# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en supens et chois effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir # ------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. # ------------------------------------------------------------------------- # JPC 20 Juin 2000 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes # dans Layout->Document (!) # correction menu d'accès aux documents d'aide # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-10-24 20:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:496 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:497 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:499 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #: src/buffer.C:1050 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1054 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1065 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1066 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1067 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1073 src/buffer.C:1080 src/buffer.C:1083 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1074 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1080 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1083 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1177 src/buffer.C:1180 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1193 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1201 src/buffer.C:1204 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1288 src/buffer.C:1709 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1742 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2365 src/buffer.C:2996 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2452 src/buffer.C:3080 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3392 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3405 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3406 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:143 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:290 #, fuzzy, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document " #: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360 #: src/bufferlist.C:374 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:402 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:404 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:426 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:428 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495 #: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/bufferlist.C:495 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:523 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:541 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:542 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:557 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:565 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:567 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:142 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:270 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:274 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Double" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:292 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:251 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339 msgid "No more errors" msgstr "Plus aucune erreur" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr ") à la place.\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/combox.C:467 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/converter.C:89 src/converter.C:116 #, fuzzy msgid "Can not view file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/converter.C:90 msgid "No information for viewing " msgstr "" #: src/converter.C:109 src/converter.C:435 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/converter.C:117 #, fuzzy msgid "Error while executing" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460 #, fuzzy msgid "Can not convert file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/converter.C:369 msgid "No information for converting from " msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370 #, fuzzy msgid " to " msgstr " vers " #: src/converter.C:457 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/converter.C:545 src/converter.C:615 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/converter.C:546 src/converter.C:616 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/converter.C:549 src/converter.C:619 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/converter.C:554 #, fuzzy msgid "There were errors during running of " msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/converter.C:558 src/converter.C:625 msgid "The operation resulted in" msgstr "" #: src/converter.C:559 src/converter.C:626 #, fuzzy msgid "an empty file." msgstr ": l'importation a échoué." #: src/converter.C:560 src/converter.C:627 msgid "Resulting file is empty" msgstr "" #: src/converter.C:578 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/converter.C:608 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/converter.C:609 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #: src/converter.C:622 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/credits.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/credits.C:58 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/credits.C:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/credits.C:71 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:59 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:48 src/insets/form_graphics.C:62 #: src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 #: src/lyx.C:105 src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/CutAndPaste.C:448 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n" #: src/CutAndPaste.C:451 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "car la conversion de la classe \n" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905 #: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:478 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1472 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907 #: src/text.C:3915 src/text.C:3942 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." #: src/exporter.C:67 #, fuzzy msgid "Document exported as " msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `" #: src/exporter.C:69 #, fuzzy msgid " to file `" msgstr "[pas de fichier]" #: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:11 #, fuzzy msgid "File|F" msgstr "Fichier|#F" #: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2 #, fuzzy msgid "Edit|E" msgstr "Éditer" #: src/ext_l10n.h:3 #, fuzzy msgid "Toc|T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/ext_l10n.h:4 #, fuzzy msgid "Refs|R" msgstr "Refs" # revu #: src/ext_l10n.h:5 #, fuzzy msgid "Layout|L" msgstr "Format" #: src/ext_l10n.h:6 #, fuzzy msgid "Insert|I" msgstr "Insérer" #: src/ext_l10n.h:7 #, fuzzy msgid "Math|a" msgstr "Maths" #: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12 #, fuzzy msgid "Options|O" msgstr "Options" #: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9 #, fuzzy msgid "Documents|D" msgstr "Apparence du document" #: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13 #, fuzzy msgid "Help|H" msgstr "Aide" #: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33 msgid "New...|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34 #, fuzzy msgid "New from template...|t" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35 #, fuzzy msgid "Open...|O" msgstr "Autre...|#O" #: src/ext_l10n.h:17 #, fuzzy msgid "Close|C" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:18 #, fuzzy msgid "Save|S" msgstr "Enregistrer" #: src/ext_l10n.h:19 #, fuzzy msgid "Save As...|A" msgstr "Enregistrer sous" #: src/ext_l10n.h:20 #, fuzzy msgid "Revert to saved|R" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "View dvi|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:22 #, fuzzy msgid "View Postscript|w" msgstr "Visualiser PostScript" #: src/ext_l10n.h:23 #, fuzzy msgid "View|V" msgstr "Visualiser DVI" #: src/ext_l10n.h:24 #, fuzzy msgid "Update dvi" msgstr "Mise à jour DVI" #: src/ext_l10n.h:25 #, fuzzy msgid "Update Postscript" msgstr "Mise à jour PostScript" #: src/ext_l10n.h:26 #, fuzzy msgid "Update|U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/ext_l10n.h:27 #, fuzzy msgid "Build program|B" msgstr "Compiler programme" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:28 #, fuzzy msgid "Print...|P" msgstr "Impr.|#P" #: src/ext_l10n.h:29 #, fuzzy msgid "Fax...|F" msgstr "N° télécopie :|#F" #: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36 #, fuzzy msgid "Import|I" msgstr "Importation" #: src/ext_l10n.h:31 #, fuzzy msgid "Export|E" msgstr "Exporter vers" #: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37 #, fuzzy msgid "Exit|x" msgstr "Quitter" #: src/ext_l10n.h:38 #, fuzzy msgid "LaTeX|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Ascii text as lines|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:40 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs|p" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/ext_l10n.h:41 #, fuzzy msgid "HTML|H" msgstr "type HTML" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Noweb|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "LinuxDoc|D" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:44 #, fuzzy msgid "Undo|U" msgstr "Annuler" #: src/ext_l10n.h:45 #, fuzzy msgid "Redo|R" msgstr "Recommencer" #: src/ext_l10n.h:46 #, fuzzy msgid "Cut|C" msgstr "Couper" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Copy|o" msgstr "Copier" #: src/ext_l10n.h:48 #, fuzzy msgid "Paste|P" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:49 #, fuzzy msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/ext_l10n.h:50 #, fuzzy msgid "Go to Error|E" msgstr "Erreur suivante" #: src/ext_l10n.h:51 msgid "Go to Note|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:52 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:114 #, fuzzy msgid "Tabular" msgstr "Style du tableau" #: src/ext_l10n.h:54 #, fuzzy msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/ext_l10n.h:55 #, fuzzy msgid "Check TeX|h" msgstr "Vérification TeX" #: src/ext_l10n.h:56 #, fuzzy msgid "Table of Contents|b" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:57 #, fuzzy msgid "Version control" msgstr "Contrôle de version%t" #: src/ext_l10n.h:58 #, fuzzy msgid "View LaTeX log file|w" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Paste primary selection" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:60 #, fuzzy msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/ext_l10n.h:61 #, fuzzy msgid "Line Top|T" msgstr "|Ligne Haute%B%x36" #: src/ext_l10n.h:62 #, fuzzy msgid "Line Bottom|B" msgstr "|Ligne basse%B%x37" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:63 #, fuzzy msgid "Line Left|L" msgstr "Gau.|#L" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:64 #, fuzzy msgid "Line Right|R" msgstr "Dr.