# Niko Strijbol , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.4git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-12 16:36+0200\n" "Last-Translator: Niko Strijbol \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "X-Poedit-Basepath: ../src\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69 msgid "Version goes here" msgstr "Hier komt de versie" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrechten" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136 msgid "Build Info" msgstr "Buildinfo" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161 msgid "Release Notes" msgstr "Wijzigingen" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "De bibliografiesleutel" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "Sle&utel:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Het label zoals het verschijnt in het document" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "&Jaar:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "Het jaar met \"Auteur (jaar)\"-referenties (zonder haakjes)." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Namen van a&lle auteurs:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" "Als u zowel een verkorte auteurslijst (met 'et al.') wilt gebruiken als een " "volledige lijst voor auteur-jaar-citaties, kan u de volledige lijst hier " "opgeven en de verkorte lijst hierboven." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van het veld `Label' letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om " "LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Le&tterlijk" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Citatenstijl" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Stij&lformaat:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Een selectie van verschillenden stijlformaten (zoals natbib), die elk een " "specifieke citatie- en bibliografiestijl ondersteunen. Klap uit voor meer " "informatie." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variant:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Toont beschikbare varianten voor de citatenstijl." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861 msgid "Opt&ions:" msgstr "Opt&ies:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Hier kan u de overige opties voor het bibliografiepakket ingeven" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "&Citatenstijl biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "De stijl die beslist over de lay-out van de citaten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "De vooraf ingestelde standaardwaarden terugzetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Rese&tten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografiestijl" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Bibliografiestijl biblate&x:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" "De stijl die beslist over de lay-out van de door biblatex gegenereerde " "bibliografie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "R&esetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" "Gebruik dezelfde stijl voor zowel de bibliografie als de citaten van biblatex" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Matchen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standaardsti&jl voor BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Hier kan u een BibTeX-stijl installen die standaard gesuggereerd wordt in " "het BibTex-dialoogvenster" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "&Resetten" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Kies dit als u de bibliografie wilt splitsen in secties" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Gesplitste bibli&ografie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Stijlbestanden opnieuw scannen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Opnieuw &scannen" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Meerdere bibliografieën:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Genereer een bibliografie per gedefinieerde eenheid." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Hier kan u een alternatief voor of speciale opties van BibTeX definiëren." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografiegeneratie" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Verwerker:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Kies een verwerker" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888 msgid "Op&tions:" msgstr "Op&ties:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definieer opties zoals --min-crossrefs (zie de documentatie van BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Te gebruiken BibTeX-databank" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "&Databanken" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "&Gevonden door LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Voeg de geselecteerde BibTeX-databank toe aan de linker lijst" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Geselecteerde toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Voeg een BibTeX-databank toe uit uw lokale map" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "&Lokaal toevoegen..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Verwijder de geselecteerde databank" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omhoog (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "Om&hoog" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Verplaats het geselecteerde citaat omlaag (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "Om&laag" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 msgid "Edit selected database externally" msgstr "Geselecteerde databanken extern bewerken" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 msgid "Sele&cted:" msgstr "Gesele&cteerd:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290 msgid "E&ncoding:" msgstr "Co&dering:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" "Specifieer de tekencodering van uw bibliografiedatabank hier als die " "verschilt van het LyX-document" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "De BibTeX-stijl" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "St&ijl" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Kies een stijlbestand" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Kies een stijlbestand uit uw lokale map" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294 msgid "Add L&ocal..." msgstr "L&okaal toevoegen..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Deze bibliografie-sectie bevat..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327 msgid "&Content:" msgstr "&Inhoud:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all cited references" msgstr "alle geciteerde referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all uncited references" msgstr "alle niet-geciteerde referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "all references" msgstr "alle referenties" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Voeg de bibliografie toe aan de inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Bibliografie &toevoegen aan inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386 msgid "Custo&m:" msgstr "Aange&past:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Opties voor het commando biblatex. Bekijk de biblatex-handleiding voor meer " "details." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Scan om nieuwe databanken en stijlen te vinden" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Opnieuw scannen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Type en grootte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Waarde breedte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Hoogte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "B&reedte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Binnenste &blok:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Type binnenste blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Vink aan als het blok gesplitst moeten worden over meerdere pagina's" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "&Pagina-eindes toestaan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Waarde hoogte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horizontale uitlijning van de inhoud in het blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Verticale uitlijning van inhoud in het blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nhoud:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Verticale uitlijning van het blok (t.o.v. de basislijn)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Blok:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Boven" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Centreren" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Onder" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "Vullen" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019 msgid "Center" msgstr "Centreren" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Versiering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Types blokversiering" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Waarde dikte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Lijndikte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Waarde scheiding met blok" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Bloksch&eiding:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Versiering:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Schaduwgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Waarde grootte" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Achter&grond:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Kader:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Beschikb&are vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Kies uw vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Omgekeerd" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Voeg de naam van deze vertakking toe aan de naam van het uitvoerbestand, als " "de vertakking actief is." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "&Achtervoegsel bestandsnaam" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" "Toon ongedefinieerde vertakkingen die gebruikt worden door dit document." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Be&schikbare vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Zet de geselecteerde vertakking aan of uit" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)activeren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Voeg een nieuwe vertakking toe aan de lijst" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definieer of verander de achtergrondkleur" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "K&leur wijzigen..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Verwijder de geselecteerde vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Verander de naam van de geselecteerde vertakking" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "&Hernoemen..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Voeg de geselecteerde vertakkingen toe aan de lijst." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Geselecteerde &toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Voeg alle onbekende vertakkingen toe aan de lijst." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "A&llemaal toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452 #: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Ongedefinieerde vertakkingen gebruikt in dit document." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Ongedefinieerde vertakkingen:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Lettertype:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "&Grootte:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Kleinst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Kleiner" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Groot" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Groter" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Largest" msgstr "Grootst" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Huger" msgstr "Reusachtig" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Aangepast opsommingsteken:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "&Diepte:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Wijziging:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Ga naar vorige wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "V&orige wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Ga naar volgende wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Volgende wijziging" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Deze wijziging accepteren" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Deze wijziging afwijzen" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "A&fwijzen" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Eigenschappen lettertype" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Lettertypefamilie" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "&Familie:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Lettertypereeks" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Reeks:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Lettertypevorm" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Vorm:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Lettertypegrootte" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Lettertypekleur" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Kleur:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "O&nderstreping:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "Onderstrepen van tekst" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "&Doorstrepen:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "Doorstrepen van tekst" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214 msgid "Language Settings" msgstr "Taalinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921 msgid "Language" msgstr "Taal" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal de gemarkeerde tekst niet gecontroleerd worden op " "spelling" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "U&itsluiten van spellingcontrole" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "Semantische opmaak" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Semantisch benadrukken (standaard cursief, maar dit is aanpasbaar)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "&Benadrukt" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Semantische opmaak van zelfstandige naamwoorden (standaard kleinkapitaal, " "maar dit is aanpasbaar)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "&Naamwoord" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Elke wijziging automatisch doorvoeren" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Wijzigingen &onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Selecteer de velden waarop de filter toegepast moet worden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437 msgid "All fields" msgstr "Alle velden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Selecteer de types waarop de filter toegepast moet worden" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452 msgid "All entry types" msgstr "Alle types" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Klik voor meer filteropties" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "&Beschikbare citaten:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Klik of druk op Enter om de geselecteerde citatie aan de lijst toe te voegen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Klik of druk op Delete om de geselecteerde citatie van de lijst te " "verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Geselecteerde &citaten:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Opmaak" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatensti&jl:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309 msgid "Text befo&re:" msgstr "Tekst er&voor:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Te gebruiken citatenstijl, als er meerdere zijn" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\"), als de huidige citatenstijl " "dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315 msgid "&Text after:" msgstr "&Tekst erna:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's), als de huidige citatenstijl " "dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van de velden \"Tekst ervoor\" en \"Tekst erna\" letterlijk " "door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\"), als de " "huidige citatenstijl dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "&Hoofdletters forceren" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken), als de " "huidige citatenstijl dit ondersteunt." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358 msgid "All aut&hors" msgstr "&Alle auteurs" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Lettertypekleur" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Hoofdtekst:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klik om de kleur te wijzigen" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standaard..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Zet de standaardkleur terug" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Grijze notities:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153 msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Achtergrondkleuren" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Blokken met schaduw:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Revisies vergelijken" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Revisies teru&g" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "&Tussen revisies" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Oud:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 msgid "Old Documen&t:" msgstr "Oud documen&t:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)" msgstr "" "Specifieer de originele versie van het document hier (bron voor vergelijking)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "&Nieuw document:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)" msgstr "" "Specifieer de gewijzigde versie van het document hier (doel voor " "vergelijking)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Selecteer het document waarvan de opties gebruikt moeten worden" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779 msgid "Document Settings" msgstr "Documentinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" msgstr "Ou&d document" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "Nieuw docu&ment" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Hou wijzigingen bij en toon de wijzigingen in de LaTeX-uitvoer voor het " "resulterende document" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Bijhouden van wijzigingen in de uitvoer &inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-code: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Type scheidingstekens laten overeenkomen" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Overeenkomst behouden" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Type van linker- en rechterscheidingsteken omwisselen (terwijl de richting " "omgedraaid wordt)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "&Vervangen && omkeren" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Zet de standaardopties voor de documentklasse terug" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Gebruik standaarden van klasse" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Opties opslaan als standaarddocumentopties voor LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Opslaan als standaardopties" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Toon enkel de ERT-knop" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ingeklapt" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Toon de ERT-inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "O&pengeklapt" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Selecteer een fout om de foutboodschap te tonen in het paneel hieronder en " "de aanwijzer te laten springen naar de locatie in het document waar de fout " "optrad." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Raadpleeg de volledige logboeken voor meer informatie." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Fouten:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Open het dialoogvenster met de LaTeX-logboeken" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Volledige &logboeken weergeven..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" "Probeer de uitvoer te tonen, ook al traden er fouten tijdens de compilatie" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "&Uitvoer toch tonen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "B&estand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Bestand:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Selecteer een bestand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Concept" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Sjabloon" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Beschikbare sjablonen" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X- en LyX-opties" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-opties" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "O&ptie:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "For&maat:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX zal een voorbeeld tonen van dit materiaal, als dit niet uitgeschakeld is " "op applicatieniveau (zie het venster Voorkeuren)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Tonen in LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentage waarmee geschaald moet worden in LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "&Grootte en oriëntatie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Draaien" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Hoek om de afbeelding mee te draaien" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "De oorsprong van de rotatie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Oorsprong:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "&Hoek:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Scale" msgstr "Schaalfactor" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Height of image in output" msgstr "Hoogte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Width of image in output" msgstr "Breedte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Verhoudingen behouden met grootste dimensie" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Verhoudingen behouden" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Bijsnijden tot waarden van begrenzingskader" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "&Bijsnijden tot kader" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "&Linksonder:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "Rech&tsboven:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Begrenzingskader uit (EPS-)bestand gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Uit bestand" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Zoe&ken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "Zoeke&n:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "Vervangen &door:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter zoek onmiddellijk achteruit" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147 msgid "Search &backwards" msgstr "&Achteruit zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Beperk het zoeken tot hele woorden" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "&Heel woord" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Hoofdlettergevoelig zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Zoek het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111 msgid "Find &Next" msgstr "&Volgende zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Zoek en vervang het volgend voorkomen [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "V&ervangen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Vervang alle voorkomens in een keer" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151 msgid "Replace &All" msgstr "A&lles vervangen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "Inst&ellingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Het bereik waar tot de zoekhorizon beperkt is" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "Bereik" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "H&uidige document" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Huidige document en alle aanverwante documenten die tot hetzelfde " "hoofddocument behoren" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "H&oofddocument" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "Alle geopende documenten" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "Ge&opende documenten" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&Alle handleidingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Beperk het zoeken tot wiskundige omgevingen" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "&Enkel in wiskunde zoeken" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Indien uitgevinkt zal het zoeken beperkt worden tot voorkomens van de " "geselecteerde tekst en alineastijl" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "Opmaak ne&geren" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "Macro's uitbr&eiden" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Bij een vervanging wordt de eerste letter een hoofdletter/kleine letter, " "afhankelijk van de originele tekst" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Identieke eerste hoofdletter/kleine letter bij vervangen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Formulier" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "Floatt&ype:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "Uitlijning van de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van het document, zoals " "gespecifieerd in de Documentinstellingen." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "Standaard van d&ocument" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "Floatinhoud links uitlijnen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "&Links" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "Floatinhoud centreren" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "&Centreren" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "Floatinhoud rechts uitlijnen" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "" "Gebruik de standaarduitlijning voor floats van de klasse, wat die ook is." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "&Standaard van klasse" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "Overige opties" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "Kolommen o&verschrijden" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Zijdelings draaien" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "Positie op pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Positie-inste&llingen:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Bovenaan pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Onderaan pagina" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Pagina voor floats" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "&Hier indien mogelijk" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "&Zeker hier" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&LaTeX-regels negeren" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "FontUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "&Standaardfamilie:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Kies de standaardfamilie voor het document" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Basisgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "LaTe&X-lettertypecodering:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specifieer de lettertypecodering (bv. T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Schreef:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Selecteer de letterfamilie voor romein (schreef)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Gebruik echt kleinkapitaal, als het lettertype dit ondersteunt" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Echt &kleinkapitaal gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Gebruik uithangende cijfers voor figuren in plaats van tabelcijfers" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" "Hier kan u aanvullende opties ingeven (zoals voorzien door het " "lettertypepakket)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Schreefloos:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Selecteer de letterfamilie voor schreefloos" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&chaal (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Schaal het schreefloze lettertype om bij het standaardlettertype aan te " "sluiten" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Monospace:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Selecteer de letterfamilie voor typemachine (monospace)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sch&aal (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Schaal het monospace-lettertype om bij het standaardlettertype aan te sluiten" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "&Uithangende cijfers gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Wiskunde:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Selecteer de letterfamilie voor wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Kies het lettertype voor Chinees, Japans en Koreaans (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Activeer uitbreidingen zoals hangende interpunctie en letterexpansie met het " "pakket microtype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "E&xtensies voor microtypografie inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Gebruik OpenType- en TrueType-lettertypes met het pakket fontspec (vereist " "XeTeX of LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Gebruik niet-TeX-lettertypes (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Standaard kan een regeleinde na (half-)kastelijntjes voorkomen. Dit " "aanvinken verhindert dat." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Regeleindes na &kastelijntjes verbieden" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Afbeeldingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Kies een afbeeldingsbestand" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Uitvoerafmetingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Stel de hoogte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te bepalen." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479 msgid "Set &height:" msgstr "&Hoogte:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "Afbeelding &schalen (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Stel de breedte van de afbeelding in. Vink niet aan om automatisch te " "bepalen." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Set &width:" msgstr "&Breedte:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Maak de afbeelding zo groot mogelijk binnen de breedte en hoogte" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Afbeelding draaien" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Vink aan om de volgorde van roteren en draaien om te wisselen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Eerst schalen, dan draaien" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Oorsprong:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Hoek (graden):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Bestandsnaam van de afbeelding" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "&Coördinaten en bijsnijden" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Snijd bij tot onderstaande coördinaten (begrenzingskader voor DVI/PS-" "uitvoer, viewport voor PDF-uitvoer)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Bijsnijden tot c&oördinaten" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Lees coördinaten uit het bestand (waarden voor begrenzingskader bij " "PostScript-bestanden, grafische dimensies bij andere bestandstypes)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Bijkomende LaTeX-opties" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&opties:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Toon een voorbeeld van deze afbeelding in LyX. Dit werkt alleen als " "voorbeelden aan staat in de opties (zie de Voorkeuren)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Tonen in LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Schaa&lfactor op het scherm (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Voeg de afbeelding toe aan een groep afbeeldingen met dezelfde instellingen" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Afbeeldingsgroep" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr "Lid van &groep:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klik om een nieuwe afbeeldingsgroep te maken." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Nieuwe groep o&penen..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Kies een bestaande groep voor de huidige afbeelding." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Conceptmodus" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&Conceptmodus" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Kies een opvulpatroon voor HFills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Afstand:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Ondersteunde afstandstypes" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Waarde:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Aangepaste waarde. Werkt enkel met afstandstype \"Aangepast\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Opvulpatroon:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Niet-afbreekbaar:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Voeg de afstand zelfs na een regeleinde toe" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Doel:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Naam van de URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Naam:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van het veld `Naam' rechtstreeks door aan LaTeX. Vink aan om " "LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Geef het doel op van de link" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Soort link" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Naar het internet of alle andere doelen" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Internet" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Naar een e-mailadres" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "E-&mail" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Naar een bestand" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "&Bestand" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "I&nsluittype:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 #: src/insets/InsetInclude.cpp:413 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1397 msgid "Program Listing" msgstr "Codefragment" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Bestand bewerken" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749 msgid "&Edit" msgstr "Be&werken" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Naam in te sluiten bestand" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Spaties onderstrepen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Spaties &markeren in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "LaTeX-voorbeeld tonen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "&Voorbeeld tonen" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Weergaveparameters" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&Bijschrift:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Vink aan om parameters op te geven die LyX niet begrijpt" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Geen validatie" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "&Meer parameters" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "De inhoud van het veld `Bijschrift' letterlijk aan LaTeX geven. Vink aan als " "u LaTeX-code wilt gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 msgid "Available I&ndexes:" msgstr "Beschikbare i&ndices:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Selecteer de index waarop dit moet verschijnen." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "Definieer hier een alternatieve indexverwerker en geef zijn opties op." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Genereren van de index" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833 msgid "&Options:" msgstr "&Opties:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definieer programmaopties van de geselecteerde verwerker." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Vink aan voor meerde indices (bv. een Index der Namen)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Meerdere indices gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Nieuw:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Geef de naam van de gewenste index (bv. \"Index der Namen\") en druk op " "\"Toevoegen\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Voeg een nieuwe index toe aan de lijst" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Be&schikbare indices:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Geselecteerde index verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Geselecteerde index hernoemen" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Hernoemen..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definieer of verander de kleur van de knop" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Infor&matietype:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" "Selecteer het type informatie voor de uitvoer. Specifieer daarna de " "gevraagde informatie hieronder." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fix Date:" msgstr "&Vaste datum:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "Hier kan u een vaste datum ingeven (in ISO-formaat: YYYY-MM-DD)" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 msgid "&Custom:" msgstr "&Aangepast:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Configuratie insetparameters" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Dialoogvenster bijwerken bij verplaatsen van context" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Dialoogvenster s&ynchroniseren" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Wijzigingen onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "&Onmiddellijk toepassen" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Document&klasse" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Klik om een lokaal definitiebestand voor een documentklasse te selecteren" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokale lay-out..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "Klasseopties" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Gebruik de opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "Vooraf &gedefinieerd:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "De opties die vooraf gedefinieerd zijn in het lay-outbestand. Klik aan de " "linkerkant om te (de)selecteren." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "&Aangepast:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafisch stuurprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Vink aan als het huidige document ingesloten is in een hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Kies standaardhoo&fddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "Hoofddocu&ment:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Geef de naam op van het standaardhoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Standaarddatum verbergen op voorblad" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "Refstyle (niet prettyref) gebr&uiken voor kruisverwijzingen" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&Stijl aanhalingstekens:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Kies de standaardstijl voor aanhalingstekens" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Voer aanhalingstekens uit die automatisch aangepast worden aan de hierboven " "gekozen stijl. Als dit niet aangevinkt is, zullen de aanhalingstekens zijn " "zoals ze ingevoerd zijn." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "D&ynamische aanhalingstekens gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 msgid "&Encoding:" msgstr "&Codering:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "Selecteer de Unicode-variant." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "Specifieer of het pakket 'inputenc' geladen moet worden." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136 msgid "Select custom encoding." msgstr "Selecteer aangepaste codering." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Taalpa&kket:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Selecteer het taalpakket dat LyX moet gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Kies het commando om het taalpakket te laden (standaard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Ver&schuiving:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Waarde van de afstand van de verschuiving van de verticale lijn." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Waarde van de breedte van de lijn." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Dikte:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Waarde van de lijndikte." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Geen hier de parameters voor het codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488 msgid "Feedback window" msgstr "Feedbackvenster" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Kies het LaTeX-pakket voor syntaxiskleuring" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Pakket voor &syntaxiskleuring:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538 msgid "Listing" msgstr "Codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Hoofdinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Positie" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Vink aan om het codefragment op dezelfde regel te plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Doorlopend codefragment" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Vink aan om het fragment als float te laten dienstdoen" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Float" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "&Positie:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Kies een positie (htbp = hier-boven-onder-eigen pagina) voor de float" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Kant:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Aan welke kant moeten de regelnummers staan?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "S&tapgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Verschil tussen twee genummerde regels" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Lette&rgrootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Kies de lettergrootte voor regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202 msgid "F&ont size:" msgstr "Lettergr&ootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221 msgid "The content's base font size" msgstr "Basislettergrootte voor de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Lettert&ype:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256 msgid "The content's base font style" msgstr "Het basislettertype voor de inhoud" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Regels afbreken die langer zijn dan de regellengte" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "&Break long lines" msgstr "Lange regels af&breken" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Spaties zichtbaar maken met speciaal symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "S&pace as symbol" msgstr "S&patie als symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Spaties in strings zichtbaar maken met een symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Spatie i&n string als symbool" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&grootte:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327 msgid "Use extended character table" msgstr "Uitgebreide tekentabel gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330 msgid "&Extended character table" msgstr "&Uitgebreide tekentabel" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Taal:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "Select the programming language" msgstr "Kies de programmeertaal" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialect:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Kies het dialect van de programmeertaal, indien beschikbaar" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Ee&rste regel:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411 msgid "The first line to be printed" msgstr "De eerste regel die afgedrukt wordt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424 msgid "&Last line:" msgstr "&Laatste regel:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437 msgid "The last line to be printed" msgstr "De laatste regel die afgedrukt wordt" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454 msgid "Ad&vanced" msgstr "Gea&vanceerd" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466 msgid "More Parameters" msgstr "Meer parameters" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geef parameters voor codefragmenten (listing) op. Typ ? voor alle parameters." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Documentspecifieke lay-outinformatie" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Valideren" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fouten gerapporteerd in terminal." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "&Type logs:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Ga naar de volgende foutmelding." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Volgende &fout" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Ga naar de volgende waarschuwing." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Next &Warning" msgstr "&Volgende waarschuwing" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95 msgid "&Find:" msgstr "&Zoeken:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Druk op Enter om te zoeken of klik op Start!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112 msgid "&Go!" msgstr "&Start!" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "&Map met logs openen" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144 msgid "Update the display" msgstr "Werk de weergave bij" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79 msgid "&Update" msgstr "Bij&werken" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240 msgid "&Type:" msgstr "&Soort:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" "Beslist of enkel persoonlijke bestanden, systeembestanden of alle bestanden " "getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Hoofdlettergevoelige filter" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" "De beschikbare talen van het geselecteerde bestand zullen hier getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Gebruik de marge-intellingen zoals de documentklasse ze specifieert" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "&Standaardmarges" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Boven:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Onder:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "B&innen:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "B&uiten:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Scheiding koptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "&Hoogte koptekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Witruimte &voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "S&cheiding kolommen:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Uitvoer hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Enkel geselecteerde subdocumenten meenemen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Enkel ges&electeerde kinderen meenemen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Zorg ervoor dat tellers en referenties zijn zoals in het volledige document " "(maakt compilatie trager)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Tellers en referenties &bijhouden" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Alle subdocumenten meenemen in uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Alle kinderen meenemen" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Aantal rijen" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rijen:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Aantal kolommen" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolommen:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Dit aanpassen tot de correcte tabeldimensies" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Vertical alignment" msgstr "Verticale uitlijning" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192 msgid "&Vertical:" msgstr "&Verticaal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontale uitlijning per kolom (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218 msgid "Hori&zontal:" msgstr "Hori&zontaal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Appendices" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "versieringstype / matrixrand" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48 msgid "All packages:" msgstr "Alle pakketten:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55 msgid "Load A&utomatically" msgstr "A&utomatisch laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Alti&jd laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Niet laden" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Weergegeven formules inspringen in plaats van te centreren" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent &formulas" msgstr "Insprong bij &formules" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Grootte van de insprong" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Kant formulenummers:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Kant waar formules genummerd worden" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "Besc&hikbaar:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "G&eselecteerd:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Begrippenlijst" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "Sy&mbool:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Bes&chrijving:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorteren &als:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geef de inhoud van de velden `Symbool' en `Beschrijving` letterlijk door aan " "LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te gebruiken." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Soort" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Enkel binnen LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-aa&ntekening" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exporteren naar LaTeX/DocBook, maar niet afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "Opmer&king" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Als grijze tekst afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "Ver&grijsd" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" msgstr "Voeg regelnummers toe aan het document" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "&Regelnummers" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "O&pties:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package " "manual for details." msgstr "" "Opties voor regelnummers (pakket lineno). Zie de handleiding van lineno voor " "details." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Opnemen in &inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Nummering" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Uitvoerformaat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Geef het standaarduitvoerformaat op (voor weergeven/bijwerken)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standaarduitvoer&formaat:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX-formaat" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Sla alle paramaters op in het LyX-bestand, inclusief de parameters die veel " "veranderd worden of die eigen zijn aan de gebruiker (zoals de uitvoer van de " "gevolgde wijzigingen of de locatie van de document-map). Deze optie " "uitschakelen is maakt het gemakkelijker om samen te werken of met een " "versiebeheersysteem te werken." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "&Vergankelijke eigenschappen opslaan" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Voer LaTeX uit met de optie -shell-escape (Waarschuwing: enkel gebruiken " "indien nodig)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "&Uitvoeren van externe programma's toestaan" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Voorwaarts en achterwaarts zoeken tussen de tekstverwerker en de uitvoer " "inschakelen (bv. voor SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynchroniseren met uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "&Aangepaste macro:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Aangepaste macro voor LaTeX-preamble" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Uitvoeropties XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "XHTML 1.1 strikt volgen of niet." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikte XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Wiskundige uitvoer:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "Formaat voor wiskundige uitvoer." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Schaal wiskunde&figuren:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Schaalfactor voor figuren van wiskundige uitvoer." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "CSS naar bestand schrijven" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Hyperref gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Hoofdinginformatie" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&Auteur:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 msgid "Sub&ject:" msgstr "Ond&erwerp:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "&Sleutelwoorden:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Indien niet opgegeven zullen de titel en auteur ingevuld worden met " "informatie uit het bestand zelf" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Hoofding automatisch invu&llen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "PDF-presentatie weergeven op volledig scherm" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Op &volledig scherm laden" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "Snel&koppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "" "Sta toe dat tekst van snelkoppelingen gespreid wordt over meerdere regels." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "Snelkoppelingen afb&reken" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "Geen &kaders rond snelkoppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "Gek&leurde snelkoppelingen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografische terugverwijzing" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Teru&gverwijzingen:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bladwijzers" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Bladwijzers &genereren (inhoudsopgave)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Ge&nummerde bladwijzers" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Bladwijzerboom openen" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Aantal niveaus" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Bijkomende o&pties" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "bv.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Papierformaat" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Formaat:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Kies een papierformaat, of gebruik een aangepast formaat met \"Aangepast\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Afdrukstand:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Staa&nd" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggend" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742 msgid "Page Layout" msgstr "Paginaopmaak" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Pagina&stijl:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stijl die gebruikt wordt voor de kop- en voettekst" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Pagina gebruiken voor dubbelzijdig afdrukken" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dubbel&zijdig document" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Regel&afstand" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "Anderhalf" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246 #: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Uitvullen" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Rechts" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Gebruik de standaarduitlijning voor deze alinea, wat die ook is." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Standaard van alinea" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Labelbreedte" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "" "De lengte van deze tekst wordt gebruikt als de breedte van het alinealabel" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "La&ngste label" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Insprong voor alinea" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horizontale en verticale ruimte van de spookinhoud" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "Spoo&k" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horizontale ruimte van de spookinhound" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horizontaal spook" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Verticale ruimte van de spookinhoud" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Verti&caal spook" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&Zoeken" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "Aa&npassen..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Stel de geselecteerde kleur terug in op haar originele waarde" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "Standaard &herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Stel alle kleuren terug in op hun originele waarde" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "A&lles resetten" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "Gebruik het kleurenschema van uw besturingssysteem/desktopomgeving" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "Systeemkleuren &gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "In wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in wiskundige modus " "na de vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatische suggesties op dezelfde re&gel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Toon de pop-up in wiskundige modus na de vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatische p&op-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Automatische co&rrectie" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "In tekst" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Toon de grijze suggestie op dezelfde regel na de cursor in tekstmodus na de " "vertraging." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatische &suggesties op dezelfde regel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Toon een pop-up na de vertraging in tekstmodus." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatische &pop-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Geef met een klein driehoekje aan dat er een automatische suggestie is in " "tekstmodus." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Cursor-i&ndicator" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een suggestie " "getoond op dezelfde regel indien beschikbaar." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "s vertragin&g voor automatische suggesties op dezelfde regel" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Nadat de cursor voor deze tijd niet bewogen heeft, wordt een pop-up met " "suggestie getoond indien beschikbaar." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s v&ertraging voor pop-up" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Woorden met minder dan het opgegeven aantal tekens zullen niet gesuggereerd " "worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minimaal aantal tekens voor suggesties" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Als de TAB-aanvulling niet uniek is, zal er geen vertraging zijn voor de pop-" "up. Het zal direct getoond worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Suggestiepop-up &tonen zonder vertraging als suggestie niet uniek is" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Kort lange suggesties af met \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Lange &suggesties afkorten met \"...\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Conversiedefi&nities" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "&Conversieprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra vlag:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 msgid "Fro&m format:" msgstr "Van for&maat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Naar formaat:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125 msgid "Remo&ve" msgstr "&Verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Bestandscache voor conversieprogramma's" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "Ingeschak&eld" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maximale &leeftijd (in dagen):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Veiligheid" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Het gebruik van conversieprogramma's met de optie 'needauth' wordt verboden " "indien dit ingeschakeld is." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Gebruik van conversieprogramma's met needauth verbieden" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "De gebruiker zal om toestemming gevraagd worden vooraleer een extern " "conversieprogramma met de optie 'needauth' uitgevoerd wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "Optie need&auth gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "Afbeeldin&gen tonen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Instant &voorbeeld:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Off" msgstr "Uit" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Geen wiskunde" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Aan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Voorbeeldgroo&tte:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Factor voor de voorbeeldgrootte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Geef het einde van alinea's aan met een alineateken." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Einde van alinea's &markeren" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Sessiebeheer" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Positie van &vensters herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Onthoud de positie van de aanwijzer bij het sluiten van documenten" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Positie van &aanwijzer herstellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Geopende bestanden van vorige sessie laden" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Alle sessie-informatie &wissen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Back-up en opslag" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "&Originele documenten back-uppen bij opslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Documenten &back-uppen elke" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minuten" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Indien aangevinkt zullen nieuwe documenten standaard opgeslagen worden in " "een binair, gecomprimeerd formaat. Bestaande documenten worden opgeslagen in " "hun huidige formaat (gecomprimeerd of niet)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Nieuwe documenten standaard gecomprimeerd op&slaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Indien aangevinkt zal het pad naar de documentmap opgeslagen worden in het " "document zelf. Dit laat toe om het document te verplaatsen zonder de " "ingesloten bestanden mee te verplaatsen." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Pad naar &documentmap opslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Vensters en werkruimte" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Documenten in &tabbladen openen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Open documenten in bestaande instanties van LyX. (Stel de LyxServer pipe " "path in en herstart LyX om dit in te schakelen)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Eén &instantie gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Op elk tabblad een sluitknop tonen of slechts één knop linksboven tonen." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Eén &sluitknop tonen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Laatste &weergave sluiten:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Sluit document af" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Verbergt document" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Vraag het aan de gebruiker" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "Editing" msgstr "Bewerken" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Aanwijzer &volgt de scrollbalk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Stel de breedte van de aanwijzer in. Bij 0 wordt de aanwijzerbreedte " "ingesteld afhankelijk van de zoom." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Aanwijzerbreedte (&pixels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Voor&bij het einde van het document scrollen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Niet-woordtekens achteraan overslaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Aanwijzer bewegen zoals op M&ac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Omg&evingen alfabetisch sorteren" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Omgevingen per categorie &groeperen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met een kader eromheen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Wiskundemacro's doorlopend bewerken met de naam in de statusbalk" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Wiskundemacro's bewerken met een parameterlijst (zoals LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Volledig scherm" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Werkbalken verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Scr&ollbalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "&Tabbladen verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "&Menubalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Sta&tusbalk verbergen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Tekstbreedte &beperken" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Breedte (&pixels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Nieuw..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Ver&wijderen" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Documentformaat" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Vink aan om het huidige formaat te tonen in menu Bestand > Exporteren" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "T&onen in exportmenu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formaat voor &vectorafbeelding" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "&Korte naam:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensie:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Snel&toets:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Bew&erkingsprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Weergaveprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&pieerprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Specifieer het standaarduitvoerformaat voor gebruik met LaTeX en varianten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standaarduitvoerformaten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor documenten met niet-TeX-lettertypes" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Dit is het standaarduitvoerformaat voor LyX-documenten, behalve voor DocBook-" "klassen, documenten die niet-TeX-lettertypes gebruiken en Japanse documenten" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Het standaarduitvoerformaat voor Japanse documenten (gebruikt pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Met &niet-TeX-lettertypes:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Met &TeX-lettertypes:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japanse:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Uw naam" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Uw e-mailadres" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bla&deren..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ecundair:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Primair:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specifieke opties voor Mac OS X bij gebruik van emacs-toetsen. Gaat van " "kracht de volgende keer dat LyX gestart wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Apple- en Control-toets niet omwisselen" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Muis" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "&Snelheid scrollwiel:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 is de standaardschuifsnelheid met het scrollwiel. Een hogere waarde " "versnelt het scrollen, een lagere waarde vertraagt het." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Indien aangevinkt zal de middelste muisknop de recente selectie plakken" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "Plakken met &middelste muisknop" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zomen met scrollwiel" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&Inschakelen" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Taal gebruikers&interface:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Selecteer de taal voor de gebruikersinterface (menu's, dialoogvensters, enz.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Taalpa&kket:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036 msgid "Always Babel" msgstr "Altijd Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040 msgid "None[[language package]]" msgstr "Geen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "&Begincommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Het LaTeX-commando om tekst in een andere taal te starten" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Ei&ndcommando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Het LaTeX-commando om terug naar de standaardtaal te gaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Standaard&scheidingsteken voor decimalen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standaard lengte-&eenheid:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Vink aan om de taal globaal in te stellen (op de documentklasse) in plaats " "van lokaal (op het taalpakket)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Talen &globaal instellen" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Indien aangevinkt is de documenttaal niet expliciet gekozen met een " "taalwissel-commando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatisch &begin" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Indien aangevinkt wordt de documenttaal niet expliciet afgesloten met een " "taalwissel-commando" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Automatisch &einde" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Kies deze optie om andere talen aan te duiden in het werkvenster" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Andere talen &markeren" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Toetsenbord&indeling gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "Cursor movement:" msgstr "Beweging van aanwijzer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Logical" msgstr "&Logisch" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267 msgid "&Visual" msgstr "&Visueel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Papierformaatopties voor &DVI-weergaveprogramma:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Papierformaat-optie (bijvoorbeeld '-paper') die nodig is voor sommige DVI-" "weergaveprogramma's" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "&Verwerker:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX-commando en -opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Verwerker voor &Japans:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Specifiek BibTeX-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Commando en opties voor de index (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "" "Specifieke index-commando en -opties om te gebruiken met pLaTeX (Japans)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Commando en opties voor begrippenlijst (normaal makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opstartopties en vlaggen CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Commando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Commando &begrippenlijst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Selecteer of LyX voor paden in LaTeX-bestanden de Windows- of Cygwin-stijl " "moet gebruiken. Verander dit alleen als de TeX-engine niet juist " "gedetecteerd werd. Waarschuwing: wijzigingen worden hier niet opgeslagen." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Windows-stijl voor paden gebruiken in LaTeX-bestanden" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Kies de standaardwaarden voor de klasse-opties bij het veranderen van de " "documentklasse" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "" "&Standaardwaarden van klasse-opties terugzetten bij veranderen van " "documentklasse" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Vooruit zoeken" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-commando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-commando:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papier&soort:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papier&grootte:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Liggen&d:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andere opties" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Regellengte van uitvoer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "De maximale regellengte in geëxporteerde tekst zonder opmaak/LaTeX/SGML. " "Kies 0 om elke alinea op één regel te zetten. Kies een regellengte groter " "dan 0 om alinea's te scheiden door een witregel." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Overschrijven bij exporteren:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Wat te doen als bestaande bestanden overschreven zouden worden bij het " "exporteren." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Toestemming vragen" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Alleen hoofdbestand" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Alle bestanden" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Relatieve en absolute paden zijn toegestaan. Relatieve paden zijn relatief " "tegenover de huidige werkmap. Bij alle paden behalve de \"Prefix voor " "TEXINPUTS\" is de werkmap de map waarin LyX gestart is, en kan dus voor elke " "sessie veranderen. De \"Prefix voor TEXINPUTS\" heeft als werkmap de map die " "het document bevat. Het pad \".\" (zonder aanhalingstekens) is een " "veelgebruikt voorbeeld van een relatief pad en refereert naar de werkmap." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefix voor &PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moeten " "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefix voor TEX&INPUTS:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moeten " "toegevoegd worden. Gebruik het formaat van het besturingssysteem." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "T&hesauruswoordenboeken:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tijdelijke map:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&XServer pipe:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Map voor &back-ups:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Voorb&eeldbestanden:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Documentsjablonen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "&Werkmap:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "H&unspell-woordenboeken:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Schree&floos:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Monospace:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Schreef:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standaard&zoom (%):" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Lettergroottes" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Groot:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "G&roter:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Gr&ootst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "Su&pergroot:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Re&usachtig:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Kleinst:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "K&leiner:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Kl&ein:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normaal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Minuscuul:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Nieuw" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Bestand met &sneltoetsen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Toon &sneltoetsen met:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Indien niet aangevinkt worden aantekening en opmerkingen uitgesloten van de " "spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Spellingscontrole van ¬ities en opmerkingen" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Programma voor spellingscontrole:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Samenstellingen zoals \"diskdrive\" toestaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Samenstellingen &toestaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Verkeerd gespelde woorden onderlijnen." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "S&pelling continue controleren" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Deze tekens worden tijdens de spellingscontrole genegeerd." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Genegeerde tekens:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Kies een andere taal voor de spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternatieve taal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Uiterlijk en gedrag" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Iconen uit het systeem&thema gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "Gebr&uikersinterface-bestand:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "&Set iconen:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "De te gebruiken set iconen. Let op: grootte van iconen kan verkeerd zijn " "totdat LyX herstart wordt." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "Contextuele help" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Kies deze optie om automatisch tips te tonen voor insets in het hoofdvenster " "van een bewerkt document" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Ger&eedschaps-informatie tonen in hoofdvenster" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Menu's" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximaal aantal recente bestanden:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal het drukken op OK of Toepassen de wijzigingen " "enkel veranderen voor de huidige sessie van LyX; ze zullen niet permanent " "opgeslagen worden." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 msgid "A&pply to current session only" msgstr "&Enkel op deze sessie toepassen" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Instellingen voor begrippenlijst" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Stel de hangende insprong/labellengte voor de begrippenlijst in." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Lijstinsprong:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Aangepaste &breedte:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Eigen waarde. De \"Lijstinsprong\" moet op \"Aangepast\" staan." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Beschikbare i&ndices:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Kies de index die afgedrukt zal worden op deze plaats in het document." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Vink aan als deze index deel moet uitmaken (bv. een paragraaf) van het " "vorige deel." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Subindex" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Geef de indexnamen letterlijk door aan LaTeX. Vink aan om LaTeX-code te " "gebruiken in indexnamen." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215 msgid "Output" msgstr "Uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Selecteer de debugberichten die getoond moeten worden" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatisch het venster opschonen voordat LaTeX-compilatie verder gaat" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "&Automatisch opschonen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "Debugberichten" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "Geen debugbericht tonen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "&Geen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Toon debugberichten aan de rechterkant" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "G&eselecteerd" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "Alle debugberichten tonen" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Berichten tonen in statusbalk?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Berichten in &statusbalk" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&In:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Het (sub)document waarvan de beschikbare labels getoond worden" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "Volgo&rde:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Sorteer de lijst van beschikbare labels" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" "Groepeer de lijst van beschikbare labels aan de hand van een prefix (bv. " "\"sec:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "Groe&peren" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "Beschikb&are labels:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "G&eselecteerd label:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" "Selecteer een label van de lijst hierboven of voer manueel een label in" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Spring naar het geselecteerde label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430 msgid "&Go to Label" msgstr "Naar label &gaan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referentiefor&maat:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Pas de stijl van de kruisverwijzing aan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "on page " msgstr "op pagina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330 msgid " on page " msgstr " op pagina " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336 msgid "Formatted reference" msgstr "Opgemaakte verwijzing" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331 msgid "Textual reference" msgstr "Tekstuele verwijzing" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334 msgid "Label only" msgstr "Enkel label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gebruik het meervoud van de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor " "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Plural" msgstr "Meervoud" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gebruik hoofdletters bij de opgemaakte verwijzing. (Werkt enkel voor " "opgemaakte verwijzingen en enkel als u refstyle gebruikt)." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 msgid "Capitalized" msgstr "Met hoofdletters" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Toon het deel van het label voor een \":\" niet in de uitvoer" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "No Prefix" msgstr "Zonder prefix" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71 msgid "Repla&ce with:" msgstr "Vervangen &door:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Alleen hele &woorden" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Het geconverteerde bestand verwerken met dit commando ($$FName = " "bestandsnaam)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98 msgid "Export for&mats:" msgstr "Exportfor&maten:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Verstuur geëxporteerde bestanden naar &commando:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Sneltoets bewerken" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&nctie:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Kies een LyX-functie of reeks van opeenvolgende opdrachten" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "&Sneltoets:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Klik op dit veld en typ dan de sneltoets. Herbegin met de knop 'Wissen'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Verwijder de laatst toegevoegde toetsaanslag van de sneltoets" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Toetsaanslag verwijderen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Huidige sneltoets wissen" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "&Wissen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541 msgid "Spell Checker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Vervang door geselecteerd woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Vervang woord door huidige keuze" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "Ignore this word" msgstr "Negeer dit woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Negeren" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "De gecontroleerde taal. Dit wijzigen verandert de taal van het " "gecontroleerde woord." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98 msgid "&Find Next" msgstr "&Volgende zoeken" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Unknown word:" msgstr "Onbekend woord:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115 msgid "Current word" msgstr "Huidige woord" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122 msgid "Re&placement:" msgstr "Vervan&ging:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138 msgid "S&uggestions:" msgstr "S&uggesties:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Negeer dit woord tijdens deze sessie" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161 msgid "I&gnore All" msgstr "Alles n&egeren" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Voeg woord toe aan persoonlijk woordenboek" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Beschikbare categorieën zijn afhankelijk van de tekenset van het document. " "Selecteer UTF-8 voor alle opties." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ca&tegorie:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Selecteer dit om alle beschikbare tekens in een keer te tonen" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "&Alles tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "&Opmaak:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Rij-instellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Voeg cellen uit meerdere rijen samen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Verticale ruimte:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Optionele verticale ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Celinstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Draai deze cel 90 graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "rotatiehoek" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "&graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Instelling voor hele tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "B&reedte:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Verti&cale uitlijning:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Verticale uitlijning van de tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Draai de tabel 90 graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "D&raaien" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "graden" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Kolominstellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" "

