# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-16 18:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz £uczak <tlu@technodat.com.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza danych:|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Styl:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Styl:|#y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Przegl±daj|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Przywróæ|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zamknij|^[^M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grubo¶æ:|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Odmiana:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Wielko¶æ:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Wybrane klucze:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Klucze bibliografii:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Wyra¿enie regularne|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Wielko¶æ liter|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Poprzedni|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Nastêpny|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Pe³na lista autorów|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Du¿e litery|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst przed:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst po:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Domy¶lne opcje klasy|#c"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmiar"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Wielko¶æ:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pionowo|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Poziomo|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Rozmiary u¿ytkownika|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Wewnêtrzny:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Zewnêtrzny:|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Nag³ówek:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Wydruk"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Czcionka:|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Wielko¶æ czcionki:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasa:|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Interlinia:|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronny|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronny|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#J"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#w"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Cudzys³ów"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodowanie:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojedyñczy|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jêzyk:|#J"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "G³êboko¶æ num. rozdzia³ów:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "U¿yj Natbib|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Styl cytowania:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Wyró¿nienia"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Otwarte|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Po³±czone|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Widoczne|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Szablon:|#b"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Plik:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametery:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Edytuj plik|#E"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Wy¶wietl|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizuj wynik|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Od¶wie¿|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Domowy|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Pozycja wstawki"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Strona ze wstawkami|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "U do³u strony|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "U góry strony|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tutaj, je¶li to mo¿liwe|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Ca³a szeroko¶æ|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatywnie|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tutaj, bezwzglêdnie!|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Domy¶lne dokumentu|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Dane wyj¶ciowe"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Widok w LyX-ie"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Tryb szkicowy|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nie rozpakowuj|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skala:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Zachowaj proporcje|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane:|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Prawy górny:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Lewy dolny:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Jednostka|#J"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "We¼ z pliku|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "stopni"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Punkt obrotu:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Podrysunek:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "K±t:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Wczytaj|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Wstaw maszynopis|#m"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "U¿yj wej¶cia|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Podgl±d|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³owo kluczowe:|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Oba|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Prawy|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Lewy|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Wierszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumn:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcje:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Misc"
msgstr "Inne"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "¦redni ujemny|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Du¿y ujemny|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Du¿y|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dwa kwadraty|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kwadrat|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ma³y|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#e"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:43
#: src/frontends/controllers/character.C:69
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Od¶wie¿"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Poni¿ej"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Powy¿ej"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linia|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linia|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Koniec strony|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Koniec strony|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Odstêpy w pionie:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Odstêpy w pionie:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interlinia:|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksymalna szeroko¶æ etykiety:|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Bez wciêcia|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "W lewo|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "¦rodkowanie|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalowanie i rozdzielczo¶æ"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "U¿yte czcionki"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Szeryfowa:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Bezszeryfowa:|#B"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Maszynowa:|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Powiêkszenie %:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Rozdzielczo¶æ ekranu:|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmniejszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mniejszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Ma³y:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalny:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Du¿y:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Wiêkszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Najwiêkszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Wielki:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Wielki:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Wielko¶æ"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodowanie i czcionki menu"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Czcionka zwyk³a:|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Kodowanie menu:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Uk³ad menu i skróty"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Plik w³asnego interfejsu:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Plik skrótów:|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Przegl±daj|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Obiekty LyX-a:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmieñ|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kursor nad±¿a za suwakiem|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem g³ównym|#M"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Skok rolki myszy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interwa³ automatycznego zapisu:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Wy¶wietlanie rysunków:|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Akceptuj znaki:|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "S³ownik osobisty:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptuj z³±czone s³owa|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "U¿yj kodowania|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Opcje jêzyka"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakiet:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Domy¶lny jêzyk:|#j"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Przegl±daj|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Od prawej do lewej|$#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "W³±cz na pocz±tku|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "U¿yj babel|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Zaznaczaj obce|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "W³±cz na koñcu|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globalnie|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Polecenie zmiany:|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Polecenie powrotu:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Formaty:|#F"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nazwa w menu:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Skrót:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Rozszerzenie:|#R"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Przegl±darka:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Usuñ|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Konwertery:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Z formatu:|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Do:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konwerter:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Dodatkowe opcje:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Domy¶lna:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
msgid "Browse..."
msgstr "Przegl±daj"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Szablony:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Pliki tymczasowe:|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Liczba pamiêtanych plików:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Kopie zapasowe:|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
#, fuzzy
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "Typ:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Format daty:|#F"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Adapt output"
msgstr "U¿ywaj nazwy"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Page range:"
msgstr "Zakres stron:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Copies:"
msgstr "Liczba kopii:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "Reverse:"
msgstr "Odwrotna kolejno¶æ:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "Drukarka:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "File extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "Polecenie drukowania:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Paper type:"
msgstr "Typ papieru:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "Strony parzyste:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Odd pages:"
msgstr "Strony nieparzyste:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Collated:"
msgstr "Po³±czone:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "Landscape:"
msgstr "W poziomie:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "To file:"
msgstr "Do pliku:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Extra options:"
msgstr "Opcje dodatkowe:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
msgid "Paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "D³ugo¶æ wiersza ASCII:|#A"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Domy¶lny rozmiar papieru:|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zawnêtrznych"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX:|#c"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcje papieru DVI:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Strony"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Liczba kopii"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Kolejno¶æ|#K"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Odwrotna|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Liczba:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Strony nieparzyste|#n"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Strony parzyste|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drukarka:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Wszystkie|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Od:|#O"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortuj|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nazwa:|#N"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
#, fuzzy
msgid "Label:|#e"
msgstr "Etykieta:|#L"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Id¼ do|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Szukaj:|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Zast±p:|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Szukaj nastêpny"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Zast±p|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ca³e s³owo|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Wszystkie|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Szukaj poprzedni|#S"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Format eksportu:|#F"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Postêp sprawdzania:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Nieznany:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Zast±pienie:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Propozycje:|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Dodaj|#D"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignoruj|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
#, fuzzy
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignoruj|#I"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#w"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#i"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#r"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#u"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "D³uga tabela|#t"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Specjalne"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Sta³a szeroko¶æ"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Justowanie"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specjalna kolumna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Górna|#G"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Prawa|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Do lewej|#l"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Do prawej|#p"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "¦rodkowanie|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Do góry|#g"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "¦rodkowanie|#C"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Do do³u|#d"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argument LaTeX-a|#A:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Justowanie"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specjalna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Opcje specj. wielokolumn."