|#R" #: src/ext_l10n.h:65 #, fuzzy msgid "Align Left|e" msgstr "|Aligner à gauche%R%x40" #: src/ext_l10n.h:66 #, fuzzy msgid "Align Center|C" msgstr "Align." #: src/ext_l10n.h:67 #, fuzzy msgid "Align Right|i" msgstr "|Aligner à droite%R%x41" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "V.Align Top|o" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:69 #, fuzzy msgid "V.Align Center|n" msgstr "|Centrer%R%x42%l" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Bottom|v" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:71 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/ext_l10n.h:72 #, fuzzy msgid "Append Column|u" msgstr "Ajouter colonne|#A" #: src/ext_l10n.h:73 #, fuzzy msgid "Delete Row|w" msgstr "Supprimer ligne|#w" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:74 #, fuzzy msgid "Delete Column|D" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/ext_l10n.h:75 #, fuzzy msgid "as Lines|L" msgstr "Lignes" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:76 #, fuzzy msgid "as Paragraphs|g" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Register|R" msgstr "|Initialiser le contrôle%x51" #: src/ext_l10n.h:78 #, fuzzy msgid "Check In Changes|I" msgstr "|Figer cette version%x52" #: src/ext_l10n.h:79 #, fuzzy msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "|Nouvelle version éditable%x53" #: src/ext_l10n.h:80 #, fuzzy msgid "Revert to last version|l" msgstr "|Recharger la version précédente%x54" #: src/ext_l10n.h:81 #, fuzzy msgid "Undo last check in|U" msgstr "|Annuler figer%x55" #: src/ext_l10n.h:82 #, fuzzy msgid "Show History|H" msgstr "|Visualiser historique%x56" #: src/ext_l10n.h:83 #, fuzzy msgid "Go Back|B" msgstr "Revenir" #: src/ext_l10n.h:84 #, fuzzy msgid "Character...|C" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/ext_l10n.h:85 msgid "Paragraph...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "Document...|D" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:87 #, fuzzy msgid "Tabular...|a" msgstr "Style du tableau" #: src/ext_l10n.h:88 #, fuzzy msgid "Emphasize Style|E" msgstr "En évidence" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Noun Style|N" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Bold Style|B" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "TeX Style|X" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Change environment depth|v" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "LaTeX preamble...|a" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/ext_l10n.h:94 msgid "Start of Appendix|x" msgstr "" # à revoir #: src/ext_l10n.h:95 #, fuzzy msgid "Save layout as default|S" msgstr "Format papier réglé" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Figure...|g" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "Tabular...|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Include File...|c" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Import ascii file|a" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:100 #, fuzzy msgid "Insert LyX file...|X" msgstr "Insertion figure..." #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Insert external material...|e" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:102 #, fuzzy msgid "Footnote|F" msgstr "note de bas de page" #: src/ext_l10n.h:103 #, fuzzy msgid "Marginnote|M" msgstr "Insérer note en marge" #: src/ext_l10n.h:104 #, fuzzy msgid "Floats|a" msgstr "flottants" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Lists & TOC|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:106 #, fuzzy msgid "Special character|S" msgstr "caractère spécial" #: src/ext_l10n.h:107 #, fuzzy msgid "Note...|N" msgstr "autre..." #: src/ext_l10n.h:108 #, fuzzy msgid "Label...|L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/ext_l10n.h:109 #, fuzzy msgid "Cross reference...|r" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Citation reference...|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "Index entry...|d" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "Index entry of last word|w" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "URL...|U" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "As lines...|l" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "As paragraphs...|p" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "Figure float|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:117 #, fuzzy msgid "Table float|T" msgstr "Style du tableau" #: src/ext_l10n.h:118 #, fuzzy msgid "Wide figure float|W" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/ext_l10n.h:119 #, fuzzy msgid "Wide table float|d" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Algorithm float|A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:121 #, fuzzy msgid "Table of Contents|C" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:122 #, fuzzy msgid "List of Figures|F" msgstr "Liste des figures" #: src/ext_l10n.h:123 #, fuzzy msgid "List of Tables|T" msgstr "Liste des tableaux" #: src/ext_l10n.h:124 #, fuzzy msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/ext_l10n.h:125 #, fuzzy msgid "Index List|I" msgstr "Indentation|#I" #: src/ext_l10n.h:126 #, fuzzy msgid "BibTeX reference...|B" msgstr "Références engendrées par BibTeX" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "HFill|H" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:128 #, fuzzy msgid "Hyphenation point|p" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Protected blank|b" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:130 #, fuzzy msgid "Linebreak|L" msgstr "Coup. ligne|#N" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Ellipsis|i" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:132 #, fuzzy msgid "End of sentence|E" msgstr "Insérer un point final" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:134 #, fuzzy msgid "Menu Separator|M" msgstr "Séparation" #: src/ext_l10n.h:135 #, fuzzy msgid "Fraction|F" msgstr "Fonctions" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Square root|S" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Exponent|E" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:138 #, fuzzy msgid "Index|x" msgstr "Indentation|#I" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "Sum|u" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Integral|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:141 #, fuzzy msgid "Math mode|M" msgstr "Mode Mathématique" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:142 #, fuzzy msgid "Display|D" msgstr "Affich." #: src/ext_l10n.h:143 #, fuzzy msgid "Math Panel...|P" msgstr "Palette mathématique" #: src/ext_l10n.h:144 #, fuzzy msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurer" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Preferences...|P" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "Introduction|I" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Tutorial|T" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:148 #, fuzzy msgid "User's Guide|U" msgstr "Utiliser include|#i" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Extended Features|x" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "Customization|C" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Reference Manual|R" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "FAQ|F" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:153 #, fuzzy msgid "Table of contents|a" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Known Bugs|K" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:156 #, fuzzy msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "License et Garantie" #: src/ext_l10n.h:157 #, fuzzy msgid "Credits...|e" msgstr "Remerciements" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Version...|V" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "A&A" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "ACT" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "AMS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:163 #, fuzzy msgid "Abstract" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:172 #, fuzzy msgid "Acnowledgement" msgstr "Align." #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Addchap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "Addchap*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "Addition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Addsec" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Addsec*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Adresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "Affil" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Affiliation" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:182 #, fuzzy msgid "Algorithm" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Algorithm-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "And" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:186 #, fuzzy msgid "Anlagen" msgstr "Align." #: src/ext_l10n.h:187 #, fuzzy msgid "Anrede" msgstr "rouge" # à revoir #: src/ext_l10n.h:188 #, fuzzy msgid "Appendices" msgstr "ligne d'annexe" # à revoir #: src/ext_l10n.h:189 #, fuzzy msgid "Appendix" msgstr "ligne d'annexe" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "AuthorRunning" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "Author_Email" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Author_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Author_URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Axiom" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:196 #, fuzzy msgid "Axiom-numbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Axiom-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "BLZ" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Backaddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Bank" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "BankAccount" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "BankCode" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "Betreff" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:204 #, fuzzy msgid "Bibliography" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/ext_l10n.h:205 #, fuzzy msgid "Biography" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Brieftext" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "CC" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:209 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Légende|#k" #: src/ext_l10n.h:210 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Case-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Chapter" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Chapter*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Citta" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Claim" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Claim*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Claim-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Claim-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:222 #, fuzzy msgid "Closing" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:223 #, fuzzy msgid "Code" msgstr "Fermer" #: src/ext_l10n.h:224 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Commentaire :" #: src/ext_l10n.h:225 #, fuzzy msgid "Conclusion" msgstr "Colonne" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conclusion*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Condition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Condition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Condition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Conjecture" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Conjecture-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:237 #, fuzzy msgid "CopNum" msgstr "Colonne" #: src/ext_l10n.h:238 