Type kolombreedte:

* Tekstlengte: rek uit tot " "tekstbreedte

* Variabel: laat overeenkomen met tabelbreedte

* " "Aangepast: vaste aangepaste breedte

" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "Tekstlengte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Aangepast" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontale uitlijning in kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022 msgid "Justified" msgstr "Uitvullen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Op decimaal scheidingsteken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "Hori&zontale uitlijning:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specifieert de verticale uitlijning van deze cel, relatief tegenover de " "basislijn van deze rij." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Verticale uitlijning in rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "Aangepaste breedte van de kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimaal scheidingsteken:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Voeg cellen uit meerdere kolommen samen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ikolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Aangepast kolomformaat (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Randen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Randen instellen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Stel randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Alle randen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Stel alle randen in van de huidige (geselecteerde) cel(len)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Randen aan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Alle randen van de huidige (geselecteerde) cel(len) wissen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Standaardstijl voor randen (roosterachtig) gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Stan&daard" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" "Als dit aangevinkt is zal de tabel opnieuw ingesteld worden op de formele " "standaardstijl (enkel de bovenste en onderste rijen hebben verticale lijnen)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "&Formele standaardstijl gebruiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Formele randstijl (d.w.z. boektabs) gebruiken (geen verticale randen)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmeel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Bijkomende ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "B&ovenkant rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "O&nderkant rij:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "T&ussen rijen:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "&Multipaginatabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Selecteer voor tabellen die meerdere pagina's in beslag nemen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Multipaginatabel gebr&uiken" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Rij-instellingen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Rand bovenkant" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Rand onderkant" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Inhoud" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Hoofding:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Herhaal deze rij als hoofding op elke pagina (behalve de eerste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "on" msgstr "aan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Eerste hoofding:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Deze rij is de hoofding op de eerste pagina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Eerste hoofding niet tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "is leeg" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Deze rij herhalen als voettekst op elke pagina (uitgezonderd de laatste)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Laatste voettekst:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Deze rij is de voettekst op de laatste pagina" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Laatste voettekst niet tonen" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Bijschrift:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Pagina-einde instellen op huidige rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Pagina-&einde op huidige rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Horizontale uitlijnen van de tabel over meerde pagina's" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Uitlijnen van tabel op meerdere pagina's" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Huidige cel:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Huidige positie rij" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Huidige positie kolom" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Geselecteerde klassen of stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klassen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-databanken" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex-bibiografiestijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex-citatiestijlen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Zet de weergaven van de bestandenlijst aan/uit" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "&Pad tonen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bestandenlijst opnieuw opbouwen" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Toon de inhoud van het gemarkeerde bestand. Enkel mogelijk als bestand " "getoond wordt met pad" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Weergeven" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Afstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "Regela&fstand:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Soort afstand" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Aantal regels" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "Tabelstijl" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "Standaardst&ijl:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Alineascheiding" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Insprong maken bij opeenvolgende alinea's" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Insprong:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Verticale ruimte:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Grootte van de verticale ruimte" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Tekst uitlijnen in de LyX-bewerker (dit heeft geen invloed op de uitvoer)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "&Uitlijnen in LyX-bewerker" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Plaats tekst in twee kolommen" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Document met twee &kolommen" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Taal van de thesaurus" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Indexlemma" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Sleutelwoord:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "&Opzoeken" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Het geselecteerde lemma" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "Sele&ctie:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Vervang het lemma door de selectie" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klik om een voorstel te selecteren, dubbelklik om het op te zoeken." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Woord om op te zoeken" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Geef tekst op om inhoud te filteren" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Wisselen tussen beschikbare lijsten (inhoudsopgave, afbeeldingenlijst, " "tabellenlijst, en anderen)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Navigatieboom bijwerken" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Het geselecteerde item een niveau hoger plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Het geselecteerde item een niveau lager plaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Geselecteerde item omlaag verplaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Geselecteerde item omhoog verplaatsen" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Probeer een blijvend overzicht van opengeklapte knopen bij te houden" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Vastzetten" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Diepte van de navigatieboom aanpassen" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Voer tekst in" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Vink aan om geen waarschuwing meer te tonen in dit geval." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Deze waarschuwing niet meer weergeven!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Voeg de afstand toe zelfs na een pagina-einde" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 msgid "SmallSkip" msgstr "SmallSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 msgid "MedSkip" msgstr "MedSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "BigSkip" msgstr "BigSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormaat:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Selecteer het uitvoerformaat" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Toon de broncode zoals het hoofddocument het krijgt" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Bekijken als hoofddocument" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisch bijwerken" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Huidige alinea" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Volledige broncode" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Enkel preambule" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Enkel hoofdtekst" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 msgid "&Reload" msgstr "&Opnieuw laden" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Buiten (standaard)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Binnen" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Vink aan om flexibele plaatsing toe te staan" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "&Gebruiken als float" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "Breed&te:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Eenheid voor de breedte" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "gebruik overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Waarde overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Eenheid van de overhangwaarde" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "gebruik aantal regels" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&Aantal regels:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "aantal benodigde regels" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Basis (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "De basis citatiemogelijkheden van BibTeX. Vooral eenvoudige numerieke " "stijlen, geschikt voor wetenschap en wiskunde." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "niet geciteerd" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Alleen aan bibliografie toevoegen." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Enkel sleutelwoord." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib-modus)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Deze variant van Biblatex emuleert de commando's van Natbib en is dus nuttig " "bij het migreren van Natbib (of de tijdelijke oplossing LyX-versies voor " "2.3) naar Biblatex. De Natbib-modus ondersteunt lichtjes verschillende en " "enkele extra stijlen in vergelijking met normale Biblatex. Net zoals met de " "gewone Biblatex is het aanbevolen als bibliografieverwerker 'biber' te " "gebruiken." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "Voetnoot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Voet" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografisch item" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Volledig bibliografisch item." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "Auto citeren" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "V&olledige titel forceren" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Gebruik de volledige titel, zelfs als een korte titel bestaat" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285 msgid "Super" msgstr "Super" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex ondersteunt veel auteur-jaar en numerieke stijlen. Het is vooral " "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het is zeer aanpasbaar, volledig " "vertaald en heeft veel functies die niet mogelijk zijn met BibTeX. Het " "gebruik van 'biber' als bibliografieverwerker is aanbevolen." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Auteurslijst in&korten" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Korte auteurslijst forceren (gebruikt et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib ondersteunt een reeks auteur-jaar stijlen die vooral geschikt zijn " "voor juridische werken en de humane wetenschappen. Het bevat vertalingen " "voor Engels, Duits, Frans, Nederlands, Spaans en Italiaans." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografisch item." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "voor" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "korte titel" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib ondersteunt een reeks auteur-jaar en numerieke stijlen, vooral " "bedoelt voor de humane wetenschappen. Het ondersteunt automatisch sorteren " "en samenvoegen van numerieke citaten, annotaties, hoofdletters in het `van'-" "gedeelte van auteursnamen, verkorte en volledige auteurslijsten en meer." #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artikels" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 #: lib/layouts/apa6.layout:51 msgid "ShortTitle" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Voorwerk" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publicatiemaand" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publicatiemaand:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publicatiejaar" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publicatiejaar:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publicatievolume" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publicatievolume:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publicatienummer" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publicatienummer:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Dankbetuiging" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Dankbetuiging." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figuuraantekeningen" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188 #: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225 msgid "MainText" msgstr "Hoofdtekst" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figuuraantekening" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Tekst van een aantekening bij een figuur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Aantekening:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabelaantekeningen" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabelaantekening" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Tekst van aantekening in een tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Stelling" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Geval" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Geval \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Bewering" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusie" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Voorwaarde" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Vermoeden" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Corollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Criterium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definitie" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Oefening" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notatie" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Propositie" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Opmerking" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Opmerking \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Oplossing" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Oplossing \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413 #: lib/layouts/moderncv.layout:414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788 msgid "Caption" msgstr "Bijschrift" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standaard in titel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Auteursvoetnoot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Auteursvoet" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Nontitle Abstract Index Text" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "NontitleAbstractIndexText" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:484 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-lidmaatschap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304 msgid "Lowercase" msgstr "Kleine letters" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "kleine letters" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045 msgid "Short Author|S" msgstr "Korte Auteur|K" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "Een korte versie van de auteurnaam" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Naam auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Naam auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Affiliatie auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 #: lib/layouts/copernicus.layout:64 msgid "Author affiliation" msgstr "Affiliatie auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152 msgid "Author mark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Speciale opmerking paper" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Tekst na titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Paginakoppen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Linkerkant" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Links van de kopregel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Markeer beiden" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Publicatie-ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Abstract---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermen---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Start alinea" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Eerste teken" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Eerst teken van eerste woord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "Nawerk" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Titel peerreview" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Titel peerreview" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373 msgid "Appendix" msgstr "Appendix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Korte titel voor appendix" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017 #: src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referenties" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231 #: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87 #: lib/layouts/svcommon.inc:599 msgid "Bib preamble" msgstr "Preambule bib" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:600 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Preambule bibliografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89 #: lib/layouts/svcommon.inc:601 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste bibliografische item" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Optionele foto voor biografie" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Naam" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Naam van de auteur" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografie zonder foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "Biografie geen foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Redenering" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Tekst alternatief bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "Tekst voor een alternatief bewijs" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bewijs." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Hacks voor titel en preambule" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "Fixes en hacks" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Voorziet twee nieuwe stijlen: 1. Een stijl 'In preambule' dat alle invoer in " "de preambule plaatst. Dit kan, indien gewenst, gebruikt worden om preambule-" "code in de body van het LyX-document te zetten. 2. Een stijl 'In titel', die " "alle invoer in de body van het LaTeX-document plaatst, maar voor " "\\maketitle. Dit is nuttig om takken en nota's in de titel in te geven. (Het " "gebruik van een standaardlay-out zorgt ervoor dat LyX \\maketitle uitvoert, " "wat misschien te vroeg is.)" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "In preambule" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "In titel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporten" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Abstract." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adres" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "A0-affiche" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Affiches" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Reusachtig" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Reusachtiger" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Reusachtigst" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Reusachtig fragment" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Reusachtiger fragment" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Reusachtigst fragment" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomie & astrofysica" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Subtitle" msgstr "Ondertitel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Overdruk" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Overdrukverzoek aan:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Briefwisseling met:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349 #: lib/layouts/egs.layout:581 msgid "Acknowledgements." msgstr "Dankbetuigingen." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Section" msgstr "Paragraaf" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416 #: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Subsection" msgstr "Subparagraaf" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubparagraaf" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "verwijzing instituut" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082 msgid "Institute Mark" msgstr "Verwijzing instituut" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Abstract (ongestructureerd)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRACT" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Abstract (gestructureerd)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Context" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Context van uw werk (optioneel, kan leeg zijn)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Doelstellingen" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Doelstellingen van uw werk" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Methoden" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Methoden gebruikt in uw werkt" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultaten" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultaten van uw werk" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Sleutelwoorden." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Instituut" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "e-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559 #: lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Dankbetuigingen" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Thesaurus" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Thesaurus wordt niet ondersteund in recente A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomie & astrofysica (V. 4, verouderd)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "Verouderd" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Opsomming" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 msgid "Enumerate" msgstr "Genummerde opsomming" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "List" msgstr "Lijst" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "Number" msgstr "Getal" #: lib/layouts/aastex.layout:187 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Opeenvolgende getallen voor de alternatieve affiliaties" #: lib/layouts/aastex.layout:192 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternatieve affiliatie:" #: lib/layouts/aastex.layout:218 msgid "And" msgstr "En" #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204 msgid "and" msgstr "en" #: lib/layouts/aastex.layout:269 msgid "altaffilmark" msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:273 msgid "altaffiliation mark" msgstr "verwijzing alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/aastex.layout:304 msgid "Subject headings:" msgstr "Hoofding onderwerp:" #: lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Dankbetuigingen]" #: lib/layouts/aastex.layout:339 msgid "PlaceFigure" msgstr "Plaats figuur" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "Place Figure here:" msgstr "Figuur hier plaatsen:" #: lib/layouts/aastex.layout:359 msgid "PlaceTable" msgstr "Plaats tabel" #: lib/layouts/aastex.layout:370 msgid "Place Table here:" msgstr "Tabel hier plaatsen:" #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282 msgid "[Appendix]" msgstr "[Appendix]" #: lib/layouts/aastex.layout:399 msgid "MathLetters" msgstr "Wiskundige letters" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "NoteToEditor" msgstr "Opmerkingen aan de redacteur" #: lib/layouts/aastex.layout:465 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota aan de redacteur:" #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "Tabelreferenties" #: lib/layouts/aastex.layout:486 msgid "References. ---" msgstr "Referenties. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "Tabelopmerkingen" #: lib/layouts/aastex.layout:506 msgid "Note. ---" msgstr "Aantekening. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Table note" msgstr "Tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:522 msgid "Table note:" msgstr "Tabelaantekening:" #: lib/layouts/aastex.layout:529 msgid "tablenotemark" msgstr "verwijzing tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:533 msgid "tablenote mark" msgstr "verwijzing tabelaantekening" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "FigCaption" msgstr "Bijschrift figuur" #: lib/layouts/aastex.layout:552 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Bestandsnaam om het overeenkomende figuurbestand te identificeren" #: lib/layouts/aastex.layout:573 msgid "Facility" msgstr "Faciliteit" #: lib/layouts/aastex.layout:585 msgid "Facility:" msgstr "Faciliteit:" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Objectname" msgstr "Objectnaam" #: lib/layouts/aastex.layout:611 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643 msgid "Recognized Name" msgstr "Erkende naam" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Splits de erkende naam van een object van de tekst" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Dataset" msgstr "Dataset" #: lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Dataset:" msgstr "Dataset:" #: lib/layouts/aastex.layout:644 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Splits de dataset-ID van de tekst" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Software" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Software:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "APPENDIX" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "Referenties-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "Aantekening-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Corresponderende auteur" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 msgid "Corresponding author:" msgstr "Correspondereden auteur:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "Voer het 16-cijferige ORCID in als xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Affiliatie:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "Samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "Samenwerking:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 msgid "Nocollaboration" msgstr "Geen samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 msgid "No collaboration" msgstr "Geen samenwerking" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247 msgid "Section Appendix" msgstr "Paragraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Subparagraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Subsubparagraafappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Korte titel|K" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Korte titel die in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Korte naam" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Korte naam die in de voettekst van de titelpagina verschijnt" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Ook affiliatie" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefoon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Afkortingen" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Afkortingen:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Lijst van schemata" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Grafieken" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Grafiek" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Lijst van grafieken" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafen" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graaf" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lijst van grafen" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Bijkomende info" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Bijkomende informatie beschikbaar" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Element inhoudsopgave" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisch element inhoudsopgave" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "chemie" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:1002 msgid "Latin" msgstr "Latijn" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternatieve' stijl, verouderd)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Termen" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Algemene termen:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, verouderd)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Bedanking" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Bedanking: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM Journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325 #: lib/layouts/apa6.layout:333 msgid "Preamble" msgstr "Preambule" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Korte naam tijdschrift: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "ACM-conferentie" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Conferentienaam: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Korte titel" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "E-mailadres: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Affiliatie: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Extra affiliatie" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Extra affiliatie: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Positie" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Instelling" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Departement" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Straatadres" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366 msgid "City" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Staat" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "Titelaantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "Titelaantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" msgstr "Ondertitelaantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Ondertitelaantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274 msgid "AuthorNote" msgstr "Auteuraantekening" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Aantekening: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 msgid "ACM Volume" msgstr "ACM-volume" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "Volume: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Number" msgstr "ACM-nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "Nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Article" msgstr "ACM-artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year" msgstr "ACM-jaar" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "Jaar: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Month" msgstr "ACM-maand" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "Maand: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Sequentieel ACM-artikelnummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "ACM-indienings-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "Indienings-ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "ACM-prijs" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "Prijs: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM-ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM-DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM-DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "ACM-badge R" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "ACM-badge R: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "ACM-badge L" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "ACM-badge L: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Startpagina" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "Startpagina: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Terms: " msgstr "Termen: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Sleutelwoorden: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" msgstr "CCS-omschrijving" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "Betekenis" #: lib/layouts/acmart.layout:431 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Computing Classification Scheme: " #: lib/layouts/acmart.layout:444 msgid "Set Copyright" msgstr "Auteursrechtenset" #: lib/layouts/acmart.layout:446 msgid "Set Copyright: " msgstr "Auteursrechtenset: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "Auteursrechtenjaar: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" msgstr "Teaserfiguur" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Ontvangen" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "Stage" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "Ontvangen: " #: lib/layouts/acmart.layout:479 msgid "ShortAuthors" msgstr "Korte auteurs" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " msgstr "Korte auteurs: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "Zijbalk" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "Zijbalk (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Kantlijnfiguur (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271 msgid "List of Figures" msgstr "Lijst van figuren" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "Kantlijntabel (enkel sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255 msgid "List of Tables" msgstr "Lijst van tabellen" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definities en stellingen" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Aanvullende stellingtekst" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Aanvullende tekst die aan de hoofding van de stelling wordt toegevoegd" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Stelling \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Propositie \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Vermoeden \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definitie \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Voorbeeld \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "Enkel afdrukken" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "Versie enkel voor afdrukken" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "Enkel scherm" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "Versie enkel voor schermen" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "Onderdrukking anonimiteit" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "Enkel niet-anoniem" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Dankbetuigingen" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Beurssponsor" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "Sponsor-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "Beursnummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (verouderd)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG online ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volume" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volumenummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Auteursrechtenset" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Type auteursrecht:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Auteursrechtenjaar:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Conferentie-info" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Conferentie-info:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Conferentienaam" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI artikel:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "DOI TOG-artikel" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF-auteur" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-auteur:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Lijst sleutelwoorden" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "Lijst concepten" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "Auteursrechten afdrukken" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserafbeelding:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR-categorieën" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR-categorieën:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR-categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Nummer van de categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "Subcategorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "Derde niveau" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "Derde niveau van de categorie" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "Kortcitaat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "Kort citaat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (ouder dan 0.91, verouderd)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "Project-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Project-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "Video-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "Data-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "Code-URL TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Code-URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Artikels (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Vnaam" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Letterlijk" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Nadruk" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Afkorting" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatienummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apa6.layout:332 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Maand" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "Jaar" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Uitgavenummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Uitgavedag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Uitgavemaanden" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Deel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 msgid "Chapter" msgstr "Hoofdstuk" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Alinea" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Subalinea" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubalinea" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327 msgid "Header" msgstr "Hoofding" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Hoofding --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Speciale paragraaf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Speciale paragraaf:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journaal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journaal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatienummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-nummer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-nummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224 msgid "Copyright:" msgstr "Auteursrechten:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermen..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Kruisterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Kruisterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Aanvullend" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Aanvullend..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Citeer-andere" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Citeer-andere:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476 msgid "Received:" msgstr "Ontvangen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Herzien" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 #: lib/layouts/copernicus.layout:179 msgid "Revised:" msgstr "Herzien:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485 msgid "Accepted" msgstr "Aanvaard" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498 msgid "Accepted:" msgstr "Aanvaard:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Inspronglijn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Inspronglijn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Online gepubliceerd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Citatie" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citatie:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-volgorde" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-volgorde:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-pagina's" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-pagina's:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Woorden" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Woorden:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528 msgid "Figures" msgstr "Figuren" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figuren:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527 msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabellen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Code" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Bschr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Organisatieafdeling" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Organisatienaam" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Straat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postcode" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Paragraaf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Subparagraaf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Alinea*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130 msgid "Left Header" msgstr "Linkerkop" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Left Header:" msgstr "Linkerkop:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147 msgid "Right Header" msgstr "Rechterkop" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:223 msgid "Right Header:" msgstr "Rechterkop:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-code:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Paper-id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Paper ID:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Auteuradres" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Adres auteur:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug-opmerking" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug-opmerking:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "Plates" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "Planotabellen" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabel" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Verwijzing affiliatie" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Opeenvolgende nummers van de auteuraffiliaties" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Affiliatie auteur:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Dankbetuigingen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e-float" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "Floats en bijschriften" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Gebruik het pakket algorithm2e voor algoritmische floats in plaats van LyX' " "eigen algoritmische floats. Gebruik de algoritmestijl om een algoritme te " "beginnen en in te springen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lijst van algoritmen" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:86 msgid "SpecialSection" msgstr "Speciale paragraaf" #: lib/layouts/amsart.layout:95 msgid "SpecialSection*" msgstr "Speciale paragraaf*" #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320 #: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "Ongenummerd" #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubparagraaf*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Boeken" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Oefeningen hoofdstuk" #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105 #: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52 msgid "List preamble" msgstr "Lijstpreambule" #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "List Preamble" msgstr "Lijstpreambule" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "LaTeX-code die ingevoegd wordt voor het eerste item" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Korte titel die in de lopende hoofdingen verschijnt" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Huidig adres" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Huidig adres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "E-mailadres:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Sleutelwoorden en -zinnen:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Bedankt:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Toewijding" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Toewijding:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Vertaler" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Vertaler:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Onderwerpklasse" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Rechterkop" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Rechterkop:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Abstract:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60 msgid "Short title:" msgstr "Korte titel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90 msgid "TwoAuthors" msgstr "Twee auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Drie auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106 msgid "FourAuthors" msgstr "Vier auteurs" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Twee affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Drie affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "Vier affiliaties" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Dankbetuigingen:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339 msgid "ThickLine" msgstr "Dikke lijn" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420 msgid "standard" msgstr "standaard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Het bijschrift zoals het verschijnt in de lijst van figuren/tabellen" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373 msgid "FitFigure" msgstr "Passende figuur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379 msgid "FitBitmap" msgstr "Passende bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62 msgid "Custom Item|s" msgstr "Aangepaste items|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "A customized item string" msgstr "Tekst voor aangepaste items" #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa6.layout:113 msgid "FiveAuthors" msgstr "Vijf auteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:120 msgid "SixAuthors" msgstr "Zes auteurs" #: lib/layouts/apa6.layout:127 msgid "LeftHeader" msgstr "Linkerkop" #: lib/layouts/apa6.layout:136 msgid "Left header:" msgstr "Linkerkop:" #: lib/layouts/apa6.layout:191 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Vijf affiliaties" #: lib/layouts/apa6.layout:198 msgid "SixAffiliations" msgstr "Zes affiliaties" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Aantekening" #: lib/layouts/apa6.layout:293 msgid "Author Note:" msgstr "Auteuropmerking:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395 msgid "Journal" msgstr "Tijdschrift" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "Auteursrechtnummer" #: lib/layouts/apa6.layout:473 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisch artikel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamerartikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Deel*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentaties" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132 #: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865 #: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258 #: lib/layouts/beamer.layout:1421 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Specificaties voor overlap|v" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:185 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Specificaties voor overlap voor deze lijst" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Specificaties itemoverlap" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357 msgid "On Slide" msgstr "Op dia" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Overlapspecificaties voor dit item" #: lib/layouts/beamer.layout:139 msgid "Mini Template" msgstr "Minisjabloon" #: lib/layouts/beamer.layout:140 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" "Minisjabloon voor deze lijst (bekijk de beamer-handleiding voor meer details)" #: lib/layouts/beamer.layout:191 msgid "Longest label|s" msgstr "Langste label|s" #: lib/layouts/beamer.layout:192 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Het langste label in deze lijst (om de inspronggrootte te bepalen)" #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Opdeling" #: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417 #: lib/layouts/beamer.layout:450 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418 #: lib/layouts/beamer.layout:451 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Modusspecificatie|S" #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419 #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specifieer in welke modus (artikel, presentatie, enz.) deze kop verschijnt" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Het deel zoals het verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:290 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Paragraaf \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "De paragraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:352 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:364 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "De subparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:376 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubparagraaf \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:426 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "De subsubparagraaf zoals hij verschijnt in de inhoudsopgave/lopende hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:438 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471 msgid "Frame" msgstr "Kader" #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629 msgid "Frames" msgstr "Kaders" #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447 #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569 #: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611 #: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Actie" #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Overlapspecificatie voor dit kader" #: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standaardoverlapspecificaties" #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standaardoverlapspecificaties voor binnen dit kader" #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532 #: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame Options" msgstr "Kaderopties" #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Kaderopties (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:508 msgid "Frame Title" msgstr "Kadertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:509 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Voer de kadertitel hier in" #: lib/layouts/beamer.layout:528 msgid "PlainFrame" msgstr "Eenvoudig kader" #: lib/layouts/beamer.layout:530 msgid "Frame (plain)" msgstr "Kader (eenvoudig)" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "FragileFrame" msgstr "Breekbaar kader" #: lib/layouts/beamer.layout:541 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Kader (breekbaar)" #: lib/layouts/beamer.layout:550 msgid "AgainFrame" msgstr "Opnieuwkader" #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Slide" msgstr "Dia" #: lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Kader herhalen met label" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "FrameTitle" msgstr "Kadertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550 #: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592 #: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:622 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Korte kadertitel|S" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Een korte versie van de kadertitel, gebruikt door sommige thema's" #: lib/layouts/beamer.layout:628 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Kaderondertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315 #: lib/layouts/moderncv.layout:330 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Kolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Beginkolom (niveau dieper!), breedte:" #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489 msgid "Column Options" msgstr "Kolomopties" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Kolomopties (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Column Placement Options" msgstr "Plaatsopties kolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:700 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Plaatsopties kolommen (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "GecentreerdeKolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:720 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Kolommen (gecentreerd)" #: lib/layouts/beamer.layout:725 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "BovenUitgelijndeKolommen" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Kolommen (boven uitgelijnd)" #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767 #: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Overlays" msgstr "Overlappen" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510 msgid "Pause number" msgstr "Pauzenummer" #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Aantal dia's waar de context onder de pauze zichtbaar wordt" #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805 msgid "Overprint" msgstr "Overdruk" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Breedte overdrukgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: lib/layouts/beamer.layout:775 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "De breedte van het overdrukgebied (standaard: tekstbreedte)" #: lib/layouts/beamer.layout:812 msgid "OverlayArea" msgstr "Overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:822 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:832 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Breedte overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:833 msgid "The width of the overlay area" msgstr "De breedte van het overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:837 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Hoogte overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: lib/layouts/beamer.layout:839 msgid "The height of the overlay area" msgstr "De hoogte van het overlapgebied" #: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637 msgid "Uncover" msgstr "Zichtbaar maken" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Zichtbaar maken op dia's" #: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643 msgid "Only" msgstr "Enkel" #: lib/layouts/beamer.layout:883 msgid "Only on slides" msgstr "Enkel op dia's" #: lib/layouts/beamer.layout:907 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:908 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: lib/layouts/beamer.layout:917 msgid "Block:" msgstr "Blok:" #: lib/layouts/beamer.layout:928 msgid "Action Specification|S" msgstr "Actiespecificatie|S" #: lib/layouts/beamer.layout:935 msgid "Block Title" msgstr "Bloktitel" #: lib/layouts/beamer.layout:936 msgid "Enter the block title here" msgstr "Voer hier de bloktitel in" #: lib/layouts/beamer.layout:951 msgid "ExampleBlock" msgstr "Voorbeeldblok" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Example Block:" msgstr "Voorbeeldblok:" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "AlertBlock" msgstr "Waarschuwingsblok" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "Alert Block:" msgstr "Waarschuwingsblok:" #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056 #: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123 msgid "Titling" msgstr "Titeling" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte titel die verschijnt op de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:999 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (eenvoudig kader)" #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Korte ondertitel|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1022 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte ondertitel die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1046 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte auteur die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1068 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort instituut|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1069 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort instituut dat verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "InstituteMark" msgstr "Verwijzing instituut" #: lib/layouts/beamer.layout:1112 msgid "Short Date|S" msgstr "Korte datum|K" #: lib/layouts/beamer.layout:1113 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Korte datum die verschijnt in de zijbalk/hoofding" #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelafbeelding" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Lang citaat" #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Kort citaat" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Corollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Actiespecificaties|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definitie." #: lib/layouts/beamer.layout:1315 msgid "Definitions" msgstr "Definities" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 msgid "Definitions." msgstr "Definities." #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Voorbeeld." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: lib/layouts/beamer.layout:1334 msgid "Examples." msgstr "Voorbeelden." #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Feit" #: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Feit." #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Stelling." #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-code" #: lib/layouts/beamer.layout:1400 msgid "NoteItem" msgstr "Opmerkingsitem" #: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Benadrukken" #: lib/layouts/beamer.layout:1460 msgid "Emph." msgstr "Benadrukt." #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 msgid "Alert" msgstr "Waarschuwing" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Structuur" #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562 #: lib/layouts/powerdot.layout:621 msgid "Visible" msgstr "Zichtbaar" #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604 msgid "Alternative" msgstr "Alternatief" #: lib/layouts/beamer.layout:1619 msgid "Default Text" msgstr "Standaardtekst" #: lib/layouts/beamer.layout:1620 msgid "Enter the default text here" msgstr "Geef standaardtekst hier op" #: lib/layouts/beamer.layout:1627 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamernotities" #: lib/layouts/beamer.layout:1645 msgid "Note Options" msgstr "Notitie-opties" #: lib/layouts/beamer.layout:1646 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specifieer opties voor notities (zie beamer-handleiding)" #: lib/layouts/beamer.layout:1651 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelmodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1657 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1662 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentatiemodus" #: lib/layouts/beamer.layout:1668 msgid "Presentation" msgstr "Presentatie" #: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Figuur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beameraffiche" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "Meertalige bijschriften" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Voorziet twee stijlen om meertalige bijschriften te zetten. Bekijk het " "bestand MultilingualCaptions.lyx in de voorbeeldenmap van LyX voor een " "beschrijving." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Bijschriftset-up" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "De taal waarop het betrekking heeft. Kan 'bi-first', 'bi-second' of 'bi-" "both' zijn." #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Bijschriftset-up:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Bibijschrift" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "tweetalig" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Korte titel hoofdtaal" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Korte titel voor de hoofdtaal van het document" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Hoofdtaal tekst" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Tekst in de hoofdtaal (van het document)" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Korte titel tweede taal" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Korte titel voor de tweede taal" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Boek (standaardklasse)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "Toegankelijkheid" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definieert een omgeving voor Braille. Bekijk Braille.lyx uit de voorbeelden " "voor meer details." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standaard)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:46 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (tekstgrootte)" #: lib/layouts/braille.module:69 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punten aan)" #: lib/layouts/braille.module:84 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:93 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punten uit)" #: lib/layouts/braille.module:108 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:117 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spiegel aan)" #: lib/layouts/braille.module:132 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:141 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spiegel uit)" #: lib/layouts/braille.module:156 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:164 msgid "Braillebox" msgstr "Braillekader" #: lib/layouts/braille.module:168 msgid "Braille box" msgstr "Braillekader" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialoog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Verhaal" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKTE" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKTE \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCÈNE" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCÈNE*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "SCÈNE-INTRODUCTIE:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Spreker" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Tussen haakjes" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "DOEK" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Rechteradres" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japans artikel (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japans boek (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japans rapport (klasse BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanse dia's (klasse BXJS)" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change Tracking Bars" msgstr "Wijzigingen bijhouden in zijbalken" #: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3 #: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3 #: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "Annotatie en revisie" #: lib/layouts/changebars.module:8 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Staat LyX toe om verticale wijzigingsbalken in de marge van de PDF-uitvoer " "te plaatsen als het bijhouden van wijzigingen aan staat en pdflatex het " "uitvoerformaat is." #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Schaken" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44 msgid "Mainline" msgstr "Hoofdlijn" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49 msgid "Mainline:" msgstr "Hoofdlijn:" #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79 #: lib/layouts/chessboard.module:82 msgid "Variation" msgstr "Variatie" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variatie:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Subvariatie" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariatie:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Subvariatie2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariatie(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Subvariatie3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariatie(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Subvariatie4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariatie(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Subvariatie5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariatie(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Verborgen zet" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Verborgen zet:" #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "ChessBoard" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[schaakbord]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Gecentreerd bord" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[gecentreerd bord]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Uitgelicht" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Uitgelicht:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pijl" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pijl:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Paardzet" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Paardzet:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 msgid "Chess Board" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "Ontspanning, sport en muziek" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" "Ondersteuning voor het pakket chessboard om schaakspellen te printen. Zie " "het voorbeeldbestand chessboard-article.lyx." #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "Nieuw schaakspel" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "[Begin nieuw schaakspel]" #: lib/layouts/chessboard.module:32 msgid "Chessgame Options" msgstr "Schaakspelopties" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "Zie de xskak-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen" #: lib/layouts/chessboard.module:60 msgid "Mainline Options" msgstr "Hoofdlijnopties" #: lib/layouts/chessboard.module:61 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "Zie de xskak-handleiding voor mogelijke opties" #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" #: lib/layouts/chessboard.module:90 msgid "SetChessBoard" msgstr "Schaakbord instellen" #: lib/layouts/chessboard.module:95 msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Globale schaakbordinstellingen" #: lib/layouts/chessboard.module:107 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "Schaakbordstijl instellen" #: lib/layouts/chessboard.module:109 msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Stel schaakbordstijl in" #: lib/layouts/chessboard.module:112 msgid "Style Name" msgstr "Stijlnaam" #: lib/layouts/chessboard.module:113 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "Schaakbordstijlnaam" #: lib/layouts/chessboard.module:114 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" "Hier kan u schaakbordinstellingen opslaan onder een stijlnaam om ze later " "opnieuw te gebruiken. Zie de chessboard-handleiding voor details." #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0 msgid "Chessboard" msgstr "Schaakbord" #: lib/layouts/chessboard.module:130 msgid "Chessboard Options" msgstr "Schaakbordopties" #: lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" "Zie de chessboard-handleiding voor een overzicht van sleutel-waardeparen" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, verouderd!)" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation" #: lib/layouts/copernicus.layout:42 msgid "InFrontmatter" msgstr "InVoorwerk" #: lib/layouts/copernicus.layout:65 msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Voeg het affiliatienummer in" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 msgid "Given name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: lib/layouts/copernicus.layout:86 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" "identificeer de auteur met de overeenkomstige affiliatie. 1, 2, 3, enz. moet " "ingevoegd worden." #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228 #: lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Lopende titel:" #: lib/layouts/copernicus.layout:98 msgid "FirstPage" msgstr "Eerste pagina" #: lib/layouts/copernicus.layout:101 msgid "firstpage" msgstr "eerste pagina" #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249 #: lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/copernicus.layout:119 msgid "Publications" msgstr "Publicaties" #: lib/layouts/copernicus.layout:142 msgid "Correspondence" msgstr "Correspondentie" #: lib/layouts/copernicus.layout:145 msgid "Correspondence:" msgstr "Correspondentie:" #: lib/layouts/copernicus.layout:164 msgid "Pubdiscuss" msgstr "Pubdiscussie" #: lib/layouts/copernicus.layout:170 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "Pubdiscussie:" #: lib/layouts/copernicus.layout:182 msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" #: lib/layouts/copernicus.layout:188 msgid "Published:" msgstr "Gepubliceerd:" #: lib/layouts/copernicus.layout:210 msgid "Statements" msgstr "Mededelingen" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 msgid "Copyrightstatement" msgstr "Mededeling auteursrecht" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #: lib/layouts/copernicus.layout:230 msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection Introductie" #: lib/layouts/copernicus.layout:235 msgid "Conclusions" msgstr "Conclusies" #: lib/layouts/copernicus.layout:238 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection Conclusies" #: lib/layouts/copernicus.layout:251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Appendix \\Alph{appendix}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:262 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:273 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:296 msgid "CodeAvailability" msgstr "Beschikbaarheid code" #: lib/layouts/copernicus.layout:298 msgid "Code availability." msgstr "Beschikbaarheid code." #: lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "DataAvailability" msgstr "Beschikbaarheid data" #: lib/layouts/copernicus.layout:304 msgid "Data availability." msgstr "Beschikbaarheid data." #: lib/layouts/copernicus.layout:308 msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Beschikbaarheid code en data" #: lib/layouts/copernicus.layout:310 msgid "Code and data availability." msgstr "Beschikbaarheid code en data." #: lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "SampleAvailability" msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld" #: lib/layouts/copernicus.layout:316 msgid "Sample availability." msgstr "Beschikbaarheid voorbeeld." #: lib/layouts/copernicus.layout:320 msgid "Statements2" msgstr "Mededelingen2" #: lib/layouts/copernicus.layout:328 msgid "AuthorContribution" msgstr "Bijdragen auteur" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 msgid "Author contributions." msgstr "Bijdragen auteur." #: lib/layouts/copernicus.layout:334 msgid "CompetingInterests" msgstr "Tegenstrijdige belangen" #: lib/layouts/copernicus.layout:337 msgid "Competing Interests." msgstr "Tegenstrijdige belangen." #: lib/layouts/copernicus.layout:340 msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" #: lib/layouts/copernicus.layout:343 msgid "Disclaimer." msgstr "Disclaimer." #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinees artikel (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Chinees boek (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Chinees rapport (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Aangepaste kop- en voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Voegt omgevingen toe om kop- en voetteksten te definiëren. OPMERKING: Om " "deze module te gebruiken dient u de 'Hoofdingstijl' in het menu " "Documentinstellingen -> Pagina-opmaak op 'fancy' te zetten!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "Kop- en voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "Even hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternatieve tekst voor even hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "Centrale hoofding" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "Centrale hoofding:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "Linker voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "Linker voettekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "Centrale voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrale voettekst:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Footer" msgstr "Rechter voettekst" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer:" msgstr "Rechter voettekst:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Map" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Toetscombinatie" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Toets" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "Gui-menu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "Gui-menu-item" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "Gui-knop" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "Menukeuze" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Hoofdstuk*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subalinea*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Auteurgroep" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revisiegeschiedenis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revisiegeschiedenis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revisie-opmerking" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Brieven" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DIN-brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adressen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Postale data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Sturen naar adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Mijn adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Adres afzender:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Retouradres:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postale opmerkingen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postale opmerking:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Behandeling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Behandeling:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Uw kenmerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Ons kenmerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Schrijver" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Schrijver:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Handtekening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Handtekening:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Tekst onderaan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Tekst onderaan:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Netnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Netnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefoon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Onderwerp:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Aanhef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Aanhef:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Afsluiting:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Handtekening|H" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Hier kan u een scan van de handtekening opgeven" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "bijl" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "bijlage:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Postscriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Adres afzender" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adres" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postale opmerking" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Behandeling" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "Uw e-mail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Handtekening" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefoon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Plaats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:266 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Betreft" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Aanhef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftekst" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Afsluiting" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Bijl." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Bijlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verdeler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook-boek (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Boeken (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook-hoofdstuk (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook-paragraaf (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook-artikel (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Lopende titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adresoptie" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Optionele opties voor het adres" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-mailoptie" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Optioneel argument voor de e-mail" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Webadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Webadres:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Auteursblok" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Auteursblok:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Dankwoord \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Referentie dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref dankwoord" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Referentie internetadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref internetadres" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Naam (voornaam)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Naam (achternaam)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Door dezelfde auteur (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "door dezelfde" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:408 msgid "Journal:" msgstr "Tijdschrift:" #: lib/layouts/egs.layout:417 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: lib/layouts/egs.layout:431 msgid "MS_number:" msgstr "MS-nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:441 msgid "FirstAuthor" msgstr "Eerste auteur" #: lib/layouts/egs.layout:454 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1ste_auteur_achternaam:" #: lib/layouts/egs.layout:507 msgid "Offsets" msgstr "Compensaties" #: lib/layouts/egs.layout:520 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "reprint_reqs_to:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (verouderde versie)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Auteuroptie" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Optionele optie voor de auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Adres auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "E-mailadres auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "URL auteur" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Dankwoordopties" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Optionele optie voor het dankwoord" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Stelling \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEWIJS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Propositie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Criterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definitie \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Vermoeden \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Voorbeeld \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Probleem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Opmerking \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Aantekening \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Bewering \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Samenvatting \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Geval \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "Titlenotemark" msgstr "Verwijzing titelaantekening" #: lib/layouts/elsarticle.layout:83 msgid "Titlenote mark" msgstr "Verwijzing titelaantekening" #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 msgid "Title footnote" msgstr "Titelvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Footnote Label" msgstr "Voetnootlabel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:109 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Label waar u naar verwijst in de titel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelvoetnoot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 msgid "Author Label" msgstr "Auteurlabel" #: lib/layouts/elsarticle.layout:131 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Label waar u naar zal verwijzen in het adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:147 msgid "Authormark" msgstr "Verwijzing auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:170 msgid "Author footnote" msgstr "Auteursvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author footnote:" msgstr "Auteursvoetnoot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:176 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Label auteursvoetnoot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Label waar u naar verwijst voor een auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:182 msgid "CorAuthormark" msgstr "Verwijzing cor. auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Verwijzing cor. auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Corresponding author" msgstr "Corresponderende auteur" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Tekst corresponderende auteur:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "Address Label" msgstr "Label adres" #: lib/layouts/elsarticle.layout:208 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Label van de auteur waar u naar verwijst" #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:227 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Als inhoud 'url' is, wordt e-mail een webadres" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnotes" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Voet- en eindnoten" #: lib/layouts/endnotes.module:7 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Voegt een inset toe voor eindnoten, naast bestaande de voetnoten. U zal " "\\theendnotes moeten toevoegen in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten " "verschijnen." #: lib/layouts/endnotes.module:11 msgid "Endnote ##" msgstr "Eindnoot ##" #: lib/layouts/endnotes.module:14 msgid "Endnote" msgstr "Eindnoot" #: lib/layouts/endnotes.module:24 msgid "endnote" msgstr "eindnoot" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Sleutelwoorden:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Aanpasbare lijsten (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 msgid "List Enhancements" msgstr "Lijstverbeteringen" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Controleert de lay-out van opsomming, genummerde opsomming, beschrijving, " "lijsten/labels. Zie paragraaf \"Aangepaste lijsten\" van de Gebruikersgids " "voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Opties voor opsomming" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie de enumitem-handleiding)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "Enumerate Options" msgstr "Opties voor genummerde opsomming" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Opties voor beschrijving" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Labels" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Genummerde opsomming verderzetten" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Vergelijkingen nummeren per paragraaf" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Wiskunde" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Stelt de vergelijkingsteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en " "voegt het paragraafnummer toe aan het vergelijkingsnummer, bv. '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "Voettekstnaam" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Naam (voettekst):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobiel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Nummer mobiele telefoon" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Startpagina" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Startpagina:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "InstantMessaging" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Instant messaging:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "IM-soort:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "IM-soort (bv. AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Geboortedatum:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationaliteit" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationaliteit:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Geslacht:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Voor foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Ruimte voor foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Foto schalen naar deze breedte" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "Na foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "Ruimte na foto:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Bijkomende verticale ruimte" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Samenvatting van het item, kan ook de tijdsduur zijn" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 msgid "ItemInset" msgstr "Iteminset" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "Subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "Itemtitel" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "Itemtitel:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "Titelniveau" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Titelniveau:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Tekst (rechterkant)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "Blauw item" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "Blauw item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "Inset blauw item" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "Blauwe subitems" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "Groot item" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "Groot item:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "EcvItemize" #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Moedertaal" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Moedertaal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "Taalhoofding" #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "Taalhoofding:" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Taal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Naam van de taal" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "Luisteren" #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen luisteren" #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "Lezen" #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen lezen" #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "Interactie" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt te kunnen converseren" #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "Productie" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Niveau van hoe goed u denkt vrijuit te kunnen praten" #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "Laatste taal" #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "Laatste taal:" #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "Taalvoettekst" #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "Taalvoettekst:" #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Einde" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "Einde van de cv" #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457 #: lib/layouts/soul.module:49 msgid "Highlight" msgstr "Uitgelicht" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europese cv" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Voettekstnaam:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobiel" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Grootte waarnaar de foto geschaald wordt" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141 msgid "Page" msgstr "Pagina" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "De titel zoals hij verschijnt in de hoofding" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Samenvatting van de items, kan ook de tijd zijn" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Puntsgewijze item" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Puntsgewijze item:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Begin" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Begin van de cv" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "Persoonlijke informatie" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Persoonlijke informatie" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Verticale ruimte" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Boek (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Brief (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Rapport (standaardklasse met meer lettertypegroottes)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Figuren nummeren per paragraaf" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Stelt de figurenteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voegt " "het paragraafnummer toe aan het figurennummer, bv. 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Lettertype Computer Modern fixen" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm verbetert het voorkomen van de lettertypes Computer Modern en stelt " "ze beschikbaar in arbitraire groottes. Bekijk de documentatie van het fix-cm-" "pakket voor details: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Fixes voor LaTeX-kernel (verouderd)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Laadt het LaTeX-pakket fixltx2e, dat enkele bugfixes bevat voor LaTeX. Deze " "fixes maken geen deel uit van de LaTeX-kernel wegens achterwaartse " "compatibiliteit. Het gebruik van deze module kan ervoor zorgen dat uw " "document er anders uitziet als u het verwerkt met toekomstige versies van " "LaTeX, want fixltx2e kan meer fixes bevatten in de toekomst." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "FiXme-opmerkingen" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Stelt het pakket 'FiXme' beschikbaar voor (kantlijn)annotaties voor " "documentrevisies. Een lijst van annotaties kan geproduceerd worden door de " "alineastijl 'Lijst van FIXMEs' te gebruiken. De annotaties zijn aanpaspaar " "via de LaTeX-preambule. Zie de FiXme-documentatie voor meer details. " "OPMERKING: Standaard worden de opmerkingen enkel getoond in " "'conceptmodus' (als de opties 'draft' ingevoerd is bij Document > " "Instellingen > Documentklasse > Klasseopties > Aangepast). Om ze altijd te " "tonen moet u \\fxsetup{draft} in de preambule steken bij Document > " "Instellingen > Preambule. OPMERKING: u moet versie 4 of hoger van het pakket " "FiXme gebruiken voor bepaalde functies." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Lijst van FIXMEs" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Lijst van FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Fixme-opmerking" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Opties voor fixme-opmerkingen|s" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Raadpleeg de fixme-documentatie voor opties" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Fixme-waarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Fixme-fout" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Error" msgstr "Fout" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Fixme-fataal" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Fataal" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Fixme-opmerking (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Fixme (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Fixme-opmerking|x" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Voeg de FIXME-opmerkingen hier in" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Waarschuwing (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Fixme-fout (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Fout (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Fixme-fataal (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fataal (gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "Fixme-opmerking (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "Fixme (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "Fixme-samenvatting" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Voeg een samenvatting van de FIXME-opmerkingen hier in" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "Fixme-waarschuwing (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "Waarschuwing (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "Fixme-fout (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "Fout (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "Fixme-fataal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "Fataal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-opmerking (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "Fixme (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "Geannoteerde tekst" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Geannoteerde tekst|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Voeg hier de te annoteren tekst in" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-waarschuwing (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "Waarschuwing (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fout (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "Fout (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fataal (gericht multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "Fataal (MP gericht)" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "FxOpmerking" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "FxOpmerking*" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "FxWaarschuwing" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWaarschuwing*" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "FxFout" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "FxFout*" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "FxFataal" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFataal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:115 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:131 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:185 msgid "My Logo" msgstr "Mijn logo" #: lib/layouts/foils.layout:194 msgid "My Logo:" msgstr "Mijn logo:" #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Restriction" msgstr "Beperking" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction:" msgstr "Beperking:" #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/llncs.layout:441 msgid "Theorem #." msgstr "Stelling #." #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70 #: lib/layouts/llncs.layout:345 msgid "Corollary #." msgstr "Corollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Proposition #." msgstr "Propositie #." #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:359 msgid "Definition #." msgstr "Definitie #." #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Stelling*" #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Corollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Propositie*" #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Propositie." #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definitie*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes" msgstr "Voetnoten als eindnoten" #: lib/layouts/foottoend.module:7 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Stelt alle voetnoten in als eindnoten. U zal \\theendnotes moeten toevoegen " "in TeX-code waar u wilt dat dat eindnoten verschijnen." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Franse brief (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, verouderd)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brief:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Straat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Toevoeging" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Toevoeging:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Provincie/staat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Retouradres" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Retouradres:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "Ons kenmerk:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "Uw kenmerk:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "Uw e-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankcode" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankcode:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankaccount" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankaccount:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "PostaleOpmerkingen" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postale opmerkingen:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referentie:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Bijlage:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "Naamrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "Naamrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "Naamrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "Naamrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "Naamrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "Naamrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "Naamrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "Naamrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "Naamrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "Naamrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "Naamrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "Naamrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "Naamrij G" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "Naamrij G:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "Adresrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "Adresrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "Adresrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "Adresrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "Adresrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "Adresrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "Adresrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "Adresrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "Adresrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "Adresrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "Adresrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "Adresrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefoonrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "Telefoonrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefoonrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "Telefoonrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefoonrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "Telefoonrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefoonrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "Telefoonrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefoonrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "Telefoonrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefoonrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "Telefoonrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "Internetrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "Internetrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "Internetrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "Internetrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "Internetrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "Internetrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "Internetrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "Internetrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "Internetrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "Internetrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "Internetrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "Internetrij F:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "Bankrij A" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "Bankrij A:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "Bankrij B" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "Bankrij B:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "Bankrij C" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "Bankrij C:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "Bankrij D" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "Bankrij D:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "Bankrij E" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "Bankrij E:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "Bankrij F" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "Bankrij F:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafische kaders" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "Kaders" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Kaders om inhoud te schalen en te draaien" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Weerspiegelkader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Schaalkader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "H-Factor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Voer horizontale schaalfactor in (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "V-Factor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Voer verticale schaalfactor in (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Kader om grootte te veranderen" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Kaderbreedte" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Breedte van het kader, kan ook '!' zijn om de verhoudingen te behouden" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Draaikader" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" "Oorsprong van rotatie; syntaxis: 'origin=lt' (voor linkerbovenhoek, top left)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotatiehoek in graden (tegenwijzerzin)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Alinea met insprong" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Alineastijlen" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Voegt een omgeving toe voor alinea's met insprong. Een alinea met insprong " "is een alinea waarvan de eerste regel tegen de linkermarge zit, maar alle " "volgende regels een insprong hebben." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "MetInsprong" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebreeuws artikel" #: lib/layouts/heb-article.layout:80 msgid "Claim #." msgstr "Bewering #." #: lib/layouts/heb-article.layout:97 msgid "Remarks" msgstr "Opmerkingen" #: lib/layouts/heb-article.layout:100 msgid "Remarks #." msgstr "Opmerkingen #." #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "Proof:" msgstr "Bewijs:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebreeuwse brief" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Meer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MEER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "BEGIN VERVAGEN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "BINNEN." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "BUITEN." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Gaat verder" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(gaat verder)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transitie" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL EROVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "AFWISSELING" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "AFGEWISSELD MET:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "EINDE VERVAGEN" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scène" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Chemie: gevaren en waarschuwingen" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "Specifiek voor academische domeinen" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Levert twee insets om nummers en zinnen van chemische gevaar- en " "waarschuwingsaanduidingen te zetten. Bekijk het bestand H-P-statements.lyx " "in de voorbeeldenmap van LyX voor een beschrijving." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "H-P-nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "H-P-mededeling" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Mededelingstekst" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Tekst voor mededelingen die wat informatie vereisen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Namen auteur" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Namen van de auteur die zullen verschijnen op de hoofding" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Catchline" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Classificatiecodes" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabelbijschrift" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabelbijschrift" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Referentiecitatie" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Referentie citeren" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Itemlijst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317 msgid "RomanList" msgstr "Romeinse lijst" #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Nummering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Gebruik het grootste item in uw lijst, bv. '(iv)' voor 4 items met Romeinse " "nummering" #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Propositie \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424 #: lib/layouts/llncs.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Vraag \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Bewering \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Vermoeden \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Appendix \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Comby" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "Initialen" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Definieert een stijl voor alinea's met een grotere eerste letter (initiaal). " "Zie de handleiding IngeslotenObjecten voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "Initiaal" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Opties voor de initiaal" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Initiaalletters" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "Rest van de initiaal" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Rest van het initiaalwoord of de initiaaltekst" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Korte titel die in de hoofding zal verschijnen" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Review" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "Topical" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografie (eenvoudig)" #: lib/layouts/iopart.layout:305 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografiehoofding" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRACT:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "SLEUTELWOORDEN:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Commissie" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "DANKBETUIGINGEN" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Hoofdauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Affiliatiesleutel" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Affiliatiesleutel van de auteur" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Affiliatiesleutel van de coauteur" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Korte auteur" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Korte auteur:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Affiliatiesleutel" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Sleutelwoord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referentie" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referentie:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "Optionele naam" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referentie" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referentie:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Japans artikel (standaardklasse)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Affiliatievoorzetsel" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Een voorvoegsel zoals 'Ook op '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS-nummers:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Preprintnummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprintnummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Online citatie" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japans boek (standaardklasse)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Japans rapport (standaardklasse)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japans artikel (klasse JS)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japans boek (klasse JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versie 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Sleutelwoorden zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Titel zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "Titel zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Korte titel:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "Auteur zonder opmaak" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "Auteur zonder opmaak:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "code" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Stuk code" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "Code-invoer" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "Code-uitvoer" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adres voor overdukken" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adres voor overdrukken:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Lopende titel" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "Literate programming" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Gebruikt het knitr-pakket in R voor het genereren van dynamische rapporten. " "Dit R-pakket dient geïnstalleerd te zijn om deze module te laten werken: " "install.packages('knitr'). Merk op dat dit steunt op R >= 2.14.1. Zie http://" "yihui.name/knitr voor meer informatie" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-opties" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opts" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "S/R-expressie" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Liggende documentdelen" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Maakt delen van het document liggend in de output." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Liggend (met floats)" #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "Liggend (met floats)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (verouderd)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Brief (standaardklasse)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Franse brief (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "Geen telefoon" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "Geen fax" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "Geen plaats" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "Geen datum" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Postscriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "Berichteinde" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "Bestandseinde" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Hoofdingen" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Kantoor:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "GeenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "Berichteinde." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "Bestandseinde." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "LilyPond-muzieknotatie" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Deze module voegt een inset toe om LilyPond-code rechtstreeks in LyX in te " "voeren. Het zal verwerkt worden in de uitvoer. Zie het voorbeeldbestand " "lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-opties" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "Een door komma's gescheiden lijst van opties (zie de LilyPond-documentatie " "voor beschikbare opties)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Taalkunde" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definieert enkele speciale omgevingen voor taalkunde (genummerde " "voorbeelden, glosses, semantische opmaak, tableau floats). Zie het bestand " "linguistics.lyx in de voorbeelden." #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:34 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Genummerd voorbeeld (meerdere regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Genummerd voorbeeld (opeenvolgend)" #: lib/layouts/linguistics.module:86 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Aangepaste nummering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:87 msgid "Customize the numeration" msgstr "Pas de nummering aan" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Subvoorbeeld" #: lib/layouts/linguistics.module:100 msgid "Subexamples options" msgstr "Opties voor subvoorbeeld" #: lib/layouts/linguistics.module:101 msgid "Subexamples options|s" msgstr "Opties voor subvoorbeeld|s" #: lib/layouts/linguistics.module:102 msgid "Add subexamples options here" msgstr "Voeg opties voor subvoorbeeld hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:113 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "Interlineaire glos (2 regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:115 msgid "Gloss" msgstr "Glos" #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177 msgid "Gloss options" msgstr "Glosopties" #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Gloss Options|s" msgstr "Glosopties|s" #: lib/layouts/linguistics.module:133 msgid "Add digloss options here" msgstr "Voeg opties voor digloss hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138 msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlineaire glos" #: lib/layouts/linguistics.module:139 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "Voeg de interlineaire glos hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203 msgid "Translation" msgstr "Vertaling" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "Gloss Translation" msgstr "Glosvertaling" #: lib/layouts/linguistics.module:149 msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Voeg een vrije vertaling voor de glos toe" #: lib/layouts/linguistics.module:159 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "Interlineaire glos (3 regels)" #: lib/layouts/linguistics.module:161 msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-glos" #: lib/layouts/linguistics.module:179 msgid "Add trigloss options here" msgstr "Voeg de triglos-opties hier in" #: lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "Interlineaire glos (1)" #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "Interlineaire glos (regel 1)|1" #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "Voeg de eerste regel voor de interlineaire glos hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:193 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "Interlineaire glos (2)" #: lib/layouts/linguistics.module:194 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "Interlineaire glos (regel 2)|2" #: lib/layouts/linguistics.module:205 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Voeg een vertaling toe voor de glos" #: lib/layouts/linguistics.module:214 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "GlossedWoordengroep" #: lib/layouts/linguistics.module:216 msgid "Group" msgstr "Groeperen" #: lib/layouts/linguistics.module:228 msgid "Structure Tree" msgstr "Structuurboom" #: lib/layouts/linguistics.module:230 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "DRS" msgstr "DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "Discourse representation structure|D" #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419 msgid "Referents" msgstr "Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420 msgid "DRS Referents" msgstr "DRS Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "Voeg de DRS referents (universum) hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283 msgid "DRS*" msgstr "DRS*" #: lib/layouts/linguistics.module:284 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "Discourse representation structure (zonder spatie)|u" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "IfThen-DRS" msgstr "IfThen-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292 msgid "If-Then DRS" msgstr "If-Then DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331 #: lib/layouts/linguistics.module:375 msgid "Then-Referents" msgstr "Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "DRS Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333 #: lib/layouts/linguistics.module:377 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "Voeg de DRS then-referents (universum) hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340 #: lib/layouts/linguistics.module:384 msgid "Then-Conditions" msgstr "Then-Conditions" #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342 #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "Voeg de DRS then-conditions hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:315 msgid "Cond-DRS" msgstr "Cond-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Cond. DRS" msgstr "Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "Conditional DRS" msgstr "Conditional DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:322 msgid "Cond." msgstr "Cond." #: lib/layouts/linguistics.module:323 msgid "DRS Condition" msgstr "DRS Condition" #: lib/layouts/linguistics.module:324 msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Voeg de DRS condition hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:350 msgid "QDRS" msgstr "QDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "Dupl. Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:353 msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Duplex Condition DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:357 msgid "Quant." msgstr "Quant." #: lib/layouts/linguistics.module:358 msgid "DRS Quantifier" msgstr "DRS Quantifier" #: lib/layouts/linguistics.module:359 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:366 msgid "Quant. Var." msgstr "Quant. Var." #: lib/layouts/linguistics.module:367 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "DRS Quantifier Variable" #: lib/layouts/linguistics.module:368 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "Voeg de DRS duplex quantifier variables hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "NegDRS" msgstr "NegDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Neg. DRS" msgstr "Neg. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:398 msgid "Negated DRS" msgstr "Negated DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "SDRS" msgstr "SDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:405 msgid "Sent. DRS" msgstr "Sent. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "DRS with Sentence above" #: lib/layouts/linguistics.module:410 msgid "Sentence" msgstr "Sentence" #: lib/layouts/linguistics.module:411 msgid "DRS Sentence" msgstr "DRS Sentence" #: lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "Add the sentence here" msgstr "Voeg de sentence hier toe" #: lib/layouts/linguistics.module:433 msgid "Expression" msgstr "Expressie" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:447 msgid "Concepts" msgstr "Concepten" #: lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "concept" msgstr "concept" #: lib/layouts/linguistics.module:461 msgid "Meaning" msgstr "Betekenis" #: lib/layouts/linguistics.module:463 msgid "meaning" msgstr "betekenis" #: lib/layouts/linguistics.module:476 msgid "Tableaux" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/linguistics.module:480 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:485 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lijst van Tableaux" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Stuk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Literate programming" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Stuk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Lopende LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Titel inhoudsopgave" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Titel inhoudsopgave:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Lopende auteur:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "Auteur inhoudsopgave" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Auteur inhoudsopgave:" #: lib/layouts/llncs.layout:321 msgid "Case #." msgstr "Geval #." #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Bewering." #: lib/layouts/llncs.layout:338 msgid "Conjecture #." msgstr "Vermoeden #." #: lib/layouts/llncs.layout:366 msgid "Example #." msgstr "Voorbeeld #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Exercise #." msgstr "Oefening #." #: lib/layouts/llncs.layout:386 msgid "Note #." msgstr "Aantekening #." #: lib/layouts/llncs.layout:393 msgid "Problem #." msgstr "Probleem #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Eigenschap" #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Property #." msgstr "Eigenschap #." #: lib/layouts/llncs.layout:420 msgid "Question #." msgstr "Vraag #." #: lib/layouts/llncs.layout:427 msgid "Remark #." msgstr "Opmerking #." #: lib/layouts/llncs.layout:434 msgid "Solution #." msgstr "Oplossing #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logische opmaak" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "Tekstopmaak" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definieert enkele tekenstijlen voor logische opmaak: naamwoord, nadruk, " "sterk en code." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Naamwoord" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "naamwoord" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "nadruk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "Sterk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "sterk" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Mathematical Monthly article" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Verkorte titel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 msgid "Biographies" msgstr "Biografieën" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 msgid "Author Biography" msgstr "Biografie van auteur" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Affiliatie (inclusief e-mail):" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 msgid "Title of acknowledgment" msgstr "Titel van dankbetuiging" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Opmerking*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224 #: lib/layouts/memoir.layout:245 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Korte titel (inhoudsopgave)|K" #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160 #: lib/layouts/memoir.layout:229 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Korte titel (hoofding)" #: lib/layouts/memoir.layout:77 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Het hoofdstuk zoals het in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:96 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "De paragraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:101 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "De paragraaf zoals hij in de lopen hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:111 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "De subparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "De subparagraaf zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:126 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:131 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "De subsubparagraaf zoals hij in de lopend hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:141 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "De alinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:146 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "De alinea zoals ze in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "De subalinea zoals ze in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:161 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "De subalinea zoals ze in de lopend hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:187 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraaf" #: lib/layouts/memoir.layout:197 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epigraafbron|B" #: lib/layouts/memoir.layout:198 msgid "Source" msgstr "Bron" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "De bron/auteur van deze epigraaf" #: lib/layouts/memoir.layout:212 msgid "Poemtitle" msgstr "Gedichtentitel" #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de inhoudsopgave verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:230 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "De titel van het gedicht zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/memoir.layout:240 msgid "Poemtitle*" msgstr "Gedichtentitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:279 msgid "Legend" msgstr "Legende" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Minimalistische insets" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Maakt een aantal insets (index, vertakking, URL) minimalistisch van opmaak." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Moderne cv" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "Cv-stijl" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "Cv-stijl:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stijl-opties" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Opties voor de cv-stijl" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "Cv-kleur" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Cv-kleurenschema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "Cv-iconen" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "Cv-iconenset:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "Cv-kolombreedte" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Kolombreedte:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF-paginamodus" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF-paginamodus:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Voornaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Achternaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Achternaam:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Lijn 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Optionele adreslijn" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Lijn 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Telefoontype" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "kan vast, mobiel of fax zijn" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Sociaal" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Sociaal:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Naam van het sociaal netwerk" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra info" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:217 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Hoogte waartoe de foto geschaald wordt" #: lib/layouts/moderncv.layout:224 msgid "Thickness" msgstr "Dikte" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Dikte van het kader" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "EmptySection" msgstr "Lege paragraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:271 msgid "Empty Section" msgstr "Lege paragraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "CloseSection" msgstr "Slotparagraaf" #: lib/layouts/moderncv.layout:306 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: lib/layouts/moderncv.layout:321 msgid "Optional width" msgstr "Optionele breedte" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Header content" msgstr "Inhoud hoofding" #: lib/layouts/moderncv.layout:338 msgid "Entry" msgstr "Element" #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "Time[[period]]" msgstr "Tijd" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "What?" msgstr "Wat?" #: lib/layouts/moderncv.layout:377 msgid "Entry:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:405 msgid "ItemWithComment" msgstr "ItemMetOpmerking" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Item with Comment:" msgstr "Item met opmerking:" #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "ListItem" msgstr "Lijstitem" #: lib/layouts/moderncv.layout:438 msgid "List Item:" msgstr "Lijstitem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:442 msgid "DoubleItem" msgstr "Dubbel item" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbel item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Left Summary" msgstr "Linker samenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Left summary" msgstr "Linker samenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Left Text" msgstr "Linker tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "Left text" msgstr "Linker tekst" #: lib/layouts/moderncv.layout:459 msgid "Right Summary" msgstr "Rechtersamenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:460 msgid "Right summary" msgstr "Rechtersamenvatting" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dubbellijstitem" #: lib/layouts/moderncv.layout:467 msgid "Double List Item:" msgstr "Dubbellijstitem:" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "First Item" msgstr "Eerste item" #: lib/layouts/moderncv.layout:473 msgid "First item" msgstr "Eerste item" #: lib/layouts/moderncv.layout:481 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeCVtitle" msgstr "Cv-titel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make CV Title" msgstr "Cv-titel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brieftitel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:498 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brieftitel maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Briefafsluiting maken" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Close Letter" msgstr "Brief afsluiten" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "Recipient" msgstr "Ontvanger" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 msgid "Company Name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 msgid "Company name" msgstr "Bedrijfsnaam" #: lib/layouts/moderncv.layout:598 msgid "Enclosing" msgstr "Bijlage" #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatieve naam" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternatief voor 'Bijlage'" #: lib/layouts/moderncv.layout:608 msgid "Enclosing:" msgstr "Bijlage:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Meerdere kolommen" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Voegt een aangepaste inset toe wier inhoud in meerdere kolommen (standaard " "2) zit. Zie de Bijkomende handleiding, paragraaf 'Meerdere tekstkolommen' " "voor een gedetailleerde beschrijving." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Aantal kolommen" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Voeg hier een aantal kolommen in" #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Voorwoord" #: lib/layouts/multicol.module:28 msgid "An optional preface" msgstr "Een optioneel voorwoord" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Ruimte voor pagina-einde" #: lib/layouts/multicol.module:32 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Vrije ruimte die er moet zijn op een pagina om meerdere kolommen op die " "pagina te starten" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Pools artikel (MW-bundel)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Pools boek (MW-bundel)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Pools rapport (MW-bundel)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "APA-stijl met Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Deze module voegt ondersteuning toe om natbib samen met apacite te gebruiken " "(de bibliografiestijl moet niet apacite zijn -- het kan apacite, apacitex of " "elke andere bibliografiestijl zijn die werkt met natbib en apacite.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Sta toe om GeenWeb te gebruiken als tool voor literate programming." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Paper (standaardklasse)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "Ondertitel" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Alinealijst (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Het pakket paralist voorziet enkele nieuwe lijstomgevingen. Puntsgewijze en " "genummerde lijsten kunnen in alinea's, als alinea of in compacte vorm " "gebruikt worden. De meeste omgevingen hebben optionele opties om de labels " "aan te passen. Bovendien worden de LaTeX-omgevingen itemize en enumerate " "uitgebreid met ondersteuning voor een gelijkaardige optionele ondersteuning. " "Bekijk Paralist in de Specifieke handleidingen voor details." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Optionele opties voor deze lijst (zie paralist-handleiding)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "Als alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Opties voor als alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "In alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Opties voor in alineaitem" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "Compact item" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Opties voor compact item" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Als alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opties voor als alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "In alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Opties voor in alineaenum" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "Compacte enum" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Opties voor compacte enum" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Als alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Opties voor als alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "In alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Opties voor in alineabeschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "Compacte beschrijving" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "Opties voor compacte beschrijving" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "Pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Stelt verschillenden soorten annotaties voor pdf-uitvoer ter beschikking. " "Deze module gebruikt het pakket pdfcomment. Gelieve het LyX-voorbeeldbestand " "PDF-comment.lyx en de pakkethandleiding te raadplegen voor details." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Avatar definiëren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "Pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "Avatar pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Naam van de avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Stijl voor pdf-opmerkingen definiëren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Pdf-opmerkingstijl:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Naam van de stijl" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definieer lijststijl voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definitie van een lijststijl voor pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Naam van de lijststijl" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Lijststijl voor pdf-opmerkingen instellen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Lijststijl pdf-opmerkingen:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "Set-up voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "Pdf (Set-up)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Opties voor set-up voor pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "Opts" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Voer opties voor set-up voor pdf-opmerkingen hier in (zie de pdfcomment-" "handleiding)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "Pdf-annotatie" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "Pdf" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "Opties voor PDFComment" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Voer PDFComment-opties hier in (zie pdfcomment-handleiding)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "Pdf-kantlijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "Pdf (kantlijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "Pdf-opmaak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "Pdf (opmaak)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Voer opmerking die aan opgemaakt moet worden hier in" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "Pdf-freetext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "Pdf (freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "Pdf-vierkant" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "Pdf (vierkant)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "Pdf-cirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "Pdf (cirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "Pdf-lijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "Pdf (lijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "Pdf-zijlijn" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "Pdf (zijlijn)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Zet de opmerking hier" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "Pdf-antwoord" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "Pdf (antwoord)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "Pdf-tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "Pdf (tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltiptekst" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Voer de tooltiptekst hier in" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lijst van pdf-opmerkingen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Lijst van pdf-opmerkingen]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Lijstopties|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Voer lijstopties hier in (zie pdfcomment-handleiding)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "Pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Stelt velden en knoppen ter beschikking voor pdf-formulieren. De module " "gebruikt het LaTeX-pakket hyperref. Consulteer het LyX-voorbeeldbestand PDF-" "form.lyx en de documentatie van hyperref voor details." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Begin pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "Pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Parameters voor pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "Params" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Voer parameters voor pdf-formulier hier in" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "Einde pdf-formulier" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "Set-up pdf-link" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "Set-up pdf-link" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "Tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "Selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "Keuzemenu" #: lib/layouts/pdfform.module:90 msgid "Label" msgstr "Label" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Voeg het label hier in" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "Drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "Verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "Resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "Pdf-actie" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "De naam van de pdf-actie" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Stijl tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Standaardstijl tekstveld" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Stijl verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Standaardstijl verzendknop" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Stijl drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Standaardstijl drukknop" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Stijl selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Standaardstijl selectievakje" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Stijl resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Standaardstijl resetknop" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Stijl lijstkader" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Standaardstijl lijstkader" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Stijl combo-box" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Standaardstijl combo-box" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Stijl popdown-box" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standaardstijl popdown-box" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Stijl keuzerondje" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Standaardstijl keuzerondje" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "Titeldia" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Dia's" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Diaopties" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Optionele opties voor het slide-commando (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Einddia" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Brede dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Lege dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Lege dia:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Paragraafoptie" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" "Optionele argumenten voor het section-commando (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305 msgid "Itemize Type" msgstr "Opsommingstype" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" "Specificatie van het opsommingstype (zie powerdot-handleiding, itemize)" #: lib/layouts/powerdot.layout:302 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizeType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367 msgid "Enumerate Type" msgstr "Genummerdeopsommingstype" #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" "Specificatie van het genummerdeopsommingstype (zie powerdot-handleiding, " "enumerate)" #: lib/layouts/powerdot.layout:364 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerateType1" #: lib/layouts/powerdot.layout:475 msgid "Twocolumn" msgstr "Twee kolommen" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Opties voor twee kolommen (zie powerdot handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:493 msgid "Left Column" msgstr "Linker kolom" #: lib/layouts/powerdot.layout:494 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" "Voer hier de tekst van de linker kolom in (rechter kolom in hoofdalinea)" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 msgid "Onslide" msgstr "Op dia" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 msgid "On Slides" msgstr "Op dia's" #: lib/layouts/powerdot.layout:626 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Overlapspecificaties|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specifieer de overlapinstellingen (zie powerdot-handleiding)" #: lib/layouts/powerdot.layout:634 msgid "Onslide+" msgstr "Op dia+" #: lib/layouts/powerdot.layout:640 msgid "Onslide*" msgstr "Op dia*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptenboek" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "Ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "Hoofding ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specifieer een optionele hoofding voor ingrediënten" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingrediënten:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Rapport (standaardklasse)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (verouderde versie)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Affiliatie (alternatief)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Affiliatie (alternatief):" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Optie voor alternatieve affiliatie" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Optioneel argument voor het altaffiliation-commando" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Affiliatie (geen)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Geen affiliatie" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisch adres:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Opties voor elektronisch adres|s" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Optioneel argument voor het email-commando" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "Opties voor auteur-URL" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Optioneel argument voor het homepage-commando" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Korte titel zoals hij in de lopende koppen verschijnt" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221 msgid "acknowledgments" msgstr "dankbetuigingen" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234 msgid "Ruled Table" msgstr "Gemeten tabel" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Bijzonderheden" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242 msgid "Turn Page" msgstr "Draaipagina" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250 msgid "Wide Text" msgstr "Brede tekst" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282 msgid "List of Videos" msgstr "Lijst van video's" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 msgid "Videos" msgstr "Video's" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295 msgid "Float Link" msgstr "Float-link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297 msgid "Float link" msgstr "Float-link" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 msgid "lowercase text" msgstr "kleine letters" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320 msgid "Online cite" msgstr "Online citatie" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324 msgid "online cite" msgstr "online citatie" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326 msgid "Text behind" msgstr "Tekst erachter" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327 msgid "text behind the cite" msgstr "tekst achter de citatie" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltAffiliatie" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "Chemie: risico- en veiligheidsaanduidingen" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Geeft twee insets en een omgeving om nummers en zinnen van chemische risico- " "en veiligheidsaanduidingen te plaatsen. Zie het bestand R-S-statements.lyx " "in de voorbeeldmap van LyX voor een beschrijving." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "R-S-nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S-zin" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Veiligheidszin" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Zintekst" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "Argument voor mededelingen die meer informatie vereisen" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "S-zin:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "Ruby (Furigana)" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" "Definieert een inset om leeshulp (rubi, furigana) aan Chinese tekens toe te " "voegen. Gebruikt het pakket okumakro, luatexja-ruby of ruby (afhankelijk van " "de TeX-engine) of valt terug op een eigen definitie." #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: lib/layouts/ruby.module:49 msgid "ruby text" msgstr "ruby-tekst" #: lib/layouts/ruby.module:50 msgid "Ruby Text|R" msgstr "Ruby-tekst|R" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "Leeshulp (ruby, furigana) voor Chinese tekens." #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Conferentie" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Linker logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Linker logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logogrootte" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relatieve logogrootte (0 tot 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Rechter logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Rechter logo:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bijschriftbreedte" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "De relatieve breedte van het bijschrift t.o.v. de kolom (0 tot 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script-artikel" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script-boek" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Deel (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Het hoofdstuk zoals het verschijnt in de inhoudstafel/lopende hoofding" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Paragraaf (ongenummerd)" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Hoofdstuk (ongenummerd)*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Paragraaf (ongenummerd)*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniparagraaf" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Uitgevers" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Toewijding" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoofding" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Hoofding achterkant titelpagina" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Voettekst achterkant titelpagina" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Franse titel" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "Erboven" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "erboven" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "Eronder" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "eronder" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "Auteur dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "De auter van dit dictum" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script-brief (V. 1, verouderd)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Bijl" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Plaats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Afleveringsmethode" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Afleveringsmethode:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Uw kenmerk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Uw e-mail" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Uw brief van:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Ons kenmerk" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Klant" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Klantnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Factuur" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factuurnummer:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script-brief (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "Volgend adres" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Volgend adres:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Naam afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefoon afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "URL afzender:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "Briefeinde" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Einde van brief" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script-rapport" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Paragraafkaders" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" "Definieer kaders met paragraafhoofding. Vooral bedoeld voor de klasse " "SciPoster." #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "Paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Breedte paragraafkader|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Breedte van het paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Hoofding" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 msgid "Section Box Heading" msgstr "Hoofding paragraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:32 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Voer de hoofding voor het paragraafkader hier in" #: lib/layouts/sectionbox.module:41 msgid "SubsectionBox" msgstr "Subparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:43 msgid "Subsection Box" msgstr "Subparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Subsubparagraafkader" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Subsubparagraafkader" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Lezing" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Liggende dia" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Liggende dia" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Staande dia" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Staande dia" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Diahoofding" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Diasubhoofding" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lijst van dia's" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Lijst van dia's" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Dia-inhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Dia-inhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Voortgangsinhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Voortgangsinhoud" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Liggende dia:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Staande dia:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Dia*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Lijst/inhoudsopgave" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lijst van dia's]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Dia-inhoud]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Voortgangsinhoud]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Aangepaste alienavormen" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Voorziet zowel verschillende alineavormen als commando's om aangepaste " "vormen te maken. Bekijk de handleiding \"Extra functies\", paragraaf " "\"Aangepaste alineavormen\" voor een beschrijving." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "CD-label" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Alinea's met vorm" #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:45 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:50 msgid "Heart" msgstr "Hart" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Hexagon" msgstr "Zeshoek" #: lib/layouts/shapepar.module:60 msgid "Nut" msgstr "Noot" #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: lib/layouts/shapepar.module:70 msgid "Star" msgstr "Ster" #: lib/layouts/shapepar.module:77 msgid "Candle" msgstr "Kaars" #: lib/layouts/shapepar.module:82 msgid "Drop down" msgstr "Druppel omlaag" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Drop up" msgstr "Drupper omhoog" #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:97 msgid "Triangle up" msgstr "Driehoek omhoog" #: lib/layouts/shapepar.module:102 msgid "Triangle down" msgstr "Driehoek omlaag" #: lib/layouts/shapepar.module:107 msgid "Triangle left" msgstr "Driehoek links" #: lib/layouts/shapepar.module:112 msgid "Triangle right" msgstr "Driehoek rechts" #: lib/layouts/shapepar.module:118 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:124 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "Voor schalen de op de posities op de pagina" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Shape specification" msgstr "Vormspecificatie" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specificatie van de vorm" #: lib/layouts/shapepar.module:133 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Vermoeden*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritme*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "De titel zoals hij in de lopende hoofding verschijnt" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (Verouderd)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "Naam van de conferentie" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Conferentie:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "Auteursrechtenjaar" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Auteursrechtenjaar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Auteursrechtendata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Auteursrechtendata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "TitleBanner" msgstr "Titelbanner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" msgstr "Titelbanner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "Voettekst preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "Voettekst preprint:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital Object Identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Affiliatie en/of het adres van de auteur" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Termen:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Simpele cv" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (verouderd)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Nieuwe dia:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Overlap" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nieuwe overlap:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nieuwe aantekening:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Onzichtbare tekst" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Zichtbare tekst" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" "Definieert stijlen om tekst te markeren, van spaties te voorzien, te " "doorstrepen, te onderstrepen en naar hoofdletters/kleine letters om te " "zetten door middel van het pakket soul. In tegenstelling tot de opmaak van " "het venster Teksteigenschappen zal met soul opgemaakte tekst afgebroken " "worden." #: lib/layouts/soul.module:17 msgid "Spaceletters" msgstr "Letterspatie" #: lib/layouts/soul.module:19 msgid "spaced" msgstr "verspreid" #: lib/layouts/soul.module:31 msgid "Strikethrough" msgstr "Doorstreping" #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "strike" msgstr "strepen" #: lib/layouts/soul.module:40 msgid "Underline" msgstr "Onderstreping" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "ul" msgstr "ul" #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "hl" msgstr "hl" #: lib/layouts/soul.module:57 msgid "Capitalize" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "caps" msgstr "caps" #: lib/layouts/soul.module:69 msgid "spaceletters" msgstr "letterspatie" #: lib/layouts/soul.module:73 msgid "strikethrough" msgstr "doorstreping" #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "underline" msgstr "onderstreping" #: lib/layouts/soul.module:81 msgid "highlight" msgstr "uitgelicht" #: lib/layouts/soul.module:85 msgid "capitalise" msgstr "hoofdletters" #: lib/layouts/soul.module:89 msgid "Capitalise" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Auteurinfo" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Auteurinfo:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "DANKBETUIGINGEN" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NIET-GEDEFINIEERD" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "Deel \\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Hoofdstuk ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Paragraaf ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Alinea ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Vergelijking ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Voetnoot ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmes" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Kantlijnfiguren" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Kantlijntabellen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Kantlijnaantekeningen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Voetnoten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Aantekeningen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754 msgid "Branches" msgstr "Vertakkingen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Indexlemma's" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marge" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "voet" #: lib/layouts/stdinsets.inc:174 msgid "Greyedout" msgstr "Vergrijsd" #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157 #: src/insets/InsetERT.cpp:159 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lijst van codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Codefragmenten" #: lib/layouts/stdinsets.inc:412 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:575 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:669 msgid "unlabelled" msgstr "zonder label" #: lib/layouts/stdinsets.inc:676 msgid "Preview" msgstr "Voorbeeld" #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "zie vergelijking" #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "pagina" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Begrippenlijst" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416 msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Deel \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Hoofdstuk \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "Subvergelijking" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" "Voorziet een eenvoudige manier om subvergelijkingen apart te houden in LyX. " "Bekijk het voorbeeldbestand subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Voorwerk" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Voorwerk ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Broodtekst" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Broodtekst ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Nawerk" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Nawerk ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "Nawerkdeel" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Deeltitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titel van dit deel" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "Hoofdstukondertitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "Hoofdstukauteur" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "Hoofdstukmotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Run-in headings" msgstr "Hoofding op dezelfde regel" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Subhoofding op dezelfde regel" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Extra hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "extra hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "Auteurdata:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "Titel inhoudsopgave:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "Auteur inhoudsopgave:" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "Lopende auteur" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Lopend hoofdstuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "Lopend hoofdstuk:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "Lopende paragraaf" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "Lopende paragraaf:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Abstract*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Abstract* (niet-afgedrukt)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Voorwoord" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "Alternatieve naam" #: lib/layouts/svcommon.inc:612 msgid "Longest Description Label" msgstr "Langste beschrijving label" #: lib/layouts/svcommon.inc:613 msgid "Longest description label" msgstr "Langste beschrijving label" #: lib/layouts/svcommon.inc:620 msgid "Petit" msgstr "Klein" #: lib/layouts/svcommon.inc:632 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bewijs(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bewijs(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer's Global Journal Template (verouderde versie)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Hoofdnoot" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Hoofdnoot (optioneel):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "bedanking" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Instituut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Corresponderende auteur:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Overdukken" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Overdukken:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Subklasse" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Oplossing \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "Springer Monographs (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "Springer Contributed Books (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Titel*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lijst van bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Lijst van bijdragers" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Voor redacteurs" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Staat toe om de statistische taal S/R te gebruiken als tool voor literate " "programming via de Sweave()-functie. Bekijk het LyX-voorbeeldbestand sweave." "lyx voor meer details." #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-invoerbestand" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Nummer tabellen per paragraaf" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Stel de tabelteller opnieuw in bij de start van een paragraaf, en voeg het " "paragraafnummer toe als voorvoegsel aan het tabelnummer, zoals 'Tabel 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japans artikel (standaardklasse: verticaal schrift)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japans boek (standaardklasse: verticaal schrift)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Luxueuze gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Voegt aangepaste insets toe die gekleurde kaders ondersteunen via het pakket " "tcolorbox. Bekijk de tcolorbox-handleiding voor meer details." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Opties gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" "Voeg de opties voor het gekleurd kader hier toe (zie de tcolorbox-" "handleiding)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:27 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisch gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Gekleurd kader (dynamisch)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:34 msgid "Fit Color Box" msgstr "Passend gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:36 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Gekleurd kader (passend)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42 msgid "Raster Color Box" msgstr "Gekleurd roosterkader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Subtitle Options" msgstr "Subtitelopties" #: lib/layouts/tcolorbox.module:52 msgid "Insert the options here" msgstr "Voer de opties hier in" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 msgid "Color Box Separator" msgstr "Scheiding voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92 msgid "Color Boxes" msgstr "Gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:71 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:82 msgid "Color Box Line" msgstr "Lijn voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106 msgid "Color Box Setup" msgstr "Set-up voor gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122 msgid "New Color Box Type" msgstr "Nieuw type gekleurd kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "New Box Options" msgstr "Opties voor nieuw kader" #: lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Opties voor het nieuwe kadertype (optioneel)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:136 msgid "Name of the new box type" msgstr "Naam van het nieuwe kadertype" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Arguments" msgstr "Argumenten" #: lib/layouts/tcolorbox.module:142 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Aantal argumenten (verwijder deze inset als er geen zijn!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default Value" msgstr "Standaardwaarde" #: lib/layouts/tcolorbox.module:148 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standaardwaarde voor argument (laat leeg!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Eigen gekleurd kader 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "More Color Box Options" msgstr "Meer opties voor gekleurde kaders" #: lib/layouts/tcolorbox.module:161 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Voer meer opties voor gekleurde kaders hier in" #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Eigen gekleurd kader 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Eigen gekleurd kader 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Eigen gekleurd kader 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Eigen gekleurd kader 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Feit \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definitie \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Voorbeeld \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Probleem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Oefening \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "AMS-stellingen (genummerd per soort)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In " "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze " "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, " "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van " "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 4, ...). De telling loopt door " "in het hele document. U kunt de modules 'binnen paragraaf'/'binnen " "hoofdstuk' gebruiken om de telling per paragraaf of per hoofdstuk te doen." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." msgstr "Stelling \\thechapter.\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." msgstr "Corollarium \\thechapter.\\thecorollary." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." msgstr "Propositie \\thechapter.\\theproposition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." msgstr "Vermoeden \\thechapter.\\theconjecture." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." msgstr "Feit \\thechapter.\\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." msgstr "Definitie \\thechapter.\\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251 msgid "Example \\thechapter.\\theexample." msgstr "Voorbeeld \\thechapter.\\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." msgstr "Probleem \\thechapter.\\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." msgstr "Oefening \\thechapter.\\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." msgstr "Oplossing \\thechapter.\\thesolution." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." msgstr "Opmerking \\thechapter.\\theremark." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." msgstr "Bewering \\thechapter.\\theclaim." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS-stellingen (genummerd naar per binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. In " "tegenstelling tot de normale module voor AMS-stellingen, hebben deze " "verschillende stelling-omgevingen elk een eigen telling (bijv. stelling 1, " "stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, ..., in plaats van " "stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie 3, ...). De telling loopt door " "in het hele document. Om per hoofdstuk of per paragraaf te nummeren, kunt u " "de modules 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk' gebruiken." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. " "Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, " "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel " "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-" "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen " "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, " "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie " "3, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Criterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Criterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Criterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritme." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Voorwaarde \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Voorwaarde*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Voorwaarde." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Aantekening \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Aantekening*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Aantekening." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notatie \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notatie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notatie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Samenvatting \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Samenvatting*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Samenvatting." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Dankbetuiging \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Dankbetuiging*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusie \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusie*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusie." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Aanname" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Aanname \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Aanname*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Aanname." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Vraag*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Vraag." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid, genummerd per soort binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Enkele extra stelling-omgevingen om samen met AMS-stellingen te gebruiken. " "Omvat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, Aantekening, Notatie, " "Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname en Geval, zowel " "genummerd als ongenummerd. In tegenstelling tot de normale module voor AMS-" "stellingen, hebben deze verschillende stelling-omgevingen elk een eigen " "telling (bijv. stelling 1, stelling 2, lemma 1, propositie 1, stelling 3, " "lemma 2, ..., in plaats van stelling 1, stelling 2, lemma 3, propositie " "3, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." msgstr "Criterium \\thechapter.\\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." msgstr "Algoritme \\thechapter.\\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." msgstr "Voorwaarde \\thechapter.\\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 msgid "Note \\thechapter.\\thenote." msgstr "Aantekening \\thechapter.\\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." msgstr "Notatie \\thechapter.\\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." msgstr "Samenvatting \\thechapter.\\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." msgstr "Dankbetuiging \\thechapter.\\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." msgstr "Conclusie \\thechapter.\\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." msgstr "Aanname \\thechapter.\\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." msgstr "Vraag \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "AMS-stellingen (uitgebreid)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definieert enkele extra omgevingen voor stellingen, voor gebruikt met de AMS-" "pakketten theorems. Bevat Criterium, Algoritme, Axioma, Voorwaarde, " "Aantekening, Notatie, Samenvatting, Dankbetuiging, Conclusie, Feit, Aanname, " "Geval en Vraag. Het bevat zowel genummerde als ongenummerde varianten." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Criterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritme \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Voorwaarde \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Aantekening \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notatie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Samenvatting \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Dankbetuiging \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusie \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Aanname \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Vraag \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Feit \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Probleem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Oefening \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Oplossing \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Opmerking \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Bewering \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "AMS-stellingen" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Bevat stelling-omgevingen en de bewijs-omgeving met gebruik van AMS-" "constructies. Bevat zowel genummerde als ongenummerde versies. Standaard " "worden de stellingen opeenvolgend genummerd vanaf het begin van het " "document. U kunt dit veranderen door een van de 'Stellingen (genummerd " "naar ...)'-modules te selecteren." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per type)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering loopt doorheen het hele " "document. Voor nummering per paragraaf of per hoofdstuk kan u gebruik maken " "van een van de 'binnen paragraaf'/'binnen hoofdstuk'-modules." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Geval \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Geval \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Geval \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Geval \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Standaardstellingen (per soort genummerd binnen hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld " "bij aanvang van een nieuw hoofdstuk." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per hoofdstuk)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Nummert stellingen enzovoort per hoofdstuk (m.a.w. de teller wordt opnieuw " "ingesteld bij aanvang van een hoofdstuk). Gebruik deze module enkel met " "documentklassen die een commando voor hoofdstukken voorzien." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "Standaardstellingen (benoembaar)" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Maakt het gebruik van benoemde stellingen gemakkelijker. De naam van de " "stelling gaat in het argument 'Aanvullende stellingtekst'." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Benoemde stelling" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Benoemde stelling." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Voorbeeld*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Probleem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Oefening*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Oplossing*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Bewering*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Tekst alternatief bewijs" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per soort binnen paragraaf)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik zonder AMS-klassen. In " "tegenstelling tot de eenvoudige module Stellingen, hebben de verschillende " "soorten omgevingen elks een eigen teller (bv. stelling 1, stelling 2, lemma " "1, propositie 1, stelling 3, lemma 2, …, in tegenstelling tot stelling 1, " "stelling 2, lemma 3, propositie 4, …). De nummering wordt opnieuw ingesteld " "bij aanvang van een nieuwe paragraaf." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Standaardstellingen (genummerd per paragraaf)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Nummert stellingen enzovoort per paragraaf (m.a.w. de teller wordt opnieuw " "ingesteld bij aanvang van een paragraaf)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Vermoeden." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Feit*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Probleem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Oefening." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Oplossing." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Opmerking." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Standaardstellingen (ongenummerd)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Bevat enkel ongenummerde omgevingen voor stellingen en de bewijsomgeving, " "gebruik makende van AMS." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "Standaardstellingen" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Bevat enkele omgevingen voor stellingen voor gebruik in klassen zonder AMS. " "Standaard worden de stellingen doorheen het document genummerd. Dit kan " "veranderd worden door een der 'Stellingen (per … genummerd)'-modules te " "gebruiken." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Naam/titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternatieve optionele naam of titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Sol" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [aantal Prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Probleemlabel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Label van het overeenkomstige probleem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Eigenschap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "To-do-aantekeningen" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Voorziet aangepaste insets om to do's in uw document te steken (gebruik " "makend van het pakket todonotes). Om een 'Lijst van to do's' te genereren " "voorziet de module een alineastijl. 'Final' als opties voor de " "documentklasse gebruiken zorgt ervoor dat de to-do-aantekeningen niet in de " "uitvoer komen." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "TO DO" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Lijst van to do's" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Lijst van to do's]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Hoofding voor lijst van to do's|s" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Voer een aangepaste hoofding voor de lijst van to do's in" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "To do-aanteking (kantlijn)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "To do (kantlijn)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Opties voor to-do-aantekening|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Zie de todonotes-handleiding voor mogelijke opties" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "To-do-aantekening (doorlopend)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "To do (doorlopend)" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Ontbrekende figuur" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Opties voor aantekeningen voor ontbrekende figuren|s" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "To do[doorlopend]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "To do[kantlijn]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "OntbrekendeFiguur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japans rapport (verticaal schrift)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte-boek" #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151 msgid "Sidenote" msgstr "Kanttekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "sidenote" msgstr "kanttekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 msgid "bibl. entry" msgstr "bibl. item" #: lib/layouts/tufte-book.layout:171 msgid "Marginnote" msgstr "Marge-aantekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 msgid "marginnote" msgstr "marge-aantekening" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "NewThought" msgstr "NieuweGedachte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "new thought" msgstr "nieuwe gedachte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:199 msgid "AllCaps" msgstr "Hoofdletters" #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 msgid "allcaps" msgstr "hoofdletters" #: lib/layouts/tufte-book.layout:212 msgid "SmallCaps" msgstr "Kleinkapitaal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:215 msgid "smallcaps" msgstr "kleinkapitaal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "Full Width" msgstr "Volledige breedte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:247 msgid "MarginTable" msgstr "Kantlijntabel" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 msgid "MarginFigure" msgstr "Kantlijnfiguur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte-hand-out" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "Hand-outs" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Minipagina's met variabele breedte" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" "Voegt een 'Minipagina (var. breedte)'-inset toe gebruik makende van het " "LaTeX-pakket varwidth. Dit pakket voorziet een minipagina met variabele " "breedte, wier resulterende breedte de breedte van haar inhoud is (als het " "niet meer is dan de maximale breedte). De inset heeft twee optionele " "argumenten: verticale aanpassingen (c|t|b) en maximale breedte (standaard " "\\linewidth). Zie het voorbeeld in varwidth-floats-side-by-side.lyx." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Minipagina (var. breedte)" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minipagina (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vert. aanpassing" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Verticale aanpassing: c (centraal), t (top) of b (beneden)" #: lib/layouts/varwidth.module:38 msgid "Max. Width" msgstr "Max. breedte" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maximale breedte (standaard: \\linewidth)" #: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: lib/languages:149 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:160 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: lib/languages:179 msgid "English (USA)" msgstr "Engels (VS)" #: lib/languages:192 msgid "Amharic" msgstr "Amhaars" #: lib/languages:202 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Oudgrieks" #: lib/languages:221 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabisch (ArabTeX)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabisch (Arabi)" #: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: lib/languages:276 msgid "Asturian" msgstr "Asturisch" #: lib/languages:286 msgid "English (Australia)" msgstr "Engels (Australië)" #: lib/languages:300 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Duits (Oostenrijk, oude spelling)" #: lib/languages:314 msgid "German (Austria)" msgstr "Duits (Oostenrijk)" #: lib/languages:326 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidzjaans" #: lib/languages:342 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" #: lib/languages:354 msgid "Malay" msgstr "Maleis" #: lib/languages:364 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" #: lib/languages:382 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: lib/languages:404 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" #: lib/languages:414 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: lib/languages:427 msgid "Breton" msgstr "Bretoens" #: lib/languages:438 msgid "English (UK)" msgstr "Engels (VK)" #: lib/languages:450 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: lib/languages:464 msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Canada)" #: lib/languages:479 msgid "French (Canada)" msgstr "Frans (Canada)" #: lib/languages:491 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: lib/languages:505 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd)" #: lib/languages:517 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinees (traditioneel)" #: lib/languages:529 msgid "Church Slavonic" msgstr "Kerkslavisch" #: lib/languages:542 msgid "Coptic" msgstr "Coptisch" #: lib/languages:549 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: lib/languages:560 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #: lib/languages:572 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: lib/languages:585 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Dhivehi (Maldivisch)" #: lib/languages:593 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70 msgid "English" msgstr "Engels" #: lib/languages:621 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:632 msgid "Estonian" msgstr "Estlands" #: lib/languages:648 msgid "Farsi" msgstr "Perzisch" #: lib/languages:664 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: lib/languages:676 msgid "French" msgstr "Frans" #: lib/languages:688 msgid "Friulian" msgstr "Friulaans" #: lib/languages:700 msgid "Galician" msgstr "Galicisch" #: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: lib/languages:726 msgid "German (old spelling)" msgstr "Duits (oude spelling)" #: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Duits" #: lib/languages:756 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Duits (Zwitserland)" #: lib/languages:771 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Duits (Zwitserland, oude spelling)" #: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: lib/languages:798 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (polytonisch)" #: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: lib/languages:837 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:858 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: lib/languages:871 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:883 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: lib/languages:894 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: lib/languages:908 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: lib/languages:922 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japans (CJK)" #: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:943 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachs" #: lib/languages:952 msgid "Khmer" msgstr "Cambodjaans" #: lib/languages:960 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: lib/languages:981 msgid "Kurmanji" msgstr "Noord-Koerdisch" #: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Laotiaans" #: lib/languages:1014 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: lib/languages:1028 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: lib/languages:1047 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: lib/languages:1058 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: lib/languages:1071 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1093 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:1104 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" #: lib/languages:1114 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engels (Nieuw-Zeeland)" #: lib/languages:1126 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Noors (Bokmaal)" #: lib/languages:1154 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Noors (Nynorsk)" #: lib/languages:1167 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: lib/languages:1179 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "Russisch (schrijfwijze van Petrine)" #: lib/languages:1188 msgid "Piedmontese" msgstr "Piëmontees" #: lib/languages:1200 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: lib/languages:1212 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: lib/languages:1224 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: lib/languages:1236 msgid "Romansh" msgstr "Reto-Romaans" #: lib/languages:1248 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: lib/languages:1263 msgid "North Sami" msgstr "Noordelijk Sami" #: lib/languages:1274 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskriet" #: lib/languages:1284 msgid "Scottish" msgstr "Schots" #: lib/languages:1300 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: lib/languages:1317 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servisch (Latijn)" #: lib/languages:1329 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #: lib/languages:1341 msgid "Slovene" msgstr "Sloveens" #: lib/languages:1352 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: lib/languages:1368 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spaans (Mexico)" #: lib/languages:1382 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: lib/languages:1395 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: lib/languages:1463 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: lib/languages:1480 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeens" #: lib/languages:1491 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: lib/languages:1504 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Oppersorbisch" #: lib/languages:1516 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1525 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" #: lib/languages:1536 msgid "Welsh" msgstr "Wels" #: lib/latexfonts:88 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:110 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:123 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:129 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:135 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:144 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:150 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:158 #, fuzzy msgid "Crimson Pro" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:169 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:180 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:191 #, fuzzy msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "Noto Serif Extralight" #: lib/latexfonts:202 msgid "DejaVu Serif" msgstr "DejaVu Serif" #: lib/latexfonts:208 #, fuzzy msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "DejaVu Serif Condensed" #: lib/latexfonts:219 msgid "IBM Plex Serif" msgstr "IBM Plex Serif" #: lib/latexfonts:226 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "IBM Plex Serif Thin" #: lib/latexfonts:234 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Serif Extra Light" #: lib/latexfonts:242 #, fuzzy msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "IBM Plex Serif Light" #: lib/latexfonts:250 #, fuzzy msgid "Source Serif Pro" msgstr "Adobe Source Serif Pro" #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301 #: lib/latexfonts:309 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:411 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:434 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif Medium" #: lib/latexfonts:444 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif Thin" #: lib/latexfonts:454 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif Light" #: lib/latexfonts:464 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif Extralight" #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500 #: lib/latexfonts:507 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:513 #, fuzzy msgid "PT Serif" msgstr "ParaType Serif" #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:549 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:555 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:561 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:567 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:573 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:612 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #: lib/latexfonts:624 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:630 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:667 #, fuzzy msgid "Cantarell" msgstr "Cantarell Monospace" #: lib/latexfonts:678 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:689 #, fuzzy msgid "Chivo (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:710 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Gemiddeld" #: lib/latexfonts:721 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:728 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:735 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: lib/latexfonts:742 #, fuzzy msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "DejaVu Sans Condensed" #: lib/latexfonts:749 #, fuzzy msgid "Fira Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:760 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:772 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Noto Sans Light" #: lib/latexfonts:784 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:796 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:808 #, fuzzy msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans Thin" #: lib/latexfonts:820 msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: lib/latexfonts:828 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "IBM Plex Sans Condensed" #: lib/latexfonts:837 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "IBM Plex Sans Thin" #: lib/latexfonts:846 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Sans Extra Light" #: lib/latexfonts:855 #, fuzzy msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "IBM Plex Sans Light" #: lib/latexfonts:864 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Adobe Source Sans Pro" #: lib/latexfonts:873 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:881 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:888 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:895 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:902 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:909 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:916 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:923 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:930 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:937 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:944 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:954 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "Noto Sans Medium" #: lib/latexfonts:965 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans Thin" #: lib/latexfonts:976 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Noto Sans Light" #: lib/latexfonts:987 #, fuzzy msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "Noto Sans Extralight" #: lib/latexfonts:998 #, fuzzy msgid "PT Sans" msgstr "ParaType Sans" #: lib/latexfonts:1006 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:1012 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:1018 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:1029 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1037 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1044 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1051 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:1058 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #: lib/latexfonts:1065 #, fuzzy msgid "Fira Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1076 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: lib/latexfonts:1084 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "IBM Plex Mono Thin" #: lib/latexfonts:1093 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Mono Extra Light" #: lib/latexfonts:1102 #, fuzzy msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "IBM Plex Mono Light" #: lib/latexfonts:1111 #, fuzzy msgid "Source Code Pro" msgstr "Adobe Source Code Pro" #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1135 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1142 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1149 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:1158 #, fuzzy msgid "PT Mono" msgstr "ParaType Mono" #: lib/latexfonts:1166 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:1172 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:1184 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:1192 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:1198 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:1206 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:1219 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:1232 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:1240 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:1249 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "Uitgebreid [ucs] (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeens (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "West-Europees (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraal-Europees (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Zuid-Europees (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillisch (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grieks (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turks (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "West-Europees (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Zuid-Oost-Europees (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "West-Europees (Macintosch Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "West-Europees (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraal-Europees (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillisch (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "West-Europees (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreeuws (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Noordse talen (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillisch (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraal-Europees (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillisch (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "West-Europees (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreeuws (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabisch (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltisch (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillisch (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillisch (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinees (traditioneel) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japans (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinees (vereenvoudigd) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japans (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreaans (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "Uitgebreid [CJK] (Chinees/Japans/Koreaans)" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinees (traditioneel) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japans (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japans (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japans (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japans (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Uitgebreid [pLaTeX] (Japans)" #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "Direct" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-omgeving|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-omgeving|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-omgeving|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-omgeving|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-omgeving|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-omgeving|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Scheidingstekens...|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matrix...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-omgeving|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-omgeving|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-omgeving|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-omgeving|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multiline-omgeving|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Doorlopende formule|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Formule op eigen regel|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-omgeving|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-omgeving|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Hele formule nummeren|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Deze regel nummeren|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Label voor vergelijking|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiëren als verwijzing|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Cel splitsen|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Insert|s" msgstr "Invoegen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Rijen en kolommen| " #: lib/ui/stdcontext.inc:67 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lijn boven toevoegen|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lijn onder toevoegen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Lijn boven verwijderen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Lijn onder verwijderen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lijn links toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lijn rechts toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Lijn links verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Lijn rechts verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Werkbalk voor wiskunde tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Werkbalk voor wiskundige panelen tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Werkbalk voor tabellen tonen" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Volgende kruisverwijzing|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid "Go to Label|G" msgstr "Naar label gaan|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid "|P" msgstr "|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "On Page |O" msgstr "Op pagina |O" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid " on Page |f" msgstr " op pagina |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Opgemaakte verwijzing|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Tekstuele verwijzing|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid "Label Only|L" msgstr "Enkel label|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Plural|a" msgstr "Meervoud|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Capitalize|C" msgstr "Beginhoofdletters|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117 #: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135 #: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560 #: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581 #: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612 #: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Settings...|S" msgstr "Instellingen...|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go Back|G" msgstr "Teruggaan|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiëren als verwijzing|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Databank(en) extern wijzigen...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:151 msgid "Open Inset|O" msgstr "Inset openen|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Close Inset|C" msgstr "Inset sluiten|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Inset oplossen|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175 msgid "Show Label|L" msgstr "Label weergeven|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Frameless|l" msgstr "Zonder kader|Z" #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Eenvoudig kader|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:188 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Eenvoudig kader, pagina-eindes|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Ovaal, dun|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Ovaal, dik|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Slagschaduw|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Gearceerde achtergrond|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel kader|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-aantekening|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 msgid "Comment|m" msgstr "Opmerking|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Vergrijsd|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Alle aantekeningen openen|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Alle aantekeningen sluiten|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Phantom|P" msgstr "Spook|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horizontaal spook|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Verticaal spook|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spatie tussen woorden|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Protected Space|o" msgstr "Niet-afbreekbare spatie|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:242 msgid "Visible Space|a" msgstr "Zichtbare spatie|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Smalle spatie|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negatieve smalle spatie|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Pasje (spatie; enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Niet-afbreekbaar pasje (spatie; enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Kwadraat (spatie)|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horizontale opvulling|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horizontale opvulling (lijn)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Custom Length|C" msgstr "Aangepaste lengte|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Medium Space|M" msgstr "Middelgrote spatie|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Thick Space|h" msgstr "Brede spatie|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negatieve middelgrote spatie|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negatieve brede spatie|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "Custom|C" msgstr "Aangepast|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Settings...|e" msgstr "Instellingen...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575 msgid "Include|c" msgstr "Include|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576 msgid "Input|p" msgstr "Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577 msgid "Verbatim|V" msgstr "Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (zichtbare spaties)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579 msgid "Listing|L" msgstr "Codefragment|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Included bestand bewerken...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Nieuwe pagina|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Pagina-einde|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "Clear Page|C" msgstr "Lege pagina|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Lege dubbele pagina|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Regeleinde zonder uitvullen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Regeleinde met uitvullen|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Eenvoudige scheiding|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Alinea-einde|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:341 msgid "Edit Externally..." msgstr "Extern bewerken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "End Editing Externally..." msgstr "Extern bewerken beëindigen..." #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80 #: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Recente plakopdracht|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Terug naar opgeslagen bladwijzer|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Forward Search|F" msgstr "Vooruit zoeken|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Alinea omhoog verplaatsen|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Alinea omlaag verplaatsen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Paragraaf promoveren|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Paragraaf degraderen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Paragraaf omhoog verplaatsen|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie invoeren" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Accept Change|c" msgstr "Wijziging accepteren|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Wijziging afwijzen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "Teksteigenschappen|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Aangepaste tekststijlen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Alinea-instellingen...|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Afbeeldingsgroepen samenvoegen|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modus voor volledig scherm" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Huidige weergave sluiten" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Alles|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Alles niet-leeg|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "Alle woorden|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "Alle getallen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "Door gebruiker gedefinieerd|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Argument toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Laatste argument verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Optioneel argument toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Optioneel argument verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Opnieuw laden|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Extern bewerken...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Boven|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Onder|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Links|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Rechts|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Formele standaarden resetten|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 msgid "Left|f" msgstr "Links|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Centraal|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Right|h" msgstr "Rechts|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:447 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multikolom|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:456 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirij|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 msgid "Append Row|A" msgstr "Rij toevoegen|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Rij verwijderen|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Rij kopiëren|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "Rij omhoog verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "Rij omlaag verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 msgid "Append Column|p" msgstr "Kolom toevoegen|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Kolom verwijderen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kolom kopiëren|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "Kolom naar links verplaatsen" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Multipaginatabel|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formele stijl|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Borders|d" msgstr "Randen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Alignment|i" msgstr "Uitlijning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolommen/Rijen|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "Veld transformeren naar statische tekst|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Copy Text|o" msgstr "Tekst kopiëren|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Vertakking activeren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Vertakking deactiveren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Vertakking activeren in hoofddocument|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Vertakking deactiveren in hoofddocument|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Insert inverteren|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:504 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Onbekende vertakking toevoegen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Verwijzing toevoegen bij aanwijzer|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alle indices|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Subindex|b" msgstr "Subindex|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Reject Change|R" msgstr "Wijziging afwijzen|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Promote Section|P" msgstr "Paragraaf promoveren|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 msgid "Demote Section|D" msgstr "Paragraaf degraderen|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Paragraaf omlaag verplaatsen|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 msgid "Select Section|S" msgstr "Paragraaf selecteren|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Omhullen met voorbeeld|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Werkbalken vastzetten|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Kleinen iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normale iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Grote iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Enorme iconen" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Reusachtige iconen" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Bestand|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Bewerken|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Beeld|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Invoegen|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigeren|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Document|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Extra|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Help|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Nieuw|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Nieuw van sjabloon...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Openen...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Recente documenten|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "Voorbeeld openen...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Sluiten|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Alles sluiten" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Opslaan|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Opslaan als...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "Opslaan als sjabloon..." #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Alles opslaan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Terug naar opgeslagen versie|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Versiebeheer|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Importeren|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Exporteren|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Faxen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Nieuw venster|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Venster sluiten|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Afsluiten|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Registreren...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Wijzigingen inchecken...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Uitchecken om te bewerken|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiëren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Hernoemen|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Teruggaan naar versie in repository|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Laatste check-in ongedaan maken|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Vergelijken met oudere versie...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Geschiedenis weergeven...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Bewerkingen beperken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Exporteren als...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Meer formaten en opties...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Ongedaan maken|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Opnieuw|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Plakken speciaal" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Hele inset selecteren" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Zoeken en vervangen (snel)...|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Math|M" msgstr "Wiskunde|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rijen en kolommen|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Niveau opsomming verdiepen|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Niveau opsomming verlagen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Inset oplossen" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Instellingen voor TeX-code...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Float-instellingen...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Tekstomloop-instellingen...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Aantekening-instellingen...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Spookinstellingen...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Vertakkingsinstellingen...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Box Settings...|S" msgstr "Kaderinstellingen...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexlemma-instellingen...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Index Settings...|S" msgstr "Indexinstellingen...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Info-instellingen...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Codefragment-instellingen...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:156 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabelinstellingen...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "HTML plakken|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "LaTeX plakken|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Plakken als LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as PDF" msgstr "Plakken als PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PNG" msgstr "Plakken als PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Plakken als JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as EMF" msgstr "Plakken als EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Plain Text|T" msgstr "Tekst zonder opmaak|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Selection|S" msgstr "Selectie|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selectie, regels samenvoegen|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Customize...|C" msgstr "Aanpassen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Vorige opties toepassen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|p" msgstr "Beginhoofdletters|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Hoofdletters|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Kleine letters|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Tekstopmaak verwijderen" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formele stijl|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolom|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirij|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Bovenste lijn|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Onderste lijn|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Linker lijn|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Rechter lijn|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Boven|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Centreren|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Onder|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Centreren|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Rij toevoegen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Kolom toevoegen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kolom kopiëren|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Limiettype wijzigen|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Macrodefinitie" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Formuletype wijzigen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Properties|T" msgstr "Teksteigenschappen|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Computeralgebrasysteem gebruiken|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lijn boven toevoegen|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Lijn boven verwijderen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Lijn onder verwijderen|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Standaard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Weergave|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "Doorlopend|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Normaal lettertype voor wiskunde|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Kalligrafische familie voor wiskunde|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Formeel script voor wiskunde|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur-familie voor wiskunde|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Schreef-familie voor wiskunde|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Schreefloze familie voor wiskunde|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Bold lettertype voor wiskunde|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Normaal tekstlettertype|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Schreef lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Schreefloos lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Monospace lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Bold lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Medium lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Cursief lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Kleinkapitaal voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Obliek lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Rechtopstaand lettertype voor tekst" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|O" msgstr "Overzichtspaneel|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Codevoorbeeldpaneel|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Berichtenpaneel|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|T" msgstr "Werkbalken|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Formule-macro uitklappen|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Formule-macro inklappen|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Beeld splitsen in linker- en rechterhelft|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Beeld splitsen in bovenste en onderste helft|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Huidige weergave sluiten|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Fullscreen|F" msgstr "Volledig scherm|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Open All Insets|I" msgstr "Alle insets openen|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Alle insets sluiten|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Wiskunde|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Speciaal teken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Opmaak|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Field|i" msgstr "Veld|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "Lijst/Inhoud/Referenties|/" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Float|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Aantekening|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Vertakking|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Custom Inset" msgstr "Aangepaste inset" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Bestand|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Kader|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Citatie...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Kruisverwijzing...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Label...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Begrip in begrippenlijst...|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Afbeeldingen...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Voetnoot|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Kanttekening|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Codefragment" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-code" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Voorbeeld" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Speciale tekens...|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Puntjes|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Einde zin|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Aanhalingstekens zonder opmaak|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Binnenste aanhalingsteken|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Afbreekbare slash|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Zichtbare spatie|Z" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menu-scheiding|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetische symbolen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logos|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "Datum (huidige)|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "Datum (laatst gewijzigd)|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fix)|F" msgstr "Datum (vast)|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "Tijd (huidige)|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "Tijd (laatst aangepast)|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fix)|x" msgstr "Tijd (vast)|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Revisie versiebeheer|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "User Name|U" msgstr "Gebruikersnaam|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "User Email|E" msgstr "Gebruikerse-mail|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Other...|O" msgstr "Overige...|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Niet-afbreekbare spatie|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horizontale ruimte...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horizontale lijn...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Verticale ruimte...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "Spook|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Woordafbrekingsplaats|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligatuur-einde|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Optioneel regeleinde|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Display Formula|D" msgstr "Weergaveformule|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Genummerde formule|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Float voor figuur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Float voor tabel|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Inhoudsopgave|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lijst van codefragmenten|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Begrippenlijst|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX-bibliografie...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-document...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Tekst zonder opmaak...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "External Material...|M" msgstr "Extern materiaal...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Child Document...|d" msgstr "Subdocument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Comment|C" msgstr "Opmerking|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:543 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Nieuwe vertakking invoegen...