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Wielokolumnowa|#W"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "U¿yj ministrony|#s"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "W³±cz"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Z³am stronê na bie¿±cym wierszu|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Nag³ówek"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Pierwszy nag³owek"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Ostatnia stopka"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Pusta"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Ramka górna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Ramka dolna"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Zawarto¶æ"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Poka¿ ¶cie¿ki|#P"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Uruchom texhash|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zast±p|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "S³owo kluczowe:"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Zaznaczenie:|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr ""

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Typ HTML|#H"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Zewnêtrzny|#Z"

#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Domy¶lny|#D"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Styl"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "U¿yj &NatBib"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
#, fuzzy
msgid "Citation &Style:"
msgstr "Styl cytowania:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
msgid "Bullets"
msgstr "Wyró¿nienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "default"
msgstr "Domy¶lny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "&Wyró¿nienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielko¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "Klasa &dokumentu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcje:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Styl strony:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Wciêcie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&Odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Czcionka i wielko¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Pojedyñczy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Podwójny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Jêzyk:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnêtrzny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnêtrzny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginesy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstêp stopki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstêp nag³ówka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysoko¶æ nag³ówka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "G³êboko¶æ numeracji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcja:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Spis tre¶ci:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "U¿yj AMS &math"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Sterownik &Postscript:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysoko¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Szeroko¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"

#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Key:"
msgstr "&Klucz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
#, fuzzy
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klucze bibliografii:|#K"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi siê w dokumencie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostêpne bazy BibTeX"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazê BibTeX"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Dodaj bazê BibTeX rêcznie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przegl±daj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Przegl±daj bazê BibTeX"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuñ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuñ wybran± bazê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przegl±daj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"

#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografiê do &spisu tre¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografiê do spisu tre¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
msgid "Character"
msgstr "Znak"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubo¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"

