# Slovenski prevodi menujev za LyX. # Copyright (C) 1999, The LyX team. # Roman Maurer , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.0.3pre2\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-02 18:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-23 16:54+02:00\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/BufferView.C:281 msgid "Formatting document..." msgstr "Urejam spis..." #: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358 msgid "No more errors" msgstr "Nič več napak" #: src/Chktex.C:87 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Opozorilo ChkTeXa #" #: src/FontLoader.C:217 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Nalagam pisavo v strežnik X..." #: src/LaTeX.C:290 src/LaTeX.C:304 src/LaTeX.C:406 msgid "Run #" msgstr "Tek #" #: src/LaTeX.C:292 src/LaTeX.C:307 src/LaTeX.C:363 src/LaTeX.C:407 msgid "LaTeX run number " msgstr "Tek LaTeXa številka " #. no checks for now #: src/LaTeX.C:329 src/LaTeX.C:386 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Poganjam MakeIndex." #. Here we must scan the .aux file and look for #. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those #. tags is found -> run bibtex and set rerun = true; #. no checks for now #: src/LaTeX.C:340 msgid "Running BibTeX." msgstr "Poganjam BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:41 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "NI DNEVNIKA LATEXA!" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "Build Program Log" msgstr "Zgradi dnevnik programa" #: src/LaTeXLog.C:48 msgid "LaTeX Log" msgstr "Dnevnik LaTeXa" #: src/Literate.C:58 src/Literate.C:60 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/Literate.C:69 msgid "LITERATE" msgstr "" #: src/Literate.C:92 src/Literate.C:94 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:590 msgid "Describe command" msgstr "Opiši ukaz" #: src/LyXAction.C:591 msgid "Select previous char" msgstr "Izberi prejšnji znak" #: src/LyXAction.C:592 msgid "Insert bibtex" msgstr "Vstavi bibtex" #: src/LyXAction.C:593 msgid "Autosave" msgstr "Sámoshranjevanje" #: src/LyXAction.C:594 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Pojdi na začetek spisa" #: src/LyXAction.C:595 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Izberi do začetka spisa" #: src/LyXAction.C:596 src/insets/inseterror.C:161 src/insets/insetref.C:64 #: src/latexoptions.C:46 src/layout_forms.C:158 src/layout_forms.C:472 #: src/layout_forms.C:692 src/lyx.C:112 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:325 #: src/mathed/math_forms.C:179 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: src/LyXAction.C:597 msgid "Go to end of document" msgstr "Pojdi na konec spisa" #: src/LyXAction.C:598 msgid "Select to end of document" msgstr "Izberi do konca spisa" #: src/LyXAction.C:599 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/LyXAction.C:600 msgid "New document" msgstr "Novi spis" #: src/LyXAction.C:601 msgid "New document from template" msgstr "Novi spis po vzorcu" #: src/LyXAction.C:602 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: src/LyXAction.C:603 msgid "Switch to previous document" msgstr "Zamenjaj s prejšnjim spisom" #: src/LyXAction.C:604 src/lyx_cb.C:975 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Tiskaj" #: src/LyXAction.C:605 msgid "Revert to saved" msgstr "Vrni se k shranjenemu" #: src/LyXAction.C:606 msgid "Update DVI" msgstr "Osveži DVI" #: src/LyXAction.C:607 msgid "Update PostScript" msgstr "Osveži PostScript" #: src/LyXAction.C:608 msgid "View DVI" msgstr "Poglej DVI" #: src/LyXAction.C:609 msgid "View PostScript" msgstr "Poglej PostScript" #: src/LyXAction.C:610 msgid "Build program" msgstr "Zgradi program" #: src/LyXAction.C:611 msgid "Check TeX" msgstr "Preveri TeX" #: src/LyXAction.C:612 src/lyx_sendfax_main.C:278 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: src/LyXAction.C:613 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: src/LyXAction.C:614 src/lyxfunc.C:580 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/LyXAction.C:615 msgid "Go one char back" msgstr "Vrni se za en znak" #: src/LyXAction.C:616 msgid "Go one char forward" msgstr "Napreduj za en znak" #: src/LyXAction.C:617 msgid "Insert citation" msgstr "Vnesi citat" #: src/LyXAction.C:618 msgid "Execute command" msgstr "Izvedi ukaz" #: src/LyXAction.C:619 src/lyx_cb.C:2383 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2395 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/LyXAction.C:621 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmanjšaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:622 msgid "Increment environment depth" msgstr "Povečaj globino okolja" #: src/LyXAction.C:623 msgid "Change environment depth" msgstr "Spremeni globino okolja" #: src/LyXAction.C:624 msgid "Change itemize bullet settings" msgstr "Spremeni nastavitve pike pri naštevanju" #: src/LyXAction.C:625 msgid "Go down" msgstr "Pojdi dol" #: src/LyXAction.C:626 msgid "Select next line" msgstr "Izberi naslednjo vrstico" #: src/LyXAction.C:627 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Izberi okolje odstavka" #: src/LyXAction.C:628 msgid "Go to next error" msgstr "Pojdi na naslednjo napako" #: src/LyXAction.C:629 src/lyx_cb.C:2335 msgid "Insert Figure" msgstr "Vstavi sliko" #: src/LyXAction.C:630 src/lyxfr0.C:95 msgid "Find & Replace" msgstr "Poišči in zamenjaj" #: src/LyXAction.C:631 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Spremeni (ne)sledenje kurzorja pomičnici" #: src/LyXAction.C:632 msgid "Toggle bold" msgstr "Spremeni polkrepkost" #: src/LyXAction.C:633 msgid "Toggle code style" msgstr "Spremeni stil kode" #: src/LyXAction.C:634 msgid "Default font style" msgstr "Privzeti stil pisave" #: src/LyXAction.C:635 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Spremeni poudarjenost" #: src/LyXAction.C:636 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Spremeni uporabniško definirani stil" #: src/LyXAction.C:637 msgid "Toggle noun style" msgstr "Spremeni stil velikih črk" #: src/LyXAction.C:638 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Spremeni stil pokončne pisave" #: src/LyXAction.C:639 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Spremeni stil pisave brez serifov" #: src/LyXAction.C:640 msgid "Set font size" msgstr "Določi velikost pisave" #: src/LyXAction.C:641 msgid "Show font state" msgstr "Pokaži stanje pisave" #: src/LyXAction.C:642 msgid "Toggle font underline" msgstr "Spremeni podčrtanje pisave" #: src/LyXAction.C:643 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vstavi opombo pod črto" #: src/LyXAction.C:644 msgid "Select next char" msgstr "Izberi naslednji znak" #: src/LyXAction.C:645 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vstavi vodoravno polnitev" #: src/LyXAction.C:646 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vstavi mesto delitve" #: src/LyXAction.C:647 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vstavi ... pike" #: src/LyXAction.C:648 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vstavi piko za konec stavka" #: src/LyXAction.C:649 msgid "Turn off keymap" msgstr "Izključi preslikavo tipk" #: src/LyXAction.C:650 msgid "Use primary keymap" msgstr "Uporabi primarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:651 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Uporabi sekundarni položaj tipk??" #: src/LyXAction.C:652 msgid "Toggle keymap" msgstr "Spremeni položaj tipk" #: src/LyXAction.C:653 msgid "Insert Label" msgstr "Vstavi oznako" #: src/LyXAction.C:654 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiraj tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:655 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Prilepi tip okolja odstavka" #: src/LyXAction.C:656 msgid "Specify paper size and margins" msgstr "Določi velikost papirja in robove" #: src/LyXAction.C:657 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Pojdi na začetek vrstice" #: src/LyXAction.C:658 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Izberi do začetka vrstice" #: src/LyXAction.C:659 msgid "Go to end of line" msgstr "Pojdi na konec vrstice" #: src/LyXAction.C:660 msgid "Select to end of line" msgstr "Izberi do konca vrstice" #: src/LyXAction.C:661 msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: src/LyXAction.C:662 msgid "Insert Margin note" msgstr "Vstavi opombo na robu" #: src/LyXAction.C:663 msgid "Math Greek" msgstr "Matematična grščina" #: src/LyXAction.C:664 msgid "Math mode" msgstr "Matematični način" #: src/LyXAction.C:665 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Pojdi odstavek navzdol" #: src/LyXAction.C:666 msgid "Select next paragraph" msgstr "Izberi naslednji odstavek" #: src/LyXAction.C:667 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Pojdi odstavek navzgor" #: src/LyXAction.C:668 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Izberi prejšnji odstavek" #: src/LyXAction.C:669 src/lyx_cb.C:2404 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/LyXAction.C:670 msgid "Insert protected space" msgstr "Vstavi zaščiteni presledek" #: src/LyXAction.C:671 msgid "Insert quote" msgstr "Vstavi narekovaj" #: src/LyXAction.C:672 msgid "Reconfigure" msgstr "Ponovna ukrojitev" #: src/LyXAction.C:673 src/lyx_cb.C:2091 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: src/LyXAction.C:674 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vstavi navzkrižno referenco" #: src/LyXAction.C:675 src/lyx_cb.C:2347 msgid "Insert Table" msgstr "Vstavi tabelo" #: src/LyXAction.C:676 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Spremeni stil TeXa" #: src/LyXAction.C:677 src/lyx_cb.C:2071 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2426 msgid "Melt" msgstr "Stopi" #: src/LyXAction.C:679 msgid "Import document" msgstr "Uvozi spis" #: src/LyXAction.C:680 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrani vse škatle z napakami" #: src/LyXAction.C:681 msgid "Insert menu separator" msgstr "Vstavi ločnico med menuji" #. In an ideal world, this never happens: #: src/LyXAction.C:716 msgid "No description available!" msgstr "Ni dostopnega opisa!" #: src/LyXSendto.C:36 msgid "Send Document to Command" msgstr "Pošlji spis ukazu" #: src/LyXView.C:347 src/minibuffer.C:185 msgid " (Changed)" msgstr " (Spremenjeno)" #: src/LyXView.C:349 msgid " (read only)" msgstr " (le za branje)" #: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Spis je le za branje. Spremembe izgleda niso dovoljene." #: src/PaperLayout.C:181 msgid "Paper Layout" msgstr "Načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:213 msgid "Paper layout set" msgstr "Nastavi načrt papirja" #: src/PaperLayout.C:270 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:293 #: src/TableLayout.C:460 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Pozor: Neprava dolžina (veljaven primer: 10mm)" #: src/ParagraphExtra.C:160 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:201 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Nastavi načrt OdstavkaEkstra" #: src/ParagraphExtra.C:312 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Pozor: Neprava vrednost v odstotkih (0-100)" #: src/TableLayout.C:230 msgid "Table Extra Form" msgstr "Posebna oblika tabele" #: src/TableLayout.C:243 msgid "Table Layout" msgstr "Načrt tabele" #: src/TableLayout.C:273 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Pozor: Napačen položaj kazalca, osveženo okno" #: src/TableLayout.C:328 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Potrditev: ponovno pritisnite tipko Delete" #. sgml2lyx failed #: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3553 src/bufferlist.C:576 #: src/bufferlist.C:606 src/lyx_cb.C:534 src/lyx_cb.C:873 src/lyx_cb.C:906 #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:655 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Ne morem odpreti izbrane datoteke:" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:395 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!" #: src/buffer.C:396 msgid "Can't load textclass " msgstr "Ne morem naložiti besedilnega razreda " #: src/buffer.C:398 msgid "-- substituting default" msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost" #: src/buffer.C:1005 msgid "Warning: Ignoring Old Inset" msgstr "Opozorilo: Ignoriram stari vstavek" #: src/buffer.C:1085 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Pozor: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1089 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "NAPAKA: potreben format LyXa %.2f, a najden %.2f\n" #: src/buffer.C:1103 msgid "Warning!" msgstr "Pozor!" #: src/buffer.C:1104 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Branje spisa ni dokončano" #: src/buffer.C:1105 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Morda je spis odrezan" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121 msgid "ERROR!" msgstr "NAPAKA!" #: src/buffer.C:1112 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Najden stari format datoteke. Uporabite LyX 0.10.x za branje tega!" #: src/buffer.C:1118 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ni datoteka za LyX!" #: src/buffer.C:1121 msgid "Unable to read file!" msgstr "Ne morem brati datoteke!" #: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1139 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Napaka! Datoteko lahko le berem: " #: src/buffer.C:1148 src/buffer.C:1150 src/buffer.C:1157 src/buffer.C:1159 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Napaka! Ne morem zapisati datoteke: " #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194 msgid "Error! Could not close file properly: " msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke: " #: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1554 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Napaka: Ne morem zapisati datoteke:" #: src/buffer.C:1344 msgid "Error: Cannot open temporary file:" msgstr "Napaka: Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:2044 src/buffer.C:2266 src/buffer.C:2950 msgid "Error! Could not close file properly:" msgstr "Napaka! Ne morem pravilno zapreti datoteke:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 src/buffer.C:3475 src/buffer.C:3496 #: src/paragraph.C:3217 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "NAPAKA_LYXA:" #: src/buffer.C:2113 src/buffer.C:2693 msgid "Cannot write file" msgstr "Ne morem zapisati datoteke" #: src/buffer.C:2183 src/buffer.C:2773 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Napaka : Napačna globina za ukaz LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3131 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Poganjam LaTeX..." #: src/buffer.C:3153 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX ni deloval!" #: src/buffer.C:3154 src/buffer.C:3223 src/buffer.C:3292 msgid "Missing log file:" msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3156 src/buffer.C:3165 src/buffer.C:3225 src/buffer.C:3234 #: src/buffer.C:3294 src/buffer.C:3302 src/combox.C:441 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3202 msgid "Running Literate..." msgstr "Poganjam Literate..." #: src/buffer.C:3222 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Ukaz Literate ni deloval!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3271 msgid "Building Program..." msgstr "Gradim program..." #: src/buffer.C:3291 msgid "Build did not work!" msgstr "Gradnja ni delovala!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3339 msgid "Running chktex..." msgstr "Poganjam chktex..." #: src/buffer.C:3355 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex ni deloval!" #: src/buffer.C:3356 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ne morem pognati z datoteko:" #: src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497 src/paragraph.C:3217 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3546 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti začasne datoteke:" #: src/buffer.C:3554 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Napaka pri izvajanju ukaza *roff na tabeli" #: src/buffer.C:3746 src/lyx_cb.C:3157 src/text.C:1875 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Nemogoča operacija!" #: src/buffer.C:3747 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele/seznama v tabelo." #: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3159 src/text.C:1877 src/text.C:3930 #: src/text.C:3938 src/text.C:3953 src/text.C:3970 src/text2.C:2130 #: src/text2.C:2140 msgid "Sorry." msgstr "Žal." #: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:167 src/lyxvc.C:201 #: src/lyxvc.C:227 msgid "Changes in document:" msgstr "Spremembe v spisu:" #: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314 msgid "Save document?" msgstr "Shranim spis?" #: src/bufferlist.C:169 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Nekateri spisi niso bili shranjeni:" #: src/bufferlist.C:170 msgid "Exit anyway?" msgstr "Grem vseeno ven?" #: src/bufferlist.C:181 msgid "Saving document" msgstr "Shranjujem spis" #: src/bufferlist.C:254 msgid "Document saved as" msgstr "Spis shranjen kot" #: src/bufferlist.C:265 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ne morem pobrisati samodejno shranjene datoteke!" #: src/bufferlist.C:275 msgid "Save failed!" msgstr "Shranjevanju je spodletelo!" #: src/bufferlist.C:348 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Ni odprtih spisov!%t" #: src/bufferlist.C:424 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Poskušam shraniti spis " #: src/bufferlist.C:427 msgid " as..." msgstr " kot..." #: src/bufferlist.C:451 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Shranjevanje se zdi uspešno. Pih." #: src/bufferlist.C:454 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Poskušam..." #: src/bufferlist.C:456 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Shranjevanju je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen." #: src/bufferlist.C:483 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Obstaja zasilna kopija tega spisa!" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Poskušam raje naložiti to?" #: src/bufferlist.C:507 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Sámoshranjena datoteka je novejša." #: src/bufferlist.C:509 msgid "Load that one instead?" msgstr "Naložim raje njo?" #: src/bufferlist.C:576 msgid "Unable to open template" msgstr "Ne morem odpreti vzorca" #: src/bufferlist.C:607 msgid "Could not convert file" msgstr "Ne morem pretvoriti datoteke" #: src/bufferlist.C:620 src/lyxfunc.C:2471 src/lyxfunc.C:2610 #: src/lyxfunc.C:2689 msgid "Document is already open:" msgstr "Spis je že odprt:" #: src/bufferlist.C:622 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Želite ponovno naložiti ta spis?" #: src/bufferlist.C:638 msgid "File `" msgstr "Datoteka `" #: src/bufferlist.C:639 msgid "' is read-only." msgstr "' je le za branje." #: src/bufferlist.C:657 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Ustvarim nov spis s tem imenom?" #: src/bullet_forms.C:46 msgid "Size|#z" msgstr "Velikost|#z" #: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:267 src/form1.C:290 #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:135 #: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:65 #: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:53 src/layout_forms.C:188 #: src/layout_forms.C:323 src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:607 #: src/lyx.C:47 src/lyx.C:85 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41 #: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:293 src/latexoptions.C:24 #: src/layout_forms.C:50 src/layout_forms.C:155 src/layout_forms.C:192 #: src/layout_forms.C:298 src/layout_forms.C:326 src/layout_forms.C:384 #: src/layout_forms.C:611 src/lyx.C:50 src/lyx.C:88 src/lyx_sendfax.C:39 #: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158 #: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Uporabi|#A" #: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:270 src/form1.C:296 #: src/insets/insetbib.C:110 src/insets/insetbib.C:111 #: src/insets/insetbib.C:138 src/insets/insetbib.C:139 #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:69 src/insets/insetindex.C:70 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:47 src/layout_forms.C:196 src/layout_forms.C:302 #: src/layout_forms.C:329 src/layout_forms.C:381 src/layout_forms.C:615 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:91 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393 #: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35 #: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132 #: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Prekliči|^[" #: src/bullet_forms.C:60 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/bullet_forms.C:68 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:72 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:75 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:78 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:83 msgid "Bullet Depth" msgstr "Globina pike" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Standard|#S" msgstr "Standardno|#S" #: src/bullet_forms.C:93 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematika|#M" #: src/bullet_forms.C:97 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/bullet_forms.C:101 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/bullet_forms.C:105 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/bullet_forms.C:109 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/bullet_forms_cb.C:29 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Žal, vaša knjižnica Xpm je prestara." #: src/bullet_forms_cb.C:30 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Ta odlika potrebuje xpm-4.7 (znan kot 3.4g) ali novejšega." #: src/bullet_forms_cb.C:31 msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)." msgstr "Poskusite pognati LyX v dvobarvnem načinu (lyx -Mono)." #: src/bullet_forms_cb.C:36 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " privzete | drobne | indeks | opazka | majhne | normalne | velike | Velike | " "VELIKE | ogromne | Ogromne" #: src/bullet_forms_cb.C:51 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Izbira pike v seznamih" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Prosim namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "količino dela, ki so ga drugi ljudje prispevali k projektu LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Zasluge" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Pravice razširjanja in jamstvo" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Vsi ti ljudje so prispevali k projektu LyX. Hvala," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" msgstr "" "LyX je zaščitil (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-1999 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ta program spada med prosto programje; lahko ga razširjate\n" "in/ali spreminjate pod pogoji GNU-jevkse splošne licence (GPL)\n" "kot jo je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi\n" "pod različico 2 te Licence, ali (po vaši izbiri) katerokoli\n" "poznejšo različico." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX se razširja v upanju, da bo uporaben,\n" "vendar BREZ VSAKEGA JAMSTVA; tudi brez\n" "implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE\n" "ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.\n" "Za več podrobnosti glejte GNU-jevsko splošno\n" "licenco (GNU General Public License, GPL).\n" "Poleg tega programa bi morali prejeti izvod\n" "licence GNU General Public License v angleščini;\n" "če ga niste, pišite na naslov:\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/filedlg.C:221 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Pozor! Ne morem odpreti imenika." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Nastavi znakovni nabor|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Napaka:\n" "\n" "Položaj tipk\n" "ni najden" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Znakovni nabor:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Drugo...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Drugo...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Preslikava" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Prvotni položaj tipk|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Brez preslikave tipk|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Drugotni položaj tipk|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Drugotni" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Prvotni" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Datoteka EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Popolni predogled|#v" #: src/form1.C:105 msgid "Browse...|#B" msgstr "Brkljaj...