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:561 msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Achtergrondproces annuleren|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Wijzigingen bijhouden|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Build Program|B" msgstr "Buildprogramma|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-log|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Appendix hier beginnen|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "View Master Document|M" msgstr "Hoofddocument weergeven|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Hoofddocument bijwerken|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Compressed|o" msgstr "Gecomprimeerd|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Bewerken uitschakelen|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Track Changes|T" msgstr "Wijzigingen bijhouden|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Wijzigingen samenvoegen...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Accept Change|A" msgstr "Wijziging accepteren|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Alle wijzigingen accepteren|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bladwijzers|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Next Note|N" msgstr "Volgende aantekening|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Next Change|C" msgstr "Volgende wijziging|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Volgende kruisverwijzing|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Go to Label|L" msgstr "Naar label gaan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Opslaan als bladwijzer 1|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Opslaan als bladwijzer 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Opslaan als bladwijzer 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Opslaan als bladwijzer 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Opslaan als bladwijzer 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Bladwijzers wissen|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Teruggaan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Spellingscontrole...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Thesaurus...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistieken...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Check TeX|h" msgstr "TeX controleren|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-informatie|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Compare...|C" msgstr "Vergelijken...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Opnieuw configureren|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Preferences...|P" msgstr "Voorkeuren...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "Introduction|I" msgstr "Introductie|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "User's Guide|U" msgstr "Gebruikersgids|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Additional Features|F" msgstr "Bijkomende functies|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Ingesloten objecten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Customization|C" msgstr "Aanpassingen|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Sneltoetsen|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-functies|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-configuratie|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifieke handleidingen|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "About LyX|X" msgstr "Over LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentatie|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Gekleurde kaders|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagrammen|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Linguistics|L" msgstr "Taalkunde|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Meertalige bijschriften|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-opmerkingen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF-formulieren|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nieuw document" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Document openen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Document opslaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Spelling controleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Spelling continue controleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Zoeken en vervangen (geavanceerd)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Teruggaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Nadruk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Naamwoord aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Custom text styles" msgstr "Aangepaste tekststijlen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Wiskunde invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Afbeelding invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Tabel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Custom insets" msgstr "Aangepaste inset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Overzicht aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Wiskundewerkbalk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Tabelwerkbalk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Review-werkbalk aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View/Update" msgstr "Weergeven/bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "View" msgstr "Weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "View master document" msgstr "Hoofddocument weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Update master document" msgstr "Hoofddocument bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Voortwaarts/achterwaarts zoeken inschakelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "View other formats" msgstr "Andere formaten weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Update other formats" msgstr "Andere formaten bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Numbered list" msgstr "Genummerde lijst" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Itemized list" msgstr "Ongenummerde opsomming" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Increase depth" msgstr "Niveau dieper" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Decrease depth" msgstr "Niveau hoger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert figure float" msgstr "Figuurfloat invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert table float" msgstr "Tabelfloat invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert label" msgstr "Label invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Kruisverwijzing invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert citation" msgstr "Citatie invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Insert index entry" msgstr "Indexlemma invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Begrip in begrippenlijst invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert footnote" msgstr "Voetnoot invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert margin note" msgstr "Kanttekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert LyX note" msgstr "LyX-aantekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert box" msgstr "Kader invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Hyperlink invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert TeX code" msgstr "TeX-code invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert math macro" msgstr "Wiskundemacro invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Include file" msgstr "Bestand invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Text properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Apply recent text properties" msgstr "Recente teksteigenschappen toepassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Paragraph settings" msgstr "Alinea-instellingen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add row" msgstr "Rij toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Add column" msgstr "Kolom toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete row" msgstr "Rij verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Delete column" msgstr "Kolom verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move row up" msgstr "Rij omhoog verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Move column left" msgstr "Kolom naar links verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Move row down" msgstr "Rij omlaag verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Move column right" msgstr "Kolom naar rechts verplaatsen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Toggle top line" msgstr "Bovenste lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Toggle bottom line" msgstr "Onderste lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Toggle left line" msgstr "Linker lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Toggle right line" msgstr "Rechter lijn aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Set border lines" msgstr "Randlijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Set all lines" msgstr "Alle lijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Set inner lines" msgstr "Binnenste lijnen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Unset all lines" msgstr "Alle lijnen uitschakelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Reset formal default lines" msgstr "Formele standaardlijnen resetten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align left" msgstr "Links uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align center" msgstr "Centreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align right" msgstr "Rechts uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align on decimal" msgstr "Op decimaal uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Align top" msgstr "Bovenaan uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Align middle" msgstr "Centreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align bottom" msgstr "Onderaan uitlijnen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Cel 90 graden draaien of rotatie annuleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Tabel 90 graden draaien of rotatie annuleren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set multi-column" msgstr "Meerdere kolommen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set multi-row" msgstr "Meerdere rijen instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Math" msgstr "Wiskunde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Set display mode" msgstr "Weergavemodus instellen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert square root" msgstr "Vierkantswortel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert root" msgstr "Wortel invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Standaardbreuk invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert sum" msgstr "Som invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert integral" msgstr "Integraal invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert product" msgstr "Product invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert ( )" msgstr "( ) invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert [ ]" msgstr "[ ] invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert { }" msgstr "{ } invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert delimiters" msgstr "Scheidingstekens invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert matrix" msgstr "Matrix invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert cases environment" msgstr "Gevalsomgeving invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Toggle math panels" msgstr "Wiskundige panelen aan/uit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296 msgid "Math Macros" msgstr "Wiskundemacro's" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Remove last argument" msgstr "Laatste argument verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Append argument" msgstr "Argument toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Eerste verplichte argument optioneel maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Laatste optionele argument verplicht maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Remove optional argument" msgstr "Optioneel argument verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Insert optional argument" msgstr "Optioneel argument toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Laatste argumenten uitspuwen naar rechts verwijderen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Argumentconsumptie toevoegen langs rechts" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Consumptie van optionele argumenten langs rechts toevoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetische symbolen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmonische medeklinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA niet-pulmonische medeklinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA klinkers" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andere symbolen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegmentelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA Diakritische tekens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA tonen en woordaccenten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Command Buffer" msgstr "Commandobuffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Review" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Track changes" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Show changes in output" msgstr "Wijzigingen in uitvoer tonen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Next change" msgstr "Volgende wijziging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Wijzigingen binnen selectie accepteren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Wijzigingen binnen selectie afwijzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Merge changes" msgstr "Wijzigingen samenvoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Accept all changes" msgstr "Alle wijzigingen accepteren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Reject all changes" msgstr "Alle wijzigingen afwijzen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Insert note" msgstr "Aantekening invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Next note" msgstr "Volgende aantekening" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX-documentatietools" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Menu Separator" msgstr "Menu-scheiding" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "View Other Formats" msgstr "Andere formaten weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Update Other Formats" msgstr "Andere formaten bijwerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267 msgid "Version Control" msgstr "Versiebeheer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Register" msgstr "Registreren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Check-out for edit" msgstr "Uitchecken om te bewerken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Check-in changes" msgstr "Wijzigingen inchecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "View revision log" msgstr "Revisie-geschiedenis weergeven" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Revert changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Compare with older revision" msgstr "Vergelijken met oudere revisie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Compare with last revision" msgstr "Vergelijken met laatste revisie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Insert Version Info" msgstr "Versie-informatie invoegen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Bewerkingen beperken met SVN file locking" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Lokale map bijwerken vanuit repository" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Math Panels" msgstr "Wiskunde panelen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 msgid "Math spacings" msgstr "Wiskundewitruimte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Styles & classes" msgstr "Stijlen en klassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Fractions" msgstr "Breuken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Functions" msgstr "Functies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 msgid "Frame decorations" msgstr "Kaderdecoraties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 msgid "Big operators" msgstr "Grote operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020 msgid "Miscellaneous" msgstr "Overig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Pijlen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Pijlen (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Operators" msgstr "Operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatoren (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "Relations" msgstr "Relaties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Dots" msgstr "Puntjes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Scheidingstekens (vaste grootte)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Overig (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Spacings" msgstr "Witruimte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Dunspatie\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Middelgrote spacie\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Brede spatie\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Kwadraat (spatie)\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negatieve spatie\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Spook\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horizontaal spook\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Verticaal spook\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Top smash\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Bottom smash\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Left overlap\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Center overlap\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Right overlap\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Roots" msgstr "Wortels" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Vierkantswortel\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Andere wortels\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stijlen en klassen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Display-opmaak\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normale opmaakt\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Script (kleine) opmaak\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Scriptscript (kleinere) opmaak\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Relatieklasse\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Binaireoperatorklasse\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Groteoperatorklasse\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Ordinaire klasse\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Normaal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Mooie breuk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Eenheid (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Eenheid (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Breuk voor eenheden (km/u)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Breuk voor eenheden (20 km/u)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Breuk (tekst)\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Weergavebreuk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Kettingbreuk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Kettingbreuk (links)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Kettingbreuk (rechts)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (tekst)\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Binomiaalcoëfficiënt (displayt)\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Romein\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Bold\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Bold teken\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Schreefloos\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Cursief\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Monospace\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Gotisch\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafie\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formeel script\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Frame Decorations" msgstr "Kaderdecoraties" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Linker/rechter script invoegen (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Rechter script invoegen (sidesetr)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Linker script invoegen (sidesetl)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Script invoegen (sidesetn)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "Big Operators" msgstr "Grote operatoren" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negatieve relaties (uitgebreid)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Stemloze bilabiale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Stemhebbende bilabiale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Stemloze alveolaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Stemhebbende alveolaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Stemloze retroflexe plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Stemhebbende retroflexe plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Stemloze palatale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Stemhebbende palatale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Stemloze velaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Stemhebbende velaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Stemloze uvulaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Stemhebbende uvulaire plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Stemhebbende bilabiale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Stemhebbende labiodentale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Stemhebbende alveolaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Stemhebbende retroflexe nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Stemhebbende palatale nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Stemhebbende velaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Stemhebbende uvulaire nasaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Stemhebbende bilabiale tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Stemhebbende alveolaire tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Stemhebbende uvulaire tril" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Stemhebbende alveolaire tap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Stemhebbende retroflexe flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Stemloze bilabiale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Stemhebbende bilabiale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Stemloze labiodentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Stemhebbende labiodentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Stemloze dentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Stemhebbende dentale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Stemloze alveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Stemhebbende alveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Stemloze postalveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Stemhebbende postalveolaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Stemloze retroflexe fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Stemhebbende retroflexe fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Stemloze palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Stemhebbende palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Stemloze velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Stemhebbende velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Stemloze uvulaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Stemhebbende uvulaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Stemloze faryngale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Stemhebbende faryngale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Stemloze glottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Stemhebbende glottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Stemloze alveolaire laterale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Stemhebbende labiodentale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Stemhebbende alveolaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Stemhebbende retroflexe approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Stemhebbende palatale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Stemhebbende velaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Stemhebbende retroflexe laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Stemhebbende palatale laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Stemhebbende velaire laterale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabiale klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Dental click" msgstr "Dentale klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Laterale alveolaire klik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Stemhebbende bilabiale implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Stemhebbende dentale/alveolaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Stemhebbende palatale implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Stemhebbende velaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Stemhebbende uvulaire implosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejectieve aanduiding" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde gesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Geronde gesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-voorste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Geronde bijna-gesloten bijna-achterste klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfgesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Geronde halfgesloten achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Centrale middenklinker (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen centrale klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde halfopen achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Geronde halfopen achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde bijna-open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Near-open vowel" msgstr "Bijna-open klinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Ongeronde open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Geronde open voorklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Ongeronde open achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Geronde open achterklinker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Stemloze labiovelaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Stemhebbende labiovelaire approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Stemhebbende labiopalatale approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Stemloze epiglottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Stemlhebbende epiglottale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottale plosief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemloze alveolo-palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Stemhebbende alveolo-palatale fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Stemhebbende alveolaire laterale flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Tegelijkertijd stemloze postalveolaire en velaire fricatief" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "Bovenste dubbele breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Onderste dubbele breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Long" msgstr "Lang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Half-long" msgstr "Halflang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Extra short" msgstr "Extra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Primary stress" msgstr "Hoofdklemtoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Secondary stress" msgstr "Bijklemtoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Kleine (voet)groep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Grote (intonatie)groep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Syllable break" msgstr "Pauze voor lettergreep" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Linking (geen pauze)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Voiceless" msgstr "Stemloos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Stemloos (boven)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Voiced" msgstr "Stemhebbend" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Breathy voiced" msgstr "Ruisende stem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Creaky voiced" msgstr "Krakende stem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabiaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Dental" msgstr "Dentaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Apical" msgstr "Apicaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Laminal" msgstr "Laminaal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Aspirated" msgstr "Aspiratie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "More rounded" msgstr "Meer gerond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Less rounded" msgstr "Minder gerond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Advanced" msgstr "Vooraan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Retracted" msgstr "Achteraan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Centralized" msgstr "Centraal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Mid-centralized" msgstr "Halfcentraal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Syllabic" msgstr "Sonant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Non-syllabic" msgstr "Niet-sonant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Rhoticity" msgstr "Tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Labialized" msgstr "Gelabialiseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Palatized" msgstr "Gepalatiseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Velarized" msgstr "Gevelariseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Pharyngialized" msgstr "Gefaryngaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Gevelariseerd of gefaryngaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Raised" msgstr "Verhoogd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Lowered" msgstr "Verlaagd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Geavanceerde tongwortel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Teruggetrokken tongwortel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Nasalized" msgstr "Genasaliseerd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Nasal release" msgstr "Nasale vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Lateral release" msgstr "Laterale vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "No audible release" msgstr "Geen hoorbare vrijgave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra hoog (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra hoog (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "High (accent)" msgstr "Hoog (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "High (tone letter)" msgstr "Hoog (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Mid (accent)" msgstr "Midden (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Midden (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Low (accent)" msgstr "Laag (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Laag (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra laag (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra laag (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Downstep" msgstr "Toonval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Upstep" msgstr "Toonverhoging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Rising (accent)" msgstr "Verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Falling (accent)" msgstr "Val (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Val (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "High rising (accent)" msgstr "Hoge verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Hoge verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Lage verhoging (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Lage verhoging (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Verhoging-val (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Verhoging-val (toon)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Global rise" msgstr "Globale verhoging" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Global fall" msgstr "Globale val" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schaakdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Schaakdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Een diagram van schaakposities.\n" "Dit sjabloon zal gebruik maken van XBoard om de positie aan te passen.\n" "Gebruik 'Bestand -> Positie opslaan' in XBoard om\n" "de positie die u wilt tonen op te slaan.\n" "Geef het een '.fen'-extensie en\n" "vergeet niet een relatief pad te gebruiken.\n" "In XBoard gebruikt u 'Bewerken -> Positie bewerken'\n" "om algemene wijzigingen aan het bord aan te brengen.\n" "U bent misschien ook geïnteresseerd in de\n" "optie 'Opties -> Legaliteit controleren' en\n" "vergeet niet om met de middelste en rechtse\n" "muisknop te klikken om nieuw materiaal\n" "aan het bord toe te voegen. Om dit te laten\n" "werken moet u het gebundelde 'lyxskak.sty\"\n" "op een plaats steken waar TeX het kan vinden\n" "en zal u het pakket skak moeten installeren\n" "vanop CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia-diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia-diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericRekenblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekenblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Een rekenblad gemaakt met Gnumeric, LibreOffice of Excel.\n" "Het wordt geïmporteerd als een tabel over meerdere pagina's,\n" "dus elke lengte is toegestaan. Te brede rekenbladen kunnen\n" "voor problemen zorgen. Het programma gnumeric is vereist\n" "voor omzetting, zowel voor gnumeric- als voor Excel-bestanden.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Inkscape-figuur" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "Een Inkscape-figuur.\n" "Merk op dat dit sjabloon gebruiken ervoor zorgt\n" "dat de documenttekst van de figuur gebruikt\n" "wordt, zoals het Xfig-sjabloon.\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Muziek gezet met Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Bladmuziek gemaakt met GNU LilyPond,\n" "omgezet naar .pdf of .eps om in het bestand\n" "te steken. Het gebruik van .eps vereist\n" "lilypond 2.6, .pdf vereist versie 2.9.\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PdfPaginas" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Pdf-pagina's" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Voegt pdf-documenten toe, gebruik makend van het\n" "pakket 'pdfpages'. Gebruik de optie 'pages' om\n" "meerdere pagina's in te voegen. Steek de optie in\n" "'Opties'. Voorbeelden:\n" "* pages={x-y} (voor een paginabereik)\n" "* pages={x,y,z} (voor specifieke pagina's)\n" "* pages=- (voor alle pagina's)\n" "* pages=last-1 (alle pagina's in omgekeerde volgorde)\n" "Met de optie 'noautoscale' zullen de pdf-pagina's\n" "in hun oorspronkelijke grootte gebruikt worden.\n" "Lees de documentatie van 'pdfpages' voor meer info\n" "over alle opties en details.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Roosterafbeelding" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Roosterafbeelding" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Een bitmap-bestand.\n" "Gebruik dit sjabloon om bitmap-afbeeldingen van elke soort te gebruiken.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vectorafbeeldingen" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Een vectorafbeelding.\n" "Gebruikt dit sjabloon om elke soort vectorafbeeldingen\n" "in te voegen. LyX zal proberen de vector-eigenschap te\n" "behouden in de finale uitvoer.\n" "Merk op dat er sjablonen zijn specifiek voor Xfig en dia.\n" "Deze sjablonen laten toe om automatisch het lettertype\n" "van het document te gebruiken in de figuren, iets wat\n" "niet mogelijk is met dit generieke sjabloon.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-figuur" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Een Xfig-figuur.\n" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:619 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:622 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:625 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:628 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:631 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:634 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:637 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:638 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (gecomprimeerd)" #: lib/configure.py:641 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:642 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:643 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:644 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:645 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:647 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:648 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:649 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:650 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:661 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Tekst zonder opmaak (schaakuitvoer)" #: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:662 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:663 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:664 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:665 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:666 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:667 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Japans)" #: lib/configure.py:669 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Japans)|S" #: lib/configure.py:670 msgid "R/S code" msgstr "R/S-code" #: lib/configure.py:672 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Japans)" #: lib/configure.py:673 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-boek (LaTeX)" #: lib/configure.py:674 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond-boek (pLaTeX)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (normaal)" #: lib/configure.py:675 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (normaal)|L" #: lib/configure.py:676 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:677 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:678 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:679 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (klembord)" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text" msgstr "Tekst zonder opmaak" #: lib/configure.py:680 msgid "Plain text|a" msgstr "Tekst zonder opmaak|a" #: lib/configure.py:681 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Tekst zonder opmaak (pstotext)" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Tekst zonder opmaak (ps2ascii)" #: lib/configure.py:683 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Tekst zonder opmaak (catdvi)" #: lib/configure.py:684 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen" #: lib/configure.py:685 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:689 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-muziek" #: lib/configure.py:692 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-rekenblad" #: lib/configure.py:693 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-rekenblad" #: lib/configure.py:694 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:695 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML-tabel (voor rekenbladen)" #: lib/configure.py:696 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument-rekenblad" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:699 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:713 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:714 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (niet-bijgesneden)" #: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (bijgesneden)" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:716 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:725 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:726 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:727 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:728 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:729 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:730 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (afbeeldingen)" #: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (bijgesneden)" #: lib/configure.py:732 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lage resolutie)" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:737 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:738 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:741 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:747 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:750 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:751 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:752 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:753 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:756 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:757 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:758 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:761 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabel (CSV)" #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:764 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:765 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:766 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:767 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:768 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:769 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:770 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:771 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.3.x" #: lib/configure.py:772 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:773 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:774 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:775 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-voorbeeld" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:776 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:777 msgid "Program" msgstr "Programma" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:778 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:900 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1101 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1174 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-archief (zip)" #: lib/configure.py:1177 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-archief (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "Spel 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "Spel 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "Voorbeeld (VerLyXt)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (raw)" msgstr "Voorbeeld (ruw)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Extern materiaal" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "XY-Pic" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Figure" msgstr "XY-Figure" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted File Listing" msgstr "Codebestand met minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Instant Preview" msgstr "Onmiddellijk voorbeeld" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted Listings" msgstr "Codefragment met minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Itemize Bullets" msgstr "Opsommingstekens" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Feynmandiagrammen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Graphics and Insets" msgstr "Grafieken en insets" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" msgstr "Brievenreeks 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 2" msgstr "Brievenreeks 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 3" msgstr "Brievenreeks 3" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Localization Test" msgstr "Gelokaliseerde test" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb2LyX" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "Noweb Listerrors" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Gevaar- en waarschuwingsaanduidingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Meertalige bijschriften" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond-boek" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils Landslide" msgstr "Foils Landslide" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer (complex)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "Foils" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "Zetwerk in meerdere talen met platex" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "Zetwerk in meerdere talen met CJKutf8" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "IEEE Transactions Journal" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "IEEE Transactions Conference" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Mathematical Monthly" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Voorwoord" #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 Dankbetuigingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 Hoofdbestand" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 Hoofdstuk" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "09 Woordenlijst" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 Oplossingen" #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 Referenties" #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 Toewijding" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "05 Acroniem" #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 Woord vooraf" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 Deel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 Appendix" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "06 Acroniem" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 Appendix" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 Deel" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "10 Woordenlijst" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 Auteur" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Contributor List" msgstr "05 Lijst van bijdragers" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "Gekleurd" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "Eenvoudig" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "Hoofdstuk 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "Hoofdbestand" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "Hoofdstuk 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "PhD-thesis" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "Theses" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "Formeel met voetregel" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal without Footline" msgstr "Formeel zonder voetregel" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "Grid met hoofd" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "Geen randen" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "Eenvoudig grid" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923 msgid "ERROR!" msgstr "FOUT!" #: src/BiblioInfo.cpp:1298 msgid "No year" msgstr "Geen jaar" #: src/BiblioInfo.cpp:1308 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Niet gevonden in bibliografie!" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "Schijffout: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kon de tijdelijke map '%1$s' niet maken (Mogelijk is de schijf vol?)" #: src/Buffer.cpp:572 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "LyX heeft geprobeerd een document met niet-opgeslagen wijzigingen te " "sluiten!\n" #: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Opslaan mislukt! Document is weg." #: src/Buffer.cpp:578 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Proberen om het gewijzigde document te sluiten!" #: src/Buffer.cpp:587 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kon de tijdelijke map %1$s niet verwijderen" #: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Onbekend teken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028 msgid "Document header error" msgstr "Fout in document-hoofding" #: src/Buffer.cpp:1003 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header ontbreekt" #: src/Buffer.cpp:1027 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document ontbreekt" #: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034 #: src/Buffer.cpp:3040 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Wijzigingen niet zichtbaar in LaTeX-uitvoer" #: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer, omdat noch " "dvipost noch xcolor/ulem geïnstalleerd zijn.\n" "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en " "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule." #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Wijzigingen zullen niet uitgelicht worden in de LaTeX-uitvoer bij het " "gebruik van pdflatex, omdat xcolor/ulem niet geïnstalleerd zijn.\n" "Gelieve deze pakketten te installeren of de commando's \\lyxadded en " "\\lyxdeleted opnieuw te definiëren in de LaTeX-preambule." #: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1191 msgid "File Not Found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/Buffer.cpp:1192 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kan bestand `%1$s' niet openen." #: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289 msgid "Document format failure" msgstr "Fout in documentformaat" #: src/Buffer.cpp:1221 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s is onverwacht gestopt, wat betekent dat het waarschijnlijk corrupt is." #: src/Buffer.cpp:1290 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s is geen leesbaar LyX-document." #: src/Buffer.cpp:1317 msgid "Conversion failed" msgstr "Omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1318 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s is van een andere versie van LyX, maar een tijdelijk bestand ter " "omzetting kon niet gemaakt worden." #: src/Buffer.cpp:1328 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omzettingsscript niet gevonden" #: src/Buffer.cpp:1329 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s is van een andere versie van LyX, maar het conversiescript lyx2lyx kon " "niet gevonden worden." #: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omzettingsscript mislukt" #: src/Buffer.cpp:1353 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s is van een oudere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet " "omzetten." #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s is van een nieuwere versie van LyX en het script lyx2lyx kon het niet " "omzetten." #: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862 msgid "File is read-only" msgstr "Bestand is alleen-lezen" #: src/Buffer.cpp:1440 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Het bestand %1$s kan niet geschreven worden omdat het alleen-lezen is." #: src/Buffer.cpp:1449 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Document %1$s is extern gewijzigd. Bent u zeker dat u dit bestand wilt " "overschrijven?" #: src/Buffer.cpp:1451 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Gewijzigd bestand overschrijven?" #: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 msgid "&Overwrite" msgstr "&Overschrijven" #: src/Buffer.cpp:1517 msgid "Backup failure" msgstr "Back-upfout" #: src/Buffer.cpp:1518 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan back-upbestand %1$s niet maken.\n" "Gelieve te controleren of de map bestaat en schrijfbaar is." #: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565 msgid "Write failure" msgstr "Schrijffout" #: src/Buffer.cpp:1555 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Het bestand is succesvol opgeslagen als:\n" " %1$s.\n" "LyX kon het echter niet verplaatsen naar:\n" " %2$s.\n" "Er is van uw originele bestand een back-up gemaakt op:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1566 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan opgeslagen bestand niet verplaatsen naar:\n" " %1$s.\n" "Het bestand is echter succesvol opgeslagen als:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1582 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Document %1$s opslaan..." #: src/Buffer.cpp:1597 msgid " could not write file!" msgstr " kon bestand niet schrijven!" #: src/Buffer.cpp:1605 msgid " done." msgstr " is voltooid." #: src/Buffer.cpp:1620 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Proberen om document %1$s op te slaan\n" #: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Opgeslagen op %1$s. Oef.\n" #: src/Buffer.cpp:1633 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Opslaan mislukt! Opnieuw proberen...\n" #: src/Buffer.cpp:1647 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Opslaan mislukt! Nogmaals opnieuw proberen...\n" #: src/Buffer.cpp:1743 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Fout bij iconv-programma gedetecteerd" #: src/Buffer.cpp:1744 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" "Gelieve te verifiëren dat het programma 'iconv' juist geïnstalleerd is en de " "geselecteerde tekencodering (%1$s) ondersteunt, of verander de tekencodering " "in Document>Instellingen>Taal." #: src/Buffer.cpp:1776 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Niet-codeerbaar teken '%1$s' (codepunt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1779 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Sommige tekens van uw document zijn niet presenteerbaar in specifieke " "verbatim-contexten.\n" "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen." #: src/Buffer.cpp:1784 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kon geen LaTeX-commando vinden voor teken '%1$s' (codepunt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1787 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Sommige tekens van uw document kunnen niet voorgesteld worden in de gekozen " "tekencodering.\n" "Het document aanpassen naar utf8 kan helpen." #: src/Buffer.cpp:1795 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv-omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1800 msgid "conversion failed" msgstr "omzetting mislukt" #: src/Buffer.cpp:1911 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Niet-codeerbaar teken in pad naar bestand" #: src/Buffer.cpp:1913 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Het pad van uw document\n" "(%1$s)\n" "bevat tekens die niet gekend zijn in de huidige tekencodering van het " "document (namelijk %2$s). Dit kan resulteren in onvolledige uitvoer, tenzij " "TEXINPUTS de documentmap bevat en je geen expliciete relatieve paden " "gebruikt (i.e. paden startend met './' of '../') in de preambule of in een " "ERT.\n" "\n" "Bij problemen dient u een gepaste tekencodering te kiezen\n" " (zoals utf8) of het pad van het bestand aan te passen." #: src/Buffer.cpp:1995 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Babel." #: src/Buffer.cpp:1996 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Babel." #: src/Buffer.cpp:2006 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "De talen %1$s worden enkel ondersteund door Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2007 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "De taal %1$s wordt enkel ondersteund door Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2013 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Niet-compatibele talen!" #: src/Buffer.cpp:2015 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "U kan de volgende talen niet samen in een LaTeX-document gebruiken omdat ze " "conflicterende taalpakketten nodig hebben:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2343 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex uitvoeren..." #: src/Buffer.cpp:2362 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-fout" #: src/Buffer.cpp:2363 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kon chktex niet succesvol uitvoeren." #: src/Buffer.cpp:2734 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Weet niet hoe formaat te exporteren: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2838 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fout bij het exporteren naar formaat: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2847 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fout bij het genereren van code voor literate programming." #: src/Buffer.cpp:2923 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat niet." #: src/Buffer.cpp:2956 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Vertakking \"%1$s\" bestaat al." #: src/Buffer.cpp:3013 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Fout bij het weergeven van het uitvoerbestand." #: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596 msgid "Invalid filename" msgstr "Ongeldige bestandsnaam" #: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "De volgende bestandsnaam zal waarschijnlijk problemen veroorzaken wanneer " "het geëxporteerde bestand door LaTeX wordt verwerkt: " #: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematische bestandsnaam voor DVI" #: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "De volgende bestandsnaam zal mogelijk problemen veroorzaken als het " "geëxporteerde bestand door LaTeX verwerkt wordt en het resulterende DVI-" "bestand wordt geopend: " #: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportwaarschuwing!" #: src/Buffer.cpp:3425 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Er zijn spaties in de paden naar uw BibTeX-databanken.\n" "BibTeX zal ze niet kunnen vinden." #: src/Buffer.cpp:4065 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$d" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Voorbeeld van broncode voor alinea %1$s tot %2$s" #: src/Buffer.cpp:4121 msgid "Preview source code" msgstr "Voorbeeld van broncode" #: src/Buffer.cpp:4123 msgid "Preview preamble" msgstr "Voorbeeld van preambule" #: src/Buffer.cpp:4125 msgid "Preview body" msgstr "Voorbeeld van broodtekst" #: src/Buffer.cpp:4140 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Tekst zonder opmaak heeft geen preambule." #: src/Buffer.cpp:4245 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatisch opslaan van %1$s" #: src/Buffer.cpp:4301 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisch opslaan mislukt!" #: src/Buffer.cpp:4362 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Huidige document automatisch opslaan..." #: src/Buffer.cpp:4484 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Geen informatie voor het exporteren van formaat %1$s." #: src/Buffer.cpp:4488 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "Hint: gebruik niet-TeX lettertypes of zet de invoercodering op '%1$s'" #: src/Buffer.cpp:4490 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kon bestand niet exporteren" #: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 msgid "File name error" msgstr "Bestandsnaamfout" #: src/Buffer.cpp:4558 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" "Het pad naar het document\n" "%1$s\n" "bevat spaties, maar uw TeX-installatie laat dit niet toe. Sla het bestand op " "in een map wier naam geen spaties bevat." #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exporten van document geannuleerd." #: src/Buffer.cpp:4679 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Document geëxporteerd als %1$s naar bestand `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Document geëxporteerd als %1$s" #: src/Buffer.cpp:4755 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Een noodversie van het document %1$s bestaat.\n" "\n" "Noodversie herstellen?" #: src/Buffer.cpp:4758 msgid "Load emergency save?" msgstr "Noodversie openen?" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Recover" msgstr "He&rstellen" #: src/Buffer.cpp:4759 msgid "&Load Original" msgstr "Origineel &laden" #: src/Buffer.cpp:4770 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Een noodversie is succesvol geopend, maar het originele bestand %1$s is " "gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander " "bestand." #: src/Buffer.cpp:4777 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Document succesvol hersteld." #: src/Buffer.cpp:4779 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Document was NIET succesvol hersteld." #: src/Buffer.cpp:4780 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Noodversie nu verwijderen?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Noodversie verwijderen?" #: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" #: src/Buffer.cpp:4789 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Noodversie verwijderd" #: src/Buffer.cpp:4790 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Vergeet uw bestand nu niet op te slaan!" #: src/Buffer.cpp:4797 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Noodversie nu verwijderen?" #: src/Buffer.cpp:4820 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Kan noodversie niet hernoemen!" #: src/Buffer.cpp:4821 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" "LyX kon het noodbestand niet hernoemen. U doet dit best manueel. Anders zal " "dit opnieuw gevraagd worden de volgende keer dat u dit bestand probeert te " "laden, en overschrijft u mogelijk uw werk." #: src/Buffer.cpp:4826 msgid "Emergency File Renames" msgstr "Noodversie hernoemen" #: src/Buffer.cpp:4827 #, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "" "Noodversie hernoemd naar:\n" " %1$s" #: src/Buffer.cpp:4850 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "De back-up van het document %1$s is nieuwer.\n" "\n" "Back-up gebruiken?" #: src/Buffer.cpp:4852 msgid "Load backup?" msgstr "Back-up gebruiken?" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "&Load backup" msgstr "Back-up &laden" #: src/Buffer.cpp:4853 msgid "Load &original" msgstr "&Origineel laden" #: src/Buffer.cpp:4863 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Een back-up is succesvol geladen, maar het originele bestand %1$s is " "gemarkeerd als alleen-lezen. Gelieve het document op te slaan als een ander " "bestand." #: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392 msgid "Senseless!!! " msgstr "Zinloos!!! " #: src/Buffer.cpp:5480 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Document %1$s opnieuw geladen." #: src/Buffer.cpp:5483 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kon document %1$s niet opnieuw laden." #: src/BufferParams.cpp:511 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket amsmath wordt enkel gebruikt als AMS-formules of symbolen " "van de AMS-werkbalk gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:513 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket amssymb wordt enkel gebruikt als er symbolen van de AMS-" "werkbalk gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:515 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket cancel wordt enkel gebruikt als er \\cancel-commando's " "gebruikt worden in formules" #: src/BufferParams.cpp:517 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket esint wordt alleen gebruikt als er speciale " "integraalsymbolen in formules voorkomen" #: src/BufferParams.cpp:519 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mathdots wordt alleen gebruikt als het commando \\iddots in " "formules voorkomt" #: src/BufferParams.cpp:521 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mathtools wordt alleen gebruikt als sommige wiskunde " "relaties in formules gebruikt worden" #: src/BufferParams.cpp:523 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket mhchem wordt alleen gebruikt als het commando \\ce of \\cf " "gebruikt wordt in formules" #: src/BufferParams.cpp:525 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket stackrel wordt alleen gebruikt als het commando \\stackrel " "middels subscript in formules voorkomt" #: src/BufferParams.cpp:527 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Het LaTeX-pakket stmaryrd wordt alleen gebruikt als symbolen van het " "symbolisch lettertype St Mary's Road voor theoretische computerwetenschappen " "gebruikt worden in formules" #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Het LaTeX-pakket undertilde wordt enkel gebruikt als u de decoratie 'utilde' " "gebruikt bij wiskundige kader" #: src/BufferParams.cpp:734 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "De geselecteerde documentklasse\n" "\t%1$s\n" "vereist externe bestanden die niet bestaan.\n" "De documentklasse kan nog steeds gebruikt worden,\n" "maar het document kan niet gecompileerd worden\n" "zolang volgende zaken niet geïnstalleerd zijn:\n" "\t%2$s\n" "Bekijk paragraaf 3.1.2.2 (Beschikbaarheid van klassen\n" "van de Gebruikersgids voor meer informatie." #: src/BufferParams.cpp:743 msgid "Document class not available" msgstr "Documentklasse niet beschikbaar" #: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-waarschuwing: " #: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "niet-codeerbaar teken" #: src/BufferParams.cpp:2230 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Niet-codeerbaar teken in gebruikerspreambule" #: src/BufferParams.cpp:2232 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "De gebruikerspreambule van uw document bevat tekens die niet gekend zijn in " "de huidige tekencodering (namelijk %1$s).\n" "Deze tekens wordt weggelaten uit de uitvoer, wat kan resulteren in " "onvolledige uitvoer.\n" "\n" "Gelieve een gepaste tekencodering voor het document te kiezen\n" "(zoals utf8) of de preambule aan te passen." #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Het lay-outbestand:\n" "%1$s\n" "kon niet gevonden worden. Een standaardtekstklasse\n" "met standaardlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen\n" "correcte uitvoer kunnen produceren." #: src/BufferParams.cpp:2552 msgid "Document class not found" msgstr "Documentklasse niet gevonden" #: src/BufferParams.cpp:2559 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Door een fout in het lay-outbestand:\n" "%1$s\n" "kon het niet geladen worden. Een standaardtekstklasse met\n" "standaarlay-outs zal gebruikt worden. LyX zal geen correcte\n" "uitvoer kunnen produceren." #: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389 msgid "Could not load class" msgstr "Kon klasse niet laden" #: src/BufferParams.cpp:2612 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fout bij het lezen van interne lay-outinformatie" #: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883 msgid "Read Error" msgstr "Leesfout" #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Geen insets meer" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "Bladwijzer opslaan" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Document omzetten naar nieuwe documentklasse..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Document is alleen-lezen" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Document is extern gewijzigd" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Dit deel van het document werd verwijderd." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolute bestandsnaam wordt verwacht." #: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "De documentklasse %1$s kon niet geladen worden." #: src/BufferView.cpp:1413 msgid "No further undo information" msgstr "Geen verdere info voor ongedaan maken" #: src/BufferView.cpp:1433 msgid "No further redo information" msgstr "Geen verdere info voor opnieuw uitvoeren" #: src/BufferView.cpp:1659 msgid "Mark off" msgstr "Markering aan" #: src/BufferView.cpp:1665 msgid "Mark on" msgstr "Markering uit" #: src/BufferView.cpp:1672 msgid "Mark removed" msgstr "Markering verwijderd" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "Mark set" msgstr "Markering ingesteld" #: src/BufferView.cpp:1766 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistieken voor de selectie:" #: src/BufferView.cpp:1768 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistieken voor het document:" #: src/BufferView.cpp:1771 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d woorden" #: src/BufferView.cpp:1773 msgid "One word" msgstr "Eén woord" #: src/BufferView.cpp:1776 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tekens (inclusief spaties)" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Eén teken (inclusief spaties)" #: src/BufferView.cpp:1782 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tekens (zonder spaties)" #: src/BufferView.cpp:1785 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Eén teken (zonder spatie)" #: src/BufferView.cpp:1787 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: src/BufferView.cpp:2010 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" "`inset-forall' werd onderbroken omdat het aantal acties groter is dan %1$d" #: src/BufferView.cpp:2012 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d insets" #: src/BufferView.cpp:2020 msgid "Branch name" msgstr "Vertakkingsnaam" #: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Vertakking bestaal al" #: src/BufferView.cpp:2899 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Document %1$s invoegen..." #: src/BufferView.cpp:2914 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Document %1$s ingevoegd." #: src/BufferView.cpp:2916 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kon document %1$s niet invoegen" #: src/BufferView.cpp:3319 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kon het opgegeven document\n" "%1$s\n" "niet lezen door de fout: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3321 msgid "Could not read file" msgstr "Kon bestand niet lezen" #: src/BufferView.cpp:3328 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " is niet leesbaar." #: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kon bestand niet openen" #: src/BufferView.cpp:3336 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Lezen van bestand niet in UTF8" #: src/BufferView.cpp:3337 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Dit bestand is niet gecodeerd met UTF-8.\n" "Het zal gelezen worden als lokaal 8Bit-gecodeerd.\n" "Als dit niet het gewenste resultaat oplevert,\n" "verander dan a.u.b. de codering van het bestand\n" "naar UTF-8 met een ander programma dan LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Niet-codeerbaar teken in auteursnaam" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "De auteursnaam '%1$s',\n" "gebruikt voor het bijhouden van wijzigingen, bevat volgende\n" "tekens die voorgesteld kunnen worden in de huidige tekencodering: %2$s.\n" "Deze tekens zullen weggelaten worden in het geëxporteerde LaTeX-bestand.\n" "\n" "Kies een aangepaste tekencodering voor het document (zoals utf8)\n" "of verander de schrijfwijze van de auteursnaam." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX-waarschuwing met id # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 msgid "none" msgstr "geen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "zwart" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "wit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blauw" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "bruin" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyaan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "donkergrijs" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "grijs" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "groen" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "lichtgrijs" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "limoen" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "olijf" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "oranje" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "roze" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "paars" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "rood" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "taling" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "violet" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "geel" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "aanwijzer" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "achtergrond" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "selectie" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "geselecteerde tekst" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "suggesties op dezelfde regel" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "niet-unieke suggesties op dezelfde regel" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "fragment voor voorbeeld" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "aantekeningslabel" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "aantekeningsachtergrond" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "opmerkingslabel" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "opmerkingsachtergrond" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "label vergrijsde inset" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "tekst vergrijsde inset" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "achtergrond vergrijsde inset" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "tekst spookinset" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "gearceerd kader" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "achtergrond codefragmenten" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "vertakkingslabel" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "voetnootlabel" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "indexlabel" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "kanttekeningslabel" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-label" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "dieptebalk" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "scroll-indicator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "taal" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "commando-inset" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "achtergrond commando-inset" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "kader commando-inset" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "speciaal teken" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "wiskunde" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "wiskunde-achtergrond" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "afbeeldingsachtergrond" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "achtergrond wiskundemacro" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "kader voor wiskunde" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "hoeken voor wiskunde" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "regel voor wiskunde" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "achtergrond bij hoveren wiskundemacro" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "label wiskundemacro" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "kader wiskundemacro" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "opvallende wiskundemacro" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "oude paramater wiskundemacro" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "nieuwe paramater wiskundemacro" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "tekst inklapbare inset" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "kader inklapbare inset" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "insetachtergrond" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "insetkader" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fout" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "markering regeleinde" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "markering voor appendix" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "wijzigingenbalk" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "verwijderde tekst" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "toegevoegde tekst" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "toegevoegde tekst 1e auteur" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "toegevoegde tekst 2e auteur" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "toegevoegde tekst 3e auteur" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "toegevoegde tekst 4e auteur" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "toegevoegde tekst 5e auteur" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "modifier voor verwijderde tekst" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "markering toegevoegde spaties" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabellijn" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "tabel op/af lijn" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "ruimte onderaan" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "nieuwe pagina" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "pagina- / regeleinde" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "knopkader" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "knopachtergrond" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "knopachtergrond met focus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "alineamarkering" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "voorbeeldkader" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "overerven" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "kader regexp" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "negeren" #: src/Converter.cpp:310 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" "