#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Kszta³t czcionki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Prze³±cz &wszystkie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "prze³±cz czcionkê na wszystkie powy¿sze"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielko¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Wielko¶æ czcionki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Prze³±czalne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Zastosuj automatycznie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie ka¿d± zmianê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróæ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Wyra¿enie &regularne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretuje poszukiwany ³añcuch jako wyra¿enie regularne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Wielko¶æ liter"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Poszukiwanie jest wra¿liwe na wielko¶æ liter"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Nastêpny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzedni"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nowy wpis"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
#, fuzzy
msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Ustawienia bibliografii"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#, fuzzy
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w górê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Przesuñ wybrany cytat w dó³"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Dostêpne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktualnie wybrane cytowania"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
msgid "Info"
msgstr "Informacja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Pe³na lista autorów"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Du¿e litery"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Du¿e litery w cytowaniu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Tekst po:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
msgid "Not yet supported"
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst przed:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "U¿yj stylu cytowania Natbib"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Styl cytowania:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Lewy ogranicznik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Prawy ogranicznik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Typ ogranicznika"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "tutaj tytu³"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domy¶lne opcje klasy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Przywraca domy¶lne ustawienia dla bie¿±cej klasy dokumentu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domy¶lny szablon LyX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Wy¶wietl wstawkê ERT"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Otwarta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Poka¿ otwart± wstawkê ERT"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Po³±czone"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Poka¿ tylko przycisk wstawki ERT"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Poka¿ zawarto¶æ wstawki ERT"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Komunikat b³êdu LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Plik:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Poka¿ wynik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Podgl±d pliku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Aktualizuj wynik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Aktualizuj ¼ród³o"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Dostêpne szablony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Szablon:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametry:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Edytuj plik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "U¿yj &domy¶lnej pozycji wstawki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "U¿yj domy¶lnych ustawieñ LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Preferowana jest góra strony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &do³u strony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Preferowany jest dó³ strony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Oddzielna strona dla wstawek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, je¶li &to mo¿liwe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji, je¶li jest to mo¿liwe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignoruj wewnêtrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Tutaj bezwzglêdnie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Umieszcza wstawkê w bie¿±cej pozycji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Ca³a szeroko¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Widok w LyX-ie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Poka¿ w LyX-ie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Wy¶wietl rysunek w LyX-ie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Wy¶wietlanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Wy¶wietlanie na ekranie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Czarnobia³y"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szaro¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysoko¶æ rysunku na wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Jednostka wysoko¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Wysoko¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szeroko¶æ rysunku na wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Szeroko¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla najwiêkszego wymiaru"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&K±t:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "K±t obrotu rysunku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&We¼ z pliku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "We¼ rozmiar bounding box z pliku (EPS)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Opcje dodatkowe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Podrysunek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Podpis:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Podpis dla podrysunku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Do³±cz plik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:223
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Za³aduj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "£adowanie pliku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstêpy na wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkre¶laj odstêpy na wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Poka¿ podgl±d"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Poka¿ podgl±d LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
#: src/insets/insetindex.C:66
msgid "Index"
msgstr "Indeks"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&S³owo kluczowe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Has³o indeksu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Od¶wie¿ ekran"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Wstaw odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Ustaw styl granic"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Ustaw czcionkê matematyczn±"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
#, fuzzy
msgid "Insert fraction"
msgstr "Wstaw u³amek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Prze³±cz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funkcje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wybierz funkcjê lub operator do wstawienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Du¿e operatory"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Greek"
msgstr "Greka"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Arrows"
msgstr "Strza³ki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekoracje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ró¿ne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatory AMS"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacje AMS"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relacje negacji AMS"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Strza³ki AMS"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Od³±cz panel"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeci±gnij, aby uzyskaæ w³a¶ciwe rozmiary tabeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "W górê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
msgid "Center"
msgstr "¦rodkowane"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Do do³u"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Ustawienia ministrony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "¦rodek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justowanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Jednostki szeroko¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Szeroko¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednostki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Ogólne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
msgid "Left"
msgstr "Lewy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
msgid "Right"
msgstr "Prawy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "Single"
msgstr "Pojedyñczy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Custom"
msgstr "W³asne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlinia:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justowanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Don't indent"
msgstr "&Bez wciêcia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Odstêpy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Powy¿ej akapitu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Odstêp:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Zachowaj odstêp:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Jednostka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Warto¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Domy¶lny odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "SmallSkip"
msgstr "Ma³y odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "MedSkip"
msgstr "¦redni odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "BigSkip"
msgstr "Du¿y odstêp"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "VFill"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Poni¿ej akapitu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linie i ³amanie stron"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Szeroko¶æ etykiety"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Najd³u¿sza etykieta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "&Linie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "Po&wy¿ej"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "P&oni¿ej"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Koniec strony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Po&wy¿ej"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Po&ni¿ej"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edycja"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Edytuj preambu³ê w zewnêtrznym edytorze"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Ustawienia ASCII"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Polecenie &roff:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. d³ugo¶æ &wiersza:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Inny..."