|#B" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Prikaži okvir|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Izvedi preslikave|#r" #: src/form1.C:129 src/menus.C:121 src/menus.C:127 src/menus.C:233 #: src/menus.C:234 src/menus.C:235 src/menus.C:308 src/menus.C:309 #: src/menus.C:310 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Izbire" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Kot:|#L" #: src/form1.C:139 src/form1.C:141 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% strani|#g" #: src/form1.C:144 msgid "Default|#t" msgstr "Privzeto|#t" #: src/form1.C:147 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:150 msgid "inches|#h" msgstr "palcev|#h" #: src/form1.C:155 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: src/form1.C:159 msgid "Height" msgstr "Višina" #: src/form1.C:163 src/layout_forms.C:539 src/layout_forms.C:622 msgid "Width" msgstr "Širina" #: src/form1.C:167 msgid "Rotation" msgstr "Zavrtitev" #: src/form1.C:173 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Prikaži v barvi|#D" #: src/form1.C:176 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne prikaži te slike|#y" #: src/form1.C:179 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Prikaži v sivini|#i" #: src/form1.C:182 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Prikaži črnobelo|#s" #: src/form1.C:189 msgid "Default|#U" msgstr "Privzeto|#U" #: src/form1.C:192 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:195 msgid "inches|#n" msgstr "palcev|#n" #: src/form1.C:199 src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% strani|#P" #: src/form1.C:205 src/form1.C:207 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% stolpca|#o" #: src/form1.C:213 msgid "Caption|#k" msgstr "Pojasnilo|#k" #: src/form1.C:216 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Podslika|#q" #: src/form1.C:239 msgid "Directory:|#D" msgstr "Imenik:|#D" #: src/form1.C:243 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzorec:|#P" #: src/form1.C:251 msgid "Filename:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/form1.C:255 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Prebrskaj|#R#r" #: src/form1.C:258 msgid "Home|#H#h" msgstr "Domači imenik|#H#h" #: src/form1.C:261 msgid "User1|#1" msgstr "Uporabnik1|#1" #: src/form1.C:264 msgid "User2|#2" msgstr "Uporabnik2|#2" #: src/form1.C:299 src/layout_forms.C:83 msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: src/form1.C:303 src/mathed/math_forms.C:135 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: src/form1.C:323 msgid "Find|#n" msgstr "Išči|#n" #: src/form1.C:327 msgid "Replace with|#W" msgstr "Nadomesti z|#W" #: src/form1.C:331 #, fuzzy msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:335 #, fuzzy msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:339 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Nadomesti|#R#r" #: src/form1.C:343 msgid "Close|^[" msgstr "Zapri|^[" #: src/form1.C:347 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Loči velike in male črke|#s#S" #: src/form1.C:349 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Ujemanje besede|#M#m" #: src/form1.C:351 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Nadomesti vse|#V#v" #: src/insets/figinset.C:1077 msgid "[render error]" msgstr "[napaka pri upodabljanju]" #: src/insets/figinset.C:1078 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[upodabljam ... ]" #: src/insets/figinset.C:1080 msgid "[no file]" msgstr "[ni datoteke]" #: src/insets/figinset.C:1081 msgid "[not displayed]" msgstr "[ni prikazano]" #: src/insets/figinset.C:1082 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ni ghostscripta]" #: src/insets/figinset.C:1084 msgid "[unknown error]" msgstr "[neznana napaka]" #: src/insets/figinset.C:1281 msgid "Figure" msgstr "Slika" #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1480 msgid "empty figure path" msgstr "prazna pot do slike" #: src/insets/figinset.C:2122 msgid "Clipart" msgstr "Izrezek" #: src/insets/figinset.C:2123 src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566 #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Document" msgstr "Spis" #: src/insets/figinset.C:2129 src/insets/figinset.C:2132 msgid "EPS Figure" msgstr "Slika EPS" #: src/insets/figinset.C:2146 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Ime datoteke ne sme vsebovati teh znakov:" #: src/insets/figinset.C:2147 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'." #: src/insets/insetbib.C:100 msgid "Key:" msgstr "Ključ:" #: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115 msgid "Remark:|#R" msgstr "Opomba:|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:132 src/insets/insetbib.C:133 #: src/insets/insetbib.C:282 src/insets/insetbib.C:283 msgid "Key:|#K" msgstr "Ključ:|#K" #: src/insets/insetbib.C:142 src/insets/insetbib.C:143 #: src/insets/insetbib.C:284 src/insets/insetbib.C:285 msgid "Label:|#L" msgstr "Oznaka:|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: src/insets/insetbib.C:293 msgid "Bibliography item" msgstr "Postavka literature" #: src/insets/insetbib.C:313 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Reference, generirane z BibTeXom" #: src/insets/insetbib.C:443 msgid "Database:" msgstr "Baza podatkov:" #: src/insets/insetbib.C:444 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:451 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3691 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: src/insets/inseterror.C:173 msgid "LaTeX Error" msgstr "Napaka LaTeXa" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/inseterror.h:59 msgid "Opened error" msgstr "Odprta napaka" #: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40 msgid "Browse|#B" msgstr "Brkljaj|#B" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Ne stavi|#D" #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 msgid "Load|#L" msgstr "Naloži|#L" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "File name:|#F" msgstr "Ime datoteke:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "Visible space|#s" msgstr "Vidni presledek|#s" #: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Dobesedno|#V" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Use input|#i" msgstr "Uporabi vhod|#i" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use include|#U" msgstr "Uporabi vključitev|#U" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:362 src/lyxfunc.C:2451 #: src/lyxfunc.C:2541 src/lyxfunc.C:2590 src/lyxfunc.C:2663 src/lyxfunc.C:2764 #: src/menus.C:122 src/menus.C:247 src/menus.C:248 src/menus.C:249 msgid "Documents" msgstr "Spisi" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:113 msgid "Select Child Document" msgstr "Izberi podrejeni spis" #: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290 msgid "Include" msgstr "Vključi" #: src/insets/insetinclude.C:286 msgid "Input" msgstr "Vhod" #: src/insets/insetinclude.C:288 msgid "Verbatim Input" msgstr "Dobesedni vhod" #: src/insets/insetindex.C:62 src/insets/insetindex.C:63 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Ključna beseda:|#K" #: src/insets/insetindex.C:113 msgid "Index" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:120 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetindex.C:148 msgid "PrintIndex" msgstr "Stvarno kazalo" #: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88 #: src/insets/insetinfo.C:199 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: src/insets/insetinfo.C:186 src/insets/insetinfo.C:190 src/lyx.C:142 msgid "Close|#C^[" msgstr "Zapri|#Z^[" #. / #: src/insets/insetloa.h:37 msgid "List of Algorithms" msgstr "Seznam algoritmov" #. / #: src/insets/insetlof.h:35 msgid "List of Figures" msgstr "Seznam slik" #. / #: src/insets/insetlot.h:35 msgid "List of Tables" msgstr "Seznam tabel" #. / #: src/insets/insetparent.h:42 msgid "Parent:" msgstr "Nadrejeni:" #: src/insets/insetref.C:67 msgid "Reference Type" msgstr "Tip reference" #: src/insets/insetref.C:70 msgid "Goto Label" msgstr "Pojdi na oznako" #: src/insets/insetref.C:73 msgid "Change Label" msgstr "Spremeni oznako" #: src/insets/insetref.C:78 msgid "Page Number" msgstr "Številka strani" #: src/insets/insetref.C:80 msgid "Reference" msgstr "Referenca" #: src/insets/insetref.C:191 msgid "Page: " msgstr "Stran: " #: src/insets/insetref.C:193 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #. / #: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:776 msgid "Table of Contents" msgstr "Vsebinsko kazalo" #: src/insets/inseturl.C:112 src/insets/inseturl.C:113 msgid "Url|#U" msgstr "Url|#U" #: src/insets/inseturl.C:114 src/insets/inseturl.C:115 src/lyx.C:158 msgid "Name|#N" msgstr "Ime|#N" #: src/insets/inseturl.C:116 src/insets/inseturl.C:117 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Zapri|#Z^[^M" #: src/insets/inseturl.C:120 src/insets/inseturl.C:121 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/insets/inseturl.C:141 msgid "Insert Url" msgstr "Vstavi Url" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/inseturl.C:152 msgid "Url: " msgstr "Url: " #. / #. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;} #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/insets/lyxinset.h:94 msgid "Opened inset" msgstr "Odprt vstavek" #: src/intl.C:288 src/intl.C:289 msgid "other..." msgstr "drugo..." #: src/intl.C:358 msgid "Key Mappings" msgstr "Položaji tipk" #: src/kbmap.C:302 msgid " options: " msgstr " izbire: " #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Dovoli akcente na VSEH znakih|#w" #: src/latexoptions.C:49 src/lyxvc.C:329 src/lyxvc.C:330 msgid "Update|#Uu" msgstr "Osveži|#Uu" #: src/layout.C:1284 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX ni mogel najti svojih opisov izgleda!" #: src/layout.C:1285 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite, da je datoteka \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1286 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "pravilno nameščena. Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout.C:1340 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX ni mogel najti nobenih opisov izgleda" #: src/layout.C:1341 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1342 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Žal, moram iti ven :-(" #: src/layout_forms.C:22 msgid "Separation" msgstr "Separacija" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Indent|#I" msgstr "Zamik|#i" #: src/layout_forms.C:30 msgid "Skip|#K" msgstr "Preskok|#P" #: src/layout_forms.C:34 msgid "Class:|#C" msgstr "Razred:|#R" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil strani:|#P" #: src/layout_forms.C:41 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Pisave:|#F" #: src/layout_forms.C:44 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Velikost pisave:|#O" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Postavitev plovk:|#L" #: src/layout_forms.C:58 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Gonilnik za PS:|#S" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Kodiranje:|#D" #: src/layout_forms.C:73 msgid "One|#n" msgstr "Ena|#n" #: src/layout_forms.C:75 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#T" #: src/layout_forms.C:79 msgid "Sides" msgstr "Strani" #: src/layout_forms.C:89 msgid "One|#e" msgstr "Ena|#e" #: src/layout_forms.C:91 msgid "Two|#w" msgstr "Dve|#w" #: src/layout_forms.C:95 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Dodatne izbire:|#X" #: src/layout_forms.C:97 msgid "Language:" msgstr "Jezik:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Privzeti preskok:|#u" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Section number depth" msgstr "Globina številk razdelkov" #: src/layout_forms.C:110 msgid "Table of contents depth" msgstr "Globina kazala vsebine" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Spacing|#g" msgstr "Razmiki|#g" #: src/layout_forms.C:117 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Oblike pik|#B" #: src/layout_forms.C:120 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M" #: src/layout_forms.C:140 msgid "Family:|#F" msgstr "Družina:|#F" #: src/layout_forms.C:143 msgid "Series:|#S" msgstr "Vrsta:|#S" #: src/layout_forms.C:146 msgid "Shape:|#H" msgstr "Oblika:|#H" #: src/layout_forms.C:149 msgid "Size:|#Z" msgstr "Velikost:|#Z" #: src/layout_forms.C:152 msgid "Misc:|#M" msgstr "Razno:|#M" #: src/layout_forms.C:161 msgid "Color:|#C" msgstr "Barva:|#B" #: src/layout_forms.C:164 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Vklopi vse te|#T" #: src/layout_forms.C:166 msgid "These are never toggled" msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo" #: src/layout_forms.C:170 msgid "These are always toggled" msgstr "Ti se vedno preklopijo" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Širina oznake:|#d" #: src/layout_forms.C:215 msgid "Indent" msgstr "Zamik" #: src/layout_forms.C:219 msgid "Above|#b" msgstr "Zgoraj|#b" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Below|#E" msgstr "Spodaj|#E" #: src/layout_forms.C:223 msgid "Above|#o" msgstr "Zgoraj|#o" #: src/layout_forms.C:225 msgid "Below|#l" msgstr "Spodaj|#l" #: src/layout_forms.C:227 msgid "No Indent|#I" msgstr "Brez zamika|#I" #: src/layout_forms.C:231 src/layout_forms.C:494 src/mathed/math_forms.C:94 msgid "Right|#R" msgstr "Desno|#R" #: src/layout_forms.C:233 msgid "Left|#f" msgstr "Levo|#l" #: src/layout_forms.C:235 msgid "Block|#c" msgstr "Blok|#c" #: src/layout_forms.C:237 msgid "Center|#n" msgstr "Sredina|#n" #: src/layout_forms.C:247 msgid "Above:|#v" msgstr "Zgoraj:|#v" #: src/layout_forms.C:251 msgid "Below:|#w" msgstr "Spodaj:|#w" #: src/layout_forms.C:255 msgid "Pagebreaks" msgstr "Prelomi strani" #: src/layout_forms.C:259 msgid "Lines" msgstr "Črte" #: src/layout_forms.C:263 src/layout_forms.C:500 src/layout_forms.C:626 msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: src/layout_forms.C:267 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Vertikalni presledki" #: src/layout_forms.C:271 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Dodatne izbire|#X" #: src/layout_forms.C:275 msgid "Keep|#K" msgstr "Ohrani|#K" #: src/layout_forms.C:277 msgid "Keep|#p" msgstr "Ohrani|#p" #: src/layout_forms.C:294 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "V redu|#r" #: src/layout_forms.C:332 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/layout_forms.C:337 msgid "Single|#S" msgstr "Enojni|#S" #: src/layout_forms.C:339 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojni|#D" #: src/layout_forms.C:343 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: src/layout_forms.C:363 msgid "Special:|#S" msgstr "Posebno:|#S" #: src/layout_forms.C:373 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: src/layout_forms.C:377 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Robovi noge/glave" #: src/layout_forms.C:397 msgid "Orientation" msgstr "Usmeritev" #: src/layout_forms.C:403 msgid "Portrait|#o" msgstr "Pokončno|#o" #: src/layout_forms.C:405 msgid "Landscape|#L" msgstr "Prečno|#L" #: src/layout_forms.C:409 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Velikost papirja:|#P" #: src/layout_forms.C:413 msgid "Custom Papersize" msgstr "Uporabniška velikost papirja" #: src/layout_forms.C:417 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Uporabi paket Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:419 msgid "Width:|#W" msgstr "Širina:|#W" #: src/layout_forms.C:422 msgid "Height:|#H" msgstr "Višina:|#H" #: src/layout_forms.C:425 msgid "Top:|#T" msgstr "Zgoraj:|#T" #: src/layout_forms.C:428 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Spodaj:|#B" #: src/layout_forms.C:431 msgid "Left:|#e" msgstr "Levo:|#e" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Right:|#R" msgstr "Desno:|#R" #: src/layout_forms.C:437 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Višina glave:|#i" #: src/layout_forms.C:440 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Ločitev glave:|#d" #: src/layout_forms.C:443 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Preskok noge:|#F" #: src/layout_forms.C:478 msgid "Borders" msgstr "Meje" #: src/layout_forms.C:482 src/layout_forms.C:632 msgid "Top|#T" msgstr "Zgoraj|#T" #: src/layout_forms.C:486 src/layout_forms.C:638 msgid "Bottom|#B" msgstr "Spodaj|#B" #: src/layout_forms.C:490 src/mathed/math_forms.C:97 msgid "Left|#L" msgstr "Levo|#L" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Special Cell" msgstr "Posebna celica" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Večstolpčna|#M" #: src/layout_forms.C:510 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dodaj stolpec|#A" #: src/layout_forms.C:513 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrani stolpec|#O" #: src/layout_forms.C:516 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dodaj vrsto|#p" #: src/layout_forms.C:519 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrani vrsto|#w" #: src/layout_forms.C:522 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Odstrani tabelo|#D" #: src/layout_forms.C:525 msgid "Column" msgstr "Stolpec" #: src/layout_forms.C:528 msgid "Row" msgstr "Vrsta" #: src/layout_forms.C:531 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastavi meje|#S" #: src/layout_forms.C:534 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Izniči meje|#U" #: src/layout_forms.C:537 src/layout_forms.C:551 msgid "Longtable" msgstr "Dolga tabela" #: src/layout_forms.C:542 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Zavrti 90°|#9" #: src/layout_forms.C:544 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Prelomi vrstic|#N" #: src/layout_forms.C:546 msgid "Spec. Table" msgstr "Posebna tabela" #: src/layout_forms.C:555 msgid "First Head" msgstr "Prva glava" #: src/layout_forms.C:557 msgid "Head" msgstr "Glava" #: src/layout_forms.C:559 msgid "Foot" msgstr "Noga" #: src/layout_forms.C:561 msgid "Last Foot" msgstr "Zadnja noga" #: src/layout_forms.C:563 msgid "New Page" msgstr "Nova stran" #: src/layout_forms.C:565 msgid "Rotate 90°" msgstr "Zavrti 90°" #: src/layout_forms.C:567 msgid "Extra|#X" msgstr "Dodatno|#X" #: src/layout_forms.C:570 msgid "Left|#e" msgstr "Levo|#e" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Right|#i" msgstr "Desno|#i" #: src/layout_forms.C:576 msgid "Center|#C" msgstr "Sredina|#S" #: src/layout_forms.C:600 msgid "Extra Options" msgstr "Dodatne izbire" #: src/layout_forms.C:604 msgid "Length|#L" msgstr "Dolžina|#L" #: src/layout_forms.C:619 msgid "or %|#o" msgstr "ali %|#o" #: src/layout_forms.C:635 msgid "Middle|#d" msgstr "Sredina|#d" #: src/layout_forms.C:647 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill med odstavki ministrani" #: src/layout_forms.C:649 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Začni novo ministran" #: src/layout_forms.C:653 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Zamaknjen odstavek|#I" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Minipage|#M" msgstr "Ministran|#M" #: src/layout_forms.C:659 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:682 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Posebna večstolpčna poravnava" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Posebna stolpčna poravnava" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Enkapsuliran PostScript (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Vključeni EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Pokončna pisava|#R" #: src/lyx.C:77 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Pisava brez serifov|#S" #: src/lyx.C:79 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Pisava pisalnega stroja|#T" #: src/lyx.C:81 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Kodna tabela|#N" #: src/lyx.C:83 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Povečava pisave|#Z" #: src/lyx.C:116 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Osveži|Uu#u" #: src/lyx.C:138 msgid "Update|#U" msgstr "Osveži|#U" #: src/lyx.C:146 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Vstavi referenco|#I^M" #: src/lyx.C:150 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Vstavi številko strani|#P" #: src/lyx.C:154 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Pojdi na referenco|#G" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Shranjevanju spodletelo. Preimenujem in poskusim ponovno?" #: src/lyx_cb.C:343 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sicer spis ne bo shranjen.)" #: src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2452 msgid "Templates" msgstr "Vzorci" #: src/lyx_cb.C:368 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Vnesite ime datoteke pod katerim naj shranim spis" #. Cancel: Do nothing #: src/lyx_cb.C:375 src/lyxfunc.C:2458 src/lyxfunc.C:2485 src/lyxfunc.C:2550 #: src/lyxfunc.C:2599 src/lyxfunc.C:2624 src/lyxfunc.C:2634 src/lyxfunc.C:2679 #: src/lyxfunc.C:2704 src/lyxfunc.C:2714 src/lyxfunc.C:2773 msgid "Canceled." msgstr "Preklicano." #: src/lyx_cb.C:386 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Isto ime kot spis že ima:" #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Save anyway?" msgstr "Vseeno shranim?" #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nadomestim s trenutnim spisom?" #: src/lyx_cb.C:404 msgid "Document renamed to '" msgstr "Spis preimenovan v '" #: src/lyx_cb.C:406 msgid "', but not saved..." msgstr "', vendar ni shranjen..." #: src/lyx_cb.C:412 msgid "Document already exists:" msgstr "Spis že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:414 msgid "Replace file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: src/lyx_cb.C:437 src/lyxvc.C:356 msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered." msgstr "Žal, tega ne morem storiti med upodabljanjem slik." #: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:358 msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again." msgstr "Prosim, počakajte nekaj sekund, da se to konča, in poskusite ponovno." #: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:360 msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)" msgstr "(ali ročno pobijte pobegli proces gs in poskusite ponovno)." #: src/lyx_cb.C:445 src/lyxvc.C:366 msgid "Can't do this while the spellchecker is running." msgstr "Tega ne morem storiti med tekom črkovalnika." #: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:368 msgid "Stop the spellchecker first." msgstr "Najprej ustavite črkovalnik." #: src/lyx_cb.C:464 src/lyx_cb.C:496 msgid "One error detected" msgstr "Zaznana ena napaka" #: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497 msgid "You should try to fix it." msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:468 src/lyx_cb.C:500 msgid " errors detected." msgstr " zaznanih napak." #: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501 msgid "You should try to fix them." msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti." #: src/lyx_cb.C:471 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Med tekom LaTeXa so bile napake." #: src/lyx_cb.C:486 msgid "Wrong type of document" msgstr "Napačen tip spisa" #: src/lyx_cb.C:487 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Operacija grajenja ni dovoljena v tem spisu" #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:503 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Med procesom gradnje je prišlo do napak." #: src/lyx_cb.C:514 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne deluje z LinuxDoc." #: src/lyx_cb.C:523 msgid "No warnings found." msgstr "Nobenih odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:525 msgid "One warning found." msgstr "Odkrito eno opozorilo." #: src/lyx_cb.C:526 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njegovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:529 msgid " warnings found." msgstr " odkritih opozoril." #: src/lyx_cb.C:530 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Uporabite 'Uredi->Pojdi na napako' za njihovo poiskanje." #: src/lyx_cb.C:532 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex uspešno pognan" #: src/lyx_cb.C:534 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Videti je, da chktex ne deluje." #: src/lyx_cb.C:618 src/lyx_cb.C:621 msgid "Executing command:" msgstr "Izvajam ukaz:" #: src/lyx_cb.C:846 src/lyx_cb.C:883 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:943 #: src/lyxfunc.C:2494 msgid "File already exists:" msgstr "Datoteka že obstaja:" #: src/lyx_cb.C:848 src/lyx_cb.C:885 src/lyx_cb.C:918 src/lyx_cb.C:945 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Ali želite prepisati datoteko?" #: src/lyx_cb.C:849 src/lyx_cb.C:886 src/lyx_cb.C:919 src/lyx_cb.C:946 msgid "Canceled" msgstr "Preklicano" #: src/lyx_cb.C:854 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:860 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Prijetna datoteka za LaTeX shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:873 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:890 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:895 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:906 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Razred besedila mora biti linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:923 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Gradim datoteko LinuxDoc SGML `" #: src/lyx_cb.C:928 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Shrani datoteko LinuxDoc SGML kot" #: src/lyx_cb.C:952 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Datoteka ASCII shranjena kot" #: src/lyx_cb.C:1020 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Samodejno shranjujem trenutni spis..." #: src/lyx_cb.C:1061 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Sámoshranjevanju spodletelo!" #: src/lyx_cb.C:1117 msgid "File to Insert" msgstr "Datoteka za vstavek" #: src/lyx_cb.C:1128 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti določene datoteke:" #: src/lyx_cb.C:1161 msgid "Table Of Contents" msgstr "Kazalo vsebine" #: src/lyx_cb.C:1172 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:" #: src/lyx_cb.C:1190 msgid "Insert Reference" msgstr "Vstavi referenco" #: src/lyx_cb.C:1219 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Vstavi opombo v nogi..." #. Import file #: src/lyx_cb.C:1276 msgid "Importing LinuxDoc SGML file `" msgstr "Uvozi datoteko LinuxDoc SGML `" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1284 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko za TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1291 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1349 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Pretvarjam LinuxDoc SGML v datoteko dvi..." #: src/lyx_cb.C:1473 msgid "Character Style" msgstr "Znakovni stil" #: src/lyx_cb.C:1676 