# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1998,1999 Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko , 1998. # # , fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2000-05-19 21:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:51+01:00\n" "Last-Translator: Victor Lavrenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Ошибка загрузки класса текста!" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Невозможно загрузить класс текста " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- подстановка по-умолчанию" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Предупреждение: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Ошибка: нужен lyxformat %.2f, но найден лишь %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Предупреждение!" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Чтение документа не завершено" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Возможно, этот документ обрезан" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Обнаружен старый формат LyX-файла. Используйте LyX 0.10.x!" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Это не LyX-файл!" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Ошибка удаления файла автосохранения!" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Ошибка! Документ доступен только для чтения: " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:1646 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Ошибка записи в файл " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "Ошибка LyX:" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Ошибка записи файла" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Ошибка : Неверная глубина команды LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Обработка с помощью LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX не работает!" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Отсутствует журнал:" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Завершено" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Выполняю Literate..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "Команда 'Literate' не работает!" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Создаю программу..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "Невозможно создать программу!" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Исполняю программу chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex не работает!" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Ошибка запуска с файлом " #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Ошибка открытия временного файла " #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Ошибка открытия временного файла " #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:393 src/lyx_cb.C:756 src/lyx_cb.C:782 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2020 msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Ошибка исполнения команды *roff на таблице" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Изменения в документе:" #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160 msgid "Save document?" msgstr "Сохранить документ?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Некоторые документы не были сохранены:" #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Все равно выходить?" #: src/bufferlist.C:244 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx: Попытка сохранить документ " #: src/bufferlist.C:247 msgid " as..." msgstr " как..." #: src/bufferlist.C:273 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Кажется, его удалось сохранить. Фу." #: src/bufferlist.C:277 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Ошибка сохранения файла! Пытаюсь..." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Сохранить невозможно! Конец. Документ потерян." #: src/bufferlist.C:309 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Обнаружена аварийная копия этого файла!" #: src/bufferlist.C:311 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Вместо этого, попытаться загрузить ее?" #: src/bufferlist.C:333 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Файл автосохранения новее." #: src/bufferlist.C:335 msgid "Load that one instead?" msgstr "Загрузить этот вместо того?" #: src/bufferlist.C:408 msgid "Unable to open template" msgstr "Невозможно открыть шаблон" #: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2726 src/lyxfunc.C:2878 msgid "Document is already open:" msgstr "Документ уже открыт:" #: src/bufferlist.C:434 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Вы хотите переоткрыть этот документ?" #: src/bufferlist.C:452 msgid "File `" msgstr "Файл `" #: src/bufferlist.C:453 msgid "' is read-only." msgstr "' доступен только для чтения." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:468 #, fuzzy msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #: src/bufferlist.C:476 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Создать новый документ с таким именем?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/BufferView2.C:72 #, fuzzy msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Невозможно открыть указанный файл:" #: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2645 src/text.C:2245 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Недопустимая операция!" #: src/BufferView2.C:203 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Невозможно вставить таблицу/список в таблицу." #: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2647 src/text.C:2247 #: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625 #: src/text2.C:2427 src/text2.C:2437 msgid "Sorry." msgstr "Извините." #: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416 msgid "Open/Close..." msgstr "Открыть/Закрыть..." #: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:357 msgid "Undo" msgstr "Отменить последнее действие" #: src/BufferView2.C:434 msgid "No further undo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для отмены действия" #: src/BufferView2.C:445 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Повторить отмененное действие в математической моде пока невозможно" #: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:316 msgid "Redo" msgstr "Повторить отмененное действие" #: src/BufferView2.C:455 msgid "No further redo information" msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отмененного действия" #: src/BufferView2.C:552 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Тип окружения абзаца скопирован" #: src/BufferView2.C:561 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Установлен тип окружения абзаца" #: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160 msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:307 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634 msgid "No more notes" msgstr "Больше примечаний ввести невозможно" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Вставляю сноску..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Вставляю примечание на полях..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "" #: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Смягчить" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Изменен уровень окружения (в допустимых пределах, а может и нет)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Шрифт: " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", Глубина: " #: src/bufferview_funcs.C:257 #, fuzzy msgid ", Spacing: " msgstr "Промежутки" #: src/bufferview_funcs.C:260 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:266 #, fuzzy msgid "Double" msgstr "Двойной" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:219 msgid "Formatting document..." msgstr "Форматирование документа..." #: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308 msgid "No more errors" msgstr "Больше ошибок не обнаружено" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Размер" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "ОК" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Применить" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386 #: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Отмена" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Уровень маркеров" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "Стандартный" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "Математические" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Маркер 2" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Маркер 3" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Маркер 4" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Маркер 1" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Простите, но Ваш libXpm слишком стар." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "Эта возможность требует наличия xpm-4.7 (3.4g) или выше." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " по-умолчанию | крохотный | рукописный | сноска | маленький | нормальный | " "большой | Большой | БОЛЬШОЙ | огромный | Огромный" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Итемизировать выбранный маркированный участок" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Предупреждение ChkTeX #" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:83 #, fuzzy msgid " for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr "" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "" #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:139 #, fuzzy msgid "' for " msgstr " от " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "Ошибка: LyX не может прочитать файл CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Пожалуйста, установите все по-корректнее" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "amount of work other people have done for the LyX project." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Авторские права и гарантии" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Все эти люди участвовали в проекте LyX. Большое им спасибо." #: src/credits_form.C:50 #, fuzzy msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-1998 LyX Team" #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Эта программа является free software; вы можете сво-\n" "бодно распространять ее и/или модифицировать в рам-\n" "ках GNU General Public License как опубликовано Free\n" "Software Foundation; равно как в версии 2 этой лицен-\n" "зии, так и (на Ваше усмотрение) в более поздних." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX распространяется с надеждой, что он будет поле-\n" "зен, но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразуме-\n" "вающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОД-\n" "НОСТИ ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее --- см. GNU\n" "General Public License; если Вы не получили ее\n" "копию вместе с программой, пишите в\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n" "Перевод - В.С.Лавренко, http://www.lavrenko.pp.ru/" #: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623 #: src/text2.C:1976 src/text2.C:1988 src/text2.C:2170 src/text2.C:2182 #: src/text2.C:2261 src/text2.C:2274 src/text2.C:2367 src/text2.C:2380 #: src/text2.C:2425 src/text2.C:2435 msgid "Impossible operation" msgstr "Недопустимая операция" #: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2426 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Запрещается копировать кадр в кадр!" #: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2436 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может включать более одного абзаца!" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Предупреждение! Невозможно открыть каталог." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Загрузка шрифта в X-сервер..