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Plik konwersji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konwertery"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuñ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "&Z:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmieñ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyj¶ciowych strftime"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Wy¶wietl wstawki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nie wy¶wietlaj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Wy¶wietlanie &grafiki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formaty plików"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nazwa menu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przegl±darka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Skrót:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Pierwsza:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przegl±daj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "U¿yj mapy &klawiatury"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia jêzyka"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany jêzyka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Domy¶lny jêzyk:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie jêzyka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &jêzykowy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "W³±cz na &pocz±tku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "U¿yj &babel"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globalnie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "W³±cz na &koñcu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Opcje LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "B5"
msgstr "B5"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domy¶lny rozmiar &papieru:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Zewnêtrzne aplikacje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przegl±darki DVI:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przegl±darek DVI"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Katalog kopii zapasowych:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Katalog plików tymczasowych"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nazwa drukarki:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nazwa domy¶lnej drukarki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&U¿ywaj nazwy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "U¿yj nazwy drukarki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opcje polecenia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "&Na drukarkê:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "&Do pliku:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Strony &nieparzyste:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcje dodatkowe:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Przedrostek nazwy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "P&o³±czone:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Strony &parzyste:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Zakres stron:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Opcja przes³ania nazwy drukarki do polecenia drukowania"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezszeryfowa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Rozdzielczo¶æ ekranu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiêkszenie %:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Wielko¶æ czcionki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Najwiêkszy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Spell checker"
msgstr "Pisownia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Program sprawdzania pisowni:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "U¿yj s³ownika &innego jêzyka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
#, fuzzy
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "S³ownik &osobisty:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
#, fuzzy
msgid "hspell"
msgstr "ispell"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &z³±czone s³owa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&U¿yj kodowania"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Przegl±daj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik w³asnego &interfejsu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Skok rolki &myszy:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kursor &nad±¿a za suwakiem"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów "

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " ka¿dy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuty"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&do"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Drukuj wszystko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &parzyste"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Odwrotna kolejno¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejno¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Liczba kopii"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "P&o³±czone"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Po³±czone kopie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
#, fuzzy
msgid "P&rinter:"
msgstr "&Drukarka"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Wy¶lij wydruk do drukarki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Wy¶lij wydruk do podanej drukarki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Wy¶lij wydruk do pliku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Cross Reference"
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
#, fuzzy
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj listê sylów"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125
msgid "&Goto"
msgstr "Id¼ &do"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Przenosi kursor do miejsca odno¶nika w dokumencie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
#, fuzzy
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<odno¶nik>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<strona>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "na stronie <strona>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<odno¶nik> na stronie <strona>"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Fromatowane odno¶niki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
#, fuzzy
msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Odno¶nik jaki pojawi siê na wydruku"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
#, fuzzy
msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Dostêpne odno¶niki w wybranym dokumencie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
#, fuzzy
msgid "Available labels"
msgstr "Dostêpne szablony"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Zast±p:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielko¶æ liter"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "T&ylko ca³e wyrazy"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &nastêpne"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Zast±p"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Eksport u¿ytkownika"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomoc± polecenia ($$FName = nazwa pliku)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostêpne konwertery eksportu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Plik:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Propozycje:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastêpuje s³owo bie¿±cym wyborem"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje s³owo do osobistego s³ownika"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj s³owo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignoruj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Postêp sprawdzania pisowni"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Bie¿±ce s³owo"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#, fuzzy
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznany:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zast±pienie wybranym s³owem"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Ustawienia tabeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Justowanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "£±czenie komórek"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid "Block"
msgstr "Blok"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Do³±cz kolumnê (z prawej)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuñ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Usuñ bie¿±c± kolumnê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Do³±cz wiersz (poni¿ej)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "&Usuñ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Usuñ ten wiersz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Szeroko¶æ kolumny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Justowanie:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Jednostka szeroko¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
#, fuzzy
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sta³a szeroko¶æ kolumny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o sta³ej szeroko¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Obróæ o 90°"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Obrót tabeli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
#, fuzzy
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Obraca tabelê o 90°"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Obrót &komórki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
#, fuzzy
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Obraca komórkê o 90°"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "W³asny format kolumny (LaTeX)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Domy¶lny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Ustal wszystkie ramki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczy¶æ"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Usuñ wszystkie ramki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&D³uga tabela"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "Zastosuj &d³uga tabelê"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Nag³ówek:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nag³ówek:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "W³±cz"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "Podwójna"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "Pusta"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Z³am stronê na bie¿±cym wierszu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia ³amanie strony na bie¿±cym wierszu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Bie¿±ca komórka:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bie¿±cego wiersza"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bie¿±cej kolumny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Poka¿ ¶cie¿ki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prze³±cza widok listy plików"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Zainstalowane pliki"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Od¶wie¿"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Tworzy nowe pliki spisu"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Podgl±d"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wy¶wietla zawarto¶æ wybranego pliku. Mo¿liwe tylko gdy pliki s± wy¶wietlone "
"ze ¶cie¿k±"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
msgid "Thesaurus"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&S³owo kluczowe:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamieñ wpis wybranym"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Spis tre¶ci"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Wstaw adres URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&URL:"
msgstr "&URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa zwi±zana z adresem URL"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""