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Okolje odstavka" #: src/lyx_cb.C:1928 msgid "Document Layout" msgstr "Izgled spisa" #: src/lyx_cb.C:1967 msgid "Quotes" msgstr "Narekovaji" #: src/lyx_cb.C:2012 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Vzglavje LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:2022 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ali želite shraniti trenutne nastavitve" #: src/lyx_cb.C:2023 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "za Znake, Spis, Papir in Narekovaje" #: src/lyx_cb.C:2024 msgid "as default for new documents?" msgstr "kot privzete za nove spise?" #: src/lyx_cb.C:2041 src/lyx_cb.C:2053 msgid "Open/Close..." msgstr "Odpri/Zapri..." #: src/lyx_cb.C:2076 msgid "No further undo information" msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2086 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Ponovitev še ni podprta v matematičnem načinu" #: src/lyx_cb.C:2096 msgid "No further redo information" msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih informacij" #: src/lyx_cb.C:2287 msgid "Font: " msgstr "Pisava: " #: src/lyx_cb.C:2291 msgid ", Depth: " msgstr ", globina: " #: src/lyx_cb.C:2319 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Vstavljam opombo na robu..." #: src/lyx_cb.C:2360 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Prekopiran tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2369 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka" #: src/lyx_cb.C:2460 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Spremenjena globina okolja (v možnem razponu, morda tudi ne)" #: src/lyx_cb.C:2700 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Nastavljen izgled odstavka" #: src/lyx_cb.C:2770 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ali naj nastavim nekatere parametre" #: src/lyx_cb.C:2772 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "na privzete vrednosti tega razreda spisa?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2900 src/lyx_cb.C:2907 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Napake pri pretvarjanju!" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2908 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Ne morem preklopiti na novi razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2783 src/lyx_cb.C:2909 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vračam se na izvorni razred spisa." #: src/lyx_cb.C:2883 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Pretvarjam spis v nov razred spisa..." #: src/lyx_cb.C:2895 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "En odstavek ne more biti pretvorjen" #: src/lyx_cb.C:2898 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavkov ne more biti pretvorjenih" #: src/lyx_cb.C:2901 msgid "into chosen document class" msgstr "v izbrani razred spisa" #: src/lyx_cb.C:2987 msgid "Document layout set" msgstr "Nastavitev izgleda spisa" #: src/lyx_cb.C:3037 src/lyx_cb.C:3041 msgid "No more notes" msgstr "Ni več opomb" #: src/lyx_cb.C:3072 msgid "Quotes type set" msgstr "Nastavitev vrste narekovajev" #: src/lyx_cb.C:3136 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa" #: src/lyx_cb.C:3158 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Ne morem vstaviti tabele v tabelo." #: src/lyx_cb.C:3163 msgid "Inserting table..." msgstr "Vstavljam tabelo..." #: src/lyx_cb.C:3223 msgid "Table inserted" msgstr "Tabela vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3281 src/lyx_cb.C:3299 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "NAPAKA! Ne morem tiskati!" #: src/lyx_cb.C:3282 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Preverite 'obseg strani'!" #: src/lyx_cb.C:3300 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Preverite 'število izvodov'!" #: src/lyx_cb.C:3412 msgid "Error:" msgstr "Napaka:" #: src/lyx_cb.C:3413 msgid "Unable to print" msgstr "Ne morem tiskati" #: src/lyx_cb.C:3414 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Preverite, da so vaši parametri pravilni" #: src/lyx_cb.C:3436 msgid "Inserting figure..." msgstr "Vstavljam sliko..." #: src/lyx_cb.C:3441 src/lyx_cb.C:3493 msgid "Figure inserted" msgstr "Slika vstavljena" #: src/lyx_cb.C:3522 msgid "Screen options set" msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir" #: src/lyx_cb.C:3552 msgid "LaTeX Options" msgstr "Izbire za LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3561 msgid "Running configure..." msgstr "Poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3568 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Ponovno nalagam prikrojitev..." #: src/lyx_cb.C:3570 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyx_cb.C:3571 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Ponovno morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli" #: src/lyx_cb.C:3572 msgid "updated document class specifications." msgstr "osvežene določitve razreda spisa." #: src/lyx_cb.C:3692 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Ne najdem te oznake" #: src/lyx_cb.C:3693 msgid "in current document." msgstr "v trenutnem spisu." #: src/lyx_cb.C:3724 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Ni spisa ***" #: src/lyx_cb.C:3893 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nobene oznake najdete v spisu ***" #: src/lyx_gui.C:379 src/lyx_gui.C:382 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nič | Standarden | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:408 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Pokončne | Brez serifov | Pisalni stroj %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:410 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Brez spremembe %l| Navadne | Polkrepke %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:412 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Pokončne | Kurzivne | Nagnjene | Male velike %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:415 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Drobne | Najmanjše | Manjše | Majhne | Normalne | Velike | " "Večje | Največje | Ogromne | Ogromnejše %l| Povečaj | Zmanjšaj | Reset " #: src/lyx_gui.C:419 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Ni spremembe %l| Poudarjeno | Podčrtano | Velike | Način LaTeX %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:421 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Brez spremembe %l| Brezbarvno | Črna | Bela | Rdeča | Zelena | Modra | Cian " "| Violična | Rumena %l| Reset " #: src/lyx_gui.C:429 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Enojno | Polovično | Dvojno | Drugo " #: src/lyx_gui.C:468 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Veliki preskok | Dolžina " #: src/lyx_gui.C:477 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:480 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Noben | A4 z majhnimi robovi (le pokončen) | A4 z zelo majhnimi robovi (le " "pokončen) | A4 z zelo širokimi robovi (le pokončen) " #: src/lyx_gui.C:526 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " msgstr "" " ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | Ťbesediloť | " "ťbesediloŤ " #: src/lyx_gui.C:604 msgid "LyX Banner" msgstr "Začetni logo LyXa" #: src/lyx_gui_misc.C:357 msgid "Dismiss" msgstr "Zapri" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391 #: src/lyx_gui_misc.C:397 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Da|Dd#d" #: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392 #: src/lyx_gui_misc.C:398 msgid "No|Nn#n" msgstr "Ne|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:410 msgid "Clear|#e" msgstr "Pobriši|#b" #: src/lyx_gui_misc.C:419 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Vse spremembe bodo prezrte" #: src/lyx_gui_misc.C:420 msgid "The document is read-only:" msgstr "Spis je le za branje:" #: src/lyx_main.C:178 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Pozor: ne morem ugotoviti poti binarne datoteke." #: src/lyx_main.C:179 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Če imate težave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo." #: src/lyx_main.C:267 msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good." msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_10x ni dobra." #: src/lyx_main.C:268 msgid "System directory set to: " msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: " #: src/lyx_main.C:276 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Opozorilo LyXa! Ne morem ugotoviti sistemskega imenika." #: src/lyx_main.C:277 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Poskusite parameter '-sysdir' v ukazni vrstici ali" #: src/lyx_main.C:278 msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory" msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_10x na sistemski imenik LyXa," #: src/lyx_main.C:280 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ki vsebuje datoteko `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:282 msgid "Using built-in default " msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti " #: src/lyx_main.C:283 msgid " but expect problems." msgstr " a pričakujte težave." #: src/lyx_main.C:285 msgid "Expect problems." msgstr "Pričakujte težave." #. Nope #: src/lyx_main.C:384 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX." #: src/lyx_main.C:385 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potreben je za vzdrževanje vaše lastne prikrojitve." #: src/lyx_main.C:386 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Naj ga poskušam usposobiti za vas (priporočeno)?" #: src/lyx_main.C:387 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Poganjam brez osebnega imenika za LyX." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:394 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Ustvarjam imenik " #: src/lyx_main.C:394 msgid " and running configure..." msgstr " in poganjam prikrojitev..." #: src/lyx_main.C:400 msgid "Failed. Will use " msgstr "Neuspeh. Uporabil bom " #: src/lyx_main.C:400 msgid " instead." msgstr " namesto tega." #: src/lyx_main.C:408 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: src/lyx_main.C:421 msgid "LyX Warning!" msgstr "Opozorilo LyXa!" #: src/lyx_main.C:422 msgid "Error while reading " msgstr "Napaka med branjem " #: src/lyx_main.C:423 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Uporabljam vgrajene privzete vrednosti." #: src/lyx_main.C:433 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavljam nivo razhroščevanja na " #: src/lyx_main.C:468 msgid "LyX " msgstr "LyX " #: src/lyx_main.C:469 msgid "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" msgstr "Uporaba: lyx [ stikala ukazne vrstice ] [ ime.lyx ... ]\n" #: src/lyx_main.C:470 msgid "Command line switches (case sensitive):" msgstr "Stikala ukazne vrstice (razlikujejo velike in male črke):" #: src/lyx_main.C:471 msgid " -help summarize LyX usage" msgstr " -help povzame uporabo LyXa" #: src/lyx_main.C:472 msgid " -sysdir x try to set system directory to x" msgstr " -sysdir x poskuša nastaviti sistemski imenik na x" #: src/lyx_main.C:473 msgid " -width x set the width of the main window" msgstr " -width x nastavi širino glavnega okna" #: src/lyx_main.C:474 msgid " -height y set the height of the main window" msgstr " -height y nastavi višino glavnega okna" #: src/lyx_main.C:475 msgid " -xpos x set the x position of the main window" msgstr " -xpos x nastavi položaj x glavnega okna" #: src/lyx_main.C:476 msgid " -ypos y set the y position of the main window" msgstr " -ypos y nastavi položaj y glavnega okna" #: src/lyx_main.C:477 msgid "" " -dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 " "-help" msgstr "" " -dbg n kjer je n vsota razhroščevalnih izbir. Npr. -dbg 65535 " "-help" #: src/lyx_main.C:478 msgid " -Reverse swaps foreground & background colors" msgstr " -Reverse zamenja barve ospredja & ozadja" #: src/lyx_main.C:479 msgid " -Mono runs LyX in black and white mode" msgstr " -Mono požene LyX v črnobelem načinu" #: src/lyx_main.C:480 msgid " -FastSelection use a fast routine for drawing selections\n" msgstr " -FastSelection uporabi hitro rutino za risanje izbir\n" #: src/lyx_main.C:481 msgid "Check the LyX man page for more options." msgstr "Za več izbir preverite stran referenčnega priročnika o LyXu." #: src/lyx_main.C:505 msgid "Missing number for -dbg switch!" msgstr "Manjka številka za stikalo -dbg!" #: src/lyx_main.C:519 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Faks št.:|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Ime cilja:|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Podjetje:|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Izberi iz|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Dodaj v|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Izbriši iz|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Shrani|#V" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: src/lyx_sendfax_main.C:38 