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Установить набор" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Ошибка:\n" "\n" "Раскладка\n" "не найдена" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Набор символов:" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Другой..." #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Назначения" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Первичное" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Нет назначения" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Вторичное" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Первичный" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "EPS-файл" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Просмотр" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Просмотр..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Показать фрейм" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Транслировать" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196 #: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346 #: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Угол:" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "см" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Показать" #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Высота" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "Поворот" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Показать в цветах" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Не показывать этот рисунок" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Черно-белый" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Монохромный" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "По умолчанию" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "см" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "дюймы" #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% страницы" #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% колонки" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "" "Заго-\n" "ловок" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "" "Подри-\n" "сунок" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Каталог:" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Шаблон:" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Считать" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Домашний" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Пользователь1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Пользователь2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Колонки" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Строки" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Искать" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Заменить на" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Заменить" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Закрыть" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Регистр" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Слова" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Заменить все" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[ошибка отрисовки]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[отрисовка ... ]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[нет файла]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[не показан]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[нет программы ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/insets/figinset.C:1248 #, fuzzy msgid "Opened figure" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "Рисунок" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "Пустой путь к рисунку" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "Картинка" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2821 #: src/lyxfunc.C:3014 msgid "Document" msgstr "Документ" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Рисунок в формате EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Имя файла не может содержать следующих символов:" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "пробел, '#', '~', '$' или '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:19 #, fuzzy msgid "Url" msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "URL|#U" #: src/insets/form_url.C:23 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171 #, fuzzy msgid "Name|#N" msgstr "Имя" #: src/insets/form_url.C:27 #, fuzzy msgid "HTML type" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "ссылка на гипертекстовый файл (html)|#H" #: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Ключ:" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Пометка:" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289 msgid "Key:|#K" msgstr "Ключ:" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291 msgid "Label:|#L" msgstr "Метка:" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "Цитата" #: src/insets/insetbib.C:299 msgid "Bibliography item" msgstr "Элемент библиографии" #: src/insets/insetbib.C:322 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Ссылки, сгенерированные через BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:436 msgid "Database:" msgstr "База данных:" #: src/insets/insetbib.C:437 msgid "Style: " msgstr "Стиль: " #: src/insets/insetbib.C:445 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3121 #: src/lyxfunc.C:1324 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Ошибка LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:54 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetfoot.C:29 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Итог" #: src/insets/insetfoot.C:52 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Просмотр" #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Не печатать" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Загрузить" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Имя файла:" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "" "Видимый\n" "промежуток" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Плотно" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Через input" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Через include" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2706 #: src/lyxfunc.C:2796 src/lyxfunc.C:2856 src/lyxfunc.C:2989 src/menus.C:198 #: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360 msgid "Documents" msgstr "Документы" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Выбрать подчиненный документ" #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Include" #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Input" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "" "Ключевое\n" "слово" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetindex.C:110 #, fuzzy msgid "Idx" msgstr "Индекс" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Печатный индекс" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "Примечание" #: src/insets/insetinfo.C:192 #, fuzzy msgid "Opened note" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155 msgid "Close|#C^[" msgstr "Закрыть" #: src/insets/insetlabel.C:56 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Вставить метку" #: src/insets/insetloa.C:31 msgid "List of Algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/insets/insetlof.C:12 msgid "List of Figures" msgstr "Список рисунков" #: src/insets/insetlot.C:12 msgid "List of Tables" msgstr "Список таблиц" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Страница: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vRef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insetref.C:86 #, fuzzy msgid "vPage: " msgstr "Страница: " #: src/insets/insetref.C:87 #, fuzzy msgid "PrettyRef: " msgstr "Ссылка: " #: src/insets/insettabular.C:235 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Многоколоночность может быть только горизонтальной." #: src/insets/insettext.C:336 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Открытая вставка" #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1142 msgid "Layout " msgstr "Формат " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1143 msgid " not known" msgstr " не известно" #: src/insets/insettext.C:1509 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Ячейка таблицы не может включать более одного абзаца!" #: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816 msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/insets/inseturl.C:115 #, fuzzy msgid "Opened Url" msgstr "Ошибка открытия" #: src/insets/inseturl.C:150 #, fuzzy msgid "Insert Url" msgstr "Вставить ссылку в Интернет (URL)" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "Ссылка на гипертекстовый файл (html): " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Ссылка в Интернет (URL): " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "другие..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Назначения клавиш" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " параметры: " #: src/language.C:38 msgid "Afrikaans" msgstr "" #: src/language.C:39 msgid "American" msgstr "" #: src/language.C:40 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/language.C:41 msgid "Austrian" msgstr "" #: src/language.C:42 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:43 msgid "Brazil" msgstr "" #: src/language.C:44 #, fuzzy msgid "Breton" msgstr "Декорация" #: src/language.C:45 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:46 #, fuzzy msgid "Croatian" msgstr "Поворот" #: src/language.C:47 msgid "Czech" msgstr "" #: src/language.C:48 msgid "Danish" msgstr "" #: src/language.C:49 msgid "Dutch" msgstr "" #: src/language.C:50 msgid "English" msgstr "" #: src/language.C:51 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:52 msgid "Estonian" msgstr "" #: src/language.C:53 msgid "Finnish" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:55 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Galician" msgstr "" #: src/language.C:58 msgid "German" msgstr "" #: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Греческий" #: src/language.C:60 msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/language.C:61 msgid "Hungarian" msgstr "" #: src/language.C:62 msgid "Irish" msgstr "" #: src/language.C:63 #, fuzzy msgid "Italian" msgstr "Курсив" #: src/language.C:64 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:65 #, fuzzy msgid "Magyar" msgstr "Пурпурный" #: src/language.C:66 msgid "Norsk" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Polish" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Portuges" msgstr "" #: src/language.C:69 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "Roman" #: src/language.C:70 msgid "Russian" msgstr "" #: src/language.C:71 msgid "Scottish" msgstr "" #: src/language.C:72 msgid "Spanish" msgstr "" #: src/language.C:73 msgid "Slovak" msgstr "" #: src/language.C:74 msgid "Slovene" msgstr "" #: src/language.C:75 msgid "Swedish" msgstr "" #: src/language.C:76 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:77 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:78 msgid "Welsh" msgstr "" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Проход LaTeX номер " #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Выполняю MakeIndex." #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Выполняю BibTeX." #: src/LaTeXLog.C:43 #, fuzzy msgid "Unable to show log file!" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "Нет журнала LaTeX!" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Создать журнал программы" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Ударение возможно на всех символах" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Обновить" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX не способен найти описание этого формата" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Убедитесь, что файл \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "верно инсталлирован. Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX не способен найти описание каких-либо форматов!" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Проверьте содержимое файла \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Извините, должен Вас покинуть :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Разделение" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Отступ" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Промежуток" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Класс:" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Стиль:" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Шрифты:" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "" "Размер\n" "шрифта:" #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "" "Размещение\n" "плавающих кадров:" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Драйвер PS:" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Кодировка:" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Один" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Два" #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Стороны" #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Один" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Два" #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Доп. параметры:" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Язык:" #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Промежуток:" #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "" "Глубина нумерации\n" "разделов" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Глубина содержания" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Пробелы" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Форма маркеров" #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "" "Использовать\n" "AMS-математику" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Шрифт:" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Тип:" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Форма:" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Размер:" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Другие:" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Цвет:" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Переключить их все" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Никогда не переключались" #: src/layout_forms.C:262 #, fuzzy msgid "These are always toggled" msgstr "Всегда переключались" #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "" "Ширина\n" "метки:" #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Отступ" #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Выше" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Ниже" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Выше" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Ниже" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Без отступа" #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "" "Спра-\n" "ва" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Левый" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Блок" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Центр" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Выше:" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Ниже:" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Разрывы страниц" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Строки" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Вертикальные промежутки" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Доп. опции" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "" "Сохра-\n" "нить" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "ОК" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Тип:" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "" "Оди-\n" "нарный" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "Двойной" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "" "Специ-\n" "альный:" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Поля" #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Поля вверху/внизу" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "Портрет" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Ландшафт" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "" "Размер\n" "бумаги:" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Размер" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Использовать пакет геометрии" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Ширина:" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Высота:" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Верх:" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Низ:" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Слева:" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Справа:" #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "" "Высота\n" "верха:" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "" "Разделитель\n" "верха:" #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "" "Промежуток\n" "сноски:" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Рамки" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Верх" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Низ" #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "" "Сле-\n" "ва" #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Специальная ячейка" #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "" "Многоко-\n" "лонный" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Вставить столбец" #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Удалить столбец" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Вставить строку" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Удалить строку" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Удалить таблицу" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Столбец" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Строка" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Вставить рамку" #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Убрать рамку" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "" "Большая\n" "таблица" #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90╟|#9" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "" "Разрывы\n" "строк" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Спец. таблица" #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "" "Первый\n" "заголовок" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "Заголовок" #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Итог" #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "" "Последний\n" "итог" #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "" "Новая\n" "страница" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90╟" msgstr "Повернуть на 90╟" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Дополнительно" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Слева" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Справа" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Центр" #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Доп. опции" #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Длина" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "или %" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Середина" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Вертикальный клей между абзацами мини-страницы" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Начать новую мини-страницу" #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Абзацы с отступами" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "Мини-страницы" #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Плавающий кадр" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Специальное многоколоночное выравнивание" #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Специальное выравнивание колонки" #. LColor::color, gui, latex, x11, lyx #: src/LColor.C:42 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Завершено" #: src/LColor.C:43 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Черный" #: src/LColor.C:44 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Белый" #: src/LColor.C:45 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Красный" #: src/LColor.C:46 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Зеленый" #: src/LColor.C:47 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Голубой" #: src/LColor.C:48 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Синий" #: src/LColor.C:49 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Пурпурный" #: src/LColor.C:50 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Желтый" #: src/LColor.C:51 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:52 msgid "foreground" msgstr "" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Декорация" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Latex " #: src/LColor.C:55 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Примечание" #: src/LColor.C:57 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:60 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:61 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Вставить метку" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "" "Родите-\n" "льский:" #: src/LColor.C:64 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:68 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Математика" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:70 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Математическая мода" #: src/LColor.C:71 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:72 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Математическая панель" #: src/LColor.C:73 #, fuzzy msgid "footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LColor.C:74 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:75 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 #, fuzzy msgid "ert" msgstr "Вставка" #: src/LColor.C:77 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Вставка" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Ошибка" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Открытая вставка" #: src/LColor.C:83 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:85 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:86 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Таблица вставлена" #: src/LColor.C:90 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Разрывы страниц" #: src/LColor.C:92 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:94 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:95 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:97 msgid "inherit" msgstr "наследовать" #: src/LColor.C:98 msgid "ignore" msgstr "игнорировать" #: src/Literate.C:59 #, fuzzy msgid "Weaving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/Literate.C:89 #, fuzzy msgid "Building program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:94 #, fuzzy msgid "Insert appendix" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Пояснить команду" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Выберите предыдущий символ" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Build program" msgstr "Создать программу" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Autosave" msgstr "Автосохранение" #: src/LyXAction.C:112 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Перейти к началу документа" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Выделить до начала документа" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Check TeX" msgstr "Проверить TeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Go to end of document" msgstr "Перейти в конец документа" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Select to end of document" msgstr "Выделить до конца документа" #: src/LyXAction.C:123 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "|Экспорт%m%l" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Import document" msgstr "Импортировать документ" #: src/LyXAction.C:130 msgid "New document" msgstr "Новый документ" #: src/LyXAction.C:132 msgid "New document from template" msgstr "Новый документ по шаблону" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:837 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Печать" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Revert to saved" msgstr "Вернуться к сохраненному" #: src/LyXAction.C:138 #, fuzzy msgid "Toggle