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "droite" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "Corollary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Corollary*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Corollary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "Corollary-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Correspondence" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Criterion" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Criterion-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Criterion-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "CrossList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:249 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "Nombre :" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Current_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:251 #, fuzzy msgid "Customer" msgstr "Taille personnalisée" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:252 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "B. de don. :" #: src/ext_l10n.h:253 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Coller" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Datum" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:255 #, fuzzy msgid "Dedication" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:256 #, fuzzy msgid "Dedicatory" msgstr "Dictionnaire" #: src/ext_l10n.h:257 #, fuzzy msgid "Definition" msgstr "Destination :" #: src/ext_l10n.h:258 #, fuzzy msgid "Definition*" msgstr "Destination :" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:259 #, fuzzy msgid "Definition-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Definition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:261 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:262 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Dialogue" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "EMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "EXT." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:266 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "diminuée (-1)" #: src/ext_l10n.h:267 #, fuzzy msgid "Encl" msgstr "Annuler" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Encl." msgstr "" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Enumerate" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:271 #, fuzzy msgid "Example" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:272 #, fuzzy msgid "Example*" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Example-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:274 #, fuzzy msgid "Example-plain" msgstr "Exemples" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Example-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Exercise" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Exercise-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "Exercise-plain" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:279 #, fuzzy msgid "Extratitle" msgstr "Options Suppl." #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "Fact" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "Fact*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "Fact-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "Fact-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 #, fuzzy msgid "FigCaption" msgstr "Légende|#k" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "FirstAuthor" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:289 #, fuzzy msgid "FirstName" msgstr "Pr. en-tête" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:291 #, fuzzy msgid "FitFigure" msgstr "Liste des figures" #: src/ext_l10n.h:292 #, fuzzy msgid "Foilhead" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:293 #, fuzzy msgid "Footernote" msgstr "note de bas de page" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "Gruss" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "HTTP" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:298 #, fuzzy msgid "Headnote" msgstr "En-tête" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:300 #, fuzzy msgid "Idea" msgstr "Indent." #: src/ext_l10n.h:301 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:303 #, fuzzy msgid "Institute" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/ext_l10n.h:304 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Insérer citation" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:306 #, fuzzy msgid "Invoice" msgstr "Ignorer" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Itemize" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:308 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 #, fuzzy msgid "Journal" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:309 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "Konto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:311 #, fuzzy msgid "LaTeX" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:313 #, fuzzy msgid "Labeling" msgstr "ligne de table" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Land" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:315 #, fuzzy msgid "LandscapeSlide" msgstr "Paysage" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Lemma-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "Lemma-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:320 #, fuzzy msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/ext_l10n.h:321 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Gauche|#e" #: src/ext_l10n.h:322 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Lignes" #: src/ext_l10n.h:323 #, fuzzy msgid "ListOfSlides" msgstr "Liste des tableaux" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Literal" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:325 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "Lyx-Code" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:329 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:330 #, fuzzy msgid "MarkBoth" msgstr "Marque Activée" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "MathLetters" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 #, fuzzy msgid "MeinZeichen" msgstr "pouces|#n" #: src/ext_l10n.h:333 #, fuzzy msgid "Minisec" msgstr "Divers" #: src/ext_l10n.h:334 #, fuzzy msgid "MyRef" msgstr "Refs" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "My_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:336 msgid "Myref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:337 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 #: src/frontends/xforms/form_url.C:33 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/ext_l10n.h:338 #, fuzzy msgid "Narrative" msgstr "Négatif" #: src/ext_l10n.h:339 #, fuzzy msgid "Notation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:340 #, fuzzy msgid "Notation-numbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:341 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:230 msgid "Note" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:343 #, fuzzy msgid "Note-numbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Note-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:345 #, fuzzy msgid "Note-unnumbered" msgstr "Pas de chiffre" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Notetoeditor" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:348 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:349 #, fuzzy msgid "Offprints" msgstr "Options" #: src/ext_l10n.h:350 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Arrêt" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:352 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Ouvrir" #: src/ext_l10n.h:353 #, fuzzy msgid "Ort" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "PS" msgstr "" # à revoir #: src/ext_l10n.h:357 #, fuzzy msgid "Paragraph" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" # à revoir #: src/ext_l10n.h:358 #, fuzzy msgid "Paragraph*" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/ext_l10n.h:359 #, fuzzy msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Environnement de paragraphe" #: src/ext_l10n.h:360 #, fuzzy msgid "Parenthetical" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:361 #, fuzzy msgid "Part" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:362 #, fuzzy msgid "Part*" msgstr "Parent :" #: src/ext_l10n.h:363 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:364 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/ext_l10n.h:365 #, fuzzy msgid "Place" msgstr "Remplacer" #: src/ext_l10n.h:366 #, fuzzy msgid "PlaceFigure" msgstr "Figure EPS" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:368 #, fuzzy msgid "Placefigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "Placetable" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:373 #, fuzzy msgid "Preprint" msgstr "Imprimer" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "Problem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Proof" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Property" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:385 #, fuzzy msgid "Publishers" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:386 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:387 #, fuzzy msgid "Quotation" msgstr "Décoration" #: src/ext_l10n.h:388 #, fuzzy msgid "Quote" msgstr "Guillemets" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "REVTEX_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:61 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:34 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:394 #, fuzzy msgid "References" msgstr "Insérer référence" #: src/ext_l10n.h:395 #, fuzzy msgid "Remark" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:396 #, fuzzy msgid "Remark*" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:400 #, fuzzy msgid "Remarks" msgstr "Remarque :|#R" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "RightHeader" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:406 #, fuzzy msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/ext_l10n.h:407 msgid "SCENE" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SGML" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:411 #, fuzzy msgid "Section" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:412 #, fuzzy msgid "Section*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:413 #, fuzzy msgid "Section-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:414 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Secondaire" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:416 #, fuzzy msgid "Seriate" msgstr "source TeX" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "ignorer" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:422 #, fuzzy msgid "Slide" msgstr "Pagin." # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:423 #, fuzzy msgid "Slide*" msgstr "Pagin." #: src/ext_l10n.h:424 #, fuzzy msgid "SlideContents" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "Solution" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:428 #, fuzzy msgid "Speaker" msgstr "Correcteur orthographique" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:429 #, fuzzy msgid "Specialmail" msgstr "Cellule spéc." #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Standard" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Enregistrer" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "Strasse" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Street" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:435 