msgid "Fax File: " msgstr "Datoteka s faksom: " #: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195 #: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Prazen telefonski imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246 msgid "Save (needed)" msgstr "Shrani (potrebno)" #: src/lyx_sendfax_main.C:262 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Ne morem odpreti telefonskega imenika: " #: src/lyx_sendfax_main.C:290 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "DNEVNIK NE OBSTAJA ALI JE PRAZEN!" #: src/lyx_sendfax_main.C:297 msgid "Message-Window" msgstr "Okno s sporočilom" #: src/lyx_sendfax_main.C:328 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cPrazen imenik" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "Phonebook" msgstr "Telefonski imenik" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Roman" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Sans serif" msgstr "brez serifov" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Typewriter" msgstr "pisalni stroj" #: src/lyxfont.C:39 msgid "Symbol" msgstr "simboli" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Inherit" msgstr "Podeduj" #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 #: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65 msgid "Ignore" msgstr "Ignoriraj" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "običajna" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "polkrepka" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "pokončna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "kurzivna" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "nagnjena" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "majhne velike" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Tiny" msgstr "drobna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smallest" msgstr "najmanjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Smaller" msgstr "manjša" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Small" msgstr "majhna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Normal" msgstr "normalna" #: src/lyxfont.C:50 msgid "Large" msgstr "velika" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Larger" msgstr "večja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Largest" msgstr "največja" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huge" msgstr "ogromna" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Huger" msgstr "ogromnejša" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Increase" msgstr "Povečaj" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Decrease" msgstr "Zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:55 msgid "tiny" msgstr "drobne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smallest" msgstr "najmanjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "smaller" msgstr "manjše" #: src/lyxfont.C:55 msgid "small" msgstr "majhne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "normal" msgstr "normalne" #: src/lyxfont.C:55 msgid "large" msgstr "velike" #: src/lyxfont.C:56 msgid "larger" msgstr "večje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "largest" msgstr "največje" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huge" msgstr "ogromne" #: src/lyxfont.C:56 msgid "huger" msgstr "ogromnejše" #: src/lyxfont.C:56 msgid "increase" msgstr "povečaj" #: src/lyxfont.C:56 msgid "decrease" msgstr "zmanjšaj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "inherit" msgstr "podeduj" #: src/lyxfont.C:57 msgid "ignore" msgstr "ignoriraj" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Off" msgstr "izključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "On" msgstr "vključeno" #: src/lyxfont.C:60 msgid "Toggle" msgstr "Preklopi" #: src/lyxfont.C:63 msgid "None" msgstr "Nič" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lyxfont.C:63 msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: src/lyxfont.C:63 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: src/lyxfont.C:64 msgid "Magenta" msgstr "Violična" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:120 src/menus.C:219 src/menus.C:220 #: src/menus.C:221 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: src/lyxfont.C:65 msgid "Inset" msgstr "Vstavi" #: src/lyxfont.C:358 msgid "Emphasis " msgstr "Poudari " #: src/lyxfont.C:360 msgid "Underline " msgstr "podčrtaj " #: src/lyxfont.C:362 msgid "Noun " msgstr "velike črke " #: src/lyxfont.C:364 msgid "Latex " msgstr "LaTeX " #: src/lyxfont.C:366 msgid "Default" msgstr "privzeta" #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Žal." #: src/lyxfr1.C:161 src/lyxfr1.C:202 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:232 src/lyxfr1.C:282 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Ne najdem znakovnega nabora!" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Sistem je bil ponovno prikrojen." #: src/lyxfr1.C:239 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:278 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Neznano zaporedje:" #: src/lyxfunc.C:391 src/lyxfunc.C:2401 msgid "Unknown action" msgstr "Neznana akcija" #: src/lyxfunc.C:394 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa" #: src/lyxfunc.C:455 msgid "Document is read-only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:497 msgid "Text mode" msgstr "Tekstovni način" #: src/lyxfunc.C:734 msgid "Unknown export type: " msgstr "Neznani tip izvoza: " #: src/lyxfunc.C:758 msgid "Unknown import type: " msgstr "Neznani tip uvoza: " #: src/lyxfunc.C:1094 msgid "Layout " msgstr "Izgled " #: src/lyxfunc.C:1095 msgid " not known" msgstr " ni znan" #: src/lyxfunc.C:1237 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Ni navzkrižne-reference za preklop" #: src/lyxfunc.C:1590 msgid "Mark removed" msgstr "Znak odstranjen" #: src/lyxfunc.C:1595 msgid "Mark set" msgstr "Znak postavljen" #: src/lyxfunc.C:1698 msgid "Mark off" msgstr "Znak izključen" #: src/lyxfunc.C:1708 msgid "Mark on" msgstr "Znak vključen" #: src/lyxfunc.C:2008 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2026 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2050 src/mathed/formula.C:852 msgid "Math greek mode on" msgstr "Način matematične grščine vključen" #: src/lyxfunc.C:2061 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino vključena" #: src/lyxfunc.C:2063 src/mathed/formula.C:865 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tipkovnica za matematično grščino izključena" #: src/lyxfunc.C:2098 msgid "Missing argument" msgstr "Manjkajoči argument" #. / what appears in the minibuffer when opening #: src/lyxfunc.C:2114 src/mathed/formula.h:74 msgid "Math editor mode" msgstr "Način matematičnega urejanja" #: src/lyxfunc.C:2121 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "To je dovoljeno le v matematičnem načinu!" #: src/lyxfunc.C:2276 msgid "Opening child document " msgstr "Odpiram podrejeni spis " #: src/lyxfunc.C:2309 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Neznana vrsta opombe v nogi" #: src/lyxfunc.C:2361 msgid "Document is read only" msgstr "Spis je le za branje" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis" #: src/lyxfunc.C:2454 msgid "newfile" msgstr "novadatoteka" #: src/lyxfunc.C:2473 src/lyxfunc.C:2612 src/lyxfunc.C:2691 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ali želite zdaj zapreti ta spis?\n" "('Ne' bo le preklopilo na odprto različico)" #: src/lyxfunc.C:2496 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Ali želite odpreti spis?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2498 src/lyxfunc.C:2561 msgid "Opening document" msgstr "Odpiram spis" #: src/lyxfunc.C:2505 src/lyxfunc.C:2568 msgid "opened." msgstr "odprt." #: src/lyxfunc.C:2514 msgid "Choose template" msgstr "Izberi vzorec" #: src/lyxfunc.C:2542 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2664 src/lyxfunc.C:2765 msgid "Examples" msgstr "Primeri" #: src/lyxfunc.C:2544 msgid "Select Document to Open" msgstr "Izberi spis za odprtje" #: src/lyxfunc.C:2570 msgid "Could not open document" msgstr "Ne morem odpreti spisa" #: src/lyxfunc.C:2593 msgid "Select ASCII file to Import" msgstr "Izberi datoteko ASCII za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2631 src/lyxfunc.C:2711 msgid "A document by the name" msgstr "Spis z imenom" #: src/lyxfunc.C:2633 src/lyxfunc.C:2713 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "že obstaja. Prepišem?" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "Importing ASCII file" msgstr "Uvoz datoteke ASCII" #: src/lyxfunc.C:2643 msgid "ASCII file " msgstr "Datoteka ASCII " #: src/lyxfunc.C:2645 src/lyxfunc.C:2736 msgid "imported." msgstr "uvožena." #: src/lyxfunc.C:2668 msgid "Select Noweb file to Import" msgstr "Izberi datoteko Noweb za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2671 msgid "Select LaTeX file to Import" msgstr "Izberi datoteko LaTeX za uvoz" #: src/lyxfunc.C:2721 msgid "Importing LaTeX file" msgstr "Uvažam datoteko za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2726 msgid "Importing Noweb file" msgstr "Uvažam datoteko za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "Noweb file " msgstr "Datoteka za Noweb " #: src/lyxfunc.C:2734 msgid "LateX file " msgstr "Datoteka za LaTeX " #: src/lyxfunc.C:2739 msgid "Could not import Noweb file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za Noweb" #: src/lyxfunc.C:2740 msgid "Could not import LaTeX file" msgstr "Ne morem uvoziti datoteke za LaTeX" #: src/lyxfunc.C:2767 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Izberite spis za vstavitev" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:2785 msgid "Inserting document" msgstr "Vstavljam spis" #: src/lyxfunc.C:2791 msgid "inserted." msgstr "vstavljen." #: src/lyxfunc.C:2793 msgid "Could not insert document" msgstr "Ne morem vstaviti spisa" #: src/lyxvc.C:169 src/lyxvc.C:203 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Shranim spis in nadaljujem?" #: src/lyxvc.C:180 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Uvodni opis" #: src/lyxvc.C:181 msgid "(no initial description)" msgstr "(ni uvodnega opisa)" #: src/lyxvc.C:184 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: src/lyxvc.C:184 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ta spis NI bil registriran." #: src/lyxvc.C:215 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Zabeleži sporočilo" #: src/lyxvc.C:229 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignoriraj spremembe in nadaljuj z odjavljeno?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:246 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" #: src/lyxvc.C:247 msgid "to the document since the last check in." msgstr "" #: src/lyxvc.C:248 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ali to še vedno želite storiti?" #: src/lyxvc.C:338 msgid "No RCS History!" msgstr "Ni zgodovine sistema RCS!" #: src/lyxvc.C:345 msgid "RCS History" msgstr "Zgodovina RCS" #: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168 msgid "TeX mode" msgstr "Način TeX" #: src/mathed/formula.C:895 msgid "No number" msgstr "Brez številke" #: src/mathed/formula.C:898 msgid "Number" msgstr "Številka" #: src/mathed/formula.C:1057 msgid "math text mode" msgstr "matematični tekstovni način" #: src/mathed/formula.C:1066 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Nepravilna operacija v matematičnem načinu!" #: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170 msgid "Macro: " msgstr "Makroukaz: " #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Zapri" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: src/mathed/math_forms.C:28 msgid "Greek" msgstr "Grško" #: src/mathed/math_forms.C:32 msgid "­ Ű" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:36 msgid "ą ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:40 msgid "Ł @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:44 msgid "S ň" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:48 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/mathed/math_forms.C:129 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:142 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: src/mathed/math_forms.C:149 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertikalna poravnava|#V" #: src/mathed/math_forms.C:154 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Horizontalna poravnava|#H" #: src/mathed/math_forms.C:197 msgid "OK " msgstr "V redu " #: src/mathed/math_forms.C:208 msgid "Thin|#T" msgstr "Ozko|#T" #: src/mathed/math_forms.C:212 msgid "Medium|#M" msgstr "Srednje|#M" #: src/mathed/math_forms.C:216 msgid "Thick|#H" msgstr "Široko|#H" #: src/mathed/math_forms.C:220 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativno|#N" #: src/mathed/math_forms.C:224 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:228 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:97 msgid "Delimiter" msgstr "Ločilo" #: src/mathed/math_panel.C:101 msgid "Decoration" msgstr "Okrasek" #: src/mathed/math_panel.C:105 msgid "Spacing" msgstr "Presledki" #: src/mathed/math_panel.C:109 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: src/mathed/math_panel.C:294 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj" #: src/mathed/math_panel.C:344 msgid "Math Panel" msgstr "Matematična plošča" #: src/menus.C:116 src/menus.C:126 src/menus.C:163 src/menus.C:164 #: src/menus.C:165 src/menus.C:294 src/menus.C:295 src/menus.C:296 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/menus.C:117 src/menus.C:177 src/menus.C:178 src/menus.C:179 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: src/menus.C:118 src/menus.C:191 src/menus.C:192 src/menus.C:193 msgid "Layout" msgstr "Izgled" #: src/menus.C:119 src/menus.C:205 src/menus.C:206 src/menus.C:207 msgid "Insert" msgstr "Vstavi" #: src/menus.C:123 src/menus.C:128 src/menus.C:261 src/menus.C:262 #: src/menus.C:263 src/menus.C:322 src/menus.C:323 src/menus.C:324 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: src/menus.C:167 src/menus.C:298 msgid "MB|#F" msgstr "MB|#D" #: src/menus.C:181 msgid "MB|#E" msgstr "MB|#U" #: src/menus.C:195 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#I" #: src/menus.C:209 msgid "MB|#I" msgstr "MB|#V" #: src/menus.C:223 msgid "MB|#M" msgstr "MB|#M" #: src/menus.C:237 src/menus.C:312 msgid "MB|#O" msgstr "MB|#B" #: src/menus.C:251 msgid "MB|#D" msgstr "MB|#S" #: src/menus.C:265 src/menus.C:326 msgid "MB|#H" msgstr "MB|#P" #: src/menus.C:366 msgid "Screen Options" msgstr "Zaslonske izbire" #: src/menus.C:402 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x30|Tekst ASCII kot vrstice...