#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Dziennik kontroli wersji"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opcje oblewania"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Domy¶lne (zewnêtrzne)"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Zewnêtrzny"

#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
#: src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Przyk³ad"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Problem"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Æwiczenie"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Notka"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1565
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "S³owa kluczowe"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
msgid "Appendices"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
msgid "Footernote"
msgstr "Przypis"

#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
msgid "MarkBoth"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"

#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"

#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"

#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Tytu³"

#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytu³"

#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
msgid "Abstract "
msgstr "Streszczenie "

#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "And"
msgstr "I"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
msgid "References"
msgstr "Odwo³ania"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceTable"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "TableRefs"
msgstr "Odwo³aniaTabel"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoEdytora"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Fakt"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
#, fuzzy
msgid "Objectname"
msgstr "Octave"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
#, fuzzy
msgid "Dataset"
msgstr "Data"

#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNag³ówek"

#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Tytu³Skrócony"

#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"

#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"

#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"

#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Czê¶æ"

#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Czê¶æ*"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"

#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT RISE:"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right Address"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Strza³ka"

#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "Instytu³"

#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "PodSekcja"

#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Temat"

#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
msgid "Left Header"
msgstr "Lewy_Nag³ówek"

#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Prawy_Nag³ówek"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My Address"
msgstr "Mój_Adres"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send To Address"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"

#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX Title"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"

#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"

#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
#, fuzzy
msgid "Author Address"
msgstr "AdresAutora"

#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Author Email"
msgstr "Email_Autora"

#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
msgid "Author URL"
msgstr "URL_Autora"

#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"

#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"

#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right Footer"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"

#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"

#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Odno¶nik"

#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Nazwa:"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Usuñ wiersz|i"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"

#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
msgid "More"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE IN:"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE OUT"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE OUT:"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"

#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia³"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author Running"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC Author"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "W³asno¶æ"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"

#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Rozwi±zanie"

#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Rozdzia³"

#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Biografia"

#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "Tytu³Skrócony"

#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Tytu³Skrócony"

#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytu³"

#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"

#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "REVTEX Title"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Przedruk"

#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "PACS"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Klient"

#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"

#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Adres"

#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "Email"

#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Log"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"

#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"

#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"

#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End All Slides"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "CCC"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
msgid "PaperId"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
msgid "Plate"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Planotable"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Table Caption"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current Address"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "T³umacz"

#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"

#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Przyk³ad*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Uwaga*"

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"

#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Imiê"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"

#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Dodaj"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Podpis"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Podpis"

#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabela"

#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"

#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdzia³*"

#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"

#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr ""

#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr " S³owa kluczowe"

#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykañski"

#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerykañski"

#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"

#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriacki"

#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr ""

#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bia³oruski"

#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"

#: ../lib/languages:9
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski"

#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoñski"

#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Brytyjski"

#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bu³garski"