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Style :" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "SubTitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:437 #, fuzzy msgid "Subitle" msgstr "simple|#S" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subject" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:440 #, fuzzy msgid "Subparagraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:442 #, fuzzy msgid "Subsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:443 #, fuzzy msgid "Subsection*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:444 #, fuzzy msgid "Subsection-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:445 #, fuzzy msgid "Subsubsection" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:446 #, fuzzy msgid "Subsubsection*" msgstr "sélection" # contrainte de longueur #: src/ext_l10n.h:447 #, fuzzy msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subtitle" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Suggested" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "Summary" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Summary-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "TOC_Author" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "TOC_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:455 #, fuzzy msgid "TableComments" msgstr "Table des matières" #: src/ext_l10n.h:456 #, fuzzy msgid "TableRefs" msgstr "Tableau%t" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "Telefax" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:458 #, fuzzy msgid "Telefon" msgstr "sélection" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telephone" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:460 #, fuzzy msgid "Telex" msgstr "Texte" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Thanks" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Theorem" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem*" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem-numbered" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-plain" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:466 #, fuzzy msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/ext_l10n.h:467 #, fuzzy msgid "TheoremTemplate" msgstr "Modèles" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "ThickLine" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "This" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Fichier" #: src/ext_l10n.h:475 msgid "Title_Running" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:477 #, fuzzy msgid "Town" msgstr "Deux" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:479 #, fuzzy msgid "Transition" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Translated" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Translated_Title" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 #, fuzzy msgid "Translator" msgstr "Traduire|#r" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:486 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62 #: src/frontends/xforms/form_url.C:28 msgid "URL" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:490 #, fuzzy msgid "Verbatim" msgstr "Mot à mot" #: src/ext_l10n.h:491 #, fuzzy msgid "Verse" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Verteiler" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "VisibleText" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "YourMail" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "YourRef" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:496 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourref" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "Zusatz" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "cc" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:500 #, fuzzy msgid "encl" msgstr "Annuler" #: src/ext_l10n.h:501 #, fuzzy msgid "first" msgstr "insert" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:503 #, fuzzy msgid "journal" msgstr "normale" #: src/ext_l10n.h:504 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255 #, fuzzy msgid "landscape" msgstr "Paysage" #: src/ext_l10n.h:505 #, fuzzy msgid "modying" msgstr "Importation" #: src/ext_l10n.h:506 #, fuzzy msgid "msnumber" msgstr "Chiffre" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "ps" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:509 #, fuzzy msgid "style" msgstr "Style :" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "surname" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "American" msgstr "Américain" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" #: src/ext_l10n.h:517 msgid "Breton" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:518 #, fuzzy msgid "British" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:519 #, fuzzy msgid "Canadian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "French Canadian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/ext_l10n.h:526 src/language.C:34 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Finnish" msgstr "Finois" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "French" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/ext_l10n.h:534 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Portuges" msgstr "Portugais" #: src/ext_l10n.h:544 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: src/ext_l10n.h:547 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/ext_l10n.h:548 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/ext_l10n.h:549 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: src/ext_l10n.h:550 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/ext_l10n.h:551 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:552 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:553 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: src/filedlg.C:191 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Pages de caractères|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Page de caractères introuvable !" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erreur:\n" "\n" "Carte de réaffectation clavier\n" "non trouvée" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Autre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Autre...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259 msgid "Language" msgstr "Langue" # contrainte de longueur #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. plein écran|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 #: src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36 #: src/frontends/xforms/form_document.C:37 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376 #: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:31 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 src/insets/form_graphics.C:56 #: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94 #: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:35 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:36 src/insets/form_graphics.C:68 #: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63 #: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55 #: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 #: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377 #: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48 #: src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40 #: src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom fichier :|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/form1.C:294 #, fuzzy msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:298 #, fuzzy msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 #, fuzzy msgid "_Add new citation" msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "Clef :" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "Text after" msgstr "' après le paramètre " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 #, fuzzy msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr "Insérer citation" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 #, fuzzy msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 #, fuzzy msgid " Error " msgstr "Erreur" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Mots clés :|#K" # contrainte de longueur #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 #, fuzzy msgid " Index " msgstr "Indent." #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 src/frontends/xforms/FormRef.C:302 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:50 #, fuzzy msgid "Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:272 #, fuzzy msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:133 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 #, fuzzy msgid " Reference " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr "" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Page : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 #, fuzzy msgid "TextRef" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Texte" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 #, fuzzy msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef : " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 #, fuzzy msgid " Reference: " msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:109 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr "" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Refs" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 #, fuzzy msgid "" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27 #, fuzzy msgid "Selected keys" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:34 msgid "Available keys" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:41 msgid "Reference entry" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:60 msgid "&Add" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:65 msgid "&Up" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:70 #, fuzzy msgid "&Down" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:75 msgid "&Remove" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80 #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:40 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85 #: src/frontends/kde/urldlg.C:51 msgid "&OK" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:85 src/frontends/kde/paradlg.C:53 #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:133 src/frontends/kde/refdlg.C:91 #: src/frontends/kde/urldlg.C:57 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:92 msgid "Keys currently selected" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Reference keys available" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference entry text" msgstr "" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Text to place after citation" msgstr "" #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:61 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:78 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:95 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Fermer" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 #, fuzzy msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "" #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 #, fuzzy msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 #, fuzzy msgid "LyX: Index" msgstr "Étendard de LyX" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184 #, fuzzy msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "Environnement de paragraphe" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 #, fuzzy msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 #, fuzzy msgid "LyX: Print Error" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 #, fuzzy msgid "LyX: Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 #, fuzzy msgid "&Go back" msgstr "Revenir" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75 #, fuzzy msgid "&Goto reference" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 #, fuzzy msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/frontends/kde/FormToc.C:244 #, fuzzy msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:30 src/frontends/xforms/FormInset.h:54 #: src/frontends/xforms/form_error.C:30 src/frontends/xforms/form_toc.C:31 #: src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 src/lyx_sendfax.C:109 #: src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:31 src/frontends/xforms/FormInset.h:55 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 #: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57 #: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "" # contrainte de longueur #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Index entry" msgstr "Indent." #: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Keyword:" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/kde/paradlg.C:47 msgid "&General" msgstr "" #: src/frontends/kde/paradlg.C:48 #, fuzzy msgid "&Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/kde/paradlg.C:51 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Appliquer|#A" #: src/frontends/kde/paradlg.C:52 msgid "&Restore" msgstr "" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "normale" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 #, fuzzy msgid "Indented paragraph" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 #, fuzzy msgid "Minipage" msgstr "ligne de minipage" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51 #, fuzzy msgid "Centimetres" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54 msgid "Millimetres" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Coller" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56 msgid "ex units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57 msgid "em units" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60 msgid "Didot points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 msgid "Cicero points" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62 #, fuzzy msgid "Math units" msgstr "Palette mathématique" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:74 src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:129 #, fuzzy msgid "&Start new minipage" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:142 #, fuzzy msgid "&Top" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:155 #, fuzzy msgid "&Middle" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:168 #, fuzzy msgid "&Bottom" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "None" msgstr "Terminé" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 msgid "Defskip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 #, fuzzy msgid "Small skip" msgstr "très petite (-3)" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 #, fuzzy msgid "Medium skip" msgstr "Maigre" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 msgid "Big skip" msgstr "" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 #, fuzzy msgid "VFill" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:61 #, fuzzy msgid "Spacing Above" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:72 #, fuzzy msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:85 #, fuzzy msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:98 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:171 #, fuzzy msgid "Page break" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:111 #, fuzzy msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:143 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:189 #, fuzzy msgid "Extra Space" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:160 #, fuzzy msgid "Spacing Below" msgstr "Espacement" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:215 #, fuzzy msgid "Block" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:228 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:241 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:254 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Dr.|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "Label width" msgstr "Taille étiqu. :|#d" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:317 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:437 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "bleu" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:347 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:471 #, fuzzy msgid "Minus" msgstr "Marges" #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:392 #: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:454 #, fuzzy msgid "Plus" msgstr "Polonais" #: src/frontends/kde/printdlg.C:24 msgid "Print every page" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print from page number" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 #, fuzzy msgid "Print to page number" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 #, fuzzy msgid "Number of copies to print" msgstr "Vérifier le nombre de copies !" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 #, fuzzy msgid "Printer name" msgstr "Inclure l'index" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 #, fuzzy msgid "Output filename" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 #, fuzzy msgid "Select output filename" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Pages :" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:109 msgid "Copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:88 src/frontends/xforms/form_print.C:30 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:116 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:149 #, fuzzy msgid "&All pages" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:162 #, fuzzy msgid "&Even pages" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:233 #, fuzzy msgid "&Printer" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:246 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fichier" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:272 #, fuzzy msgid "&Reverse order" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:298 msgid "Co&llate" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:312 #, fuzzy msgid "&Browse" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/kde/printdlgdata.C:346 #, fuzzy msgid "Count" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:29 #, fuzzy msgid "Available References" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38 #, fuzzy msgid "Name :" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:50 #, fuzzy msgid "Reference :" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Désolé." #: src/frontends/kde/refdlg.C:62 #, fuzzy msgid "Page number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Ref on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "on page xxx" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 #, fuzzy msgid "Pretty reference" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:69 #, fuzzy msgid "Reference Type" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Mise à jour|#U" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:97 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "" #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:56 #, fuzzy msgid "Depth" msgstr ", profondeur : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Url :" msgstr "Url : " #: src/frontends/kde/urldlg.C:44 msgid "Generate hyperlink" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64 msgid "Name associated with the URL" msgstr "" #: src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:36 msgid "Citation" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys" msgstr "Insérer étiquette" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:33 #, fuzzy msgid "Bibliography keys" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:37 msgid "@4->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:40 msgid "@9+" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:43 msgid "@8->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@2->" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Information" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 #, fuzzy msgid "Citation style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:55 #, fuzzy msgid "Text before" msgstr "Mode texte" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:63 #: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44 msgid "^[" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939 #: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233 #: src/lyxfunc.C:3365 msgid "Document" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257 #, fuzzy msgid "Paper" msgstr "Coller" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120 #, fuzzy msgid "Extra" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263 #, fuzzy msgid "Bullets" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:415 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:418 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:420 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1083 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428 #, fuzzy msgid "Errors loading new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:806 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1073 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:45 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389 #, fuzzy msgid "Restore|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_document.C:75 #: src/frontends/xforms/form_document.C:76 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:86 msgid "Margins" msgstr "Marges" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:90 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/frontends/xforms/form_document.C:101 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:107 #: src/frontends/xforms/form_document.C:108 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:111 #: src/frontends/xforms/form_document.C:112 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/frontends/xforms/form_document.C:117 #: src/frontends/xforms/form_document.C:118 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:122 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/frontends/xforms/form_document.C:126 #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:130 #: src/frontends/xforms/form_document.C:131 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/frontends/xforms/form_document.C:134 #: src/frontends/xforms/form_document.C:135 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/frontends/xforms/form_document.C:138 #: src/frontends/xforms/form_document.C:139 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:142 #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/frontends/xforms/form_document.C:146 #: src/frontends/xforms/form_document.C:147 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:150 #: src/frontends/xforms/form_document.C:151 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:154 #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:158 #: src/frontends/xforms/form_document.C:159 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:193 