%x31|Tekst ASCII kot " "odstavki%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:407 src/menus.C:637 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:408 src/menus.C:638 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:409 src/menus.C:639 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIM|oO#o#O" #: src/menus.C:410 src/menus.C:640 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:419 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|Custom...%x44" msgstr "" "Izvoz%t|kot LaTeX...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43|Prilagojeno...%x44" #: src/menus.C:427 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:434 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43" msgstr "" "Izvoz%t|kot LinuxDoc...%x40|kot DVI...%x41|kot PostScript...%x42|kot tekst " "ASCII...%x43" #: src/menus.C:440 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "FEX|Ll#l#L" #: src/menus.C:441 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "FEX|Dd#d#D" #: src/menus.C:442 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "FEX|Pp#p#P" #: src/menus.C:443 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:444 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|rR#r#R" #: src/menus.C:447 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Zapri|Shrani|Shrani kot...|Vrni se k " "shranjeni%l|Glej dvi|Glej PostScript|Osveži dvi|Osveži PostScript|Zgradi " "program%l|Tiskaj...|Faks..." #: src/menus.C:462 src/menus.C:656 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "FM|Nn#n#N" #: src/menus.C:463 src/menus.C:657 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:464 src/menus.C:658 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "FM|Oo#o#O" #: src/menus.C:465 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:466 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ss#s#S" #: src/menus.C:467 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|kK#k#K" #: src/menus.C:468 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "FM|rR#r#R" #: src/menus.C:469 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:470 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:471 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:472 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|eE#e#E" #: src/menus.C:473 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|gG#g#G" #: src/menus.C:474 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Tt#t#T" #: src/menus.C:475 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:515 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Uvoz%m" #: src/menus.C:517 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Izvoz%m%l" #: src/menus.C:519 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Izhod%l" #: src/menus.C:520 src/menus.C:659 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|Uu#u#U" #: src/menus.C:521 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:522 src/menus.C:660 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|hH#h#H" #: src/menus.C:632 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18" msgstr "" "Uvoz%t|LaTeX...%x15|tekst ASCII kot vrstice...%x16|tekst ASCII kot " "odstavki...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:651 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Nova...|Nova po vzorcu...|Odpri...%l|Uvozi%m%l|Izhod%l" #: src/menus.C:741 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Plovke & Vstavki%t|Odpri/Zapri%x21|Stopi%x22|Odpri vse opombe v nogi/na " "robu%x23|Zapri vse opombe v nogi/na robu%x24|Odpri vse " "slike/tabele%x25|Zapri vse slike/tabele%x26%l|Odstrani vse škatle o " "napakah%x27" #: src/menus.C:750 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:751 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:752 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:753 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:754 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:755 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:756 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:764 src/menus.C:862 msgid "Table%t" msgstr "Tabela%t" #: src/menus.C:772 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%B%x44%l" #: src/menus.C:774 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Večstolpčno%b%x44%l" #: src/menus.C:775 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:783 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "" #: src/menus.C:785 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "" #: src/menus.C:786 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:794 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "" #: src/menus.C:796 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "" #: src/menus.C:797 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:805 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "" #: src/menus.C:807 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "" #: src/menus.C:808 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:816 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:818 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "" #: src/menus.C:819 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:828 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Poravnaj levo%R%x40" #: src/menus.C:830 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Poravnaj levo%r%x40" #: src/menus.C:831 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:834 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Poravnaj desno%R%x41" #: src/menus.C:836 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Poravnaj desno%r%x41" #: src/menus.C:837 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:840 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centriraj%R%x42%l" #: src/menus.C:842 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centriraj%r%x42%l" #: src/menus.C:843 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:846 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Dodaj vrstico%x32" #: src/menus.C:847 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:849 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Dodaj stolpec%x33%l" #: src/menus.C:850 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:852 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Odstrani vrstico%x34" #: src/menus.C:853 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:855 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Odstrani stolpec%x35%l" #: src/menus.C:856 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:858 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Odstrani tabelo%x43" #: src/menus.C:859 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:864 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Vstavi tabelo%x31" #: src/menus.C:865 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:869 msgid "Version Control%t" msgstr "Nadzor različic%t" #: src/menus.C:872 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Prijavi%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:876 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%d%x52" #: src/menus.C:878 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:882 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Zapiši spremembe%x52" #: src/menus.C:884 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Vzemi za urejanje%d%x53" #: src/menus.C:887 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Vrni zadnjo različico%x54" #: src/menus.C:889 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Razveljavi zadnje spremembe%x55" #: src/menus.C:891 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Prikaži zgodovino%x56" #: src/menus.C:894 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Prijavi%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:897 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:898 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:899 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:900 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:901 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Razveljavi|Ponovi %l|Izreži|Kopiraj|Prilepi%l|Poišči & nadomesti...|Pojdi na " "napako|Pojdi na opombo|Plovke & vstavki%m|Tabela%m|Črkovalnik....|Preveri " "TeX|Kazalo vsebine...%l|Nadzor različic%m%l|Poglej dnevnik LaTeXa%l|Prilepi " "prvotno izbiro kot vrstice|Prilepi prvotno izbiro kot odstavke" #: src/menus.C:924 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:925 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:926 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:927 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:928 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:929 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:930 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:931 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:932 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:933 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:934 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:935 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:936 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:937 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:938 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:939 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:940 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1065 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Znak...|Odstavek...|Spis...|Papir...|Tabela...|Narekovaji...%l|Poudari " "stil%b|Velike črke%b|Polkrepki stil%b|Stil TeXa%b|Spremeni globino " "okolja|Vzglavje za LaTeX...%l|Shrani izgled kot privzetega" #: src/menus.C:1078 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1079 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1080 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1081 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1082 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1083 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1084 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1085 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1086 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1087 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1090 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1160 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Uvoz datoteke ASCII%t|Po vrsticah%x41|Po odstavkih%x42" #: src/menus.C:1163 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1167 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Seznami & kazala%t|Kazalo vsebine%x21|Seznam slik%x22|Seznam " "tabel%x23|Seznam algoritmov%x24|Stvarno kazalo%x25|Viri iz BibTeXa%x26" #: src/menus.C:1174 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1175 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1176 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1177 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1178 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1179 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1191 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Plovke%t|Plovka s sliko%x71|Plovka s tabelo%x72|Plovka s široko " "sliko%x73|Plovka s široko tabelo%l%x74|Plovka z algoritmom%x75" #. } #: src/menus.C:1198 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1199 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1200 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1201 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1202 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1205 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Posebni znak%t|HFill%x31|Mesto delitve%x32|Zaščiten presledek%x33|Prelom " "vrstice%x34|Tropičje (...)