# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl> # Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl> # Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-16 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n" "Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n" "Language-Team: polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Baza danych:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przegl±daj|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styl:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Przegl±daj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Przywróæ|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Zamknij|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Grubo¶æ:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Odmiana:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Wielko¶æ:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Jêzyk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprze³±czalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Prze³±czalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Wybrane klucze:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informacja:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Wyra¿enie regularne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Wielko¶æ liter|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Poprzedni|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Nastêpny|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Pe³na lista autorów|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Du¿e litery|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst przed:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst po:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Domy¶lne opcje klasy|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Wielko¶æ:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Szeroko¶æ:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysoko¶æ:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pionowo|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Poziomo|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Rozmiary u¿ytkownika|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Wewnêtrzny:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Zewnêtrzny:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Nag³ówek:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstêp stopki:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Wydruk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Czcionka:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Wielko¶æ czcionki:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasa:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interlinia:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domy¶lny odstêp:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronny|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronny|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Wciêcie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstêp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Cudzys³ów" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodowanie:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Pojedyñczy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Jêzyk:|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "G³êboko¶æ num. rozdzia³ów:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "U¿yj AMS Math|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "U¿yj Natbib|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Styl cytowania:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Wyró¿nienia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Otwarte|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Po³±czone|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Widoczne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Szablon:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Plik:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametery:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edytuj plik|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Wy¶wietl|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizuj wynik|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Od¶wie¿|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Domowy|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "U¿ytkownik1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "U¿ytkownik2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Pozycja wstawki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strona ze wstawkami|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "U do³u strony|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "U góry strony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tutaj, je¶li to mo¿liwe|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Ca³a szeroko¶æ|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatywnie|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Tutaj, bezwzglêdnie!|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Domy¶lne dokumentu|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Dane wyj¶ciowe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#o" msgstr "Tryb szkicowy|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nie rozpakowuj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Zachowaj proporcje|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Wyra¿enie eksponowane:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Prawy górny:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Lewy dolny:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Jednostka|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "We¼ z pliku|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "stopni" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Punkt obrotu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Podrysunek:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "K±t:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Wczytaj|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Wstaw maszynopis|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "U¿yj wej¶cia|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Do³±cz|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Podgl±d|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "S³owo kluczowe:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Oba|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Prawy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Lewy|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Wierszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolumn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "¦redni ujemny|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Du¿y ujemny|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Du¿y|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dwa kwadraty|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kwadrat|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Ma³y|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "¦redni|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Od¶wie¿" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Szeroko¶æ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "W górê|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "¦rodek|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dó³|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Poni¿ej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Powy¿ej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linia|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linia|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Koniec strony|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Koniec strony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Odstêpy w pionie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Odstêpy w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interlinia:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksymalna szeroko¶æ etykiety:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Bez wciêcia|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "W lewo|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "¦rodkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalowanie i rozdzielczo¶æ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "U¿yte czcionki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Szeryfowa:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Bezszeryfowa:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Maszynowa:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Powiêkszenie %:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Ma³y:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Du¿y:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Wiêkszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Najwiêkszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Wielko¶æ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodowanie i czcionki menu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Czcionka zwyk³a:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Kodowanie menu:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Uk³ad menu i skróty" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Plik w³asnego interfejsu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Plik skrótów:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Przegl±daj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Obiekty LyX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmieñ|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem g³ównym|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Skok rolki myszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interwa³ automatycznego zapisu:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Wy¶wietlanie rysunków:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Akceptuj znaki:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "S³ownik osobisty:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptuj z³±czone s³owa|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "U¿yj kodowania|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Opcje jêzyka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakiet:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Domy¶lny jêzyk:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Przegl±daj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Od prawej do lewej|$#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "W³±cz na pocz±tku|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "U¿yj babel|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Zaznaczaj obce|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "W³±cz na koñcu|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Globalnie|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Polecenie zmiany:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Polecenie powrotu:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formaty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nazwa w menu:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Skrót:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Rozszerzenie:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Przegl±darka:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Usuñ|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Konwertery:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Z formatu:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Do:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konwerter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Dodatkowe opcje:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Domy¶lna:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Przegl±daj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Szablony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Pliki tymczasowe:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Liczba pamiêtanych plików:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Kopie zapasowe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 #, fuzzy msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Format daty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "U¿ywaj nazwy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Zakres stron:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Liczba kopii:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Odwrotna kolejno¶æ:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Drukarka:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Strony parzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Strony nieparzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Po³±czone:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "W poziomie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Do pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Domy¶lny rozmiar papieru:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "CheckTeX:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Opcje