De volgende LaTeX-instanties zijn ingesteld om externe programma's toe te " "staan voor alle documenten:

%1$s

Dit " "is een gevaarlijke situatie. LyX biedt ondersteuning om dit enkel te doen " "voor documenten die het nodig hebben. Gelieve te overwegen om deze " "ondersteuning van LyX te gebruiken.

" #: src/Converter.cpp:319 msgid "Security Warning" msgstr "Beveiligingswaarschuwing" #: src/Converter.cpp:332 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Er is gevraagd dat de volgende LaTeX-instantie de mogelijkheid krijgt " "externe programma's uit te voeren:

%1$s

De externe programma's kunnen arbitraire commando's uitvoeren op " "uw systeem, inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-" "document gaat.

" #: src/Converter.cpp:339 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

De gevraagde operatie vereist het gebruik van een conversieprogramma van " "%2$s naar %3$s:

%1$s

Dit " "externe programma kan arbitraire commando's uitvoeren op uw systeem, " "inclusief gevaarlijke commando's, als het om een kwaadaardig LyX-document " "gaat.

" #: src/Converter.cpp:349 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" "Een externe conversieprogramma is uitgeschakeld uit veiligheidsoverwegingen" #: src/Converter.cpp:351 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Uw huidige instellingen verbieden de uitvoering.

(Ga naar " "Instellingen ▹ Bestandsgebruik ▹ Conversieprogramma's en " "vink Beveiliging ▹ Gebruik van conversieprogramma's met 'needauth' " "verbieden uit.)" #: src/Converter.cpp:360 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "Een LaTeX-instantie vraagt uw toestemming" #: src/Converter.cpp:361 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Een extern conversieprogramma vraagt uw toestemming" #: src/Converter.cpp:364 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Mag LaTeX externe programma's uitvoeren?

Sta dit enkel toe als u " "de oorsprong/verzender van het LyX-document vertrouwt!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Wilt u dit conversieprogramma uitvoeren?

Voer het enkel uit als " "u de oorsprong/afzender van het LyX-document vertrouwt!

" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ allow" msgstr "&Niet toestaan" #: src/Converter.cpp:371 msgid "Do ¬ run" msgstr "Niet u&itvoeren" #: src/Converter.cpp:372 msgid "A&llow" msgstr "Toe&staan" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Run" msgstr "&Uitvoeren" #: src/Converter.cpp:374 msgid "&Always allow for this document" msgstr "&Altijd toestaan voor dit document" #: src/Converter.cpp:375 msgid "&Always run for this document" msgstr "&Altijd uitvoeren voor dit document" #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719 msgid "Converter killed" msgstr "Conversieprogramma afgesloten" #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" "Het volgende conversieprogramma is afgesloten door de gebruiker.\n" " %1$s\n" #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771 #: src/Converter.cpp:814 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan bestand niet converteren" #: src/Converter.cpp:466 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Geen informatie voor het converteren van %1$s-bestanden naar %2$s.\n" "Definieer een conversie in de instellingen." #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Het commando voor het pygments-stuurprogramma is niet gevonden!" #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "Het commando voor het uitvoeren van het pakket mintend\n" "(pygmentsize) werd niet gevonden. Zorg ervoor dat de\n" "Python-module pygments geïnstalleerd is of, als het\n" "commando anders noemt, u volgende regel toevoegt aan\n" "de preambule van het document:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "waarbij 'driver' de naam van het commando voor het stuurprogramma is." #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800 msgid "Executing command: " msgstr "Bezig met uitvoeren: " #: src/Converter.cpp:731 msgid "Process Killed" msgstr "Proces gestopt" #: src/Converter.cpp:732 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Het proces van het conversieprogramma is gestopt tijdens de uitvoering:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:737 msgid "Process Timed Out" msgstr "Time-out voor proces" #: src/Converter.cpp:738 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" "De time-out van het proces\n" " van het conversieprogramma:\n" "%1$s\n" "is verlopen voor de uitvoering\n" "kon voltooien." #: src/Converter.cpp:743 msgid "Build errors" msgstr "Compileerfouten" #: src/Converter.cpp:744 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het compileren." #: src/Converter.cpp:749 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:772 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijke map niet verplaatsen van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:816 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet kopiëren van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:817 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kon een tijdelijk bestand niet verplaatsen van %1$s naar %2$s." #: src/Converter.cpp:859 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX uitvoeren..." #: src/Converter.cpp:876 msgid "Export canceled" msgstr "Export geannuleerd" #: src/Converter.cpp:877 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "Het exportproces is gestopt door de gebruiker." #: src/Converter.cpp:887 msgid "Undefined reference" msgstr "Ongedefinieerde referentie" #: src/Converter.cpp:888 msgid "" "Undefined reference or citation was found during the build, please check the " "Log." msgstr "" "Niet-gedefinieerde referentie of citaat gevonden tijdens compileren, " "controleer de log." #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX is niet met succes uitgevoerd. Bovendien kon LyX het LaTeX-logboek " "%1$s niet vinden." #: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX mislukt" #: src/Converter.cpp:905 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Het externe programma\n" "%1$s\n" "eindigde met een fout. Het is aanbevolen de oorzaak van de fout van het " "externe programma op te lossen (bekijk de logs). " #: src/Converter.cpp:911 msgid "Output is empty" msgstr "Uitvoer is leeg" #: src/Converter.cpp:912 msgid "No output file was generated." msgstr "Geen uitvoerbestand werd gemaakt." #: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992 msgid ", Inset: " msgstr ", Insprong: " #: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994 msgid ", Cell: " msgstr ", Cel: " #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997 msgid ", Position: " msgstr ", Positie: " #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" "Het teken \"%1$s\" kan niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en is " "niet geplakt." #: src/CutAndPaste.cpp:213 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" "De tekens \"%1$s\" kunnen niet voorgesteld worden in de verbatim-omgeving en " "zijn niet geplakt." #: src/CutAndPaste.cpp:256 msgid "Uncodable content" msgstr "Niet-codeerbare inhoud" #: src/CutAndPaste.cpp:440 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "De geplakte vertakking \"%1$s\" is niet gedefinieerd.\n" "Wilt u deze toevoegen aan de vertakkingen van dit document?" #: src/CutAndPaste.cpp:443 msgid "Unknown branch" msgstr "Onbekende vertakking" #: src/CutAndPaste.cpp:444 msgid "&Don't Add" msgstr "&Niet toevoegen" #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Lay-out `%1$s' is niet gevonden." #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423 msgid "Layout Not Found" msgstr "Lay-out niet gevonden" #: src/CutAndPaste.cpp:859 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd na het opnieuw laden van de lay-" "out `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:862 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "De flexibele inset %1$s is niet gedefinieerd door de conversie van lay-out " "van `%2$s' naar `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:867 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Niet-gedefinieerde flexibele inset" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Het bestand %1$s bestaat al.\n" "\n" "Wilt u het overschrijven?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Bestand overschrijven?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Bestand &behouden" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "&Alles overschrijven" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "&Cancel export" msgstr "Export &annuleren" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kon bestand niet kopiëren" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiëren van %1$s naar %2$s mislukt." #: src/Font.cpp:130 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Taal: %1$s, " #: src/Font.cpp:135 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Getal %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Romein" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Schreefloos" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Monospace" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbolen" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Overerven" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Medium" msgstr "Gemiddeld" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Upright" msgstr "Rechtop" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Slanted" msgstr "Obliek" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Kleinkapitaal" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Increase" msgstr "Groter" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Decrease" msgstr "Kleiner" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Wisselen" #: src/FontInfo.cpp:616 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Nadruk %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:619 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:622 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbele onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:625 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Golvende onderstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:628 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Doorstreping %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:631 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Doorkruising %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:634 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Naamwoord: %1$s, " #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan bestand niet weergeven" #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Bestand bestaat niet: %1$s" #: src/Format.cpp:667 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Geen informatie voor het weergeven van %1$s" #: src/Format.cpp:677 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Automatisch weergeven van bestand %1$s mislukt" #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan bestand niet bewerken" #: src/Format.cpp:758 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-bestanden kunnen enkel bewerkt worden met Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:771 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Geen informatie voor het bewerken van %1$s" #: src/Format.cpp:782 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Automatisch bewerken van bestand %1$s mislukt" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kon bind-bestand niet vinden" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kon bind-bestand %1$s.\n" "niet vinden\n" "Controleer uw installatie." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kon bestand 'cua.bind' niet vinden" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kon standaard-bind-bestand `cua.bind' niet vinden.\n" "Controleer uw installatie." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kon bind-bestand %1$s\n" "niet vinden\n" "Terugvallen op standaard." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opties: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Wachten op LaTeX-uitvoering met nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418 msgid "Running Index Processor." msgstr "Uitvoeren van index-verwerker." #: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uitvoeren van BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:523 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Uitvoeren van MakeIndex voor nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-fout: " #: src/LaTeX.cpp:1473 msgid "Biber error: " msgstr "Biber-fout: " #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314 msgid "Font not available" msgstr "Lettertype niet beschikbaar" #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Het LaTeX-pakket `%1$s' is nodig voor het laden van lettertype `%2$s'\n" "en is niet beschikbaar op uw systeem. LyX zal het standaardlettertype " "gebruiken." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kon configuratiebestand niet lezen" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fout tijdens het lezen van configuratiebestand\n" "%1$s.\n" "Controleer uw installatie." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De volgende bestanden konden niet geladen worden:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s lijkt niet op een door LyX gemaakte tijdelijke map." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kon tijdelijk map niet verplaatsen" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kon tijdelijke map %1$s niet verwijderen" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Verkeerde optie voor commando: `%1$s'. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor deze bewerking." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX kon volgende bestand niet laden: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Geen tekstklasse gevonden" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX zal slechts minimale functionaliteit hebben aangezien geen tekstklassen " "gevonden zijn. U kan ofwel LyX opnieuw normaal configureren, ofwel proberen " "LyX opnieuw te configureren zonder uw LaTeX-installatie te controleren ofwel " "verdergaan." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Opnieuw configureren" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Zonder LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Continue" msgstr "&Verdergaan" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signaal gevangen!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signaal gevangen!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signaal gevangen!\n" "Jammer genoeg hebt u een bug gevonden in LyX, hopelijk verloor u geen data.\n" "Lees a.u.b. de instructies voor het rapporteren van een bug in 'Help -> " "Introductie' en rapporteer de bug indien nodig. Bedankt!\n" "Doei." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX is gecrasht!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kon tijdelijke map niet maken" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kon geen tijdelijke map maken in\n" "\"%1$s\"\n" "Controleer dat deze locatie bestaat, schrijfbaar is en probeer het opnieuw." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Ontbrekende LyX-gebruikersmap" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "U hebt een niet-bestaande LyX-gebruikersmap opgegeven: %1$s.\n" "Dit is nodig om uw eigen configuratie op te slaan." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "&Map aanmaken" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "LyX &afsluiten" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Geen LyX-gebruikersmap. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: maken van map %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Kon map niet maken. Afsluiten." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lijst van ondersteunde debugvlaggen:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Debug-niveau instellen op %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Gebruik: lyx [ commandovlaggen ] [ name.lyx ... ]\n" "Commandovlaggen (hoofdlettergevoelig):\n" "\t-help samenvatting van LyX-gebruik\n" "\t-userdir dir stel de gebruikersmap in op dir\n" "\t-sysdir dir stel de systeemmap in op dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y stel vormgeving van het hoofdvenster in\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " selecteer de functies om te debuggen.\n" " Typ `lyx -dbg' om een lijst van functies te zien\n" "\t-x [--execute] commando\n" " waar commando een LyX-commando is.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " waar fmt het gewenste exportformaat is. Bekijk\n" " Extra->Voorkeuren->Bestandsgebruik ->Bestandsformaten-" ">Korte namen\n" " om te zien welke parameter (die verschilt van de " "formaatnaam in \n" " in de menu Bestand->Exporteren) gegeven moet worden. Om " "het\n" " standaardformaat van het document te exporteren, gebruik " "'default'.\n" " Merk op dat de volgorde van de opties -e en -x van belang " "is.\n" "\t-E [--export-to] fmt bestandsnaam\n" " waar fmt het gewenste exportformaat is (zie --export),\n" " en bestandsnaam de naam van doelbestand is.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " waar fmt het gewenste importformaat is\n" " en file.xxx het te importeren bestand.\n" "\t-f [--force-overwrite] wat\n" " waar wat ofwel `all', `main' of `none' is,\n" " wat aangeeft of respectievelijk alle bestanden, enkel het " "hoofdbestand of\n" " geen bestanden, overschreven moeten worden tijdens " "bulkexport.\n" " Alles anders is gelijk aan `all', maar is niet " "geconsumeerd.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " staat toe om specifieke LaTeX-foutboodschappen te " "negeren.\n" " Niet gebruiken voor finale documenten! Ondersteunt " "momenteel enkel:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documenten in een nieuwe instantie\n" "\t-r [--remote]\n" " open documenten in een reeds uitvoerende instantie\n" " (een werkende lyxpipe is nodig)\n" "\t-v [--verbose]\n" " rapporteer uitgevoerde commando's in de terminal.\n" "\t-batch voer commando's uit zonder GUI en sluit af.\n" "\t-version samenvatting van de versie- en compileerinformatie\n" "Bekijk de man-pagina van LyX voor meer details." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240 msgid " Git commit hash " msgstr " Hash van git-commit " #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Geen systeemmap" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Ontbrekende map voor optie -sysdir" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Geen gebruikersmap" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Ontbrekende map voor optie -userdir" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Incompleet commando" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Ontbrekend commando na optie ---execute" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export-to" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Ontbrekende doelnaam na optie --export-to" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --export" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Ontbrekende bestandstype [bv. latex, ps] na optie --import" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Bestandsnaam ontbreekt voor --import" #: src/LyXRC.cpp:2920 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Beschouw samengestelde woorden, zoals \"appelbloem\" voor \"appel bloem\" " "als geldige woorden?" #: src/LyXRC.cpp:2924 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specifieer een alternatieve taal. Standaard wordt de documenttaal gebruikt." #: src/LyXRC.cpp:2932 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de huidige selectie automatisch " "vervangen wordt door wat u typt." #: src/LyXRC.cpp:2936 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Selecteer niet aan als u niet wilt dat de klasseopties opnieuw ingesteld " "worden na veranderen van klasse." #: src/LyXRC.cpp:2940 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Het tijdsinterval voor automatische opslaan (in seconden). 0 betekent niet " "automatisch opslaan." #: src/LyXRC.cpp:2947 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Het pad voor het opslaan van back-upbestanden. Bij een lege string zal LyX " "het back-upbestand in dezelfde map als het originele bestand opslaan." #: src/LyXRC.cpp:2951 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definieer de opties voor bibtex (cf. man bibtex) of kies een alternatieve " "compiler (zoals mlbibtex fo bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2955 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definieer de opties van het bibtex-programma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:2959 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Bestand met toetscombinaties. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal zoeken " "in zijn globale en lokale mappen bind/." #: src/LyXRC.cpp:2963 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Selecteer of de lastfiles nog bestaan." #: src/LyXRC.cpp:2967 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Defineer hoe chktex uitgevoerd moet worden. Bv. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Raadpleeg de ChkTeX-documentatie." #: src/LyXRC.cpp:2974 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" "Verbied gebruik van externe conversieprogramma's met optie 'needauth' om " "ongewenste effecten te vermijden." #: src/LyXRC.cpp:2978 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" "Gebruiker om toestemming vragen voor het uitvoeren van conversieprogramma's " "met optie 'needauth' om ongewenste effecten te vermijden." #: src/LyXRC.cpp:2985 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Normaliter wijzigt LyX de positie van de aanwijzer niet bij het scrollen. " "Zet op waar als u wilt dat de aanwijzer altijd op het scherm is." #: src/LyXRC.cpp:2993 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "Normaliter staat LyX niet toe om verder te scrollen van het einde van het " "document. Zet op waar als u wilt dat u de onderkant van het document tot " "bovenaan het scherm kan scrollen" #: src/LyXRC.cpp:2997 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Laat de Apple-toets functioneren als Meta en de Control-toets als Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3001 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Mac OS X-conventies gebruiken voor aanwijzerbewegingen" #: src/LyXRC.cpp:3005 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Toon een klein kader rond een wiskundemacro in de macronaam als de aanwijzer " "er in is." #: src/LyXRC.cpp:3009 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Bestand voor commandodefinities. Kan een absoluut pad zijn, of LyX zal in " "zijn globale en lokale commands/ mappen zoeken." #: src/LyXRC.cpp:3013 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Het standaardformaat voor gebruik met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] met niet-TeX " "lettertypes." #: src/LyXRC.cpp:3017 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Het standaardformaat voor gebruikt met LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3021 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Maak iconen van de dialoogvensters als het hoofdvenster een icoon is (enkel " "van toepassing op dialoogvensters nadat deze wijziging toegepast is)." #: src/LyXRC.cpp:3025 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Kies hoe LyX afbeeldingen toont." #: src/LyXRC.cpp:3029 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "De standaardmap voor uw documenten. Een lege waarde kiest de map waaruit LyX " "gestart is." #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specifieer bijkomende tekens die deel kunnen uitmaken van een woord." #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Het pad dat LyX zal instellen bij het aanbieden om een voorbeeld te kiezen. " "Een lege waarde kiest de map waaruit LyX gestart is." #: src/LyXRC.cpp:3044 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definieer de opties voor makeindex (cf. man makeindex) of kies een " "alternatieve compiler. Bijvoorbeeld bij het gebuik van xindy/make-rules " "wordt het commando \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3048 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definieer de opties van het indexprogramma voor PLaTeX (Japanse LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3052 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definieer de opties voor makeindex (cf. makeindex) om te gebruiken voor " "begrippenlijsten. Dit wijkt mogelijk af van de opties voor indexverwerking." #: src/LyXRC.cpp:3056 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Het commando om de python pygments syntax highlighter uit te voeren." #: src/LyXRC.cpp:3065 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Gebruik dit om een correct mappingbestand voor uw toetsenbord. U hebt dit " "bijvoorbeeld nodig als u Duitse documenten wilt typen op een Amerikaans " "toetsenbord." #: src/LyXRC.cpp:3069 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het begin van een " "document." #: src/LyXRC.cpp:3073 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Kies of een commando om de taal te veranderen nodig is aan het eind van een " "document." #: src/LyXRC.cpp:3077 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Het LaTeX-commando voor het veranderen van de documenttaal naar een andere " "taal. Bv. \\selectlanguage{$$lang} waarbij $$lang vervangen wordt door de " "naam van de tweede taal." #: src/LyXRC.cpp:3081 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Het LaTeX-commando om terug te gaan naar de documenttaal." #: src/LyXRC.cpp:3085 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Het LaTeX-commando om een lokale taalverandering te doen." #: src/LyXRC.cpp:3089 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Selecteer niet als u niet wilt dat de taal als argument aan \\documentclass " "gegeven wordt." #: src/LyXRC.cpp:3093 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Het LaTeX-commando voor laden van een taalpakket. Bv. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3097 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Selecteer niet als u niet wilt dat babel gebruikt wordt als de documenttaal " "de standaardtaal is." #: src/LyXRC.cpp:3101 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX de scrollpositie opslaat." #: src/LyXRC.cpp:3105 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Selecteer niet om te vermijden dat de bestanden van de vorige LyX-sessie " "geopend worden." #: src/LyXRC.cpp:3109 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Selecteer niet als u niet wilt dat LyX back-upbestanden maakt." #: src/LyXRC.cpp:3113 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Selecteer om de aanduiding van woorden in een andere taal te beheren." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "De scrollsnelheid van het muiswieltje." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "The completion popup delay." msgstr "De vertraging voor de suggesties." #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in wiskundige modus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Selecteer om de pop-up voor suggesties in tekstmodus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Toon de pop-up met suggesties zonder vertraging na een poging met niet " "unieke suggesties." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Toon een kleine driehoek op de aanwijzer om aan te geven dat suggesties " "beschikbaar zijn." #: src/LyXRC.cpp:3145 msgid "The inline completion delay." msgstr "De vertraging voor suggesties op dezelfde regel." #: src/LyXRC.cpp:3149 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in wiskundige modus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3153 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Selecteer om suggesties op dezelfde regel in tekstmodus te tonen." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Gebruik \"...\" om lange suggesties af te korten." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Sta TeXMacs-snelkoppelingen toe, zoals => omzetten naar \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3165 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Maximaal aantal lastfiles. Tot %1$d bestanden kunnen in het bestandsmenu " "verschijnen." #: src/LyXRC.cpp:3170 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele PATH moet worden " "toegevoegd.\n" "Gebruik het formaat van het OS." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Toon een zetvoorbeeld van dingen zoals wiskunde" #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Vergelijkingsvoorbeelden zullen \"(#)\" labels hebben in plaats van " "genummerde" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Schaal het voorbeeld zodat het past." #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "De optie om af te drukken in landschap." #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Optie om de dimensies van het printpapier op te geven." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "The option to specify paper type." msgstr "De optie om de papiersoort op te geven." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Selecteer om visuele bidirectionele aanwijzerbewegingen te hebben, selecteer " "niet voor logische bewegingen." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specifieer of dat bij het sluiten van de laatste weergave van een geopend " "document, LyX het document moest sluiten (yes), verbergen (no) of het vragen " "aan de gebruiker (ask)." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) van uw scherm wordt automatisch gedetecteerd door LyX. " "Overschrijf de optie hier als dat zou mislukken." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Het schermlettertype, gebruikt om tekst te tonen tijdens het bewerken." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Sta toe dat bitmaplettertypes herschaald worden. Als u een bitmatlettertype " "gebruikt, kan het zijn dat deze optie gebruiken ervoor zal zorgen dat " "letters er blokkerig uitzien in LyX. Deze optie uitvinken zorgt ervoor dat " "LyX de dichtstbijzijnde bitmapgrootte gebruikt, in plaats van te schalen." #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "De lettergroottes gebruikt voor het berekenen van de schaal van de " "schermlettertypes." #: src/LyXRC.cpp:3232 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Het zoompercentage voor schermlettertypes. Een waarde van 100% zal de " "lettertypes ongeveer even groot maken als op papier." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Sta toe dat sessiebeheer de plaats van vensters opslaat en herstelt." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dit start de lyxserver. De pipes krijgen een bijkomende extensie \".in\" en " "\".out\". Enkel voor geavanceerde gebruikers." #: src/LyXRC.cpp:3247 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Selecteer niet als u geen startscherm wilt zien." #: src/LyXRC.cpp:3251 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX plaats zijn tijdelijke mappen op het path. Ze zullen verwijderd worden " "als u LyX afsluit." #: src/LyXRC.cpp:3255 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Dit is de plaats waar de bestanden voor de thesaurus vertoeven." #: src/LyXRC.cpp:3259 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Het pad dat LyX zal instellen bij het kiezen van een sjabloon. Een lege " "waarde kiest de map waaruit LyX gestart werd." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Selecteer de mappen die vooraan aan de omgevingsvariabele TEXINPUTS moet " "worden toegevoegd.\n" "Een '.' stelt de huidige map voor. Gebruik het formaat van het OS." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Het bestand voor de UI (gebruikersinterface). Kan een absoluut pad zijn, of " "LyX zal zoeken in zijn globale en locale mappen ui/." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Gebruik de systeemkleuren voor sommige dingen zoals de achtergrond van het " "hoofvenster en selectie." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Schakelt het automatisch tonen van de tooltip in de ruimte voor bewerken in." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specifieer het papiercommando voor de DVI viewer (laat leeg of gebruik \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s lock" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Wilt het document %1$s ophalen uit het versiebeheer?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ophalen uit versiebeheer?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "&Ophalen" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Document niet opgeslagen" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "U moet het document opslaan voordat u het kunt registreren." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Initiële beschrijving" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(geen initiële beschrijving)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: log-bericht" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(geen logbericht)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: log-bericht" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Teruggaan naar een opgeslagen versie van document %1$s zal alle huidige " "wijzigingen weggooien.\n" "\n" "Wilt u teruggaan naar een oudere versie?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Terug naar opgeslagen versie van document?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127 msgid "&Revert" msgstr "&Teruggaan" #: src/Paragraph.cpp:2024 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Zinloos met deze lay-out!" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Uitlijnen is niet toegestaan" #: src/Paragraph.cpp:2086 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "De nieuwe lay-out staat de voorheen gebruikte uitlijning niet toe.\n" "Wordt ingesteld op standaard." #: src/Text.cpp:449 msgid "Unknown Inset" msgstr "Onbekende inset" #: src/Text.cpp:565 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Auteurindex voor bijhouden van wijzigingen ontbreekt" #: src/Text.cpp:566 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Auteurinformatie voor een index voor bijhouden van wijzigingen %1$d " "ontbreekt. Dit kan gebeuren na een verkeerde merge van een " "versiebeheersysteem. In dat geval moet u ofwel de merge verhelpen of deze " "informatie niet hebben tot de bijgehouden wijzigingen samengevoegd zijn of " "deze gebruiker het bestand nog eens bewerkt.\n" #: src/Text.cpp:582 msgid "Unknown token" msgstr "Onbekend teken" #: src/Text.cpp:953 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "U kan geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Gelieve de tutorial " "te lezen." #: src/Text.cpp:962 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "U kan op deze manier geen twee spaties invoegen. Gelieve de tutorial te " "lezen." #: src/Text.cpp:973 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Teken is niet-codeerbaar is deze verbatim-omgeving." #: src/Text.cpp:1942 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Wijzigingen bijhouden] " #: src/Text.cpp:1950 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Gewijzigd door %1$s op %2$s. " #: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Lettertype: %1$s" #: src/Text.cpp:1965 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Diepte: %1$d" #: src/Text.cpp:1971 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spatiëring: " #: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 msgid "OneHalf" msgstr "Anderhalf" #: src/Text.cpp:1983 msgid "Other (" msgstr "Andere (" #: src/Text.cpp:1995 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Alinea: " #: src/Text.cpp:1996 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:2003 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Teken: 0x" #: src/Text.cpp:2005 msgid ", Boundary: " msgstr ", Grens: " #: src/Text2.cpp:414 msgid "No font change defined." msgstr "Geen lettertypeverandering gedefinieerd." #: src/Text3.cpp:200 msgid "Math editor mode" msgstr "Wiskundige bewerkingsmodus" #: src/Text3.cpp:202 msgid "No valid math formula" msgstr "Geen geldige wiskundige formule" #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Reeds in reguliereexpressiemodus" #: src/Text3.cpp:223 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Regexp bewerkingsmodus" #: src/Text3.cpp:1571 msgid "Layout " msgstr "Lay-out " #: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134 msgid " not known" msgstr " onbekend" #: src/Text3.cpp:2133 msgid "Table Style " msgstr "Tabelstijl " #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733 msgid "Missing argument" msgstr "Ontbrekend argument" #: src/Text3.cpp:2489 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "Ongeldig argument (getal is groter dan stapelgrootte)!" #: src/Text3.cpp:2493 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "Ongeldig argument (moet een positief getal zijn)!" #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Teksteigenschappen toegepast: %1$s" #: src/Text3.cpp:2668 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Pad naar thesaurus niet ingesteld!" #: src/Text3.cpp:2669 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Het pad naar de thesaurusmap is niet gedefineerd.\n" "De thesaurus werkt niet.\n" "Zie paragraaf 6.15.1 van de Gebruikersgids voor de set-up-\n" "instructies." #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Alinealay-out ingesteld" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Eenvoudige lay-out" #: src/TextClass.cpp:912 msgid "Missing File" msgstr "Ontbrekend bestand" #: src/TextClass.cpp:913 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kon bestand stdinsets.inc niet vinden! Dit kan leiden tot verlies van data!" #: src/TextClass.cpp:916 msgid "Corrupt File" msgstr "Corrupt bestand" #: src/TextClass.cpp:917 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Kon bestand stdinsets.inc niet lezen! Dit kan leiden tot verlies van data!" #: src/TextClass.cpp:1827 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "De module %1$s is gevraagd door het\n" "document maar is niet gevonden in de lijst\n" "van beschikbare modules. Als u het recent\n" "geïnstalleerd hebt, moet u waarschijnlijk\n" "opnieuw configureren.\n" #: src/TextClass.cpp:1832 msgid "Module not available" msgstr "Module niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1838 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "De module %1$s heeft een pakket nodig dat niet\n" "beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een \n" "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n" "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n" "Ontbrekende vereisten:\n" "\t%2$s\n" "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info." #: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877 msgid "Package not available" msgstr "Pakket niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1850 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fout bij lezen van module %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1861 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "De citatieverwerker %1$s werd gevraagd door\n" "dit document maar is niet gevonden in de lijst\n" "van beschikbare verwerkers. Als u het recent\n" "geïnstalleerd hebt moet u LyX opnieuw\n" "configureren.\n" #: src/TextClass.cpp:1866 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Citatieverwerker niet beschikbaar" #: src/TextClass.cpp:1870 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "De citatieverwerker %1$s heeft een pakket nodig dat\n" "niet beschikbaar is in uw LaTeX-installatie, of een\n" "conversieprogramma dat niet geïnstalleerd is.\n" "LaTeX-uitvoer is niet mogelijk.\n" "Ontbrekende vereisten:\n" "\t%2$s\n" "Zie paragraaf 3.1.2.3 (Modules) van de Gebruikersgids voor meer info." #: src/TextClass.cpp:1882 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Fout bij lezen van citatiebewerker %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316 msgid "unknown type!" msgstr "onbekend type!" #: src/TocBackend.cpp:270 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indexlemma (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Changes" msgstr "Wijzigingen" #: src/TocBackend.cpp:288 msgid "Senseless" msgstr "Zinloos" #: src/TocBackend.cpp:289 msgid "Citations" msgstr "Citaties" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Labels and References" msgstr "Labels en verwijzingen" #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737 msgid "Child Documents" msgstr "Subdocumenten" #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Afbeeldingen" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Equations" msgstr "Vergelijkingen" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Begrip in begrippenlijst" #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499 msgid "Revision control error." msgstr "Versiebeheerfout." #: src/VCBackend.cpp:64 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Er trad een probleem op bij het uitvoeren van commando:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:636 msgid "Up-to-date" msgstr "Bijgewerkt" #: src/VCBackend.cpp:638 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokaal gewijzigd" #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Locally Added" msgstr "Lokaal toegevoegd" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Needs Merge" msgstr "Merge vereist" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Needs Checkout" msgstr "Checkout vereist" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "No CVS file" msgstr "Geen CVS-bestand" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan CVS-status niet opvragen" #: src/VCBackend.cpp:876 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "De repository-versie is nieuwer dan de huidige checkout.\n" "U moet bijwerken vanuit de repository of uw wijzigingen ongedaan maken." #: src/VCBackend.cpp:881 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Slechte status bij het inchecken van wijzigingen.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fout bij het bijwerken uit repository.\n" "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n" "opgeloste conflicten opnieuw te openen." #: src/VCBackend.cpp:964 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n" "%1$s\n" "\n" "Mogelijk bestandsconflicten moeten manueel opgelost worden of u moet " "teruggaan naar de\n" "repository-versie." #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529 #: src/VCBackend.cpp:1533 msgid "Changes detected" msgstr "Wijzigingen gedetecteerd" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973 msgid "&Abort" msgstr "&Afbreken" #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530 msgid "View &Log ..." msgstr "&Log weergeven ..." #: src/VCBackend.cpp:989 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fout bij het bijwerken van document %1$s uit repository.\n" "U moet de conflicten NU manueel oplossen!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Na het drukken op OK zal LyX proberen het document met\n" "opgeloste conflicten opnieuw te openen." #: src/VCBackend.cpp:1048 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Het document %1$s maakt geen deel uit van de repository.\n" "U zal het eerst moeten inchecken voor u kan ongedaan maken." #: src/VCBackend.cpp:1056 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Kan document %1$s niet terugzetten naar de versie in\n" "de repository.\n" "De status '%2$s' is onverwacht." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fout: kon geen logfile genereren." #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fout bij het committen in de repository.\n" "U zal het probleem manueel moeten oplossen.\n" "LyX zal het document opnieuw openen nadat u\n" "op OK drukt." #: src/VCBackend.cpp:1459 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fout bij het verkrijgen van een write lock.\n" "Waarschijnlijk is een andere gebruiker het\n" "huidige document nu aan het bewerken!\n" "Controleer ook de toegang tot de repository." #: src/VCBackend.cpp:1465 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fout bij het vrijgeven van de write lock.\n" "Controleer de toegang tot de repository." #: src/VCBackend.cpp:1524 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Wijzigingen zijn gedetecteerd in de werkmap:\n" "%1$s\n" "\n" "Bij bestandsconflicten zullen de bestanden van de lokale map gekozen " "worden.\n" "\n" "Verdergaan?" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568 msgid "&No" msgstr "&Nee" #: src/VCBackend.cpp:1593 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN File Locking" #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property unset." msgstr "Locking-eigenschap verwijderd." #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599 msgid "Locking property set." msgstr "Locking-eigenschap ingesteld." #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Vergeet de locking-eigenschap niet te committen in de repository." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Standaardsprong" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Kleine sprong" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Gemiddelde sprong" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Grote sprong" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Verticale opvulling" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "niet-afbreekbaar" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Het document %1$s is al geladen en heeft niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "Wilt u uw wijzigingen verwerpen en de versie vanop de schijf opnieuw laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118 msgid "Reload saved document?" msgstr "Opgeslagen document opnieuw laden?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, &opnieuw laden" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nee, &wijzigingen behouden" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Het bestand %1$s bestaat maar kan niet gelezen worden door de huidige " "gebruiker." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Bestand niet leesbaar!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Het document %1$s bestaat nog niet.\n" "\n" "Wilt u een nieuw document maken?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Nieuw document maken?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "&Ja, nieuw document maken" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Nee, niet aanmaken" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Het opgegeven documentsjabloon\n" "%1$s\n" "kon niet gelezen worden." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Kon sjabloon niet lezen" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standaard" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188 msgid "Unavailable:" msgstr "Niet beschikbaar:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Niet beschikbaar: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 msgid "Uncategorized" msgstr "Geen categorie" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Mappen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Master document" msgstr "Hoofddocument" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Open files" msgstr "Open bestanden" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293 msgid "Manuals" msgstr "Handleidingen" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: het einde werd bereikt tijdens het voorwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het begin?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: het begin werd bereikt tijdens het achterwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het einde?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Geavanceerd zoeken is bezig (druk op ESC om te stoppen) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Geavanceerd zoeken geannuleerd door gebruiker" # Verify this translation #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567 msgid "Wrap search?" msgstr "Zoeken afsluiten?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438 msgid "Nothing to search" msgstr "Niets om te zoeken" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Geen open document(en) om in te zoeken" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Geavanceerd zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644 msgid "Class Default" msgstr "Standaard van klasse" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "Standaard van document" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751 msgid "Float Settings" msgstr "Float-instellingen" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand CREDITS niet vinden\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "Gelieve juist te installeren om een idee te krijgen van de grote\n" "hoeveelheid werk die mensen gedaan hebben voor het LyX-project." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FOUT: LyX kon het bestand CREDITS niet lezen\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet vinden\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" "Gelieve juist te installeren om te zien wat er gewijzigd\n" "is in deze versie van LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FOUT: LyX kan het bestand RELEASE-NOTES niet lezen\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX valt onder auteursrecht (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX-team" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Dit programma is vrije software: u mag het verspreiden en/of wijzigen onder " "de voorwaarden van de GNU General Public License zoals gepubliceerd door de " "Free Software Foundation, onder versie 2 van de Licentie of (naar uw " "goeddunken) elke latere versie." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX wordt verdeeld in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar ZONDER ENIGE " "GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garanties die GEBRUIKELIJK ZIJN IN DE " "HANDEL of voor BRUIKBAARHEID VOOR EEN SPECIFIEK DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "U hoort een kopie van de GNU General Public License te hebben ontvangen met " "dit programma. Als dat niet het geval is, stuur een brief naar Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206 msgid "not released yet" msgstr "nog niet uitgebracht" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX versie %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Compileert van git commit hash " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotheek-map: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225 msgid "User directory: " msgstr "Gebruikersmap: " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Qt-versie (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-versie (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255 msgid "About LyX" msgstr "Over LyX" #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683 msgid "About %1" msgstr "Over %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685 msgid "Reconfigure" msgstr "Opnieuw configureren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686 msgid "Restore Defaults" msgstr "Standaarden herstellen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687 msgid "Quit %1" msgstr "%1 afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691 msgid "Reset" msgstr "Resetten" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156 msgid "Nothing to do" msgstr "Niets te doen" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162 msgid "Unknown action" msgstr "Onbekende actie" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Command not handled" msgstr "Commando niet afgehandeld" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212 msgid "Command disabled" msgstr "Commando uitgeschakeld" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Commando niet toegestaan zonder een open buffer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "het argument van buffer-forall is niet geldig" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411 msgid "Wrong focus!" msgstr "Verkeerde focus!" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545 msgid "Running configure..." msgstr "Configuratie uitvoeren..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Configuratie opnieuw laden..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Opnieuw configureren van systeem mislukt" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Het opnieuw configureren van het systeem is\n" "mislukt. De standaard tekstklasse wordt gebruikt,\n" "maar LyX werkt mogelijk niet goed.\n" "Gelieve opnieuw te configureren als er\n" "problemen zijn." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566 msgid "System reconfigured" msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Het systeem is opnieuw geconfigureerd.\n" "U moet LyX opnieuw opstarten om gebruik\n" "te maken van bijgewerkte specificaties van\n" "documentklassen." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647 msgid "Exiting." msgstr "Afsluiten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Helpbestand %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaxis: set-color " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" mislukt - kleur is ongeldig of mag niet opnieuw " "gedefinieerd worden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Kan niet meer dan %1$d keren itereren" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "\"%1$s\" toegepast op %2$d buffer(s)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Documentstandaarden opgeslagen in %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan documentstandaarden niet opslaan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298 msgid "Unknown function." msgstr "Onbekende functie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789 msgid "The current document was closed." msgstr "Het huidige document is gesloten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX heeft een uitzondering opgevangen, het zal nu proberen alle niet-" "opgeslagen op te slaan en afsluiten.\n" "\n" "Uitzondering: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809 msgid "Software exception Detected" msgstr "Software-uitzondering gedetecteerd" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX heeft een heel vreemde uitzondering opgevangen. Het zal nu proberen alle " "niet-opgeslagen document op te slaan en afsluiten." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kon UI-definitiebestand niet vinden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fout bij het lezen van het included bestand\n" "%1$s\n" "Controleer uw installatie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kon standaard UI-bestand niet vinden" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kon het standaard UI-bestand niet vinden!\n" "Controleer uw installatie." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fout tijdens het lezen van het configuratiebestand\n" "%1$s\n" "De standaarden zullen gebruikt worden.\n" "Kijk onder Extra>Voorkeuren>Gebruikersinterface en\n" "controleer welk bestand voor gebruikersinterface u\n" "aan het gebruiken bent." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 msgid "Author &Names:" msgstr "Auteurs&namen:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" "Voer de auteursnamen voor de auteur-jaar-referenties hier in. Als u een " "verkorte lijst (met `et al.') gebruikt kan u de volledige lijst hieronder " "opgeven." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Geeft de inhoud van de velden `Auteur', `Jaar' en `Alle auteurs' " "rechtstreeks door aan LaTeX. Gebruik dit als u LaTeX-code wenst te gebruiken." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Instellingen bibliografie-item" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografie" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "Cleartext" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70 msgid "All avail. databases" msgstr "Alle besch. databanken" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Deze lijst bestaat uit alle databanken die geïndexeerd zijn door LaTeX en " "dus gevonden worden zonder pad. Dit is meestal alles in de submap bib/ van " "de texmf-boom van LaTeX. Als u uw eigen databank wilt hergebruiken is dit de " "plaats om ze op te slaan." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 msgid "Document Encoding" msgstr "Documentcodering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276 msgid "Database" msgstr "Databank" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 msgid "File Encoding" msgstr "Bestandscodering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284 msgid "General E&ncoding:" msgstr "Algemene &codering:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" "Als uw bibliografische databank een andere codering gebruikt dat het LyX-" "document, voer het dan hier in. Als individuele databanken verschillende " "coderingen hebben, kan u ze in de lijst hierboven instellen." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304 msgid "General Encoding" msgstr "Algemene codering" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" "Als deze bibliografische databank een andere codering gebruikt dan die " "hieronder opgegeven, stel het dan hier in" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex-bibliografie" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228 msgid "all reference units" msgstr "alle referentie-eenheden" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882 msgid "D&ocuments" msgstr "D&ocumenten" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databanken (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Kies een BibTeX-databank om toe te voegen" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stijlen (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Kies een BibTeX-stijl" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Geen kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Simpel, rechthoekig kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Ovaal kader, dun" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Ovaal kader, dik" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Slagschaduw" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Gearceerde achtergrond" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rechthoekig kader" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Diepte" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Totale hoogte" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Kaderinstelleingen" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Vertakkingsinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Vertakking" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Geactiveerd" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Achtervoegsel bestandsnaam" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nee" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Geef een naam op voor een nieuwe vertakking" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Een vertakking met de naam \"%1$s\" bestaat al.\n" "Wilt u de vertakking \"%2$s\" samenvoegen met die vertakking?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "&Samenvoegen" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Hernoemen mislukt" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "De vertakking kon niet hernoemd worden." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Wijzigingen samenvoegen" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Gewijzigd door %1\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Wijziging gemaakt op %1s\n" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244 msgid "No change" msgstr "Geen wijzing" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57 msgid "Small Caps" msgstr "Kleinkapitaal" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91 msgid "Wavy" msgstr "Golvend" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103 msgid "With /" msgstr "Met /" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(Zonder)" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210 msgid "Text Properties" msgstr "Teksteigenschappen" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276 msgid "Reset All To &Default" msgstr "Alles resetten naar &standaard" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Alles resetten naar geen &wijziging" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282 msgid "&Reset All Fields" msgstr "&Alle velden resetten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "Alle besch. citaten" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguliere e&xpressie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Hoo&fdlettergevoelig" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "Zoeken tijdens het &typen" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Gesorteerde lijst van alle aangehaalde referenties.\n" "U kan verwijzingen van plaats veranderen, toevoegen en verwijderen met de " "knoppen links." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 msgid "General text befo&re:" msgstr "Algemene tekst ervoo&r:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "General &text after:" msgstr "Algemene &tekst erna:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Tekst die voor de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die voor " "individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Tekst die na de volledige referentielijst moet komen. Voor tekst die na " "individuele items moet komen, dubbelklik op het item hierboven." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Tekst die voor de referentie komt (bv. \"cf.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Tekst die na de referentie komt (bv. pagina's)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "Hoofdletters forceren in namen (\"Del Piero\", niet \"del Piero\")." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Altijd alle auteurs tonen (in plaats van \"et al.\" te gebruiken)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366 msgid "All references available for citing." msgstr "Alle beschikbare referenties voor citeren." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Alle beschikbare referenties voor citeren.\n" "Om de geselecteerde toe te voeten, druk op Toevoegen, op Enter of " "dubbelklik.\n" "Druk op Ctrl-Enter om toe te voegen en het dialoogvenster te sluiten." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438 msgid "Keys" msgstr "Sleutels" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Toont een vaag voorbeeld als hierboven een citatie geselecteerd is" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Vaag voorbeeld van de geselecteerde citatie" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Geef tekst op om de lijst van beschikbare citaten te filteren en druk op " "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "De toets pijl omlaag brengt u naar de lijst van gefilterde citaten." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660 msgid "Text before" msgstr "Tekst ervoor" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661 msgid "Cite key" msgstr "Citatiesleutel" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text after" msgstr "Tekst erna" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "geplakt" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s bestanden" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Kies een bestandsnaam voor de geplakte afbeelding" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090 msgid "Canceled." msgstr "Geannuleerd." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Extern bestand overschrijven?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Het bestand %1$s bestaat al. Overschrijven?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Lijst van vorige commando's" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Volgend commando" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "LyX-bestanden vergelijken" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "Document selecteren" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-documenten (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fout tijdens het vergelijken van documenten." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "Proces afbreken..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "verschillen" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37 msgid "Compare different revisions" msgstr "Vergelijk verschillende revisies" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "big" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Big" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "bigg" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Bigg" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Scheidingsteken wiskunde" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(geen)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Variabele" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234 msgid "Module not found!" msgstr "Module niet gevonden!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765 msgid "&End Edit" msgstr "Bewerking &beëindigen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653 msgid "Validation required!" msgstr "Validatie vereist!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703 msgid "Layout is valid!" msgstr "Lay-out is geldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Lay-out is ongeldig!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Omzetten naar huidige formaat onmogelijk!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Omzetten naar huidige stabiele formaat onmogelijk." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722 msgid "Convert to current format" msgstr "Naar huidige formaat omzetten" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49 msgid "Child Document" msgstr "Subdocument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895 msgid "Include to Output" msgstr "Invoegen in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "Traditioneel (autom. gekozen)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Selecteer Unicode (utf8)-codering." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Gebruik taalafhankelijke, traditionele coderingen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Selecteer een aangepaste, documentbrede codering." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "Standaardondersteuning voor Unicode door het pakket ``inputenc''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" "Gebruik UTF-8 'zoals het is': laadt geen ondersteunende pakketten, zet geen " "tekens om naar LaTeX-macro's. Voor gebruikt met niet-TeX lettertypes (XeTeX/" "LuaTeX) of aangepaste code in de preambule." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" "Laad ``inputenc'' met optie 'utf8x' voor uitgebreide Unicode-ondersteuning " "door het pakket ``ucs''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997 msgid "Language Default" msgstr "Standaard voor taal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Standaard van taal (geen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" "Gebruik de traditionele standaardcodering voor de taal van de tekst. " "Verandert de codering als een deel van de tekst in een taal met een andere " "codering is." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" "Laadt het pakket 'inputenc' niet. Verandert de codering indien nodig, maar " "schrijft geen commando's om de invoercodering te veranderen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Gebruik OpenType-en TrueType-lettertypes rechtstreeks (vereist XeTeX of " "LuaTex)\n" "U moet het pakket \"fontspec\" installeren om deze functie te gebruiken" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164 msgid "empty" msgstr "leeg" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165 msgid "plain" msgstr "eenvoudig" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 msgid "headings" msgstr "hoofdingen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321 msgid "Numbered" msgstr "Genummerd" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322 msgid "Appears in TOC" msgstr "Komt voor in inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Package" msgstr "Pakket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410 msgid "Load automatically" msgstr "Automatisch laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Load always" msgstr "Altijd laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Do not load" msgstr "Niet laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "De AMS-pakketten worden altijd gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt altijd gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "De AMS-pakketten worden nooit gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Het LaTeX-pakket %1$s wordt nooit gebruikt" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klasse niet gevonden door LyX. Controleer of de overeenkomstige klasse %1$s " "en alle vereiste pakketten (%2$s) geïnstalleerd zijn." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639 msgid "All avail. modules" msgstr "Alle besch. modules" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Geef hieronder parameters voor codefragmenten op. Gebruik ? voor een lijst " "van alle parameters." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736 msgid "Document Class" msgstr "Documentklasse" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739 msgid "Local Layout" msgstr "Lokale lay-out" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741 msgid "Text Layout" msgstr "Tekstlay-out" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743 msgid "Page Margins" msgstr "Paginamarges" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Nummering en inhoudsopgave" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748 msgid "Indexes" msgstr "Indices" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-eigenschappen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750 msgid "Math Options" msgstr "Wiskunde-opties" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 msgid "Bullets" msgstr "Opsommingstekens" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Formaten" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-preambule" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166 msgid "&Default..." msgstr "Stan&daard..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363 msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Direct (geen inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212 msgid " (not installed)" msgstr " (niet geïnstalleerd)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Niet-TeX lettertypes standaard" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 msgid " (not available)" msgstr " (niet beschikbaar)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Standaard van klasse (TeX lettertypes)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726 msgid "Lay&outs" msgstr "Lay-&outs" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-lay-out (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739 msgid "Local layout file" msgstr "Lokaal lay-outbestand" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Het lay-outbestand dat u geselecteerd heeft is een\n" "lokaal lay-outbestand, niet een in de systeem- of\n" "gebruikersmap. Uw document zal niet werken met\n" "deze lay-out als u het lay-outbestand verplaatst\n" "naar een andere map." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744 msgid "&Set Layout" msgstr "Lay-out &instellen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kon lokaal lay-outbestand niet lezen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775 msgid "This is a local layout file." msgstr "Dit is een lokaal lay-outbestand." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789 msgid "Select master document" msgstr "Hoofddocument selecteren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-bestanden (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683 msgid "Unapplied changes" msgstr "Niett-toegepaste wijzigingen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Sommige wijzigingen in dit dialoogvenster zijn nog niet toegepast.\n" "Als u ze nu niet toepast, zullen ze verloren gaan na deze actie." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686 msgid "&Dismiss" msgstr "&Negeren" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan documentklasse niet instellen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997 msgid "Basic numerical" msgstr "Basisch numeriek" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000 msgid "Author-year" msgstr "Auteur-jaar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 msgid "Author-number" msgstr "Auteur-nummer" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s en %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (niet beschikbaar)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171 msgid "Module provided by document class." msgstr "Module voorzien door documentklasse." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