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:199 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/frontends/xforms/form_document.C:202 #: src/frontends/xforms/form_document.C:203 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:207 #: src/frontends/xforms/form_document.C:208 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:212 #: src/frontends/xforms/form_document.C:213 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:217 #: src/frontends/xforms/form_document.C:218 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:222 #: src/frontends/xforms/form_document.C:223 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:227 #: src/frontends/xforms/form_document.C:228 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:235 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:241 #: src/frontends/xforms/form_document.C:242 msgid "One|#n" msgstr "Recto seul|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:245 #: src/frontends/xforms/form_document.C:246 msgid "Two|#T" msgstr "Recto/verso|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:253 #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "One|#e" msgstr "Une" #: src/frontends/xforms/form_document.C:257 #: src/frontends/xforms/form_document.C:258 msgid "Two|#w" msgstr "Deux" #: src/frontends/xforms/form_document.C:265 #: src/frontends/xforms/form_document.C:266 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:269 #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/frontends/xforms/form_document.C:302 #, fuzzy msgid "Quote Style " msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/frontends/xforms/form_document.C:303 #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:309 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:318 #: src/frontends/xforms/form_document.C:319 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:325 #, fuzzy msgid "Language:|#L" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:352 #: src/frontends/xforms/form_document.C:353 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:356 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/frontends/xforms/form_document.C:360 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/frontends/xforms/form_document.C:364 #: src/frontends/xforms/form_document.C:365 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_document.C:369 #: src/frontends/xforms/form_document.C:370 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:408 #: src/frontends/xforms/form_document.C:409 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:415 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:421 #: src/frontends/xforms/form_document.C:422 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:426 #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:430 #: src/frontends/xforms/form_document.C:431 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:434 #: src/frontends/xforms/form_document.C:435 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:440 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/frontends/xforms/form_document.C:445 #: src/frontends/xforms/form_document.C:446 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:451 #: src/frontends/xforms/form_document.C:452 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:456 #: src/frontends/xforms/form_document.C:457 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:462 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:466 #: src/frontends/xforms/form_document.C:467 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_document.C:471 #: src/frontends/xforms/form_document.C:472 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormError.C:24 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:43 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:375 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:370 src/insets/figinset.C:1938 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:384 src/insets/figinset.C:1962 #: src/insets/insetexternal.C:157 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:387 src/insets/figinset.C:1965 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 #, fuzzy msgid "Graphics File|F#F" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36 #, fuzzy msgid "Browse|B#B" msgstr "Parcourir|#B" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50 msgid "Ok" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53 #, fuzzy msgid "Apply|A#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56 #, fuzzy msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75 #, fuzzy, c-format msgid "% of Page" msgstr "% de la page|#g" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77 msgid "Inch" msgstr "" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, fuzzy, c-format msgid "% of Column" msgstr "% colonne|#o" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88 #, fuzzy msgid "in Monochrome" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 #, fuzzy msgid "in Grayscale" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91 msgid "in Color" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92 #, fuzzy msgid "Don't display" msgstr "[pas affiché]" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Rotation 90°" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "simple|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98 #, fuzzy msgid "Inline Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103 #, fuzzy msgid "Subcaption|S#S" msgstr "Légende|#k" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 #, fuzzy msgid "Keyword|#K#k" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 #, fuzzy msgid "Paragraph Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Allemand" # à revoir #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:667 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:704 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:451 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:465 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:477 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:716 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165 msgid "Look and Feel" msgstr "" # à confirmer aussi #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168 #, fuzzy msgid "Inputs" msgstr "Incorporation" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Options d'affichage" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "cadre de note" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "mathématique" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "Imprimer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29 msgid "Show banner|#S" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47 #, fuzzy msgid "Autosave interval" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99 #, fuzzy msgid "Sans Serif" msgstr "Sans empattement" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 #, c-format msgid "%" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 msgid "Allow scaling" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123 msgid "script" msgstr "" #: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129 #, fuzzy msgid "small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 #, fuzzy msgid "large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 #, fuzzy msgid "larger" msgstr "grande (+2)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 #, fuzzy msgid "largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "normale" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 #, fuzzy msgid "huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 #, fuzzy msgid "huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173 msgid "Popup Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176 msgid "Menu Font" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179 #, fuzzy msgid "Popup Encoding" msgstr "Encodage :|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183 #, fuzzy msgid "Bind file|#B" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189 #, fuzzy msgid "User Interface file|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222 #, fuzzy msgid "command" msgstr "commande d'insert" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "saut de page" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228 msgid "copies" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231 msgid "reverse" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234 #, fuzzy msgid "to printer" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237 msgid "file extension" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240 #, fuzzy msgid "spool command" msgstr "Décrire commande" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243 msgid "paper type" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246 msgid "even pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249 msgid "odd pages" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "inclinée" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258 #, fuzzy msgid "to file" msgstr "[pas de fichier]" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261 #, fuzzy msgid "extra options" msgstr "Options Suppl." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264 msgid "spool printer prefix" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267 #, fuzzy msgid "paper size" msgstr "Taille :|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270 #, fuzzy msgid "name" msgstr "Destinataire" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273 msgid "adapt output" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "défaut" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306 msgid "Last file count" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modèles" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319 msgid "Check last files" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Liste des tableaux" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347 msgid "LyXServer pipe" msgstr "" #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383 #: src/lyx_sendfax_main.C:268 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "" #: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:99 msgid "Print" msgstr "Imprimer" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47 #: src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:95 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/frontends/xforms/form_print.C:103 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:113 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "to" msgstr " vers " #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:35 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36 #, fuzzy msgid "Update|#U#u" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:42 #, fuzzy msgid "Reference:" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:44 #, fuzzy msgid "Reference type" msgstr "Insérer référence" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:45 #, fuzzy msgid "Reference type|#t" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:51 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Colonne" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "jaune" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Grand tab." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:435 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 #, fuzzy msgid "Close|#C" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93 msgid "Longtable" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Bas|#B" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Gauche|#f" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dr.