read-only" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:139 msgid "Update DVI" msgstr "Обновить DVI" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Update PostScript" msgstr "Обновить PostScript" #: src/LyXAction.C:143 msgid "View DVI" msgstr "Просмотр DVI" #: src/LyXAction.C:145 msgid "View PostScript" msgstr "Просмотр PostScript" #: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" #: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Перейти на один символ назад" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Перейти на один символ вперед" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:158 msgid "Execute command" msgstr "Выполнить команду" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Уменьшить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Increment environment depth" msgstr "Увеличить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Change environment depth" msgstr "Изменить уровень окружения" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Вставить ... многоточие" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Перейти вниз" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Выделить следующую строку" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Выбрать установки абзаца" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Вставить точку окончания предложения" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Go to next error" msgstr "Перейти к следующей ошибке" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Удалить все сообщения об ошибках" #: src/LyXAction.C:184 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2924 msgid "Insert Figure" msgstr "Вставить рисунок" #: src/LyXAction.C:187 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Toggle bold" msgstr "Переключить полужирный" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle code style" msgstr "Переключить стиль кода" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Default font style" msgstr "Стиль шрифта по-умолчанию" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Переключить акцент" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Переключить пользовательский стиль" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle noun style" msgstr "Переключить стиль выделения" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Переключить стиль шрифта roman" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Переключить стиль шрифта sans serif" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Set font size" msgstr "Установить размер шрифта" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Show font state" msgstr "Показать статус шрифта" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle font underline" msgstr "Переключить подчеркивание" #: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213 msgid "Insert Footnote" msgstr "Вставить сноску" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Select next char" msgstr "Выделить следующий символ" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Вставить горизонтальное заполнение" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Вставить мягкий перенос" #: src/LyXAction.C:222 #, fuzzy msgid "Insert index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:224 #, fuzzy msgid "Insert last index item" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:225 #, fuzzy msgid "Insert index list" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:227 msgid "Turn off keymap" msgstr "Отключить раскладку" #: src/LyXAction.C:230 msgid "Use primary keymap" msgstr "Использовать первичную раскладку" #: src/LyXAction.C:232 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Использовать вторичную раскладку" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Toggle keymap" msgstr "Переключить раскладку" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert Label" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:237 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Язык" #: src/LyXAction.C:238 #, fuzzy msgid "View LaTeX log" msgstr "Журнал LaTeX" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Скопировать тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:249 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Вставить тип окружения абзаца" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Перейти к началу строки" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Выделить до начала строки" #: src/LyXAction.C:260 msgid "Go to end of line" msgstr "Перейти к концу строки" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Select to end of line" msgstr "Выделить до конца строки" #: src/LyXAction.C:264 #, fuzzy msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Список алгоритмов" #: src/LyXAction.C:266 #, fuzzy msgid "Insert list of figures" msgstr "Список рисунков" #: src/LyXAction.C:268 #, fuzzy msgid "Insert list of tables" msgstr "Список таблиц" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Exit" msgstr "Выход" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Insert Margin note" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Math Greek" msgstr "Греческий математический" #: src/LyXAction.C:280 #, fuzzy msgid "Insert math symbol" msgstr "Вставить метку" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math mode" msgstr "Математическая мода" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "Insert a new Number Inset" msgstr "Вставить номера стр." #: src/LyXAction.C:299 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Перейти на абзац вниз" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Select next paragraph" msgstr "Выделить следующий абзац" #: src/LyXAction.C:303 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Перейти на один абзац вверх" #: src/LyXAction.C:305 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Выделить предыдущий абзац" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Insert protected space" msgstr "Вставить жесткий пробел" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Insert quote" msgstr "Вставить цитату" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Reconfigure" msgstr "Переконфигурировать" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Insert cross reference" msgstr "Вставить перекрестную ссылку" #: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2936 msgid "Insert Table" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:344 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Вставить таблицу" #: src/LyXAction.C:345 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Переключить стиль TeX" #: src/LyXAction.C:347 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Вставьте ссылку bibtex" #: src/LyXAction.C:349 #, fuzzy msgid "Insert table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:351 #, fuzzy msgid "View table of contents" msgstr "Содержание" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Изменить курсор который следует/не следует за скроллбаром" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Register document under version control" msgstr "" #: src/LyXAction.C:592 msgid "No description available!" msgstr "Описание недоступно!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Шрифт Roman" #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Шрифт Sans Serif" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Машинописный" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Кодировка" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Масштаб шрифта" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Обновить" #: src/lyx.C:151 msgid "Update|#U" msgstr "Обновить" #: src/lyx.C:159 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Вставить ссылки" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Вставить номера стр." #: src/lyx.C:167 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/lyx.C:174 #, fuzzy msgid "Sort keys|#S" msgstr "Тип:" #: src/lyx.C:178 #, fuzzy msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Вставить ссылку" #: src/lyx.C:182 #, fuzzy msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Вставить номера стр." #: src/lyx.C:186 #, fuzzy msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Вставить номера стр." #: src/lyx_cb.C:221 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Сохранить не удалось. Переименовать и попытаться еще раз?" #: src/lyx_cb.C:223 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Если нет, документ не будет сохранен.)" #: src/lyx_cb.C:246 src/lyxfunc.C:2707 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" #: src/lyx_cb.C:251 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Введите имя файла для сохранения документа как" #: src/lyx_cb.C:267 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Документ с таким именем уже существует:" #: src/lyx_cb.C:269 msgid "Save anyway?" msgstr "Все равно сохранять" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Другой документ с таким же именем открыт!" #: src/lyx_cb.C:277 msgid "Replace with current document?" msgstr "Заменить на текущий документ?" #: src/lyx_cb.C:285 msgid "Document renamed to '" msgstr "Документ переименован в '" #: src/lyx_cb.C:286 msgid "', but not saved..." msgstr "', но не сохранен..." #: src/lyx_cb.C:292 msgid "Document already exists:" msgstr "Документ уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Replace file?" msgstr "Заменить файл?" #: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355 msgid "One error detected" msgstr "Обнаружена одна ошибка" #: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356 msgid "You should try to fix it." msgstr "Вы должны попытаться ее исправить." #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid " errors detected." msgstr " ошибок обнаружено." #: src/lyx_cb.C:330 src/lyx_cb.C:360 msgid "You should try to fix them." msgstr "Вы должны попытаться исправить их." #: src/lyx_cb.C:332 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Обнаружены ошибки во время работы LaTeX." #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Wrong type of document" msgstr "Неверный тип документа" #: src/lyx_cb.C:346 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Операция создания программы недопустима для этого документа" #: src/lyx_cb.C:347 src/lyx_cb.C:362 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Возникли ошибки во время создания программы." #: src/lyx_cb.C:373 #, fuzzy msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex бесполезен для LinuxDoc" #: src/lyx_cb.C:382 msgid "No warnings found." msgstr "Предупреждений не обнаружено." #: src/lyx_cb.C:384 msgid "One warning found." msgstr "Обнаружено одно предупреждение." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для поиска." #: src/lyx_cb.C:388 msgid " warnings found." msgstr " предупреждений найдено." #: src/lyx_cb.C:389 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Используйте Правка->Перейти к ошибке для их поиска." #: src/lyx_cb.C:391 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex закончил работу успешно" #: src/lyx_cb.C:393 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Судя по всему, chktex не работает." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488 msgid "Executing command:" msgstr "Исполняю команду:" #: src/lyx_cb.C:713 src/lyxfunc.C:2749 msgid "File already exists:" msgstr "Файл уже присутствует:" #: src/lyx_cb.C:715 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Вы хотите перезаписать этот файл?" #: src/lyx_cb.C:716 msgid "Canceled" msgstr "Отменено" #: src/lyx_cb.C:737 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:743 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "LaTeX-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:756 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "Класс документа должен быть linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:766 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Компоную LinuxDoc SGML-файл `" #: src/lyx_cb.C:771 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:783 #, fuzzy msgid "Document class must be docbook." msgstr "Класс документа должен быть linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:793 #, fuzzy msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Компоную LinuxDoc SGML-файл `" #: src/lyx_cb.C:798 #, fuzzy msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "LinuxDoc SGML-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:817 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Ascii-файл сохранен как" #: src/lyx_cb.C:861 src/lyx_cb.C:888 src/lyx_cb.C:913 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 #, fuzzy msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Невозможно прочитать файл!" #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Unknown export type: " msgstr "Неизвестный тип экспорта: " #: src/lyx_cb.C:1027 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Автосохранение текущего документа..." #: src/lyx_cb.C:1067 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Автосохранение не удалось!" #: src/lyx_cb.C:1123 msgid "File to Insert" msgstr "Вставить файл" #: src/lyx_cb.C:1133 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:1140 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Ошибка открытия файла " #: src/lyx_cb.C:1175 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/lyx_cb.C:1191 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Введите новую метку для вставки:" #: src/lyx_cb.C:1215 msgid "Insert Reference" msgstr "Вставить ссылку" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1299 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в TeX-файл..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1305 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в DVI-файл..." #: src/lyx_cb.C:1358 #, fuzzy msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Конвертирую LinuxDoc SGML-файл в DVI-файл..." #: src/lyx_cb.C:1386 msgid "Character Style" msgstr "Стиль символов" #: src/lyx_cb.C:1596 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Окружение абзаца" #: src/lyx_cb.C:1866 msgid "Document Layout" msgstr "Формат документа" #: src/lyx_cb.C:1904 msgid "Quotes" msgstr "Цитаты" #: src/lyx_cb.C:1952 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-преамбула" #: src/lyx_cb.C:1969 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Вы хотите сохранить текущие установки" #: src/lyx_cb.C:1970 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "для символов, документа, бумаги и цитат" #: src/lyx_cb.C:1971 msgid "as default for new documents?" msgstr "как установки по умолчанию для новых документов?" #: src/lyx_cb.C:2211 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Установлено размещение абзаца" #: src/lyx_cb.C:2286 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Следует ли мне установить некоторые параметры в" #: src/lyx_cb.C:2288 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "значения по умолчанию для этого класса документов?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2440 src/lyx_cb.C:2447 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Ошибки конвертации!" #: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2448 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Невозможно переключиться к новому классу документа." #: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Возвращаюсь к оригинальному классу документа." #: src/lyx_cb.C:2425 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Конвертирую документ в новый класс документа..." #: src/lyx_cb.C:2435 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Один абзац не может быть сконвертирован" #: src/lyx_cb.C:2438 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " абзацев не может быть сконвертировано" #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "into chosen document class" msgstr "в выбранный класс документа" #: src/lyx_cb.C:2527 msgid "Document layout set" msgstr "Установлен формат документа" #: src/lyx_cb.C:2563 msgid "Quotes type set" msgstr "Установлен тип цитат" #: src/lyx_cb.C:2625 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Установлена преамбула LaTeX" #: src/lyx_cb.C:2646 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Невозможно вставить таблицу в таблицу." #: src/lyx_cb.C:2651 msgid "Inserting table..." msgstr "Вставляю таблицу..." #: src/lyx_cb.C:2718 msgid "Table inserted" msgstr "Таблица вставлена" #: src/lyx_cb.C:2776 src/lyx_cb.C:2794 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Ошибка! Распечатка невозможна!" #: src/lyx_cb.C:2777 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Проверьте 'диапазон страниц'!" #: src/lyx_cb.C:2795 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Проверьте 'количество копий'!" #: src/lyx_cb.C:2904 msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" #: src/lyx_cb.C:2905 msgid "Unable to print" msgstr "Невозможно распечатать" #: src/lyx_cb.C:2906 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Проверьте Ваши параметры на корректность" #: src/lyx_cb.C:2951 msgid "Inserting figure..." msgstr "Вставляю рисунок..." #: src/lyx_cb.C:2956 src/lyx_cb.C:3008 msgid "Figure inserted" msgstr "Рисунок вставлен" #: src/lyx_cb.C:3046 msgid "Screen options set" msgstr "Установлены параметры экрана" #: src/lyx_cb.C:3076 msgid "LaTeX Options" msgstr "Параметры LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3085 msgid "Running configure..." msgstr "Выполняю конфигурирование..." #: src/lyx_cb.C:3092 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Перезагружаю конфигурацию..." #: src/lyx_cb.C:3094 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyx_cb.C:3095 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Вам стоит перезапустить LyX для использования всех" #: src/lyx_cb.C:3096 msgid "updated document class specifications." msgstr "обновленных спецификаций классов документов." #: src/lyx_cb.C:3122 src/lyxfunc.C:1325 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Невозможно найти это метку" #: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1326 msgid "in current document." msgstr "в текущем документе," #: src/lyx_cb.C:3140 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Нет документа ***" #: src/lyx_cb.C:3245 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** В документе не найдены метки ***" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Sans serif" msgstr "Sans serif" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Typewriter" msgstr "Машинописный" #: src/lyxfont.C:37 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Medium" msgstr "Средний" #: src/lyxfont.C:42 msgid "Bold" msgstr "Полужирный" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Upright" msgstr "Прямой" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Slanted" msgstr "Наклонный" #: src/lyxfont.C:46 msgid "Smallcaps" msgstr "Все прописные" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Tiny" msgstr "Крохотный" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smallest" msgstr "Наименьший" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Smaller" msgstr "Меньший" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Small" msgstr "Маленький" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" #: src/lyxfont.C:51 msgid "Large" msgstr "Большой" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Larger" msgstr "Больше" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Largest" msgstr "Наибольший" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huge" msgstr "Огромный" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Huger" msgstr "Огромнее" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Increase" msgstr "Увеличить" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Decrease" msgstr "Уменьшить" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Выключить" #: src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Включить" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Переключить" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Emphasis " msgstr "Акцент " #: src/lyxfont.C:405 msgid "Underline " msgstr "Подчеркнуть " #: src/lyxfont.C:408 msgid "Noun " msgstr "Выделение " #: src/lyxfont.C:410 msgid "Latex " msgstr "Latex " #: src/lyxfont.C:412 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Язык:" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr "Извините." #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 #, fuzzy msgid "String not found!" msgstr "Набор символов не найден!" #: src/lyxfr1.C:196 #, fuzzy msgid "1 string has been replaced." msgstr "Система была переконфигурирована." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:235 #, fuzzy msgid "Found." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:282 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Неизвестная последовательность:" #: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2656 msgid "Unknown action" msgstr "Неизвестная команда" #. no #: src/lyxfunc.C:339 msgid "Document is read-only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #. no #: src/lyxfunc.C:344 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Команда недопустима без открытых документов" #: src/lyxfunc.C:585 msgid "Text mode" msgstr "Текстовая мода" #: src/lyxfunc.C:743 msgid "Saving document" msgstr "Сохраняю документ" #: src/lyxfunc.C:1300 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr "Нет перекрестных ссылок на переключатель" #: src/lyxfunc.C:1692 msgid "Mark removed" msgstr "Метка удалена" #: src/lyxfunc.C:1697 msgid "Mark set" msgstr "Метка установлена" #: src/lyxfunc.C:1805 msgid "Mark off" msgstr "Метка выключена" #: src/lyxfunc.C:1815 msgid "Mark on" msgstr "Метка включена" #: src/lyxfunc.C:1968 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:2207 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "Push-панель требует аргумент > 0" #: src/lyxfunc.C:2225 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Синтаксис: toolbar-add-to <команда LyX>" #: src/lyxfunc.C:2242 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Включить математическую греческую моду" #: src/lyxfunc.C:2253 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Математическая греческая клавиатура включена" #: src/lyxfunc.C:2255 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Математическая греческая клавиатура выключена" #: src/lyxfunc.C:2293 msgid "Missing argument" msgstr "Отсутствует аргумент" #: src/lyxfunc.C:2309 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/lyxfunc.C:2316 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Это допустимо только в математической моде!" #: src/lyxfunc.C:2480 msgid "Opening child document " msgstr "Открываю подчиненный документ " #: src/lyxfunc.C:2512 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Неизвестный тип сносок" #: src/lyxfunc.C:2608 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/lyxfunc.C:2614 msgid "Document is read only" msgstr "Документ доступен только для чтения" #: src/lyxfunc.C:2708 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Введите имя файла для нового документа" #: src/lyxfunc.C:2709 msgid "newfile" msgstr "newfile" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2713 src/lyxfunc.C:2740 src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2864 #: src/lyxfunc.C:2892 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:2998 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." #: src/lyxfunc.C:2728 src/lyxfunc.C:2880 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Вы хотите закрыть этот документ сейчас?