Categorie: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

Vereist(e) pakket(ten): %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195 msgid "or" msgstr "of" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

Vereiste modules: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

Uitgesloten modules: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "

Bestandsnaam: %1$s.module.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" "

WAARSCHUWING: sommige vereiste pakketten zijn niet " "beschikbaar!

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839 msgid "per part" msgstr "per deel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841 msgid "per chapter" msgstr "per hoofdstuk" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843 msgid "per section" msgstr "per paragraaf" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845 msgid "per subsection" msgstr "per subparagraaf" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846 msgid "per child document" msgstr "per subdocument" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Geen vooraf gedefinieerde opties]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "A&angepaste opties voor hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Hyperref gebruiken" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan lay-out niet instellen!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan ly-out niet instellen voor ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805 msgid "Not Found" msgstr "Niet gevonden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Aangeduid hoofddocument bevat dit document niet" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "U moet dit bestand insluiten in het document\n" "'%1$s' om het als hoofddocument te gebruiken." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872 msgid "Could not load master" msgstr "Kon hoofddocument niet laden" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Het hoofddocument '%1$s'\n" "kon niet geladen worden." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "%1 (ontbrekende vereisten)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "personal module" msgstr "persoonlijke module" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029 msgid "distributed module" msgstr "verdeelde module" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Modulenaam: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "Opmerking: Sommige vereisten voor deze module ontbreken!" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Insetinstellingen voor TeX-modus" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261 msgid "Literate" msgstr "Letterlijk" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Foutenlijst" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Fouten (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Linksboven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Linksonder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Links van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Midden-boven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Midden-onder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Midden van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Rechtsboven" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Rechtsonder" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Rechts van zetlijn" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220 msgid "Scale%" msgstr "Schaal%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "Selecteer extern bestand" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatisch" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Vorige groep opheffen?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Als u deze afbeelding toekent aan groep '%2$s'\n" "zal de vorige toegekende groep '%1$s' opgeheven worden,\n" "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n" "Hoe wilt u verdergaan?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Groep '%1$s' behouden" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Toch toekennen aan groep '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Als u deze afbeelding verwijdert uit groep '%1$s'\n" "zal de groep opgeheven worden,\n" "aangezien het de enige illustratie in de groep is.\n" "Hoe wilt u verder gaan?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Verwijderen uit groep '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Vul unieke groepsnaam in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331 msgid "Group already defined!" msgstr "Groep bestaat al!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Een afbeeldingsgroep met de naam '%1$s' bestaat al." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set max. &width:" msgstr "Stel max. &breedte in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set max. &height:" msgstr "Set max. &hoogte in:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maximale breedte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maximale hoogte van afbeelding in uitvoer" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778 msgid "Select graphics file" msgstr "Afbeeldingsbestand kiezen" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790 msgid "&Clipart" msgstr "&Clipart" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Spatie tussen woorden" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Smalle spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Middelgrote spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Brede spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negatieve smalle spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negatieve middelgrote spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negatieve brede spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halfkwadraat (0,5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Kwadraat (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelkwadraat (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horizontale opvulling" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Zichtbare spatie" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Voegt de spatie in zelfs na een regel-einde.\n" "Merk op dat een halfkwadraat in verticale ruimte\n" "zal omgezet worden bij gebruik aan het begin van\n" "een alinea!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Instellingen horizontale ruimte" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlinkinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Voer rechts parameters voor codefragmenten in. Gebruik ? voor een lijst van " "parameters." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312 msgid "Select document to include" msgstr "Kies een document om in te sluiten" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-documenten (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Instellingen indexlemma's" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Labelkleur" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan standaardindex niet verwijderen" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "De standaardindex kan niet verwijderd worden." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Voer een nieuwe indexnaam in" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "De index kon hernoemd worden. Controleer of de nieuwe naam al bestaat." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "Datum (huidige)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modified)" msgstr "Datum (laatst gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "Datum (vast)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "Tijd (huidige)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modified)" msgstr "Tijd (laatst gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "Tijd (vast)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "Documentinformatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "Versiebeheerinformatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-pakketten" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "Beschikbaarheid LaTeX-klassen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "Laatste toegewezen sneltoets" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Alle sneltoetsen" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 msgid "LyX Menu Location" msgstr "Menulocatie LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "Vertaalde GUI-tekst" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "LyX-werkbalkicoon" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "LyX-voorkeurenitem" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 msgid "LyX Application Information" msgstr "LyX-applicatie-informatie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "Aangepast formaat" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "Niet van toepassing" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "Pakketnaam" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "Klassenaam" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 msgid "LyX Function" msgstr "LyX-functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 msgid "English String" msgstr "Engelse tekst" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "Voorkeurensleutel" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" "Voer een datumspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n" "tijdelijke aanduidingen:\n" "* d: dag als nummer zonder voorloopnul\n" "* dd: dag als nummer met voorloopnul\n" "* ddd: afgekorte vertaalde naam des daags\n" "* dddd: lange vertaalde naam des daags\n" "* M: maand als nummer zonder voorloopnul\n" "* MM: maand als nummer met voorloopnul\n" "* MMM: afgekorte vertaalde naam der maand\n" "* MMMM: lange vertaalde naam der maand\n" "* yy: jaar als tweecijferig getal\n" "* yyyy: jaar als viercijferig getal" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" "Voer een tijdspecificatie in, gebruik makende van de volgende\n" "tijdelijke aanduidingen:\n" "* h: het uur zonder voorloopnul (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: het uur met voorloopnul (01-12 in AM/PM)\n" "* H: het uur zonder voorloopnul (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: het uur met voorloopnul (00-23 in AM/PM)\n" "* m: de minuten zonder voorloopnul\n" "* mm: de minuten met voorloopnul\n" "* s: de seconden zonder voorloopnul\n" "* ss: de seconden met voorloopnul\n" "* z: de milliseconden zonder voorloopnul\n" "* zzz: de milliseconden met voorloopnul\n" "* AP of A: gebruik AM/PM-weergave ('AM'/'PM')\n" "* ap of a: gebruik am/pm-weergave ('am'/'pm')\n" "* t: de tijdszone (bv. CEST)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "Gelieve hierboven een geldig type te selecteren" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" "Voer de naam van een LaTeX-pakket in, zoals 'hyperref' (extensie is " "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (pakket beschikbaar) of 'Nee' (pakket niet " "beschikbaar) zijn." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" "Voer de naam van een LaTeX-klasse in, zoals 'article' (extensie is " "optioneel). De uitvoer zal 'Ja' (klasse beschikbaar) of 'Nee' (klasse niet " "beschikbaar) zijn." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is de recentste " "toegewezen sneltoets voor deze functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is alle mogelijke " "sneltoetsen voor deze functie" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het pad naar de " "functie in de menu (gebruik makende van de huidige taal)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" "Voer een vertaalbare Engelse tekst in van de LyX-gebruikersinterface, " "inclusief opmaak ('&' of '|') en afsluitende dubbelpunten. De uitvoer is de " "vertaalde tekst (in de huidige taal); afsluitende dubbelpunten en opmaak " "zijn verwijderd." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" "Voer een functienaam in zoals 'math-insert \\alpha'. Refereer naar Help > " "LyX-functies voor een lijst van functies. De uitvoer is het werkbalkicoon " "voor deze functie (gebruik makend het huidige icoonthema)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" "Voer een LyX-voorkeursleutel in zoals 'bind_file'. Zie de voorgestelde lijst " "voor beschikbare sleutels. De uitvoer is de huidige waarde van de voorkeur." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "Voer hieronder een geldige waarde in" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "Hier kan u een vaste tijd opgeven (in ISO-formaat: hh:mm:ss)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fix Time:" msgstr "&Vaste datum:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "Veldinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Option-" msgstr "Option-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716 msgid "Command-" msgstr "Command-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Labelinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Lijninstellingen" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Geen taal" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Codefragmentinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Geen dialect" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Log voor literate programming" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx-foutlogs" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295 msgid "Version Control Log" msgstr "Versiebeheerlog" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323 msgid "Log file not found." msgstr "Logbestand niet gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Geen log voor literate programming gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Geen foutlogs voor lyx2lyx gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332 msgid "No version control log file found." msgstr "Geen versiebeheerlog gevonden." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155 msgid "Preferred &Language:" msgstr "Voorkeurs&taal:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572 msgid "New File From Template" msgstr "Nieuw bestand van sjabloon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196 msgid "All available files" msgstr "Alle beschikbare bestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Geef tekst op om de lijst van bestanden te filteren" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230 msgid "User and System Files" msgstr "Gebruikers- en systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231 msgid "User Files Only" msgstr "Enkel gebruikersbestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232 msgid "System Files Only" msgstr "Enkel systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304 msgid "File &Language:" msgstr "Bestands&taal:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" "Alle beschikbare talen voor de geselecteerde bestanden worden\n" "hier getoond. De geselecteerde taalversie zal geopend worden." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351 msgid "Select example file" msgstr "Selecteer voorbeeldbestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642 msgid "&Examples" msgstr "&Voorbeelden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309 msgid "Select template file" msgstr "Selecteer sjabloonbestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761 msgid "&Templates" msgstr "&Sjablonen" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 msgid "&User files" msgstr "&Gebruikersbestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 msgid "&System files" msgstr "&Systeembestanden" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 msgid "Chose UI file" msgstr "Kies UI-bestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "LyX-UI-bestanden (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 msgid "Chose bind file" msgstr "Kies bind-bestand" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "LyX-bind-bestanden (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 msgid "Chose keyboard map" msgstr "Kies toetsenbordindeling" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "LyX-toetsenbordindelingen (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435 msgid "Default Template" msgstr "Standaardsjabloon" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570 msgid "Open Example File" msgstr "Voorbeeldbestand openen" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574 msgid "Open File" msgstr "Bestand openen" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Klein" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Wiskundige matrix" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Instellingen voor begrippenlijst" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Aantekeningsinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Alinea-instellingen" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "De breedte van deze tekst bepaalt de breedte van het labelgedeelte van elke " "omgeving zoals Lijst en Beschrijving, zoals beschreven in de " "Gebruikersgids.\n" "\n" "Normaal hebt u dit niet nodig, aangezien het langste label van alle items " "gebruikt wordt." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Spookinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Look & Feel" msgstr "Uiterlijk en gedrag" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216 msgid "File Handling" msgstr "Bestandsgebruik" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Toetsenbord/muis" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551 msgid "Input Completion" msgstr "Invoersuggesties" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837 msgid "C&ommand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892 msgid "Co&mmand:" msgstr "Co&mmando:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913 msgid "Screen Fonts" msgstr "Schermlettertypes" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460 msgid "Select directory for example files" msgstr "Selecteer map voor voorbeeldbestanden" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Selecteer map voor documentsjablonen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Selecteer tijdelijke map" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487 msgid "Select a backups directory" msgstr "Selecteer map voor back-ups" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496 msgid "Select a document directory" msgstr "Selecteer documentmap" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Selecteer map voor thesauruswoordenboeken" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Selecteer map voor Hunspell-woordenboeken" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Kies een bestandsnaam voor de LyX-serverpipe" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594 msgid "Spellchecker" msgstr "Spellingscontrole" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542 msgid "Native" msgstr "Ingebouwd" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627 msgid "Converters" msgstr "Conversieprogramma's" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEVEILIGINGSWAARSCHUWING!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" "Deze optie uitvinken heeft als effect dat mogelijk kwaadaardige " "conversieprogramma's kunnen uitgevoerd worden zonder toestemming te vragen. " "Dit is NIET VEILIG en NIET aan te raden, tenzij u weet wat u doet. Weet u " "zeker dat u wilt verdergaan? De aanbevolen en veilige optie is NEE!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980 msgid "File Formats" msgstr "Bestandsformaten" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366 msgid "Format in use" msgstr "Formaat in gebruik" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "U kan de korte naam van een formaat niet veranderen als het formaat gebruikt " "wordt door een conversieprogramma. Gelieve het conversieprogramma eerst te " "verwijderen." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan een formaat gebruikt door conversieprogramma niet verwijderen. Verwijder " "eerst het conversieprogramma." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX moet opnieuw opgestart worden!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Het wijzigen van de taal van de gebruikersinterface wordt pas van kracht na " "opnieuw opstarten." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599 msgid "Document Handling" msgstr "Documentafhandeling" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706 msgid "Control" msgstr "Beheer" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798 msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805 msgid "Function" msgstr "Functie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806 msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Aanwijzer, muis en bewerkingsfuncties" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Wiskundige symbolen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891 msgid "Document and Window" msgstr "Document en venster" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Lettertype, opmaak en tekstklassen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Systeem en overige" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097 msgid "Res&tore" msgstr "Hers&tellen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Sneltoets maken mislukt" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Onbekende of ongeldige LyX-functie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Deze LyX-functie is verborgen en kan niet verbonden worden." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ongeldige of lege toetscombinatie" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Sneltoets `%1$s' is al verbonden aan %2$s.\n" "Bent u zeker dat u de huidige sneltoets wilt losmaken en het verbinden aan " "%3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Sneltoets opnieuw definiëren?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302 msgid "&Redefine" msgstr "&Opnieuw definiëren" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan sneltoets aan de lijst toevoegen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374 msgid "Identity" msgstr "Identiteit" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Breedte langste label" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Begrippenlijstinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Voortgang-/debugberichten" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Debugniveau" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Instellen" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Kruisverwijzing" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "Alle beschikbare labels" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Geef tekst op om de lijst van beschikbare labels te filteren" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "Op voorkomen" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Alfabetisch (niet hoofdlettergevoelig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Alfabetisch (hoofdlettergevoelig)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "Update the label list" msgstr "Werk de lijst van labels bij" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423 msgid "&Go Back" msgstr "&Teruggaan" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Ga terug naar de originele locatie van de aanwijzer" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Zoeken en vervangen" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Document exporteren of verzenden" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Bestand weergeven" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fout -> Kan bestand niet laden!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Spellingcontrole van de selectie voltooid, geen fouten gevonden." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" "We hebben het einde van het document bereikt, wilt u verdergaan vanaf het " "begin?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Spellingcontrole heeft geen woordenboeken." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Basislatijn" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latijn-1 - Toevoeging" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latijn Uitgebreid-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latijn Uitgebreid-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Uitbreidingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Modifiers voor spaties" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met letters)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetische uitbreidingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latijn Uitgebreid - Toevoeging" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Grieks uitgebreid" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Algemene leestekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superscripts en subscripts" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Munteenheidsymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Diakritische tekens (voor combinatie met symbolen)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Letterachtige symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Getalsvormen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Wiskundige operatoren" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Allerlei - Technisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Stuurtekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optische tekenherkenning" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omsloten alfanumerieke tekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Lijntjes" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Blokelementen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometrische figuren" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Allerlei symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse wiskundige symbolen-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symbolen en -leestekens" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Comptabiliteit Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omsloten letters en maanden in CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Lettergrepen in Hangul" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "High Surrogates voor privaat gebruik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Gebied voor privaat gebruik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetische presentatievormen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabische presentatievormen-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Combinerende halfmarkeringen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Vormen voor compatibiliteit met CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Varianten in kleine vorm" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabische presentatievormen-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Vormen in halve en volledige breedte" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Lineair B syllaben" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Lineair B ideogrammen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegeïsche nummers" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Oudgriekse nummers" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Ouditalisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gotisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Oud-Perzisch" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotische syllaben" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Byzantijnse muzieksymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Muzieksymbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Oudgriekse muzieknotatie" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Wiskundige alfanumerieke symbolen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "CJK eengemaakte ideogrammen uitgebreid B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideogrammen voor compatibiliteit met CJK toevoegingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variatieselectors toevoegingen" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Toevoegingen voor privaat gebruik B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