|#R" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Align." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centré|#n" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170 #, fuzzy msgid "Width of column:" msgstr "% colonne|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Align." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Align. spécial des col." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Haut|#T" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Bas|#B" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotation 90°" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Align. spécial des multicol." #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262 msgid "Width of multi-column:" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340 msgid "First Head" msgstr "Pr. en-tête" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342 msgid "Head" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Pied" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Foot" msgstr "Pied" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351 msgid "Last Foot" msgstr "Dern. pied" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Spécial :|#S" # contrainte de longueur #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358 msgid "New Page" msgstr "Nouv. page" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insérer un tableau" #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:43 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA " #: src/frontends/xforms/form_toc.C:41 #, fuzzy msgid "Type|#T#t" msgstr "Type :|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_url.C:34 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:39 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235 #, fuzzy msgid "More" msgstr "ignorer" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste des figures%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste des tableaux%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste des algorithmes%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Table des matières" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insérer référence%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insérer vref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insérer vpageref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/importer.C:33 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/importer.C:56 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/importer.C:58 msgid ": import failed." msgstr ": l'importation a échoué." #: src/insets/figinset.C:1005 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1006 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1009 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1011 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1013 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1015 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1017 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1190 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1217 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949 msgid "EPS Figure" msgstr "Figure EPS" #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Fichier graphique|#G" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" # contrainte de longueur #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "B. de don. :" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Style :" #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "" # à revoir #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:59 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" # à revoir #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1470 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" #: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:160 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/insetexternal.C:295 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/insets/insetexternal.C:406 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "flottants" # à revoir #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:32 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:49 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[erreur inconnue]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" # contrainte de longueur #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105 #: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340 msgid "Documents" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Sélectionner le document fils" # à confirmer #: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317 msgid "Include" msgstr "Inclusion" # à confirmer aussi #: src/insets/insetinclude.C:313 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: src/insets/insetinclude.C:315 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:49 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "insert" # à revoir #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Marges" # à revoir #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "ligne de minipage" # à revoir #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" # à revoir #: src/insets/insettabular.C:422 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1471 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:466 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # à revoir #: src/insets/insettext.C:934 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" # revu #: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348 msgid " not known" msgstr " inconnu" #: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/intl.C:290 src/intl.C:291 msgid "other..." msgstr "autre..." #: src/intl.C:361 msgid "Key Mappings" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/language.C:77 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:44 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Fichier journal illisible !" #: src/LaTeXLog.C:47 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Compilation du fichier journal" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)activer sur tous|#A" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "" # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:52 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:53 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:54 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:55 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:56 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:57 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:58 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:61 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:62 msgid "foreground" msgstr "avant-plan" #: src/LColor.C:63 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:64 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:66 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:68 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:69 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Langue" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:74 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:76 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:77 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:78 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:79 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:80 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:81 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:82 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:83 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:87 msgid "ert" msgstr "source TeX" #: src/LColor.C:88 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:89 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:91 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:92 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:93 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:94 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:95 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:96 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:97 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:99 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:101 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:102 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:103 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:104 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:105 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:106 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:107 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:108 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:109 msgid "ignore" msgstr "ignorer" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:145 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" #: src/LyXAction.C:147 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" # à revoir #: src/LyXAction.C:149 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:151 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:186 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:192 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style romain" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:226 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:236 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:247 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:255 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:260 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:270 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" # à revoir #: src/LyXAction.C:275 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:287 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:291 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:295 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:296 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:299 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:309 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:314 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:331 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:341 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "Insérer référence" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:347 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:352 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:358 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Options écran paramétrées" # à revoir #: src/LyXAction.C:377 #, fuzzy msgid "Open Insert Tabular Dialog" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/LyXAction.C:379 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Style du tableau" #: src/LyXAction.C:381 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:384 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:388 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:390 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:650 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modèles" # contrainte de longueur #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/lyx.C:110 #, fuzzy msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/lyx_cb.C:185 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:240 