\n" "('Нет' просто переключит к открытой версии)" #: src/lyxfunc.C:2751 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Вы хотите открыть документ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2753 src/lyxfunc.C:2816 msgid "Opening document" msgstr "Открываю документ" #: src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2823 msgid "opened." msgstr "открыт." #: src/lyxfunc.C:2769 msgid "Choose template" msgstr "Выберите шаблон" #: src/lyxfunc.C:2797 src/lyxfunc.C:2857 src/lyxfunc.C:2990 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: src/lyxfunc.C:2799 msgid "Select Document to Open" msgstr "Выберите документ для открытия" #: src/lyxfunc.C:2825 msgid "Could not open document" msgstr "Ошибка открытия документа" #: src/lyxfunc.C:2899 msgid "A document by the name" msgstr "Документ по имени" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "уже существует. Перезаписывать?" #: src/lyxfunc.C:2910 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "|Импорт%m" #: src/lyxfunc.C:2917 msgid "imported." msgstr "импортирован." #: src/lyxfunc.C:2919 #, fuzzy msgid ": import failed." msgstr "импортирован." #: src/lyxfunc.C:2992 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Выберите документ для вставки" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3010 msgid "Inserting document" msgstr "Вставляю документ" #: src/lyxfunc.C:3016 msgid "inserted." msgstr "вставлен." #: src/lyxfunc.C:3018 msgid "Could not insert document" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/lyxfunc.C:3032 #, fuzzy msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Выберете LaTeX-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:3036 src/lyxfunc.C:3040 #, fuzzy msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Выберите ASCII-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Выберете Noweb-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:3048 #, fuzzy msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Выберете Noweb-файл для импорта" #: src/lyxfunc.C:3051 msgid "Unknown import type: " msgstr "Неизвестный тип импорта: " #: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Нет | По умолчанию | Маленький | Средний | Большой | VFill | Длина" #: src/lyx_gui.C:381 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Roman | Sans Serif | Машинописный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:383 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr " Без изменений %l| Нормальный | Полужирный %l| Сброс" #: src/lyx_gui.C:385 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Прямой | Курсив | Наклонный | Малые прописные %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:388 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Крохотный | Наименьший | Меньший | Маленький | Нормальный " "| Большой | Больше | Наибольший | Огромный | Огромнее %l| Увеличить | " "Уменьшить | Сброс " #: src/lyx_gui.C:392 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Акцент | Подстрочник | Выделение | Режим LaTeX %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:394 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" " Без изменений %l| Бесцветный | Черный | Белый | Красный | Зеленый | Голубой " "| Синий | Пурпурный | Желтый %l| Сброс " #: src/lyx_gui.C:411 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Одинарный | Полуторный | Двойной | Другой " #: src/lyx_gui.C:455 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Небольшой | Средний | Большой | Длина " #: src/lyx_gui.C:467 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " по умолчанию | пользовательский | US-письмо | US-документ | US-записка | A3 " "| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:470 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " нет | A4 небольшие поля (только портрет) | А4 очень маленькие поля (только " "портрет) | A4 очень широкие поля (только портрет) " #: src/lyx_gui.C:516 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | ╚text╩ | ╩text╚ " msgstr " ``текст'' | ''текст'' | ,,текст`` | ,,текст'' | ╚текст╩ | ╩текст╚ " #: src/lyx_gui.C:600 msgid "LyX Banner" msgstr "LyX-баннер" #: src/lyx_gui_misc.C:354 msgid "Dismiss" msgstr "Убрать" #: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Да" #: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385 msgid "No|Nn#n" msgstr "Нет" #: src/lyx_gui_misc.C:395 #, fuzzy msgid "Clear|#e" msgstr "Очистить" #: src/lyx_gui_misc.C:408 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Все изменения будут игнорироваться" #: src/lyx_gui_misc.C:409 msgid "The document is read-only:" msgstr "Документ доступен только для чтения:" #: src/lyx_main.C:198 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Предупреждение: не удается определить путь к исполняемому файлу." #: src/lyx_main.C:200 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" "Если у вас есть возникли проблемы, попытайтесь запустить LyX с полным путем." #: src/lyx_main.C:290 #, fuzzy msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "Переменная окружения LYX_DIR_12 --- это не есть хорошо." #: src/lyx_main.C:292 msgid "System directory set to: " msgstr "Системный каталог установлен в: " #: src/lyx_main.C:300 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "" "Предупреждение LyX! Невозможно определить местонахождение системного " "каталога." #: src/lyx_main.C:301 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Попытайтесь запустить с опцией '-sysdir' или" #: src/lyx_main.C:302 #, fuzzy msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "установите переменную окружения LYX_DIR_12 на системный каталог LyX" #: src/lyx_main.C:304 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "содержащую файл `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:306 msgid "Using built-in default " msgstr "Использую встроенные установки " #: src/lyx_main.C:307 msgid " but expect problems." msgstr " но ожидаю некоторые проблемы." #: src/lyx_main.C:310 msgid "Expect problems." msgstr "Ждите проблем." #. Nope #: src/lyx_main.C:496 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "У Вас нет личного LyX-каталога," #: src/lyx_main.C:497 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Его необходимо создать для хранения Ваших личных настроек." #: src/lyx_main.C:498 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Попытаться мне это сделать за Вас (рекомендуется)?" #: src/lyx_main.C:499 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Работаю без персонального LyX-каталога." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:506 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: создаю каталог " #: src/lyx_main.C:507 msgid " and running configure..." msgstr " и запускаю конфигурирование..." #: src/lyx_main.C:513 msgid "Failed. Will use " msgstr "Облом-с. Буду использовать " #: src/lyx_main.C:514 msgid " instead." msgstr " вместо этого." #: src/lyx_main.C:521 msgid "Done!" msgstr "Сделано!" #: src/lyx_main.C:535 msgid "LyX Warning!" msgstr "Предупреждение LyX!" #: src/lyx_main.C:536 msgid "Error while reading " msgstr "Ошибка во время чтения " #: src/lyx_main.C:537 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Использую встроенные установки." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Setting debug level to " msgstr "Устанавливаю уровень отладки в " #: src/lyx_main.C:558 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-sysdir x try to set system directory to x\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" #: src/lyx_main.C:591 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:609 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir!" #: src/lyx_main.C:636 #, fuzzy msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Отсутствует число для ключа -dbg!" #: src/lyx_main.C:662 #, fuzzy msgid "Unknown file type '" msgstr "Неизвестный тип экспорта: " #: src/lyx_main.C:663 msgid "' after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:686 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "Факс N:" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Имя получ.:" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Организация:" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Телефонная книга" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Выбрать из" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Добавить к" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Удалить из" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Сохранить" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Получатель:" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Факс-файл: " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Пустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Сохранить (обязательно)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Невозможно открыть телефонную книгу: " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "Нет или отсутствует журнал!" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Окно сообщений" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "@L@b@cПустая телефонная книга" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Телефонная книга" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Переслать документ в команду" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Сохранить документ и продолжать?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:107 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Первоначальное описание" #: src/lyxvc.C:111 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнорировать" #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Игнорировать все изменения и заливать?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Когда Вы откатываетесь, теряются все изменения" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "в документ с момента последней заливки." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Вы все еще хотите это сделать?" #: src/lyxvc.C:276 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Нет RCS-истории!" #: src/lyxvc.C:283 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "RCS-история" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr "(Изменено)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(только для чтения)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "Режим TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Без номеров" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Номер" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "математическая мода" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Неверное действие в математической моде!" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Макрос: " #: src/mathed/formulamacro.C:179 #, fuzzy msgid "Math macro editor mode" msgstr "Редактор математической моды" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Закрыть " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Функции" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "╜ ш" msgstr "- ш" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "╠ ╢" msgstr "╠ ╢" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "ё @" msgstr "ё @" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S Р" msgstr "S Р" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Другие" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Колонки " #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Вертикальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Горизонтальное выравнивание" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "ОК " #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Узкий" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Средний" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Тонкий" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Отрицательный" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Четверной" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Дваждычетверной" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Разграничитель" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Декорация" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Промежутки" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Верх | Центр | Низ" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Математическая панель" #: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247 #: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262 msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276 msgid "TOC" msgstr "" #: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290 #, fuzzy msgid "Refs" msgstr "Ссылка: " #: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304 msgid "Layout" msgstr "Формат" #: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318 msgid "Insert" msgstr "Вставка" #: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332 msgid "Math" msgstr "Математика" #: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373 #: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/menus.C:250 src/menus.C:409 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:264 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:278 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:292 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:306 msgid "MB|#L" msgstr "" #: src/menus.C:320 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:334 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:348 src/menus.C:423 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:362 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:376 src/menus.C:437 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:479 msgid "Screen Options" msgstr "Параметры экрана" #: src/menus.C:520 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Импорт%t|LaTeX...