LaTeX-code: %1

" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Tabelinstellingen" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel invoegen" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-informatie" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Geen thesaurus beschikbaar voor deze taal!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Overzicht" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394 msgid "&Reset to default" msgstr "&Resetten naar standaard" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395 msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "Alle lettertypeopties opnieuw instellen op hun standaarden" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81 msgid "off" msgstr "uit" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Status van werkbalk \"%1$s\" ingesteld op %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635 msgid "movable" msgstr "verplaatsbaar" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 msgid "immovable" msgstr "niet-verplaatsbaar" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Instellingen verticale ruimte" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" "De document-\n" "verwerker" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "1.0" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "version " msgstr "versie " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166 msgid "unknown version" msgstr "onbekende versie" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "WAARSCHUWING: LaTeX kan externe commando's uitvoeren voor dit document. Klik " "rechts om te veranderen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 msgid "Cancel Export?" msgstr "Export annuleren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "Wilt u het achtergrondproces voor exporteren annuleren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724 msgid "Co&ntinue" msgstr "&Verdergaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Met succes geëxporteerd naar formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fout bij het exporteren van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Succesvol voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fout bij voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767 #, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Omzetting geannuleerd tijdens voorbeeld van formaat: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105 msgid "Exit LyX" msgstr "LyX afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX kon niet afgesloten worden omdat LyX documenten aan het verwerken is." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (extern gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Welkom bij LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisch opgeslagen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisch opslaan mislukt!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commando niet toegestaan zonder geopend document" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Onbekende werkbalk \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Zoomniveau kan niet minder dan %1$d% zijn." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338 msgid "Document not loaded." msgstr "Document niet geladen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Select document to open" msgstr "Selecteer documenten om te openen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "De map in de gegeven locatie\n" "%1$s\n" "bestaat niet." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Document %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Document %1$s geopend." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423 msgid "Version control detected." msgstr "Versiecontrole gedetecteerd." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kon het document %1$s niet openen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kon het bestand niet importeren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Geen informatie aanwezig om het formaat %1$s te importeren." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Kies %1$s bestand om te importeren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "De bestandsnaam '%1$s' is ongeldig!\n" "Importeren annuleren." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Het document %1$s bestaat al.\n" "\n" "Wilt u het bestaande bestand vervangen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938 msgid "Overwrite document?" msgstr "Document vervangen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "%1$s importeren..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579 msgid "imported." msgstr "geïmporteerd." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581 msgid "file not imported!" msgstr "bestand niet geïmporteerd!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607 msgid "newfile" msgstr "nieuwbestand" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecteer LyX-document om in te voegen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n" "submap passend voor de documenttaal (%1$s).\n" "Deze submap bestaat nog niet?\n" "Wilt u deze maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691 msgid "Create Language Directory?" msgstr "Map voor taal maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&Yes, Create" msgstr "&Ja, aanmaken" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "&Nee, sla sjabloon op in de bovenliggende map" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726 msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Maken van submap mislukt!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Kon geen submap maken.\n" "Het sjabloon wordt opgeslagen in de bovenliggende map." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Het is aan te raden het sjabloon op te slaan in een\n" "submap passend voor de lay-outcategorie (%1$s).\n" "Deze submap bestaat nog niet.\n" "Wilt u deze aanmaken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722 msgid "Create Category Directory?" msgstr "Submap voor categorie maken?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het sjabllon op te slaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het document op te slaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Het bestand\n" "%1$s\n" "is al geopend in de huidige sessie.\n" "Gelieve het te sluiten vooraleer u probeert te overschrijven.\n" "Wilt u een nieuwe bestandsnaam kiezen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Gekozen bestand is al open" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Rename" msgstr "&Hernoemen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Het document %1$s is al geregistreerd\n" "\n" "Wilt u een nieuwe naam kiezen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Rename document?" msgstr "Document hernoemen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819 msgid "Copy document?" msgstr "Document kopiëren?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiëren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Kies een bestandsnaam om het document te exporteren" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gokken op basis van extensie (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Het document %1$s kon niet worden opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document hernoemen en het opnieuw proberen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Rename and save?" msgstr "Hernoemen en opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984 msgid "&Retry" msgstr "&Opnieuw proberen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Laatste weergave van document %1$s wordt gesloten.\n" "Wilt u het document sluiten of verbergen?\n" "\n" "Verborgen documenten kunnen opnieuw getoond worden\n" "in het menu Beeld -> Verborgen -> …\n" "\n" "Stel de opties in Extra -> Voorkeuren -> Uiterlijk en gedrag\n" "-> Gebruikersinterface in om deze vraag niet meer te tonen.\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038 msgid "Close or hide document?" msgstr "Document sluiten of verbergen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039 msgid "&Hide" msgstr "&Verbergen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129 msgid "Close document" msgstr "Document sluiten" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Document kon niet gesloten worden omdat het verwerkt wordt door LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382 msgid "Save new document?" msgstr "Nieuw document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 msgid "&Save" msgstr "&Opslaan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan of de wijzigingen verwerpen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Document %1$s is nog niet opgeslagen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan of het volledige verwerpen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 msgid "Save changed document?" msgstr "Gewijzigd document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 msgid "Save document?" msgstr "Document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282 msgid "&Discard" msgstr "&Verwerpen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Document %1$s bevat niet-opgeslagen wijzigingen.\n" "\n" "Wilt u het document opslaan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Document\n" "%1$s\n" "is extern gewijzigd. Nu herladen? Alle lokale wijzigingen zullen verloren " "gaan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Extern gewijzigd document opnieuw laden?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Document kon niet ingecheckt worden." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fout bij het instellen van de locking eigenschap." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Map is niet toegankelijk." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Subdocument %1$s openen..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Geen buffer voor bestand: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Geïnverteerd zoeken mislukt" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Ongeldige positie gevraagd door geïnverteerd zoeken.\n" "U moet mogelijk het bekeken document bijwerken." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 msgid "Export Error" msgstr "Exportfout" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Fout bij het klonen van de buffer." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporteren ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 msgid "Previewing ..." msgstr "Voorbeeld maken ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998 msgid "Document not loaded" msgstr "Document niet geladen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084 msgid "Select file to insert" msgstr "Selecteer een bestand om in te voegen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle bestanden (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "De huidige versie zal verloren gaan. Weet u zeker dat u voor document %1$s " "de versie vanop de schijf wilt laden?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Weet u zeker dat u terug wilt gaan " "naar de opgeslagen versie van document %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Teruggaan naar opgeslagen document?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159 msgid "Saving all documents..." msgstr "Alle documenten opslaan..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169 msgid "All documents saved." msgstr "Alle documenten opgeslagen." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu aan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Ontwikkelaarsmodus staat nu uit." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Werkbalken ontgrendeld." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217 msgid "Toolbars locked." msgstr "Werkbalken vergrendeld." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Icoongrootte ingesteld op %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s onbekende opdracht!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Zoomniveau is nu %1$d% (standaardwaarde: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Gelieve eerst een voorbeeld van het document te bekijken." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kon niet doorgaan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Shell escape uitschakelen" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "Voorbeeld van code" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "Voorbeeld van %1" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597 msgid "Close File" msgstr "Bestand sluiten" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (alleen lezen)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (extern gewijzigd)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141 msgid "Hide tab" msgstr "Tabblad verbergen" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147 msgid "Close tab" msgstr "Tabblad afsluiten" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Het bestand %1 werd gewijzigd op schijf." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Instellingen terugloop van floats" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klik om los te maken" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87 msgid "Ne&w Inset" msgstr "Nieu&we inset" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Lay-outs filteren op \"%1$s\". Druk op ESC om filter te verwijderen." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Voer tekens in om de lay-outlijst te filteren." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (onbekend)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734 msgid "More...|M" msgstr "Meer...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816 msgid "No Group" msgstr "Geen groep" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Meer spellingsuggesties" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Toevoegen aan persoonlijk woordenboek|n" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Ignore all|I" msgstr "Alles negeren|A" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Uit persoonlijk woordenboek verwijderen|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:920 msgid "Language|L" msgstr "Taal|T" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:922 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Meer talen...|M" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993 msgid "Hidden|H" msgstr "Verborgen|V" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:997 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Weergeven (andere formaten)|f" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Bijwerken (andere formaten)|e" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Weergeven [%1$s]|v" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Bijwerken [%1$s]|w" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Geen aangepaste insets gedefinieerd!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Geen open document)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345 msgid "Master Document" msgstr "Hoofddocument" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368 msgid "Other Lists" msgstr "Andere lijsten" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Lege inhoudsopgave)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391 msgid "Open Outliner..." msgstr "Nieuw overzicht maken..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andere werkbalken" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491 msgid "Master Documents" msgstr "Hoofddocumenten" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlijst|x" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexlemma|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexlemma (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Geen citatie in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371 msgid "No citations selected!" msgstr "Geen citatie geselecteerd!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641 msgid "All authors|h" msgstr "Alle auteurs|h" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 msgid "Force upper case|u" msgstr "Hoofdletters forceren|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Geen tekstveld in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705 msgid "Custom..." msgstr "Aangepast..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bijschrift (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Geen aanhalingstekens in bereik!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dynamisch)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Gebruik dynamische aanhalingstekens (%1$s)|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dynamisch" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statisch" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Resetten naar standaarden van document (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Resetten naar standaarden van taal (%1$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 msgid "Change Style|y" msgstr "Stijl wijzigen|y" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Onafhankelijke %1$s erboven" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke %1$s eronder" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder invoegen" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Onafhankelijke buitenste %1$s eronder" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "[%1$s] exporteren|e" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664 msgid "No Action Defined!" msgstr "Geen actie gedefinieerd!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "%1$s exporteren" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "%1$s importeren" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "%1$s bijwerken" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "%1$s weergeven" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "spatie" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX heeft geen LaTeX-ondersteuning voor bestandsnamen die een dezer tekens " "bevatten:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kon TeX-informatie niet bijwerken" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Het script `%1$s' werkte niet." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556 msgid "All Files " msgstr "Alle bestanden " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografisch item" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Float" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Kader" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horizontale ruimte" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horizontale wiskundige ruimte" #: src/insets/InsetArgument.cpp:146 msgid "Unknown Argument" msgstr "Onbekend argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:147 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argument niet gekend in deze lay-out. Zal weggelaten worden in de uitvoer." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Sleutels moeten uniek zijn!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "De sleutel %1$s bestaat al en\n" "wordt veranderd naar %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "De inset voor %1$s bevat %2$s databanken.\n" "Als u doorgaat worden ze allemaal geopend." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Open Databases?" msgstr "Databanken openen?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 msgid "&Proceed" msgstr "&Doorgaan" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Door biblatex gegenereerde bibliografie" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Door BibTeX gegenereerde bibliografie" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Databases:" msgstr "Databanken:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "Style File:" msgstr "Stijlbestand:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "Lists:" msgstr "Lijsten:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "included in TOC" msgstr "komt in inhoudsopgave" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Opmerking: Deze bibliografie zit niet in de uitvoer, aangezien " "bibliografieën in het hoofddocument niet toegestaan zijn door de optie " "'Meerdere bibliografieën per subdocument'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "Options: " msgstr "Opties: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:336 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Er zitten spaties in het pad naar het BibTeX-stijlbestand.\n" "BibTeX zal het niet kunnen vinden." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "eenvoudig kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "zonder kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "eenvoudig kader, pagina-eindes" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "ovaal, dun" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "ovaal, dik" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "slagschaduw" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "gearceerde achtergrond" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "dubbel kader" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 msgid "active" msgstr "actief" #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477 msgid "non-active" msgstr "inactief" #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "hoofd %1$s, sub %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:88 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Vertakkingsnaam: %1$s\n" "Vertakkingsstatus: %2$s\n" "Insetstatus: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:119 msgid "Branch: " msgstr "Vertakking: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:121 msgid "Branch (child): " msgstr "Vertakking (sub): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:123 msgid "Branch (master): " msgstr "Vertakking (hoofd): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:125 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Vertakking (onbekend): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:185 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Wijzigingen aan vertakkingsstatus in hoofddocument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "De status van de vertakking '%1$s' is gewijzigd in het hoofddocument. " "Vergeet het hoofddocument niet op te slaan." #: src/insets/InsetCaption.cpp:407 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:246 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Geen bibliografie gedefinieerd!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:267 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ nog %1$d items." #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Fout van inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Niet-compatibele commandonaam." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Fout parameters inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Parameters inset-commando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Onbekende parameternaam: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Niet-codeerbare tekens" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "De volgende tekens die gebruikt worden in de inset %1$s kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn derhalve weggelaten:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Niet-codeerbare tekens in inset" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "De volgende tekens in een van de insets kunnen\n" "niet voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten: %1$s.\n" "'Letterlijk' uitvinken in het dialoogvenster van de inset kan helpen." #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern sjabloon %1$s is niet geïnstalleerd" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FOUT: onbekende soort float: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:455 msgid "float" msgstr "float" #: src/insets/InsetFloat.cpp:523 msgid "float: " msgstr "float: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:526 msgid "subfloat: " msgstr "subfloat: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:536 msgid " (sideways)" msgstr " (liggend)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FOUT: niet-bestaande soort float!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan geen lijst van %1$s genereren" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "voetnoot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kon het bestand\n" "%1$s\n" "niet kopiëren naar de tijdelijk map." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Er is toch geen omzetting van %1$s nodig" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Afbeeldingsbestand: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlink: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "e-mail" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlink (%1$s) naar %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:404 msgid "FILE MISSING:" msgstr "ONTBREKEND BESTAND:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 msgid "Include (excluded)" msgstr "Insluiten (uigesloten)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:530 msgid "No file name specified" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" "Een ingesloten bestandsnaam is leeg.\n" "Insluiting wordt genegeerd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:538 msgid "Included file not found" msgstr "Ingesloten bestand niet gevonden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:539 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" "Het ingesloten bestand\n" "'%1$s'\n" "is niet gevonden. LyX zal de insluiting negeren." #: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1045 msgid "Recursive input" msgstr "Recursieve invoer" #: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1046 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Poging om bestand %1$s in zichzelf in te sluiten. Insluiting wordt genegeerd." #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kon ingesloten bestand\n" "`%1$s'\n" "niet laden. Controleer of het bestaat." #: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:785 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft tekstklasse `%2$s'\n" "terwijl hoofdbestand tekstklasse `%3$s' heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:791 msgid "Different textclasses" msgstr "Verschillende tekstklassen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:797 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%2$s'\n" "terwijl hoofdbestand optie gebruik niet-TeX lettertypes op `%3$s' heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:803 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Verschillende waarden gebruik niet-TeX lettertypes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:806 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "heeft tekencodering \"%2$s\" [%3$s]\n" "terwijl hoofdbestand tekencodering \"%4$s\" [%5$s] heeft." #: src/insets/InsetInclude.cpp:814 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Verschillende LaTeX-coderingen" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s'\n" "gebruikt module `%2$s'\n" "die niet beschikbaar is in hoofdbestand." #: src/insets/InsetInclude.cpp:833 msgid "Module not found" msgstr "Module niet gevonden" #: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Ingesloten bestand `%1$s' is niet juist geëxporteerd.\n" " LaTeX-export is waarschijnlijk onvolledig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:953 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Niet-ondersteunde insluiting" #: src/insets/InsetInclude.cpp:954 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX weet niet hoe niet-LyX-bestanden moeten ingesloten worden bij het " "genereren van HTML. Schuldige:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:153 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering mislukt" #: src/insets/InsetIndex.cpp:154 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Het automatische sorteeralgoritme voor indices van LyX\n" "heeft problemen met het item '%1$s'.\n" "Gelieve de positie van dit item manueel in te stellen,\n" "zoals beschreven in de Gebruikersgids." #: src/insets/InsetIndex.cpp:288 msgid "Index Entry" msgstr "Indexlemma" #: src/insets/InsetIndex.cpp:474 msgid "Unknown index type!" msgstr "Onbekend indextype!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:475 msgid "All indexes" msgstr "Alle indices" #: src/insets/InsetIndex.cpp:479 msgid "subindex" msgstr "subindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:192 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor lange datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:195 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor gemiddelde datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "Geen formaat voor korte datum (onbekende taal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:227 msgid "Please select a valid type!" msgstr "Gelieve een geldig type te kiezen!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 msgid "File name (with extension)" msgstr "Bestandsnaam (met extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 msgid "File name (without extension)" msgstr "Bestandsnaam (zonder extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 msgid "File path" msgstr "Bestandspad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 msgid "Used text class" msgstr "Gebruikte tekstklasse" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095 msgid "No version control!" msgstr "Geen versiebeheer!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Revisie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "Tree revision" msgstr "Boomrevisie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Time[[of day]]" msgstr "Tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "LyX version" msgstr "LyX-versie" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "LyX layout format" msgstr "LyX-lay-outformaat" #: src/insets/InsetInfo.cpp:485 msgid "Invalid information inset" msgstr "Ongeldige informatie-inset" #: src/insets/InsetInfo.cpp:488 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "De sneltoets voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:492 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "De sneltoetsen voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:496 #, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "De menuvertaling voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:500 #, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "De vertaling voor de tekst '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:504 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "Het werkbalkicoon voor de functie '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:508 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "De waarde voor de optie met sleutel '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:512 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "Beschikbaarheid van het LaTeX-pakket '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:516 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "Beschikbaarheid van de LaTeX-klasse '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:521 msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "De naam van dit bestand (incl. extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:523 msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "De naam van dit bestand (excl. extensie)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:525 msgid "The path where this file is saved" msgstr "Het pad waar dit bestand opgeslagen is" #: src/insets/InsetInfo.cpp:527 msgid "The class this document uses" msgstr "De klasse gebruikt voor dit document" #: src/insets/InsetInfo.cpp:531 msgid "Version control revision" msgstr "Revisie versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:533 msgid "Version control tree revision" msgstr "Boomrevisie versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:535 msgid "Version control author" msgstr "Auteur versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:537 msgid "Version control date" msgstr "Datum versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:539 msgid "Version control time" msgstr "Tijd versiebeheer" #: src/insets/InsetInfo.cpp:543 msgid "The current LyX version" msgstr "De huidige versie van LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:545 msgid "The current LyX layout format" msgstr "Het huidige lay-outformaat van LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 msgid "The current date" msgstr "De huidige datum" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 msgid "The date of last save" msgstr "De datum van laatste opslag" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 msgid "A static date" msgstr "Een statische datum" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The current time" msgstr "De huidige tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The time of last save" msgstr "De tijd van laatste opslag" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "A static time" msgstr "Een statische tijd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:590 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Ontbrekende \\end_inset op dit punt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:769 msgid "Unknown Info!" msgstr "Onbekende info!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Onbekende actie %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912 msgid "undefined" msgstr "niet-gedefinieerd" #: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Return" #: src/insets/InsetInfo.cpp:813 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:818 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:823 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:828 msgid "Backtab" msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:833 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:843 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:848 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Control" #: src/insets/InsetInfo.cpp:853 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Command" #: src/insets/InsetInfo.cpp:863 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Option" #: src/insets/InsetInfo.cpp:868 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Delete" #: src/insets/InsetInfo.cpp:873 msgid "Fn+Del" msgstr "Fn+Del" #: src/insets/InsetInfo.cpp:878 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 msgid "not set" msgstr "niet ingesteld" #: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954 msgid "no" msgstr "nee" #: src/insets/InsetInfo.cpp:977 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "Kan menu-item voor actie %1$s niet vinden in batchmodus" #: src/insets/InsetInfo.cpp:985 #, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Geen menu-item voor actie %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1112 #, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (onbekend)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Labelnamen moeten uniek zijn!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:80 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Het label %1$s bestaat al,\n" "het zal veranderd worden naar %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:169 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICAAT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Horizontale lijn" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "geen lstline-scheidingstekens meer beschikbaar" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Geen scheidingstekens meer" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Voor doorlopende codefragmenten moet een teken gereserveerd\n" "worden als scheidingsteken. Een van de codefragmenten gebruikt\n" "echter alle beschikbare tekens, zodat er geen meer zijn om te gebruiken\n" "als scheidingsteken.\n" "Voorlopig is '!' vervangen door een waarschuwing, maar u moet dit\n" "onderzoeken!" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Niet-codeerbare tekens in codefragmentinset" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n" "%1$s.\n" "Dit is door een beperking van het pakket listings, dat geen\n" "ondersteuning heeft voor uw codering '%2$s'.\n" "De optie 'Niet-TeX lettertypes gebruiken' in Document > Instellingen...\n" "kan misschien helpen." #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "De volgende tekens in een van de codefragmenten kunnen niet\n" "voorgesteld worden in de huidige codering en zijn weggelaten:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Een waarde wordt verwacht." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Niet-gebalanceerde haakjes!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Gelieve waar of vals te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Enkel waar of vals zijn toegelaten." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Gelieve een geheel getal op te geven." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Een geheel getal wordt verwacht." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX op te geven." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ongeldige lengte-expressie van LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" "Gelieve een lengte-expressie van LaTeX of een skip-hoeveelheid (%1$s) op te " "geven" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Geen geldige lengte-expressie van LaTeX of skip-hoeveelheid." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Gelieve iets uit %1$s te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Probeer iets uit %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "U bedoelt waarschijnlijk %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Gelieve een of meer dingen uit '%1$s' te specifiëren." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Moet bestaan uit een of meer dingen uit %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Gebruik \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily of zoiets" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Voer vier letters in (ofwel t = rond ofwel f = vierkant) voor de " "rechterboven-, rechteronder-, linkeronder- en linkerbovenhoek." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "Voorheen gedefinieerde kleurnaam als tekst" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Voer iets in als \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Verwacht een getal met een optionele * ervoor" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last of number" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld " "van het bijschrift (bij het gebruik van het dialoogvenster voor " "subdocumenten) of gebruik de menu Invoegen -> Bijschrift (bij het gebruiken " "van een codefragmentinset)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Deze parameter moet hier niet opgegeven worden. Gebruik het bewerkingsveld " "van het label (bij het gebruik van het dialoogvenster voor subdocumenten) of " "gebruik de menu Invoegen -> Label (bij het gebruiken van een " "codefragmentinset)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "standaard: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "Stelt de codering verwacht door Pygments in" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "Een latex-familie zoals tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "Een latex-serie zoals m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "Een latex-naam zoals \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "Een latex-vorm zoals n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Een bereik van regels zoals {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "Voer een van de ondersteunde talen. Als u echter een codefragmentinset " "definieert, is het beter om de talencombobox hieronder te gebruiken, tenzij " "u een taal moet ingeven die er niet in staat, anders zal de combobox " "uitgeschakeld worden." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Bestandscodering gebruikt door Pygments voor highlighting" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Python3-highlighting toepassen" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Een macro. Standaard: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "Enkel voor PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "De stijl gebruikt door Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Een macro om zichtbare tabs opnieuw te definiëren" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Schakelt LaTeX-code in opmerkingen in" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ongeldige (lege) parameternaam voor codefragment." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Beschikbare parameters voor codefragment zijn %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Beschikbare parameters voor codefragment die de tekst \"%1$s\" bevatten zijn " "%2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Onbekende parameter voor codefragment: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameters beginnende met '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Nieuwe pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Pagina-einde" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Lege pagina" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Lege dubbele pagina" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Begrip: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Symbool begrippenlijst: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beschrijving: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:261 msgid "note" msgstr "aantekening" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sbuitenste%2$s en %3$sbinnenste%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (standaard voor taal)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$stekst" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "tekst%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "KAPOT: " #: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "Verw: " #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Vergelijking" #: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "VglVerw: " #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Paginanummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "Pagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "Tekstuele paginanummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "TekstPagina: " #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standaard+TekstPagina" #: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Tekst: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "Referentie naar naam" #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "NaamVerw: " #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Formatted" msgstr "Opgemaakt" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 msgid "Format: " msgstr "Opmaak: " #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label Only" msgstr "Enkel label" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 msgid "Label: " msgstr "Label: " #: src/insets/InsetScript.cpp:343 msgid "subscript" msgstr "subscript" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 msgid "superscript" msgstr "superscript" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Niet-afbreekbare spatie" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Kwadraat (spatie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelkwadraat (spatie)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "En-spatie" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "En-skip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale opvulling" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horizontale opvulling (puntjes)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horizontale opvulling (lijn)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar links)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horizontale opvulling (pijl naar rechts)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omhoog)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horizontale opvulling (accolade omlaag)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horizontale ruimte (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Niet-afbreekbare horizontale ruimte (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Onbekend type inhoudsopgave" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5132 msgid "Selections not supported." msgstr "Selecties niet ondersteund." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5154 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multikolom in huidige of doelkolom." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5166 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirij in huidige of doelrij." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5650 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Selectiegrootte moet overeenkomen met inhoud klembord." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "omloop: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "omloop" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Niet weergegeven." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Converteren naar bruikbaar formaat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "In geheugen geladen. Pixmap genereren..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Schalen enz..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Klaar om weer te geven" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Geen bestand gevonden!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fout bij converteren naar bruikbaar formaat" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fout bij laden in het geheugen" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fout bij het genereren van pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Geen afbeelding" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Voorlbeeld laden" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Voorbeeld klaar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Voorbeeld mislukt" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "% tekstbreedte" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "% kolombreedte" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "% paginabreedte" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "% regelbreedte" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "% teksthoogte" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "% paginahoogte" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "% regelbreedte" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search error" msgstr "Zoekfout" #: src/lyxfind.cpp:236 msgid "Search string is empty" msgstr "Zoektekst is leeg" #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Einde van het bestand bereikt bij voorwaarts zoeken. \n" "Verder zoeken vanaf het begin?" #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Begin van het bestand bereikt bij achterwaarts zoeken.\n" "Verder zoeken vanaf het einde?" #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523 msgid "String not found." msgstr "Tekst niet gevonden." #: src/lyxfind.cpp:508 msgid "String found." msgstr "Tekst gevonden." #: src/lyxfind.cpp:510 msgid "String has been replaced." msgstr "Tekst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:513 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d teksten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:3671 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ongeldigde reguliere expressie!" #: src/lyxfind.cpp:3680 msgid "One match has been replaced." msgstr "Een overeenkomst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:3683 msgid "Two matches have been replaced." msgstr "Twee overeenkomsten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:3686 #, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d overeenkomsten zijn vervangen." #: src/lyxfind.cpp:3692 msgid "Match not found." msgstr "Overeenkomst niet gevonden." #: src/lyxfind.cpp:3698 msgid "Match has been replaced." msgstr "Overeenkomst is vervangen." #: src/lyxfind.cpp:3700 msgid "Match found." msgstr "Overeenkomst gevonden." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan geen verticale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Kader: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Geen verticale roosterlijnen in 'gevallen': functie %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Aantal kolommen wijzigen niet toegestaan in 'gevallen': functie %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Kleur: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Versiering: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Omgeving: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733 msgid "Cursor not in table" msgstr "Aanwijzer niet in tabel" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "Only one row" msgstr "Slechts één rij" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744 msgid "Only one column" msgstr "Slechts één kolom" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752 msgid "No hline to delete" msgstr "Geen hline om te verwijderen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761 msgid "No vline to delete" msgstr "Geen vline om te verwijderen" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Onbekende tabelfunctie '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Type: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761 msgid "Bad math environment" msgstr "Slechte wiskundige omgeving" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Berekeningen kunnen niet uitgevoerd worden voor wiskundige omgevingen van " "AMS.\n" "Verander het type van de wiskundige formule en probeer opnieuw." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874 msgid "No number" msgstr "Geen getal" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan het aantal rijen in '%1$s' niet veranderen" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan het aantal kolommen in '%1$s' niet veranderen" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Macro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "optioneel" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "wiskundemacro" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Wiskundemacro: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ongeldige macro! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "nieuw wiskundige omgeving maken ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "wiskundige tekstmodus actief (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Bewerkingsmodus voor reguliere expressies" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standaard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Grootte: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan horizontale uitlijning van '%1$s' niet veranderen" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kon het opgegeven document niet openen\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1532 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Fout in latex-alinea" #: src/output_latex.cpp:1533 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "U gebruikt minstens een lay-out (%1$s) bedoeld voor de titel na het gebruik " "van lay-outs dit geen titel zijn. Dit kan leiden tot ontbrekende of foute " "uitvoer." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Abstract: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referenties: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: opnieuw configureren gebruikersmap" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Klaar!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "Binair bestand van LyX niet gevonden" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" "Kan het pad naar het binair bestand van LyX niet vinden vanop de " "commandolijn %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kon de systeemmap niet vinden na het zoeken in\n" "\t%1$s\n" "Gebruikt de optie '-sysdir' op de commandolijn of stel de " "omgevingsvariabele\n" "%2$s in op de LyX-systeemmap die het bestand `chkconfig.ltx' bevat." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Bestand niet gevonden" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ongeldige optie %1$s.\n" "Map %2$s bevat %3$s niet." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n" "Map %2$s bevat %3$s niet." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ongeldige omgevingsvariabele %1$s.\n" "%2$s is geen map." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Map niet gevonden" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Het commando\n" "%1$s\n" "is nog niet klaar.\n" "\n" "Wilt u het stoppen?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "Commando stoppen?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppen" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "&Laten lopen" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Geen debugberichten" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Algemene informatie" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Programma-initialisatie" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Verwerking toetsaanslagen" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI afhandelen" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex-grammaticaparser" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Lezen van configuratiebestanden" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Aangepaste toetsenbordinstellingen" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generatie/uitvoering" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Wiskunde-editor" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Lettertypeafhandeling" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Lezen van Textclass-bestanden" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versiebeheer" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Externe controle-interface" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mechanisme voor ongedaan maken/opnieuw toepassen" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Gebruikerscommando's" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "De LyX-lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Informatie over afhankelijkheden" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insets" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Door LyX gebruikte bestanden" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Evenementen in de werkruimte" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Klembord afhandelen" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafische conversie en laden" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Wijzigingen bijhouden" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Berichten van externe sjablonen/insets" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Profilen van RowPainter" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Debuggen van scrollen" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Wiskundemacro's" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Taal- en regio-instellingen" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mechanisme voor kopiëren en plakken" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mechanisme voor zoeken en vervangen" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Algemene debugberichten voor ontwikkelaars" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle debugberichten" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debuggen `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Assertion %1$s violated in\n" "bestand: %2$s, lijn: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Het zou moeten lukken om verder te doen,\n" "maar u wilt uw werk misschien opslaan en\n" "LyX opnieuw starten." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Waarschuwing!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Er trad een fout op met dit document.\n" "LyX zal proberen het veilig te sluiten." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Bufferfout!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "Er is een applicatiefout opgetreden.\n" "Lyx zal nu afsluiten." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Fatale fout!" #: src/support/os_win32.cpp:492 msgid "System file not found" msgstr "Systeembestand niet gevonden" #: src/support/os_win32.cpp:493 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan shfolder.dll niet laden.\n" "Gelieve te installeren." #: src/support/os_win32.cpp:498 msgid "System function not found" msgstr "Systeemfunctie niet gevonden" #: src/support/os_win32.cpp:499 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan SHGetFolderPathA in shfolder.dll niet vinden.\n" "LyX kan niet verder gaan. Sorry." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Onbekende gebruiker" #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold" #~ msgid "Noto Serif Regular" #~ msgstr "Noto Serif Regular" #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold" #~ msgid "Noto Sans Regular" #~ msgstr "Noto Sans Regular" #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold" #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold" #~ msgid "Noto Mono Regular" #~ msgstr "Noto Mono Regular" #~ msgid "Pass-Through" #~ msgstr "Doorgeven" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Verbatim invoer" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Verbatim invoer*" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: BibTeX-databank toevoegen" #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Scan LaTeX' index voor nieuwe databanken en stijlen" #~ msgid "" #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." #~ msgstr "" #~ "Hier kan u een lokale BibTeX-databank opgeven of in uw map bladeren." #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "&Lokale databanken:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Hier kan u de naam van een lokale BibTeX-databank opgeven" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Door uw lokale map bladeren" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "D&atabanken" #~ msgid "Add a BibTeX database file" #~ msgstr "BibTeX-databankbestand toevoegen" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Toevoegen..." #~ msgid "Move the selected database upwards in the list" #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omhoog in de lijst" #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Verplaats de geselecteerde databank omlaag in de lijst" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "&Taal" #~ msgid "&Restore" #~ msgstr "He&rstellen" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "&Toepassen" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Kopieer documentinstellingen van:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Voeg de scheidingstekens toe" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Invoegen" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Formaa&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "&Standaardplaats gebruiken" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Geavanceerde plaatsingsopties" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Bijschrift:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "La&bel:" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Naam informatie:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Standaardwaarden van het dialoogvenster herstellen" #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Codering" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "Ande&re:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Onderwerp:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "C&entreren" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Spook" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Inschakelen" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Schakel in als een specifieke lettertypecodering (zoals T1) gebruikt moet " #~ "worden (via fontenc)" #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:" #~ msgstr "Gebruik LaTe&X-lettertypecodering:" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Datumformaat:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Datumformaat voor uitvoer van strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Met deze optie werkt LyX sneller, maar op het scherm zien letters er " #~ "misschien slechter uit" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Pixmap-cache &gebruiken om tekst sneller weer te geven" #~ msgid "Avai&lable indexes:" #~ msgstr "Beschi&kbare indices:" #~ msgid "&Shortcut:" #~ msgstr "&Sneltoets:" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Dit dialoogvenster sluiten" #~ msgid "Algorithm2e" #~ msgstr "Algorithm2e" #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" #~ msgstr "Artikel voor American Mathematical Society (AMS)" #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "Wijzigingsbalken" #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "BeginVoorwerk" #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "Begin voorwerk" #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "Einde voorwerk" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Verbeterde cm" #~ msgid "Fix LaTeX" #~ msgstr "Verbeterde LaTeX" #~ msgid "FiXme" #~ msgstr "FiXme" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Voet naar eind" #~ msgid "Initials" #~ msgstr "Initialen" #~ msgid "literate" #~ msgstr "literate" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "charstyles" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tijd" #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "Natbibapa" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Stellingen (AMS, genummerd naar soort binnen hoofdstukken)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "stellingen" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Stellingen (AMS)" #~ msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" #~ msgstr "Stellingen (genummerd per hoofdstuk)" #~ msgid "Named Theorems" #~ msgstr "Benoemde stellingen" #~ msgid "Theorems (Numbered by Section)" #~ msgstr "Stellingen (genummerd per paragraaf)" #~ msgid "Theorems" #~ msgstr "Stellingen" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japans (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Tekstopmaak|s" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Pad|P" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Klasse|K" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Bestandsrevisie|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Revisie-auteur|a" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Revisiedatum|d" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Revisietijd|i" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Documentinfo|D" #~ msgid "Text Style|S" #~ msgstr "Tekstopmaak|s" #~ msgid "Capitalize|a" #~ msgstr "Beginhoofdletters|h" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Tekstopmaak|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Lijst / inhoudsopgave|/" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Vorige toepassen" #~ msgid "Text style" #~ msgstr "Tekstopmaak" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Lijn boven instellen" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Lijn onder instellen" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Lijn links instellen" #~ msgid "Set right line" #~ msgstr "Lijn rechts instellen" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Gelieve te controleren dat de ondersteuningssoftware voor uw codering " #~ "(%1$s) juist geïnstalleerd is" #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Dit accepteert het normale formaat van strftime, zie man strftime voor " #~ "alle details. Bv. \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "De lettertypecodering gebruikt voor het LaTeX2e-pakket fontenc. T1 is " #~ "sterk aan te raden voor niet-Engelse talen." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Schakel de cache voor pixmap in, wat de prestaties op Mac en Windows " #~ "kunnen verbeteren." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Niets te indexeren!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Kan niet meer dan een alinea indexeren!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Tekenset" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Gelieve op een juiste manier te installeren om te de enorme\n" #~ msgid "for this version of LyX." #~ msgstr "veranderd is in deze versie van LyX." #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Documenten|#o#O" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Tekstopmaak" #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Geen (geen fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Positie van float" #~ msgid "Category: %1$s." #~ msgstr "Categorie: %1$s." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "sneltoets" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "sneltoetsen" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "pakket" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "icon" #~ msgstr "icoon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Instellingen voor info-inset" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Sjablonen|#S#s" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Voorbeelden|#V#v" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Geen vertakkingen ingesteld voor document!" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informatie betreffende %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Autocorrect uit ('!' om te gaan)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Autocorrect aan ( om te stoppen)" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)." #~ msgstr "Stel de inputcodering in op Unicode (utf8)." #~ msgid "utf8 (default)" #~ msgstr "utf8 (standaard)" #~ msgid "" #~ "If you selected a custom output encoding to the left, yo can specifiy it " #~ "here" #~ msgstr "" #~ "Als u links een aangepaste codering selecteerde kan u die hier opgeven" #~ msgid "Here you might adjust the output encoding (used for LaTeX files)" #~ msgstr "" #~ "Hier kan u de codering van de uitvoer aanpassen (gebruikt voor LaTeX-" #~ "bestanden)" #~ msgid "If this is checked, LyX does not load the inputenc LaTeX package" #~ msgstr "Als dit aangevinkt is, zal LyX het LaTeX-pakket inputenc niet laden" #~ msgid "Do not load &inputenc" #~ msgstr "&Inputenc niet laden" #, fuzzy #~| msgid "Additional O&ptions" #~ msgid "Additional o&ptions:" #~ msgstr "Bijkomende o&pties" #, fuzzy #~| msgid "Unicode (utf8)" #~ msgid "Unicode (utf8) [default]" #~ msgstr "Unicode (utf8)" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Nooit aangevinkt" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Overige lettertype-instellingen" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Altijd aangevinkt" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Overig:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "lettertype aanvinken bij alle bovenstaande" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Alles aanvinken" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "underbrace" #, fuzzy #~ msgid "No color" #~ msgstr "Geen kleur" #, fuzzy #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Druk op de knop om geldigheid te controleren..." #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Het pad naar de map van het document mag geen spaties bevatten." #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``tekst''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''tekst''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,tekst``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,tekst''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>tekst<<" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "nl" #, fuzzy #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Sleutel:" #, fuzzy #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Standaard numerieke stijlen van BibTeX gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Standaard (numeriek)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Gebruik de natbib-stijlen voor natuurwetenschapen en kunst. Stel " #~ "bijkomende argumenten in bij de opties voor de documentklasse." #, fuzzy #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib-&stijl:" #, fuzzy #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Gebruik de jurabib-stijl voor rechten en humane wetenschappen" #, fuzzy #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Definieer de standaardstijl voor BibTeX" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Bijsnijden" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&E-mail" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Bestand" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Omschrijving:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Ver&werker:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Zoom (%):" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Onderschrift: " #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Standaard (basis)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Citatenmotor" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japans boek (jbook)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japans artikel (jsarticle)" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Voorbeelden:" #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Voorbeeld." #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #, fuzzy #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "pp." #~ msgstr "p." #, fuzzy #~ msgid "ed." #~ msgstr "rood" #, fuzzy #~ msgid "no." #~ msgstr "nee" #, fuzzy #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #, fuzzy #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "LaTeX-code|c" #, fuzzy #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Aanhalingsteken|A" #, fuzzy #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkel aanhalingsteken|n" #, fuzzy #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Opmaak" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (afbeelding)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak (XFig-uitvoer)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "datum (uitvoer)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "datum-opdracht" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "%1$s et al." #~ msgstr "%1$s et al." #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Converteren mislukt!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "Lokale lay-out converteren naar huidig formaat mislukt." #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "AMS meerdere regels zonder uitlijning (gather)|g" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Nieuw wiskunde-blok invoegen ($...$)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Extern materiaal...|m" #, fuzzy #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Ingesloten bestand ontbreekt" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Citaten &zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "&Zoeken:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Geef de te zoeken tekst op en druk op Enter of druk op de knop om te " #~ "zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klik of druk op Enter in het zoekveld om te zoeken" #, fuzzy #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Zoeken" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Zoek&veld:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "S&oort:" #, fuzzy #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Tekst die voor het citaat komt" #, fuzzy #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Tekst die na het citaat komt" #, fuzzy #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Alle auteurs tonen" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "&Volledige lijst van auteurs" #, fuzzy #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Grootte:" #, fuzzy #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "La&bels in:" #, fuzzy #~ msgid "&References" #~ msgstr "Kruisverwijzingen:" #, fuzzy #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "B&uiten:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sorteer labels in alfabetische volgorde (niet hoofdlettergevoelig tenzij " #~ "de optie Hoofdletter gevoelig aan staat)" #, fuzzy #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sorteren" #, fuzzy #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Labels op alfabet sorteren" #, fuzzy #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "&Hoofdlettergevoelig" #, fuzzy #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Kruisverwijzing zoals in de uitvoer" #, fuzzy #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Geen verandering" #, fuzzy #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX-broncode" #, fuzzy #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook-broncode" #, fuzzy #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Literate-broncode" #, fuzzy #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (versiecontrole, op slot)" #, fuzzy #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (versiescontrole)" #, fuzzy #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (veranderd)" #, fuzzy #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (alleen lezen)" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "O&ptie:" #, fuzzy #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan geen horizontale roosterlijnen toevoegen aan '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Binnenste blok -- nodig voor vaste breedte en voor regeleinden" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Afbeelding niet uitpakken voor het exporteren naar LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Niet uitpakken voor exporteren" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Do&cument-type" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopieer naar klem&bord" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Vooruit zoeken" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Printopdracht opties" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Extensie voor afdrukken naar bestand" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Optie om naar een bestand af te drukken" #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "A&fdrukken naar bestand:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Optie om met andere dan standaardprinter af te drukken" #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&Printer kiezen:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Optie om met de spool-opdracht de printer te kiezen" #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Spool &printer:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Spool &opdracht:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Optie om in omgekeerde volgorde af te drukken" #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Aa&ntal kopieën:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Optie om het aantal kopieën in te stellen" #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Optie om een pagina-bereik af te drukken" #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Sor&teren:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Pa&gina-bereik:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Optie om meerdere kopieën te sorteren" #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Oneven pagina's:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Even pagina's:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Elke andere optie die u wilt gebruiken bij het afdrukken" #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra opties:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Uitvoer aanpassen aan een specifieke printer (voor experts)" #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Deze optie hoeft u normaal gesproken alleen te kiezen als u dvips als " #~ "printopdracht gebruikt en als u config. bestanden heeft voor al " #~ "uw printers." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Uitv&oer aanpassen aan printer" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Naam van de standaardprinter" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standaard&printer:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Print&opdracht:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagina's" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Eerste pagina om af te drukken" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Tot:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Laatste pagina om af te drukken" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Alle pagina's afdrukken" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Vana&f" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "&Oneven pagina's afdrukken" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "&Even pagina's afdrukken" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Afdrukken in omgekeerde volgorde" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Omgekeerde &volgorde" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kopieën" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Aantal afdrukken" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "De pagina's van de kopiëren sorteren" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Sorteren" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Uitvoer naar een printer stren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "P&rinter:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "De uitvoer naar de opgegeven printer sturen" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Uitvoer naar bestand sturen" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Alinea's scheiden met" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Lijst" #, fuzzy #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Midden-boven" #, fuzzy #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Midden-onder" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Afdrukken...|d" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Een bitmap-bestand.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Het document %1$s kon niet worden afgedrukt.\n" #~ "Controleer of uw printerinstellingen kloppen." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Het afdrukken van het document is mislukt" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Onbekend document-type" #, fuzzy #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Fout bij het maken van bitmap" #, fuzzy #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Bestand opnemen...|d" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Zwart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Wit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rood" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Groen" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyaan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Geel" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Printer" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Schalen etc..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Verticale ruimte:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Horizontale ruimte vrijhouden" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notatie" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notatie" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Kies deze optie om rechts-naar-links talen (zoals Hebreeuws, " #~ "Arabisch,...) te ondersteunen" #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Ondersteuning voor rechts-naar-links" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Scheiding--" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX-code|X" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x documenten (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x documenten (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x documenten (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x Documenten (*.lyx16)" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Het label zoals het in het document voorkomt" #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak, regels samenvoegen|o" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Uitgelijnd binnen formule (split)|s" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Ook verbonden aan:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Ook verbonden aan:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Sleutelwoorden." #, fuzzy #~ msgid "Multilingual captions" #~ msgstr "Overige o&pties" #, fuzzy #~ msgid "Begin Multiple Columns" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "---Begin Multiple Columns---" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #, fuzzy #~ msgid "---End Multiple Columns---" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Gebruik de AMS-pakketten automatisch" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Gebruik het math&dots pakket automatisch" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Gebruik A&MS wiskunde pakket" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Eerste:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standaard&printer:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standaard papier&formaat:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Als u deze opdracht instelt, wordt de print-opdracht gebruikt om naar een " #~ "bestand af te drukken, en daarna deze opdracht om echt te printen." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Cel 90 graden draaien" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabel noot:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "Tabel 90 g&raden draaien" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatijnAan" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latijn aan" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatijnUit" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latijn uit" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Kader (geen balken)" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Tekst zonder opmaak" #, fuzzy #~ msgid "Space:" #~ msgstr "spatie" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Instellingen...|s" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Opslaan in gebundeld formaat|f" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m" #, fuzzy #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "&Meerdere kolommen" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Cel draaien" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS-pijlen" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS-relaties" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatoren" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS overig" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS overig" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS pijlen" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relaties" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatoren" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #, fuzzy #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX voorbeeld (LilyPond boek)" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX voorbeeldweergave" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #, fuzzy #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Standaard papier&formaat:" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Afbeeldingenlijst" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lijst van vergelijkingen" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Indexlijst" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lijst van kantlijn-aantekeningen" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lijst van opmerkingen" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lijst van literatuurverwijzingen" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lijst van vertakkingen" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lijst van wijzigingen" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatische hulp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "elders" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "&Formaat" #, fuzzy #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically" #~ msgstr "Gebruik het esint pakket &automatisch" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used" #~ msgstr "Gebruik het LaTeX-pakket esint altijd" #, fuzzy #~ msgid "Use undertilde pac&kage" #~ msgstr "Gebruik &esint-pakket" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C" #~ msgstr "Handleiding voor meerdere kolommen|m" #~ msgid "Error exporting to format: %1$s" #~ msgstr "Fout bij het exporteren naar %1$s" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Nieuw:" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Voorwoord:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Insituut en e-mail:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInhoudsopgave" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "TOC-diepte (geef een getal op):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lijst van afkortingen en symbolen" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Zoeken:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "De Enter-toets werkt ook" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "De delete-toets werkt ook" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Ver&wijderen" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Gebruik het pakket 'babel' om meerdere talen te ondersteunen" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Babel gebr&uiken" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX opdracht:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Kies deze optie als LyX Windows-bestandsnamen in LaTeX-bestanden moet " #~ "zetten, in plaats van Posix-bestandsnamen. Dit is handig als u MikTeX " #~ "gebruikt in plaats van Cygwin teTeX." #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX opdracht (&Japans):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Index opdracht (Ja&pans):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Extern programma om tabellen op te maken in tekst-zonder-opmaak" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Schermresolutie (&DPI):" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Kies een andere persoonlijk woordenboek-bestand" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Spellingscontrole-pro&gramma:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Gebruik invoer-coder&ing" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Cellen samenvoegen" #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Verbonden aan:" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Stap" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Stap \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Appendices ---" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documenten|c" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Nieuw van sjabloon...|j" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Opnieuw laden|w" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Opnieuw doen|d" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Knippen|n" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Plakken|P" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Plak externe selectie|x" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabel|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Thesaurus..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistieken...|i" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Kruisverwijzing...|r" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Lijsten & inhoudsopgave|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-code|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Mini-pagina|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabel-inhoud...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Zwevend kader|a" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Bestand invoegen|i" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Niet-afbreekbare spatie|p" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Woordspatiëring|o" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Verticale ruimte..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Niet-afbreekbaar koppelteken|r" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Aanhalingsteken|A" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Alle wijzigingen accepteren|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Alle wijzigingen afwijzen|n" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Teken...|T" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Alinea...|A" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Document...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabel...|T" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-informatie|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ga naar bladwijzer 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Uitgebreide functies|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Ingesloten objecten|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Voorkeuren..." #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Kader oplossen|d" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "DVI weergeven" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF weergeven (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "PDF bijwerken (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "PostScript weergeven" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "PostScript bijwerken" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Zonder horizontale lijn\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Hfst." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lengte" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Smalle spatie" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Normale spatie" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Brede spatie" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Negatieve smalle spatie" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Negatieve normale spatie" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Negatieve brede spatie" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Woordspatiëring" #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (bibliotheek)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (bibliotheek)" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Geen inhoudsopgave" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Zwevend kader geopend" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Opmerking" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "QQuad spatie" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabel geopend"