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:242 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:248 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:250 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:258 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:259 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:265 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:283 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:284 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:307 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:309 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:310 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:313 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:314 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:316 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:318 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:483 msgid "File to Insert" msgstr "Fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:493 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:500 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:573 msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #: src/lyx_cb.C:625 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/lyx_cb.C:642 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:643 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:644 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" #: src/lyx_cb.C:803 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" #: src/lyx_cb.C:837 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:920 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:927 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:929 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:930 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:931 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:399 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:405 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:407 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:411 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Chiffre" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" # à revoir #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "une chaîne remplacée." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trouvé." #: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:457 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:462 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:739 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: src/lyxfunc.C:900 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:1203 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/lyxfunc.C:1212 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" # à revoir #: src/lyxfunc.C:1217 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/lyxfunc.C:1219 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/lyxfunc.C:1528 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/lyxfunc.C:1529 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/lyxfunc.C:1917 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1922 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:2027 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/lyxfunc.C:2040 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2549 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/lyxfunc.C:2639 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:2823 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:2855 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:2973 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2979 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2980 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2995 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/lyxfunc.C:3001 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:3107 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:3108 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275 #: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:3147 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyxfunc.C:3149 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:3179 msgid "Choose template" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:3211 msgid "Select Document to Open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:3237 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:3266 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyxfunc.C:3267 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:3310 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:3312 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" #: src/lyxfunc.C:3343 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3361 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3367 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/lyxfunc.C:3369 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/lyx_gui.C:306 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:308 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:310 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:313 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ " #: src/lyx_gui.C:317 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:319 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " "jaune %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:324 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:338 #, fuzzy msgid "No change" msgstr " (Modifié)" #: src/lyx_gui.C:339 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Refs" #: src/lyx_gui.C:389 msgid "LyX Banner" msgstr "Étendard de LyX" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:290 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:379 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:392 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:393 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:321 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:327 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:331 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:550 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:551 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:553 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:554 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:555 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:562 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:563 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:569 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:570 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:577 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:591 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:592 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:593 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:691 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:703 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:729 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:741 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:752 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:775 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:788 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:803 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "N° télécopie :|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinataire :|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Entreprise :|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Enregistrer" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/lyx_sendfax_main.C:43 msgid "Fax File: " msgstr "Fichier télécopie : " #: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190 #: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241 msgid "Save (needed)" msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #: src/lyx_sendfax_main.C:251 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #: src/lyx_sendfax_main.C:282 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #: src/lyx_sendfax_main.C:289 msgid "Message-Window" msgstr "Messages" #: src/lyx_sendfax_main.C:324 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:326 msgid "Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" # à revoir #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" # à revoir #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historique CV" #: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:443 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:913 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:916 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1079 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1088 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Divers" # contrainte de longueur #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/mathed/math_panel.C:110 msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #: src/mathed/math_panel.C:114 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/mathed/math_panel.C:118 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:312 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/mathed/math_panel.C:364 msgid "Math Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/MenuBackend.C:228 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #: src/MenuBackend.C:276 msgid " (using " msgstr "" #: src/MenuBackend.C:372 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:380 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/MenuBackend.C:382 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:390 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "En évidence" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur LyX !" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:239 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:284 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:713 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:953 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:955 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:957 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:961 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:173 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:174 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:382 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:400 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:416 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:432 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:485 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:486 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:491 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/filetools.C:1108 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/tabular.C:1256 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/tabular.C:1257 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/tabular.C:1258 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text.C:1984 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:1986 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:3415 src/text.C:3421 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #: src/text.C:3612 src/text.C:3618 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:3906 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:3914 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:3941 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"