papieru DVI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Kolejno¶æ|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Odwrotna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Liczba:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Strony nieparzyste|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Strony parzyste|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drukarka:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Od:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortuj|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nazwa:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 #, fuzzy msgid "Label:|#e" msgstr "Etykieta:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Id¼ do|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Szukaj:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Zast±p:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Szukaj nastêpny" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Zast±p|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Ca³e s³owo|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Szukaj poprzedni|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Format eksportu:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Postêp sprawdzania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Zast±pienie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Propozycje:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Do³±cz kolumnê|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuñ kolumnê|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Do³±cz wiersz|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuñ wiersz|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuñ ramki|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "D³uga tabela|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Obróæ o 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Specjalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Sta³a szeroko¶æ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specjalna kolumna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Górna|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Prawa|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Do lewej|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Do prawej|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "¦rodkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Do góry|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "¦rodkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Do do³u|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Argument LaTeX-a|#A:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specjalna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Opcje specj. wielokolumn." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Wielokolumnowa|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "U¿yj ministrony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "W³±cz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Z³am stronê na bie¿±cym wierszu|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Nag³ówek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Pierwszy nag³owek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Ostatnia stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Zawarto¶æ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Poka¿ ¶cie¿ki|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Uruchom texhash|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Zast±p|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "S³owo kluczowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Zaznaczenie:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Typ HTML|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Zewnêtrzny|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Domy¶lny|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "U¿yj &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 #, fuzzy msgid "Citation &Style:" msgstr "Styl cytowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Wyró¿nienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "Domy¶lny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "&Wyró¿nienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Wielko¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Ma³y" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Du¿y" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Wiêkszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Najwiêkszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Wciêcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Czcionka i wielko¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Pojedyñczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Podwójny" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Jêzyk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnêtrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnêtrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginesy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstêp stopki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstêp nag³ówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysoko¶æ nag³ówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "G³êboko¶æ numeracji" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Spis tre¶ci:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "U¿yj AMS &math" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Sterownik &Postscript:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Wysoko¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Szeroko¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Key:" msgstr "&Klucz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 #, fuzzy msgid "The bibliography key" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 #, fuzzy msgid "&Label:" msgstr "&Etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi siê w dokumencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dostêpne bazy BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazê BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Dodaj bazê BibTeX rêcznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przegl±daj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Przegl±daj bazê BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Usuñ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuñ wybran± bazê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Przegl±daj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografiê do &spisu tre¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Grubo¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Jêzyk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Kszta³t czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Prze³±cz &wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "prze³±cz czcionkê na wszystkie powy¿sze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprze³±czalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielko¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Wielko¶æ czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Prze³±czalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Zastosuj automatycznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróæ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Wyra¿enie ®ularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretuje poszukiwany ³añcuch jako wyra¿enie regularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Wielko¶æ liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Poszukiwanie jest wra¿liwe na wielko¶æ liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Nastêpny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzedni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nowy wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 #, fuzzy msgid "Available bibliography entries" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 #, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #, fuzzy msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Przesuñ wybrany cytat w górê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Przesuñ wybrany cytat w dó³" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Dostêpne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktualnie wybrane cytowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Wybrane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 #, fuzzy msgid "Bibliography entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Pe³na lista autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "&Du¿e litery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Du¿e litery w cytowaniu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Tekst po:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Tekst przed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "U¿yj stylu cytowania Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Styl cytowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Lewy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Prawy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Typ ogranicznika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "tutaj tytu³" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domy¶lne opcje klasy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Przywraca domy¶lne ustawienia dla bie¿±cej klasy dokumentu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lny szablon LyX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "Wy¶wietl wstawkê ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Wy¶wietl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Otwarta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Poka¿ otwart± wstawkê ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Po³±czone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Poka¿ tylko przycisk wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Poka¿ zawarto¶æ wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "B³±d LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Komunikat b³êdu LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "¬ród³o zewnêtrzne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Poka¿ wynik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Podgl±d pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Aktualizuj wynik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Aktualizuj ¼ród³o" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Dostêpne szablony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Szablon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametry:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Edytuj plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "U¿yj &domy¶lnej pozycji wstawki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "U¿yj domy¶lnych ustawieñ LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Preferowana jest góra strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &do³u strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Preferowany jest dó³ strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Oddzielna strona dla wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, je¶li &to mo¿liwe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji, je¶li jest to mo¿liwe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Tutaj bezwzglêdnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Ca³a szeroko¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Poka¿ w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Wy¶wietl rysunek w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Wy¶wietlanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Wy¶wietlanie na ekranie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Domy¶lny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Czarnobia³y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szaro¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysoko¶æ rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Jednostka wysoko¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Wysoko¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Szeroko¶æ rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Szeroko¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla najwiêkszego wymiaru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "&K±t:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "K±t obrotu rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&We¼ z pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "We¼ rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "&Opcje dodatkowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Podrysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Podpis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Do³±cz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Do³±cz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Za³aduj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "£adowanie pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstêpy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Poka¿ podgl±d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&S³owo kluczowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Has³o indeksu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Od¶wie¿ ekran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Wstaw odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ustaw styl granic" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ustaw czcionkê matematyczn±" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Insert fraction" msgstr "Wstaw u³amek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Prze³±cz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wybierz funkcjê lub operator do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Du¿e operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Strza³ki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekoracje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ró¿ne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Operatory AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relacje AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Strza³ki AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Od³±cz panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeci±gnij, aby uzyskaæ w³a¶ciwe rozmiary tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "W górê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "¦rodkowane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Do do³u" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Ustawienia ministrony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "¦rodek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Jednostki szeroko¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Szeroko¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Jednostki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Ogólne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Pojedyñczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "W³asne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "&Don't indent" msgstr "&Bez wciêcia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Odstêpy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Powy¿ej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Odstêp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Zachowaj odstêp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Jednostka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Warto¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Domy¶lny odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Ma³y odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "¦redni odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Du¿y odstêp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Poni¿ej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linie i ³amanie stron" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Szeroko¶æ etykiety" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najd³u¿sza etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "&Linie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "Po&wy¿ej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "P&oni¿ej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Koniec strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Po&wy¿ej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "Po&ni¿ej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Edytuj preambu³ê w zewnêtrznym edytorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "Ustawienia ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "Polecenie &roff:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. d³ugo¶æ &wiersza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Zewnêtrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Plik konwersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konwertery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Usuñ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "&Z:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Zmieñ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyj¶ciowych strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Wy¶wietl wstawki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Nie wy¶wietlaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wy¶wietlanie &grafiki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nazwa menu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przegl±darka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przegl±daj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "U¿yj mapy &klawiatury" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia jêzyka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany jêzyka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Domy¶lny jêzyk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie jêzyka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &jêzykowy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "W³±cz na &pocz±tku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "U¿yj &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Od prawej do lewej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "W³±cz na &koñcu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domy¶lny rozmiar &papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Zewnêtrzne aplikacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przegl±darki DVI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przegl±darek DVI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Katalog kopii zapasowych:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Katalog plików tymczasowych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nazwa drukarki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&U¿ywaj nazwy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "U¿yj nazwy drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Opcje polecenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Na drukarkê:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "&Do pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "P&o³±czone:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Opcja przes³ania nazwy drukarki do polecenia drukowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczo¶æ ekranu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiêkszenie %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielko¶æ czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Najwiêkszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Program sprawdzania pisowni:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "U¿yj s³ownika &innego jêzyka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 #, fuzzy msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "S³ownik &osobisty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &z³±czone s³owa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&U¿yj kodowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przegl±daj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik w³asnego &interfejsu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Skok rolki &myszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor &nad±¿a za suwakiem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " ka¿dy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&do" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejno¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "P&o³±czone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Po³±czone kopie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 #, fuzzy msgid "P&rinter:" msgstr "&Drukarka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wy¶lij wydruk do drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wy¶lij wydruk do podanej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Wy¶lij wydruk do pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 #, fuzzy msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj listê sylów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "Id¼ &do" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Przenosi kursor do miejsca odno¶nika w dokumencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 #, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "<reference>" msgstr "<odno¶nik>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "<page>" msgstr "<strona>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page <page>" msgstr "na stronie <strona>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid "<reference> on page <page>" msgstr "<odno¶nik> na stronie <strona>" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Fromatowane odno¶niki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 #, fuzzy msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 #, fuzzy msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Dostêpne odno¶niki w wybranym dokumencie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 #, fuzzy msgid "Available labels" msgstr "Dostêpne szablony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Znajd¼ i zast±p" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Zast±p:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielko¶æ liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko ca³e wyrazy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &nastêpne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Zast±p" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Eksport u¿ytkownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomoc± polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dostêpne konwertery eksportu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastêpuje s³owo bie¿±cym wyborem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje s³owo do osobistego s³ownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj s³owo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Postêp sprawdzania pisowni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Propozycje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Bie¿±ce s³owo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zast±pienie wybranym s³owem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "£±czenie komórek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Do³±cz kolumnê (z prawej)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Usuñ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Usuñ bie¿±c± kolumnê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Do³±cz wiersz (poni¿ej)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "&Usuñ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Usuñ ten wiersz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Szeroko¶æ kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Jednostka szeroko¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Sta³a szeroko¶æ kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o sta³ej szeroko¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Obróæ o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Obrót tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Obraca tabelê o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Obrót &komórki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Obraca komórkê o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "W³asny format kolumny (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Domy¶lny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Ustal wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczy¶æ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Usuñ wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&D³uga tabela" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &d³uga tabelê" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Nag³ówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nag³ówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "W³±cz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Z³am stronê na bie¿±cym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia ³amanie strony na bie¿±cym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Bie¿±ca komórka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bie¿±cego wiersza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bie¿±cej kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Poka¿ ¶cie¿ki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Prze³±cza widok listy plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Zainstalowane pliki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Od¶wie¿" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 #, fuzzy msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Tworzy nowe pliki spisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Podgl±d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone " "ze ¶cie¿k±" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&S³owo kluczowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamieñ wpis wybranym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis tre¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Spis tre¶ci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw adres URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa zwi±zana z adresem URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Dziennik kontroli wersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje oblewania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Domy¶lne (zewnêtrzne)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Zewnêtrzny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Przyk³ad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Æwiczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Notka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1565 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "S³owa kluczowe" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437 msgid "Appendices" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Tytu³" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytu³" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Streszczenie " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "I" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576 msgid "References" msgstr "Odwo³ania" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "Odwo³aniaTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoEdytora" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 #, fuzzy msgid "Objectname" msgstr "Octave" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 #, fuzzy msgid "Dataset" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNag³ówek" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Tytu³Skrócony" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Czê¶æ" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Czê¶æ*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Strza³ka" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Instytu³" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "PodSekcja" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "Lewy_Nag³ówek" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Prawy_Nag³ówek" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Mój_Adres" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "Email_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "URL_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Odno¶nik" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Usuñ wiersz|i" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Rozdzia³" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "W³asno¶æ" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Rozwi±zanie" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Rozdzia³" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Tytu³Skrócony" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Tytu³Skrócony" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytu³" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Przedruk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Log" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "T³umacz" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Przyk³ad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Uwaga*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Imiê" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Dodaj" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdzia³*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr " S³owa kluczowe" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykañski" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerykañski" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriacki" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Bia³oruski" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretoñski" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Brytyjski" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bu³garski" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:14 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Kataloñski" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Duñski" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estoñski" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Fiñski" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "W³oski" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: ../lib/languages:39 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Chorwacki" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Wêgierski" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: ../lib/languages:45 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Norweski" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumuñski" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbsko-Chorwacki" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpañski" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "S³owacki" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "S³oweñski" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiñski" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Plik|P" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie|F" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Podgl±d|P" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|P" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu|S" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|Z" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako|J" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróæ|P" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|K" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj|D" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Zakoñcz|K" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj|N" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Przywróæ do ostatniej wersji|P" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany|U" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Poka¿ historiê zmian|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "W³asne|W" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie|z" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajd¼ i zast±p|Z" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|S" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów|U" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia|U" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "jako wiersze|W" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity|A" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|G" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u do³u|D" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo|L" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Wy¶rodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo|p" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Wyrównaj do góry|g" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wy¶rodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Wyrównaj do do³u|d" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Do³±cz wiersz|w" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuñ wiersz|i" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamieñ wiersze" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Do³±cz kolumnê|k" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuñ kolumnê|k" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnê" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamieñ kolumny" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prze³±cz numeracjê|P" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Prze³±cz numeracjê wiersza|w" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmieñ typ granic|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmieñ typ formu³y|f" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "U¿yj komputerowego systemu algebry|a" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Do³±cz wiersz|w" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuñ wiersz|i" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Do³±cz kolumnê|k" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuñ kolumnê|o" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Domy¶lnie|D" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyra¿enie w wierszu|W" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "¦rodowisko Align|A" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "¦rodowisko AlignAt" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "¦odowisko Flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "¦rodowisko Gather" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "¦rodowisko Multiline" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Justuj w lewo|L" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Justuj w prawo|P" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Wyrównaj do góry|g" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Wy¶rodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Wyrównaj do do³u|d" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|s" #: ../lib/ui/default.ui:197 #, fuzzy msgid "Citation...|C" msgstr "Cytowanie" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny|O" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta|E" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|P" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|N" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Tytu³ skrócony" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Has³o indeksu|H" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek|R" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Do³±cz plik|D" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "¬ród³o zewnêtrzne|Z" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturê|l" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Twarda spacja|T" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Z³amanie wiersza|w" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "¦rodowisko Eqnarray|E" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "¦rodowisko AMS align|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "¦rodowisko AMS alignat|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "¦rodowisko AMS flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "¦rodowisko AMS gather" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "¦rodowisko AMS multiline" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "¦rodowisko Array|y" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "¦rodowisko Cases|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Zmiana czcionki|f" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Zwyk³a" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Szeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Bezszeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Maszynowa" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Pismo pogrubione" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Pismo jasne" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursywa" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Kapitaliki" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Odmiana prosta" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis tre¶ci|S" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako wiersze|w" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka|C" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa|K" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambu³a LaTeX-a|r" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis tre¶ci|S" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr "B³±d|B" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Odno¶niki|O" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zak³adki|Z" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zak³adkê 1|Z" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zak³adkê 2" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zak³adkê 3" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "Podpowiedzi|P" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika|u" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci|m" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "Czêsto zadawane pytania|C" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis tre¶ci|t" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Error!" msgstr "B³±d!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie mo¿na odczytaæ podanego pliku: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Skopiowano typ ¶rodowiska akapitu" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ustawiono ¶rodowisko akapitu" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Zapisano zak³adkê %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Zapisano zak³adkê " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Przeniesiono do zak³adki %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Przeniesiono do zak³adki " #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59 #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117 #: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przyk³ady|#P" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649 #: src/lyxfunc.C:1689 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Wstawianie dokumentu " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995 #: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1743 msgid "Document " msgstr "Dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr " wstawiono." #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "B³±d" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "w bie¿±cym dokumencie." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # " #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Formatowanie zosta³o zmienione\n" "z %1$s na %2$s\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu\n" "z %3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "¿aden" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "bia³y" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "¿ó³ty" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "t³o" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "notka" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "t³o notki" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "s³upek g³êboko¶ci" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "jêzyk" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "t³o wstawki polecenia" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "t³o wzoru" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "t³o rysunku" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "t³o makra wzoru" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "kursor we wzorze" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki po³±czonej" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki po³±czonej" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "t³o wstawki" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "b³±d LaTeX-a" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak koñca linii" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstêpów" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "linia tabeli" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "linia w³±czona/wy³±czona tabeli" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "z³amanie strony" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "góra przycisku" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "dó³ przycisku" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "lewa strona przycisku" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "prawa strona przycisku" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "t³o przycisku" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Wstaw BibTeX-a" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumentu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Id¼ na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróæ do zapisanego" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Prze³±cza do otwartego dokumetu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Podgl±d" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Id¼ jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Id¼ na dó³" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz nastêpny wiersz" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybierz ¶rodowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkê koñcz±c± zdanie" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Wstaw now± wstawkê ERT" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikê" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Otwórz plik" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajd¼ i zast±p" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Wstaw wstawkê" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Wstaw szerok± wstawkê" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Prze³±cz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Prze³±cz styl kodu" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Domy¶lny styl czcionki" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Czcionka szeryfowa" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Czcionka bezszeryfowa" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Prze³±cza kursywê" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw wielko¶æ czcionki" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Poka¿ stan czcionki" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkre¶lenie" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz nastêpny znak" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wype³nienie" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Otwórz plik pomocy" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Wstaw prze³amanie ligatury" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw has³o indeksu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw indeks" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wy³±cz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatury" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietê" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Wstaw opcjonalny argument" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Zmieñ jêzyk" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Poka¿ log LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wklej typ ¶rodowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otwórz formatowanie tabeli" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Id¼ na pocz±tek wiersza" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do pocz±tku wiersza" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Id¼ na koniec wiersza" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do koñca wiersza" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Zakoñcz" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkê na marginesie" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Dodaj indeks dolny" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Dodaj indeks górny" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "prze³±cz wstawkê" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz nastêpny akapit" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Id¼ do akapitu" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Id¼ jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edycja preferencji" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Zapisz preferencje" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw ,,tward±'' spacjê" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzys³ów" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj LyX-a" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Cechy tabeli" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis tre¶ci" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Poka¿ spis tre¶ci" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Poka¿ komunikaty w minibuforze" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Wy¶wietl informacjê o LyX-ie" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Wy¶wietl informacjê o instalacji TeX-a" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostêpny!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Plik ASCII jako wiersze" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu tre¶ci" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Nowy|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Zakoñcz|k" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/SpellBase.C:48 #, fuzzy msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Nie mo¿na ustawiæ uk³adu dla " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "jeden akapit" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " akapity" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "B³±d wczytywania klasy dokumentu!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Podczas wczytywania %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Podczas wczytywania " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Napotkano " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "jeden nieznany token" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " nieznane tokeny" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "B³±d klasy dokumentu" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- podstawiono domy¶ln±." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy " #: src/buffer.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "" #: src/buffer.C:661 #, fuzzy msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Nieznany token: " #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252 #: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308 msgid "ERROR!" msgstr "B³±d!" #: src/buffer.C:1214 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Nie mo¿na znale¼æ skryptu konwersji" #: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Zdarzy³ siê b³±d podczas wykonania skryptu konwersji" #: src/buffer.C:1246 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!" #: src/buffer.C:1253 #, fuzzy msgid "" "The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script " "cannot convert it.\n" msgstr "" "Plik zosta³ utworzony w nowszej wersji LyX-a, co mo¿e byæ powodem problemów." #: src/buffer.C:1299 msgid "Warning!" msgstr "Ostrze¿enie!" #: src/buffer.C:1300 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê" #: src/buffer.C:1301 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty" #: src/buffer.C:1305 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #: src/buffer.C:1308 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!" #: src/buffer.C:1568 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/buffer.C:1579 msgid "References: " msgstr "Odno¶niki: " #: src/buffer.C:1693 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:" #: src/buffer.C:1723 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: " #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku" #: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3187 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex zosta³ uruchomiony" #: src/buffer.C:3200 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie dzia³a!" #: src/buffer.C:3201 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Zapisaæ dokument?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapis nie powiód³ siê! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Prze³adowaæ dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", G³êboko¶æ: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", G³êboko¶æ: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstêp: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Pó³tora" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie mo¿na podejrzeæ pliku" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podgl±du %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Brak informacji do podgl±du " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:710 msgid "Error while executing" msgstr "B³±d wykonania" #: src/converter.C:706 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania." #: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ je poprawiæ." #: src/converter.C:709 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku" #: src/converter.C:733 src/converter.C:736 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "B³±d przesuwania katalogu:" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "do %1$s" #: src/converter.C:737 src/converter.C:779 msgid "to " msgstr "do " #: src/converter.C:775 src/converter.C:778 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "B³±d przesuwania pliku:" #: src/converter.C:859 src/converter.C:927 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden b³±d" #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ." #: src/converter.C:863 src/converter.C:931 msgid " errors detected." msgstr " b³êdów znaleziono." #: src/converter.C:869 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania %1$s" #: src/converter.C:872 msgid "There were errors during running of " msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:877 src/converter.C:937 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operacja zakoñczy³a siê" #: src/converter.C:878 src/converter.C:938 msgid "an empty file." msgstr "utworzenie pustego pliku." #: src/converter.C:879 src/converter.C:939 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/converter.C:895 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony" #: src/converter.C:920 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie dzia³a!" #: src/converter.C:921 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #: src/converter.C:934 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obs³uga zdarzeñ klawiatury" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "Obs³uga GUI" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "W³asna definicja klawiatury" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Obs³uga czcionek" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Zewnêtrzny interfejs kontroli" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Polecenia u¿ytkownika" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zale¿no¶ciach" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX-a" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki u¿ywane przez LyX-a" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Diagnostyka `" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ LaTeX-a" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "¦cie¿ka do pliku lyx nie mo¿e zawieraæ spacji." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "B³±d! Pliku CREDITS nie mo¿na wczytaæ\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Zespó³ LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go i/lub zmieniaæ z " "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy te¿ " "ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny, ale bez ¿adnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzeda¿y. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ szczegó³y. " "Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz z programem, je¶li nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " z " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Katalog u¿ytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a" #: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s akapity(ów) nie mog± byæ konwertowane" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "B³±d konwersji!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybran± klasê dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "B³±d podczas wczytywania nowej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "jako domy¶lny styl dokumentu?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(bêd± one obowi±zywaæ dla nowych dokumentów)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz zewnêtrzny plik" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Lewy linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "¦rodek górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "¦rodek dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "¦rodek linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Prawy linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Skróty systemowe|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Skróty u¿ytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Menu systemowe|#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Menu u¿ytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapa klawiatury|#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapê klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz s³ownik osobisty" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "B³±d:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Nie mo¿na drukowaæ" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Ci±g znaków zosta³ zast±piony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " zast±piono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n" "Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n" "Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Sprawdzono jedno s³owo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno s³owo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231 #, fuzzy msgid " words checked." msgstr "Sprawdzono jedno s³owo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238 #, fuzzy msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " i " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Zwyk³a (jasna)" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Pochy³a" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiêksz" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Podkre¶lenie" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Bia³y" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "¯ó³ty" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55 #, fuzzy msgid "space" msgstr "&Zast±p" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172 #, fuzzy msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n" msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171 #, fuzzy msgid "Invalid directory name" msgstr "Niew³a¶ciwe polecenie w trybie matematycznym" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Tworzenie logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Styl czcionek" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Nastêpne polecenie" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 #, fuzzy msgid "<<text>>" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Odleg³o¶æ" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Ustawienia jêzyka i cudzys³owy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Wyró¿nienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Ma³e marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Bardzo ma³e marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Bardzo szerokie marginesy" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217 msgid "External" msgstr "Zewnêtrzne" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Wstaw odstêp" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Ma³y odstêp\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "¦redni odstêp\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Du¿y odstêp\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstêp kwadrat\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstêp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstêp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Pierwiastek sze¶cienny\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Inne pierwiastki\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (ma³y)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (ma³yma³y)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Ustawiono czcionkê matematyczn±" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 #, fuzzy msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Wstaw macierz" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Wygl±d" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyj¶ciowe" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Plik w³asnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "¦cie¿ki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwê serwera potoku LyX-a" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 #, fuzzy msgid "Go to label" msgstr "&Najd³u¿sza etykieta" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajd¼ i Zast±p" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Podgl±d pliku" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Edycja tabeli" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis tre¶ci" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Historia kontroli wersji %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Historia kontroli wersji " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Wybierz jedn± z jednostek lub odleg³o¶æ wzglêdn±" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#t" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczy¶æ|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n" " W zastêpstwie u¿yto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " na " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " W zastêpstwie u¿yto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: kolor X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " przypisano do " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrze¿enie! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "Ostrze¿enie!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Etykiety u¿yte na wydruku" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Baza, z której chcesz cytowaæ. Wstaw jej nazwê bez domy¶lnego rozszerzenia ." "bib. U¿yj przecinka do rozdzielania baz." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Przegl±daj katalog stylów BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwê " "bez domy¶lnego rozszerzenia .bst i bez ¶cie¿ki." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Zaznacz je¶li chcesz aby bibliografia pojawi³a siê w spisie tre¶ci." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które " "s± w ¶cie¿ce TeX-a bêd± dostepne!" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 #, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 #, fuzzy msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w górê." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w dó³." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 #, fuzzy msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola bêd± przeszukiwane)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Zaznacz je¶li chcesz podaæ wyra¿enie regularne." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyñcza | Pó³tora | Podwójna | Inna " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Ma³y | ¦redni | Du¿y | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Autor-Rok | Numerycznie " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 #, fuzzy msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y " "| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n" "Zak³adka Wyró¿nienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyæ katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Opcje wstawek" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "U¿yto domy¶lnego styl dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Spróbuj u góry strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Spróbuj u do³u strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skala%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybierz plik do wstawienia." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Przegl±daj katalogi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaluje rysunek do pdanych warto¶ci procentowych." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wybierz tryb wy¶wietlania rysunku." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz jednostkê wysoko¶ci." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Wy¶wietlaj obraz tylko jako prostok±t w oryginalnym rozmiarze." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Do³±cz plik" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | ¦rodkuj | Do do³u" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Operatory binarne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Relacje binarne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Du¿e operatory" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "Strza³ki AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Odstêpy w trybie matematycznym" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Czcionki i style matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Opcje ministrony" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Brak|Defskip|Ma³y|¦redni|Du¿y|VFill|Warto¶æ" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Domy¶lna|Pojedyñcza|Pó³tora|Podwójna|Inna" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± powy¿ej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp powy¿ej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± poni¿ej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp poni¿ej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (domy¶lny)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygl±d" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Jêzyk" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Konwersja" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Dane wej¶ciowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Znajd¼ nowy kolor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "t³o interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "wska¼nik GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konwersja ,,z'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konwersja ,,do'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez " "rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's " "own collection of conversion scripts." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, okre¶laj±ce czy i w jaki sposób " "przetwarzaæ wyniki oraz kilka ró¿nych innych rzeczy." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby " "zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,," "Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,," "Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na " "wielko¶æ liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, " "pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany " "mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" " "aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" " "aby zmiany mia³y miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Czarno-bia³y|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domy¶lny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Czcionki musz± byæ dodatnie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Wybierz do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Podaj polecenie drukowania" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Wybierz plik do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Podaj nazwê pliku przeznaczenia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Katalogi przegl±dania dla nazwy pliku." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Pierwsza strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Ostatnia strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Drukuje strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Drukuje strony parzyste" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Liczba kopii do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Sortuj kopie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 #, fuzzy msgid "Select a document for labels." msgstr "Wybierz dokument z odno¶nikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 #, fuzzy msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 #, fuzzy msgid "Go to selected label." msgstr "Id¼ do odno¶nika" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Update the list of labels." msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 #, fuzzy msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Wybierz dokument z odno¶nikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Id¼ do" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Podaj napis, który chcesz znale¼æ." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielko¶æ liter" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Search only matching words." msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Search backwards." msgstr "Wyszukaj wstecz." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Wpisz zast±pienie dla nieznanego s³owa lub wybierz z listy." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Lista propozycji zastapieñ ze s³ownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Zast±p nieznane s³owo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj s³owo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Wy¶wietla licznik s³ów i postêp w sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Edycja ustawieñ tabeli" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "D³uga tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelê" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Wy¶wietla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostêpne tylko gdy " "istnieje zwi±zany plik uk³adu LyX-a." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Poka¿ pe³n± ¶cie¿kê albo tylko nazwy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 #, fuzzy msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' buduj±cy nowe listy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeæ plik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Uruchamia skrypt ,,texhash,, buduj±cy nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy " "instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadaæ uprawnienia do " "zapisu do katalogów TeX-a, czêsto /var/lib/texmf i innych." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak spisu ***" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Podaj szeroko¶æ wstawki" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "[Koniec historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Pocz±tek historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "[brak dopasowania]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "[tylko wype³nianie]" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Sprawd¼ ,,zakres stron''!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 #, fuzzy msgid "Failed to open file." msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Wymagana jest bezwzglêdna ¶cie¿ka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog nie istnieje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ w tym katalogu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Nie podano pliku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Nie mo¿na czytaæ z tego katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nie mo¿na czytaæ z pliku" #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Importowanie " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ pliku" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s" #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Brak informacji na temat importu z " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetbib.C:147 #, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!" #: src/insets/insetbib.C:269 msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases." msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:270 msgid "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Wstawka" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty b³±d" #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Operacja niemo¿liwa!" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "wstawka:" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Spis " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " nieznane" #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Wczytano do pamiêci. Nale¿y teraz wygenerowaæ piksmapê" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wy¶wietlenia" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "B³±d podczas konwertowania do formatu mo¿liwego do odczytu" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku do pamiêci" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "B³±d podczas generowania piksmapy" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/insetgraphics.C:637 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:639 msgid "into tempdir" msgstr "do katalogu plików tymczasowych" #: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ rysunku (plik nie istnieje?)" #: src/insets/insetgraphics.C:677 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:681 msgid "No information for converting from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:789 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:793 msgid "Graphics file: " msgstr "Plik rysunku: " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietê:" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista otwartych wstawek" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "Ministrona" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otwarta ministrona" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Nadrzêdny: %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Nadrzêdny: " #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otwarta wstawka tabeli" #: src/insets/insettabular.C:2087 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wiêcej ni¿ jednego akapitu!" #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "B³±d: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznany spis tre¶ci" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie" #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie" #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #. select returned error #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "% tekst" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "% kol" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "%strony" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "%wiersza" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "%tWysoko¶ci" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "%pWysoko¶ci" #: src/lyx_cb.C:92 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:94 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:115 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany" #: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/lyx_cb.C:147 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dokument o takiej nazwie ju¿ istnieje:" #: src/lyx_cb.C:149 msgid "Save anyway?" msgstr "Na pewno zapisaæ?" #: src/lyx_cb.C:155 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z t± sam± nazw± jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:157 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:166 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:172 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument ju¿ istnieje:" #: src/lyx_cb.C:174 msgid "Replace file?" msgstr "Zast±piæ plik?" #: src/lyx_cb.C:187 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nie mo¿na zapisaæ dokumentu!" #: src/lyx_cb.C:188 msgid "Holding the old name." msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy" #: src/lyx_cb.C:202 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrze¿eñ." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "U¿yj ,,Nawigacja->Id¼ do b³êdu'' aby go znale¼æ." #: src/lyx_cb.C:217 msgid " warnings found." msgstr " ostrze¿eñ znaleziono." #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "U¿yj 'Nawigacja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ." #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje siê, ¿e chktex nie dzia³a." #: src/lyx_cb.C:281 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:283 msgid "Auto-saving " msgstr "Automatyczne zapisywanie " #: src/lyx_cb.C:323 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bie¿±cego dokumentu" #: src/lyx_cb.C:431 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:448 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie" #: src/lyx_cb.C:550 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Prze³adowanie konfiguracji" #: src/lyx_cb.C:552 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:553 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartowaæ LyX-a by skorzystaæ" #: src/lyx_cb.C:554 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu u¿ytkownika" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s'' Zakoñczenie" #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `" #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Zakoñczenie" #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:388 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:394 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:" #: src/lyx_main.C:538 #, fuzzy msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a." #: src/lyx_main.C:540 #, fuzzy msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:546 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 #, fuzzy msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±" #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "B³±d w trakcie czytania %1$s" #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "B³±d w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obs³ugiwanych znaczników debugowania:" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom debugowania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "U¿ycie: lyx [ prze³±czniki wiersza poleceñ ] [ name.lyx ... ]\n" "Prze³±czniki wiersza polecêñ (wa¿na wielko¶æ liter):\n" "\t-help opisuje u¿ycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawiæ katalog u¿ytkownka na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawiæ katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary g³ównego okna\n" "\t-dbg w³a¶ciwo¶æ[,w³a¶ciwo¶æ]...\n" " wybiera w³a¶ciwo¶æ do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyæ listê w³a¶ciwo¶ci\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " za¶ plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wy¶wietla informacje o wersji programu\n" "Sprawd¼ stronê podrêcznikow± (man) LyX-a aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Wy³" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Prze³±cz" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Wyró¿nienie " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkre¶lenie %1$s " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Podkre¶lenie " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Kapitalik " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jêzyk: %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Jêzyk: " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Liczba " #: src/lyxfunc.C:239 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:272 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:293 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #. no #: src/lyxfunc.C:305 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #. no #: src/lyxfunc.C:310 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:708 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:712 msgid "Unknown function (" msgstr "Nieznane polecenie (" #: src/lyxfunc.C:990 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:993 msgid "Saving document " msgstr "Zapisywanie dokumentu " #: src/lyxfunc.C:999 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/lyxfunc.C:1152 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/lyxfunc.C:1155 msgid "Opening help file " msgstr "Otwieranie pliku pomocy " #: src/lyxfunc.C:1369 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1411 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/lyxfunc.C:1485 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>" #: src/lyxfunc.C:1499 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub " "nie mo¿na go przedefiniowaæ" #: src/lyxfunc.C:1504 msgid "Set-color " msgstr "Ustaw kolor " #: src/lyxfunc.C:1505 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" " nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub nie mo¿na go " "przedefiniowaæ" #: src/lyxfunc.C:1640 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/lyxfunc.C:1680 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?" #: src/lyxfunc.C:1729 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1731 msgid "Opening document " msgstr "Otwieranie dokumentu " #: src/lyxfunc.C:1741 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest ju¿ otwarty." #: src/lyxfunc.C:1743 msgid " opened." msgstr " otwarty." #: src/lyxfunc.C:1747 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1750 msgid "Could not open document " msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu " #: src/lyxfunc.C:1777 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/lyxfunc.C:1781 msgid "Select " msgstr "Wybierz " #: src/lyxfunc.C:1782 msgid " file to import" msgstr " plik do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:1822 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n" "('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:1842 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:1843 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?" #: src/lyxfunc.C:1907 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie " "kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ " "zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li " "ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj." #: src/lyxrc.C:1963 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do " "wielko¶ci uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1977 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Czcionka pogrubiona u¿ywana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1981 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Czcionka zwyk³a u¿ywana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1985 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #: src/lyxrc.C:1989 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza " "automatycznyzapis." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór " "katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z " "którego zosta³ uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z " "programu." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "W³±cz je¶li chcesz u¿ywaæ tymczasowej struktury katalogu przechowuj±cej " "tymczasowe dane wyj¶ciowe TeX-a." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie " "zastêpowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2024 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie " "zastêpowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2028 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników." #: src/lyxrc.C:2032 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka " "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka " "dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy " "chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku " "wej¶ciowego." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2062 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domy¶lny format papieru." #: src/lyxrc.C:2073 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2077 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê." #: src/lyxrc.C:2081 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± " "opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi " "s³ownikami." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2091 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa." #: src/lyxrc.C:2100 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2104 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno " "edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2116 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne" #: src/lyxrc.C:2120 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to " "LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny." #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu " "jest jêzykiem domy¶lnym." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2152 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2156 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka." #: src/lyxrc.C:2160 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny." #: src/lyxrc.C:2164 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2169 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala " "dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2173 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2177 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:2190 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2194 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê" #: src/lyxrc.C:2198 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2202 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2206 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2210 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawd¼ czy plik ,,textclass.lst'' jest" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety program musi zakoñczyæ pracê :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Plik nie zosta³ zapisany" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Nale¿y zapisaæ plik" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "przed jego rejestracj±" #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Czy zapisaæ dokument i kontynuowaæ?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis pocz±tkowy" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu pocz±tkowego)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Po operacji przywrócania zostan± utracone wszystkie wykonane zmiany" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niew³a¶ciwe polecenie w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:549 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:" #: src/support/filetools.C:571 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ pliku:" #: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:687 msgid "Internal error!" msgstr "B³±d wewnêtrzny!" #: src/support/filetools.C:688 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±" #: src/support/filetools.C:693 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:" #: src/support/filetools.C:1461 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!" #: src/support/package.C:402 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "" #: src/support/package.C:407 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "" #: src/support/package.C:533 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/package.C:543 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "" #: src/support/package.C:546 #, fuzzy msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a " #: src/support/package.C:631 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:636 src/support/package.C:671 #: src/support/package.C:699 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!" #: src/support/package.C:637 msgid " switch.\n" msgstr "" #: src/support/package.C:638 src/support/package.C:673 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Katalog:|#K" #: src/support/package.C:639 src/support/package.C:674 msgid " does not contain " msgstr "" #: src/support/package.C:666 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:672 src/support/package.C:700 #, fuzzy msgid " environment variable.\n" msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x." #: src/support/package.C:694 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" #: src/support/package.C:701 #, fuzzy msgid " is not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Ostrze¿enie:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabeli < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Prze³amanie strony przed akapitem" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Odstêp powy¿ej akapitu" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Prze³amanie strony za akapitem" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Odstêp poni¿ej akapitu" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie mo¿na indeksowaæ wiêcej ni¿ jednego akapitu" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Bez sensu: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wy³±czony" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik w³±czony" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usuniêty" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." #~ msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #~ msgid "directory name can't contain any of these characters:" #~ msgstr "Nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:" #~ msgid "BibTeX style files (*.bst)" #~ msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)" #~ msgid "BibTeX database files (*.bib)" #~ msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)" #~ msgid "External material (*)" #~ msgstr "¬ród³o zewnêtrzne" #~ msgid "Select external material" #~ msgstr "Wybierz ¼ród³o zewnêtrzne" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #~ msgid "Select a file to print to" #~ msgstr "Wybierz dokument do wydruku" #~ msgid "Select Database" #~ msgstr "Wybierz bazê danych" #~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" #~ msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)" #~ msgid "Select BibTeX-Style" #~ msgstr "Wybierz styl BibTeX-a" #~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" #~ msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)" #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Procesy do usuniêcia:|#P" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Wszystkie->" #~ msgid "Reference:|#e" #~ msgstr "Odno¶nik:|#O" #~ msgid "Cite &Style:" #~ msgstr "&Cudzys³owy:" #~ msgid "The citation key" #~ msgstr "Klucz cytowania" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Search the available citations" #~ msgstr "Szukaj dostêpnych cytowañ" #~ msgid "Available citation keys" #~ msgstr "Dostêpne klucze" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Dodaj wybrany cytat" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Usuñ wybrany cytat" #~ msgid "Citation entry" #~ msgstr "Cytowanie" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Plik" #~ msgid "Update the reference list" #~ msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Odno¶nik:" #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Dostêpne odno¶niki" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Typ" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nazwa" #~ msgid "Citation Reference...|C" #~ msgstr "Cytowanie|C" #~ msgid "BibTeX Reference...|B" #~ msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B" #~ msgid "Child Processes|C" #~ msgstr "Procesy potomne|P" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Poka¿ rozwidlone procesy przez LyX-a" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Usuñ rozwidlone procesy przez ich PID" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Pozycja bibliografii" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX: Preferences" #~ msgstr "LyX: Ustawienia" #~ msgid "Go to reference" #~ msgstr "Id¼ do odno¶nika" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "Podgl±d pliku" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Spis tre¶ci" #~ msgid "BibTeX Database" #~ msgstr "Baza danych BibTeX" #~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." #~ msgstr "Dodaj wybrany klucz do bie¿±cego cytowania" #~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." #~ msgstr "Usuñ wybrany klucz z bie¿±cego cytowania" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "Opcje ERT" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Procesy potomne" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a" #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "Lista wszystkich procesów do usuniêcia." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "Preambu³a LaTeX-a" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomiæ LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okre¶liæ katalogu systemowego. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii poleceñ lub " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Zastosowano ustawienia domy¶lne %1$s ale spodziewaj siê problemów." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " ale spodziewaj siê problemów." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Spodziewaj siê problemów." #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." #~ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie" #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " i uruchomiono konfigurowanie" #~ msgid "Failed. Will use %1$s instead." #~ msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê %1$s zamiast" #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê " #~ msgid " instead." #~ msgstr " zamiast." #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Pliki (*)" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Rozpocznij|#R" #~ msgid "Accept|#A" #~ msgstr "Akceptuj|#A" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "mikroskopijny" #~ msgid "script" #~ msgstr "bardzo ma³y" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "mniejszy" #~ msgid "small" #~ msgstr "ma³y" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgid "large" #~ msgstr "du¿y" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "DU¯Y" #~ msgid "huge" #~ msgstr "Ogromny" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Akceptuj" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Rozpocznij" #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni" #~ msgid "Spellcheck complete" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Zatrzymaj|Z" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr "(wype³nienie w pionie)"