%x30|Ascii-текст как строки...%x31|Ascii-текст как " "абзацы%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:527 src/menus.C:784 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:540 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Экспорт%t|как LaTeX...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43|Пользовательский...%x44" #: src/menus.C:549 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Экспорт%t|как LinuxDoc...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43" #: src/menus.C:557 #, fuzzy msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Экспорт%t|как LinuxDoc...%x40|как DVI...%x41|как PostScript...%x42|как " "Ascii-текст...%x43" #: src/menus.C:564 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:571 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:575 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Создать...|Создать по шаблону...|Открыть...%l|Закрыть|Сохранить|Сохранить " "как...|Вернуться к сохраненному%l|Просмотр dvi|Просмотр PostScript|Обновить " "dvi|Обновить PostScript|Создать программу%l|Печать...|Факс..." #: src/menus.C:590 src/menus.C:808 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:593 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:597 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:599 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:600 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:654 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Импорт%m" #: src/menus.C:656 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Экспорт%m%l" #: src/menus.C:658 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Выход%l" #: src/menus.C:659 src/menus.C:811 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:660 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:661 src/menus.C:812 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:777 #, fuzzy msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Импорт%t|LaTeX...%x15|Ascii-текст как строки...%x16|Ascii-текст как " "абзацы...%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:802 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "Новый...|Новый по шаблону...|Открыть...%l|Импорт%m%l|Выход%l" #: src/menus.C:892 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Кадры и вставки%t|Открыть/Закрыть%x21|Смягчить%x22|Открыть все " "сноски/заметки на полях%x23|Закрыть все сноски/заметки на полях%x24|Открыть " "все рисунки/таблицы%x25|Закрыть все рисунки/таблицы%x26%l|Удалить все " "сообщения об ошибках%x27" #: src/menus.C:901 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081 msgid "Table%t" msgstr "Таблица%t" #: src/menus.C:923 src/menus.C:1017 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Многоколоночный%B%x44%l" #: src/menus.C:925 src/menus.C:1019 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Многоколоночный%b%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:933 src/menus.C:1023 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Верх строки%B%x36" #: src/menus.C:935 src/menus.C:1025 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Верх строки%b%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:943 src/menus.C:1029 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Низ строки%B%x37" #: src/menus.C:945 src/menus.C:1031 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Низ строки%b%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:953 src/menus.C:1035 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Левая часть строки%B%x38" #: src/menus.C:955 src/menus.C:1037 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Левая часть строки%b%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:963 src/menus.C:1041 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Правая часть строки%B%x39%l" #: src/menus.C:965 src/menus.C:1043 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Правая часть строки%b%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:975 src/menus.C:1048 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Выравнивание влево%R%x40" #: src/menus.C:977 src/menus.C:1050 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Выравнивание влево%r%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:981 src/menus.C:1054 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Выравнивание вправо%R%x41" #: src/menus.C:983 src/menus.C:1056 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Выравнивание вправо%r%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:987 src/menus.C:1060 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Центровка%R%x42%l" #: src/menus.C:989 src/menus.C:1062 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Центровка%r%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:993 src/menus.C:1066 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Добавить строку%x32" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:996 src/menus.C:1069 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Добавить колонку%x33%l" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:999 src/menus.C:1072 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Удалить строку%x34" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Удалить колонку%x35%l" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Удалить таблицу%x43" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1083 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Вставить таблицу%x31" #: src/menus.C:1084 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1088 msgid "Version Control%t" msgstr "Контроль версий%t" #: src/menus.C:1091 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Зарегистрировать%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1095 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Влить изменения%d%x52" #: src/menus.C:1097 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Захватить на редакцию%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1101 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Влить изменения%x52" #: src/menus.C:1103 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Захватить на редакцию%d%x53" #: src/menus.C:1106 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Откатиться к последней версии%x54" #: src/menus.C:1108 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Отменить последнюю заливку%x55" #: src/menus.C:1110 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Показать историю%x56" #: src/menus.C:1113 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Зарегистрировать%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1116 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1124 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Отменить последнее действие|Повторить отмененное действие " "%l|Вырезать|Копировать|Вставить%l|Найти и заменить...|Перейти к " "ошибке|Перейти к примечанию|Кадры и " "вставки%m|Таблица%m|Орфография....|Проверить TeX|Содержание...%l|Контроль " "версий%m%l|Посмотреть журнал LaTeX%l|Вставить первичное выделение как " "строки|Вставить первичное выделение как абзацы" #: src/menus.C:1143 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1144 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1145 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1146 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1156 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1157 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1332 #, fuzzy, c-format msgid "List of Figures%m%l" msgstr "Список рисунков" #: src/menus.C:1333 #, fuzzy, c-format msgid "List of Tables%m%l" msgstr "Список таблиц" #: src/menus.C:1334 #, fuzzy, c-format msgid "List of Algorithms%m%l" msgstr "Список алгоритмов" #: src/menus.C:1421 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Вставить номера стр." #: src/menus.C:1422 #, fuzzy, c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Вставить ссылку в Интернет (URL)" #: src/menus.C:1423 #, fuzzy, c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Вставить рисунок" #: src/menus.C:1424 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Вставить примечание на полях" #: src/menus.C:1425 #, fuzzy, c-format msgid "Goto Reference%m%l" msgstr "Перейти к ссылке" #: src/menus.C:1434 #, fuzzy, c-format msgid "Insert Reference:%d%x0" msgstr "Вставить ссылку" #: src/menus.C:1488 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default" msgstr "" "Шрифт...|Абзац...|Документ...|Бумага...|Таблица...|Цитата...%l|Стиль " "акцента%b|Стиль выделения%b|Полужирный стиль%b|Стиль TeX%b|Изменить уровень " "окружения|Преамбула LaTeX...%l|Сохранить формат как по умолчанию" #: src/menus.C:1501 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1502 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1503 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1504 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1505 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1506 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1507 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1508 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1509 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1510 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1511 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1512 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1513 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1578 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Импортировать ASCII-файл%t|Как строки%x41|Как абзацы%x42" #: src/menus.C:1582 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1583 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1586 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Списки и содержание%t|Содержание%x21|Список рисунков%x22|Список " "таблиц%x23|Список алгоритмов%x24|Список индексов%x25|Ссылки BibTeX%x26" #: src/menus.C:1594 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1595 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1596 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1597 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1598 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1599 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1602 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Кадры%t|Кадр-рисунок%x71|Кадр-таблица%x72|Широкий кадр-рисунок%x73|Широкий " "кадр-таблица%l%x74|Кадр-алгоритм%x75" #: src/menus.C:1609 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1616 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Спецсимволы%t|Горизонтальный клей%x31|Мягкий перенос%x32|Неразрывный " "пробел%x33|Разрыв строки%x34|Скобки (...)