#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadyjski"

#: ../lib/languages:14
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadyjski"

#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloñski"

#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"

#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Duñski"

#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Angielski"

#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estoñski"

#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Fiñski"

#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""

#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr ""

#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""

#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"

#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr ""

#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"

#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "W³oski"

#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"

#: ../lib/languages:39
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Chorwacki"

#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr ""

#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr ""

#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Wêgierski"

#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norweski"

#: ../lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norweski"

#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"

#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuñski"

#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"

#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"

#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"

#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbsko-Chorwacki"

#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpañski"

#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "S³owacki"

#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "S³oweñski"

#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"

#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"

#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"

#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiñski"

#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr ""

#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"

#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
msgid "File|F"
msgstr "Plik|P"

#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"

#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"

#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie|F"

#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Podgl±d|P"

#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"

#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"

#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|P"

#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"

#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu|S"

#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz|O"

#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako|J"

#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Przywróæ|P"

#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|K"

#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"

#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"

#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj|D"

#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks|F"

#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakoñcz|K"

#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj|R"

#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanie¶ zmiany i zablokuj|N"

#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"

#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Przywróæ do ostatniej wersji|P"

#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuñ ostatnio naniesione zmiany|U"

#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Poka¿ historiê zmian|h"

#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "W³asne|W"

#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"

#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów|P"

#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij|W"

#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj|K"

#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej|K"

#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnêtrzne zaznaczenie|z"

#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajd¼ i zast±p|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"

#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"

#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|S"

#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr ""

#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Check TeX|X"

#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów|U"

#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O"

#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia|U"

#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"

#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "jako wiersze|W"

#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "jako akapity|A"

#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"

#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia u góry|G"

#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia u do³u|D"

#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej|L"

#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej|P"

#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Justuj w lewo|L"

#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Wy¶rodkuj|W"

#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Justuj w prawo|p"

#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Wyrównaj do góry|g"

#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Wy¶rodkuj|W"

#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Wyrównaj do do³u|d"

#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Do³±cz wiersz|w"

#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuñ wiersz|i"

#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj wiersz"

#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamieñ wiersze"

#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"

#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuñ kolumnê|k"

#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiuj kolumnê"

#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamieñ kolumny"

#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prze³±cz numeracjê|P"

#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prze³±cz numeracjê wiersza|w"

#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmieñ typ granic|g"

#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmieñ typ formu³y|f"

#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "U¿yj komputerowego systemu algebry|a"

#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie|J"

#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Do³±cz wiersz|w"

#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuñ wiersz|i"

#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Do³±cz kolumnê|k"

#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuñ kolumnê|o"

#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Domy¶lnie|D"

#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"

#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr ""

#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"

#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"

#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"

#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"

#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"

#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"

#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"

#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyra¿enie w wierszu|W"

#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"

#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|q"

#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "¦rodowisko Align|A"

#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "¦rodowisko AlignAt"

#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "¦odowisko Flalign|f"

#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "¦rodowisko Gather"

#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "¦rodowisko Multiline"

#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Justuj w lewo|L"

#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Justuj w prawo|P"

#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Wyrównaj do góry|g"

#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Wy¶rodkuj|W"

#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Wyrównaj do do³u|d"

#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"

#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny|s"

#: ../lib/ui/default.ui:197
#, fuzzy
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cytowanie"

#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Odno¶nik wewnêtrzny|O"

#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta|E"

#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|P"

#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|N"

#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Tytu³ skrócony"

#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Has³o indeksu|H"

#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "Adres URL|U"

#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"

#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy|S"

#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|T"

#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministrona|M"

#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek|R"

#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela|T"

#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki|W"

#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Do³±cz plik|D"

#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik|W"

#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "¬ród³o zewnêtrzne|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"

#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"

#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"

#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d"

#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturê|l"

#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Twarda spacja|T"

#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Z³amanie wiersza|w"

#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"

#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"

#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwyk³y cudzys³ów|c"

#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"

#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyra¿enie eksponowane|e"

#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "¦rodowisko Eqnarray|E"

#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "¦rodowisko AMS align|A"

#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "¦rodowisko AMS alignat|t"

#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "¦rodowisko AMS flalign|f"

#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "¦rodowisko AMS gather"

#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "¦rodowisko AMS multiline"