%x35|Pika na koncu stavka%x36|Navadni narekovaj " "(\")%x37|Ločnica v menuju %x38" #: src/menus.C:1215 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1216 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1217 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1218 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1219 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1220 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1221 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1222 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1225 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Slika...|Tabela...%l|Vključi datoteko...|Vključi datoteko ASCII%m|Vključi " "datoteko LyX...%l|Opomba v nogi|Opomba na robu|Plovke%m%l|Seznami & " "kazala%m%l|Posebni znak%m%l|Opomba...|Oznaka...|Navzkrižno " "sklicevanje...|Citiranje...|Postavka stvarnega kazala...|Postavka stvarnega " "kazala - zadnja beseda" #: src/menus.C:1246 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1247 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1248 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1249 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1250 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1251 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1252 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1253 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1254 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1255 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1256 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1257 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1258 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1259 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1260 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1261 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1267 msgid "|URL..." msgstr "|URL..." #: src/menus.C:1268 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1382 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Ulomek|Kvadratni koren|Eksponent|Indeks|Vsota|Integral%l|Matematični " "način|Prikaz%l|Matematična plošča..." #: src/menus.C:1392 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "MM|Uu#u#U" #: src/menus.C:1393 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "MM|Kk#k#K" #: src/menus.C:1394 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "MM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1395 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "MM|nN#n#N" #: src/menus.C:1396 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "MM|Vv#v#V" #: src/menus.C:1397 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "MM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1398 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "MM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1399 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "MM|Pp#p#P" #: src/menus.C:1400 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "MM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1466 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Zaslonske pisave...|Izbire črkovalnika...|Tipkovnica|LaTeX...%l|Prikroji" #: src/menus.C:1472 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "OM|pP#p#P" #: src/menus.C:1473 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "OM|Ii#i#I" #: src/menus.C:1474 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "OM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1475 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "OM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1476 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "OM|rR#r#R" #: src/menus.C:1545 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Uvod|Učbenik|Uporabniški vodnik|Razširjene odlike|Prilagoditev|Referenčni " "priročnik|Znani hrošči|Nastavitev LaTeXa%l|Pravice razširjanja in " "jamstvo...|Zasluge...|Različica..." #: src/menus.C:1557 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "HM|Uu#U#u" #: src/menus.C:1558 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "HM|bB#B#b" #: src/menus.C:1559 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "HM|vV#V#v" #: src/menus.C:1560 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "HM|oO#o#O" #: src/menus.C:1561 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "HM|Pp#P#p" #: src/menus.C:1562 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "HM|Rr#R#r" #: src/menus.C:1563 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "HM|hH#H#h" #: src/menus.C:1564 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "HM|Ll#L#l" #: src/menus.C:1565 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "HM|jJ#j#J" #: src/menus.C:1566 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "HM|Zz#z#Z" #: src/menus.C:1567 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "HM|iI#i#I" #: src/menus.C:1590 msgid "LyX Version " msgstr "Različica LyXa " #: src/menus.C:1591 msgid " of " msgstr " z dne " #: src/menus.C:1592 msgid "Library directory: " msgstr "Knjižnični imenik: " #: src/menus.C:1594 msgid "User directory: " msgstr "Uporabniški imenik: " #: src/menus.C:1606 msgid "Opening help file" msgstr "Odpiram datoteko s pomočjo" #: src/minibuffer.C:50 msgid "Executing:" msgstr "Izvajam:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:188 msgid "* No document open *" msgstr "* Noben spis ni odprt *" #: src/minibuffer.h:22 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Dobrodošli v LyXu!" #: src/paragraph.C:1670 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Brez pomena s tem izgledom!" #: src/pathstack.C:49 src/pathstack.C:77 msgid "Error: Could not change to directory: " msgstr "Napaka: Ne morem iti na imenik: " #: src/pathstack.C:68 msgid "LyX Internal Error:" msgstr "Notranja napaka LyXa:" #: src/pathstack.C:68 msgid "Path Stack underflow." msgstr "Podkoračitev sklada poti." #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Tiskaj na" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Tiskalnik|#T" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Datoteko|#D" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Vse strani|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Samo lihe strani|#L" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Le sode strani|#S" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Normalni vrstni red|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Obratni vrstni red|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Vrstni red" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Števec:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Neurejene|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Ukaz:|#U" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "ASCII|#s" #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Uporabi jezik spisa|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Uporabi drug jezik:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Obravnavaj sklenjene besede kot pravilne|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Stikalo za vhodno kodiranje za ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Uporabljaj drugotni osebni slovar:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Dodatni posebni znaki, dovoljeni v besedah:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Slovar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Blizu\n" "Zgrešil" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Izbire črkovalnika...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Začni s črkovanjem|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignoriraj besedo|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Prekini črkovanje|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Zapri črkovalnik|#Z^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Nadomesti besedo|#R" #: src/spellchecker.C:216 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Izbire črkovalnika" #: src/spellchecker.C:549 msgid "Spellchecker" msgstr "Črkovalnik" #: src/spellchecker.C:656 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Proces ispell je umrl zaradi določenega razloga. *Eden* od možnih razlogov\n" "bi lahko bil, da za jezik tega spisa nimate nameščene\n" "datoteke s slovarjem.\n" "Preverite /usr/lib/ispell ali določite drug slovar\n" "v menuju Črkovalnik Izbire." #: src/spellchecker.C:772 msgid " words checked." msgstr " pregledanih besed." #: src/spellchecker.C:774 msgid " word checked." msgstr " pregledana beseda." #: src/spellchecker.C:776 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Črkovanje zaključeno!" #: src/spellchecker.C:780 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Proces ispell je umrl iz neznanega razloga.\n" "Morda je bil pobit." #: src/support/filetools.C:158 src/support/filetools.C:167 #: src/support/filetools.C:174 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Notranja napaka LyXa!" #: src/support/filetools.C:159 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Ne morem preveriti, ali je dovoljeno pisati v imenik" #: src/support/filetools.C:168 msgid "Cannot open directory test file" msgstr "Ne morem odpreti preizkusne datoteke v imeniku" #: src/support/filetools.C:175 msgid "Created test file but cannot remove it?" msgstr "Ustvarjena preizkusna datoteka, a je ne morem odstraniti?" #: src/support/filetools.C:345 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odpreti imenika:" #: src/support/filetools.C:357 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti datoteke:" #: src/support/filetools.C:371 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:390 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Napaka! Ne morem odstraniti začasnega imenika:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Internal error!" msgstr "Notranja napaka!" #: src/support/filetools.C:452 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Klic funkcije 'createDirectory' z napačnim imenom" #: src/support/filetools.C:457 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Napaka! Ne morem ustvariti imenika:" #: src/support/lyxlib.h:44 msgid "unknown" msgstr "neznan" #: src/text.C:1876 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Večstolpičevje je lahko le horizontalno." #. the user inserted a space before a space. So we #. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this #. * space should be set to current font. That is why #. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected #. * blank at the end of a row we have to force #. * a rebreak. #: src/text.C:2284 src/text.C:2303 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Tako ne morete vstaviti dveh presledkov. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:2301 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Ne morete vstaviti presledka na začetek odstavka. Prosim, preberite Učbenik." #: src/text.C:3928 src/text.C:3936 src/text.C:3953 src/text.C:3968 #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 #: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138 msgid "Impossible operation" msgstr "Nemogoča operacija" #: src/text.C:3929 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Ne morete vstaviti plovke v plovko!" #: src/text.C:3937 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Ne morete vstaviti opombe na robu v ministran!" #: src/text.C:3953 msgid "Cannot cut table." msgstr "Ne morem razkosati tabele." #: src/text.C:3969 msgid "Float would include float!" msgstr "Plovka bi vključevala plovko!" #: src/text2.C:331 msgid "Opened float" msgstr "Odprta plovka" #: src/text2.C:334 msgid "Closed float" msgstr "Zaprta plovka" #: src/text2.C:372 msgid "Nothing to do" msgstr "Ničesar ni za storiti" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1071 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ni definirane spremembe pisave. Uporabite Znak pod menujem Izgled za " "definicijo spremembe pisave." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom plovke." #: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037 msgid "sorry." msgstr "žal." #: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Ne vem kaj naj počnem z delom tabele." #: src/text2.C:2130 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Ne morem prilepiti plovke v plovko!" #: src/text2.C:2139 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celica tabele ne more vključevati več kot enega odstavka!"