%x35|Точка конца " "предложения%x36|Обычная кавычка (\")%x37|Разделитель меню" #: src/menus.C:1626 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1627 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1628 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1629 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1630 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1631 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1632 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "" #: src/menus.C:1633 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1636 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Рисунок...|Таблица...%l|Файл...|ASCII-файл%m|LyX-файл...%l|Сноска|Примечание " "на полях|Кадр%m%l|Списки и " "содержания%m%l|Спецсимвол%m%l|Примечание...|Метка...|Перекрестная " "ссылка...|Ссылка на цитату...|Элемент индекса...|Последнее слово индекса" #: src/menus.C:1657 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1658 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1659 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1660 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1661 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1662 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1663 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1664 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1665 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1666 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1667 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1668 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1669 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1670 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1671 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1672 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1674 msgid "|URL..." msgstr "|Ссылка в Интернет (URL)" #: src/menus.C:1675 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1781 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Дробь|Квадратный корень|Экспонента|Индекс|Сумма|Интеграл%l|Математическая " "мода|Выделить%l|Математическая панель..." #: src/menus.C:1791 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1792 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1793 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1794 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1795 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1796 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1797 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1798 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1799 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1865 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Экранные шрифты...|Параметры " "орфографии...|Клавиатура...|LaTeX...%l|Переконфигурировать" #: src/menus.C:1871 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1872 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1873 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1874 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1875 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1919 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Нет открытых документов!%t" #: src/menus.C:1954 #, fuzzy msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Введение|Путеводитель|Руководство пользователя|Дополнительные " "возможности|Настройка|Список ссылок|Известные ошибки|Конфигурация " "LaTeX%l|Авторские права и гарантии...|Авторы...|Версия..." #: src/menus.C:1968 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:1969 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:1970 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:1971 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1972 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:1973 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:1974 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "" #: src/menus.C:1975 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1976 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:1977 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:1978 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1979 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1980 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2003 msgid "LyX Version " msgstr "LyX версии " #: src/menus.C:2004 msgid " of " msgstr " от " #: src/menus.C:2005 msgid "Library directory: " msgstr "Каталог библиотек: " #: src/menus.C:2007 msgid "User directory: " msgstr "Пользовательский каталог: " #: src/menus.C:2021 #, fuzzy msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Ошибка вставки документа" #: src/menus.C:2025 msgid "Opening help file" msgstr "Открываю файл помощи" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Добро пожаловать в LyX!" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Исполняю:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Нет открытых документов *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Формат бумаги" #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Установки формата бумаги" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Предупреждение: неверная длина (правильный пример: 10mm)" #: src/paragraph.C:1721 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Бессмысленно в этом формате!" #: src/ParagraphExtra.C:147 #, fuzzy msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Документ доступен только для чтения. Никакие изменения формата недопустимы." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Формат расширенного абзаца" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Установки формата расширенного абзаца" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Предупреждение: неверное значение процентов (0-100)" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Печать в" #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "" "Прин-\n" "тер" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Файл" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Все страницы" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Нечетные стр." #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Четные стр." #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Нормальный" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Обратный" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Порядок" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Стр.:" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "Копии" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Кол-во:" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Неупорядоченно" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Команда:" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "Postscript|#P" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Параметры орфографии" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Проверка орфографии" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Процесс ispell почему-то умер. Одна из возможных причин\n" "состоит в том, что у вас не установлен словарь для\n" "языка этого документа.\n" "Проверьте /usr/lib/ispell или установите другой\n" "словарь в параметрах орфографии." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " слов проверено." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " слово проверено." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Проверка орфографии окончена!" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Процесс ispell почему-то умер.\n" "Возможно, кто-то его убил." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Используйте язык документа" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Используйте альтернативны язык:" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Допускать сдвоенные слова" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Исходная кодировка ispell" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Использовать другой каталог:" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Дополнительные спец-символы:" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Словарь" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "Варианты" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Параметры орфографии..." #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Проверять орфографию" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Вставить в личный словарь" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Игнорировать слово" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Допустить в этой секции" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Остановить проверку" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Закрыть орфографию" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Заменить слово" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Внутренняя ошибка LyX!" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Невозможно проверить каталог на запись" #: src/support/filetools.C:370 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Ошибка открытия каталога " #: src/support/filetools.C:383 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Ошибка удаления файла " #: src/support/filetools.C:397 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Ошибка создания временного каталога " #: src/support/filetools.C:413 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Ошибка удаления временного каталога " #: src/support/filetools.C:466 msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Вызов createDirectory с неверным именем" #: src/support/filetools.C:472 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Ошибка создания каталога " #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "неизвестная" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1219 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение!" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1220 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1221 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Дополнительная форма таблицы" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Формат таблицы" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Предупреждение: неверная позиция курсора, окно обновлено" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Подтверждение: нажмите кнопку Удалить еще раз" #: src/TabularLayout.C:56 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Формат таблицы" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Открытый кадр" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Закрытый кадр" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Делать нечего" #: src/text2.C:1147 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Не определен шрифт изменений. Используйте 'Формат->Символы'\n" "для определения шрифта изменений" #: src/text2.C:1977 src/text2.C:2171 src/text2.C:2262 src/text2.C:2368 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Не знаю что делать с половиной кадра." #: src/text2.C:1978 src/text2.C:1990 src/text2.C:2172 src/text2.C:2184 #: src/text2.C:2264 src/text2.C:2276 src/text2.C:2370 src/text2.C:2382 msgid "sorry." msgstr "извините." #: src/text2.C:1989 src/text2.C:2183 src/text2.C:2275 src/text2.C:2381 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Не знаю что делать с половиной таблицы." #: src/text.C:2600 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Вы не можете вставлять пробел в начале абзаца (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:2602 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Вы не можете вводить пробелы таким образом (см. Помощь|Путеводитель)." #: src/text.C:3984 src/text.C:3990 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Разрывы страниц" #: src/text.C:4166 src/text.C:4172 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:4584 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Вы не можете вставить кадр в кадр!" #: src/text.C:4592 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Вы не можете вставить параграф-отступ в мини-страницу!" #: src/text.C:4608 msgid "Cannot cut table." msgstr "Невозможно вырезать таблицу." #: src/text.C:4624 msgid "Float would include float!" msgstr "Кадр должен включать кадр!"