#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "¦rodowisko Array|y"

#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "¦rodowisko Cases|C"

#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Zmiana czcionki|f"

#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"

#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"

#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"

#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"

#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"

#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"

#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"

#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Zwyk³a"

#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Szeryfowa"

#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Bezszeryfowa"

#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Maszynowa"

#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Pismo pogrubione"

#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Pismo jasne"

#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Kursywa"

#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Kapitaliki"

#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Odmiana pochylona"

#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Odmiana prosta"

#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Rysunek oblany"

#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis tre¶ci|S"

#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"

#: ../lib/ui/default.ui:286
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia"

#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a|X"

#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII jako wiersze|w"

#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII jako akapity|a"

#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Czcionka|C"

#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapit|A"

#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument|D"

#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela|T"

#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa|K"

#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki|K"

#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie|P"

#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska|m"

#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska|w"

#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a|r"

#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tutaj w³±cz Dodatek|D"

#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"

#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|A"

#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"

#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis tre¶ci|S"

#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X"

#: ../lib/ui/default.ui:339
msgid "Error|E"
msgstr "B³±d|B"

#: ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Refs|R"
msgstr "Odno¶niki|O"

#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zak³adki|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:346
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zak³adkê 1|Z"

#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zak³adkê 2"

#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zak³adkê 3"

#: ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Id¼ do zak³adki 1|1"

#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Id¼ do zak³adki 2|2"

#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Id¼ do zak³adki 3|3"

#: ../lib/ui/default.ui:367
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Podpowiedzi|P"

#: ../lib/ui/default.ui:369
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"

#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"

#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podrêcznik u¿ytkownika|u"

#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane mo¿liwo¶ci|m"

#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"

#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "FAQ|F"
msgstr "Czêsto zadawane pytania|C"

#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis tre¶ci|t"

#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"

#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"

#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"

#: src/BufferView.C:299
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ podanego pliku: "

#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"

#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"

#: src/BufferView.C:573
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"

#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"

#: src/BufferView.C:590
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"

#: src/BufferView.C:601
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Skopiowano typ ¶rodowiska akapitu"

#: src/BufferView.C:610
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ustawiono ¶rodowisko akapitu"

#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu"

#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Zapisano zak³adkê %1$d"

#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Zapisano zak³adkê "

#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Przeniesiono do zak³adki %1$d"

#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Przeniesiono do zak³adki "

#: src/BufferView_pimpl.C:862
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"

#: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o"

#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przyk³ady|#P"

#: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)"

#: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."

#: src/BufferView_pimpl.C:893
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s"

#: src/BufferView_pimpl.C:895
msgid "Inserting document "
msgstr "Wstawianie dokumentu "

#: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/BufferView_pimpl.C:902
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s"

#: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokument "

#: src/BufferView_pimpl.C:904
msgid " inserted."
msgstr " wstawiono."

#: src/BufferView_pimpl.C:910
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu %1$s"

#: src/BufferView_pimpl.C:912
msgid "Could not insert document "
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu "

#: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51
#: src/insets/inseterror.C:73
msgid "Error"
msgstr "B³±d"

#: src/BufferView_pimpl.C:1095
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"

#: src/BufferView_pimpl.C:1096
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie."

#: src/BufferView_pimpl.C:1261
msgid "Unknown function!"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX: id # %1$d"

#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrze¿enie ChkTeX # "

#: src/CutAndPaste.C:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Formatowanie zosta³o zmienione\n"
"z %1$s na %2$s\n"
"z powodu zmiany klasy dokumentu\n"
"z %3$s na %4$s"

#: src/CutAndPaste.C:442
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zosta³o zmienione z\n"

#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
msgid " to "
msgstr " na "

#: src/CutAndPaste.C:445
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"

#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "¿aden"

#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "czarny"

#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "bia³y"

#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "czerwony"

#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "zielony"

#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "niebieski"

#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"

#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"

#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "¿ó³ty"

#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "kursor"

#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "t³o"

#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "tekst"

#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"

#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "polecenie LaTeX-a"

#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr ""

#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
msgid "note"
msgstr "notka"

#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "t³o notki"

#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "s³upek g³êboko¶ci"

#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "jêzyk"

#: src/LColor.C:64
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"

#: src/LColor.C:65
msgid "command inset background"
msgstr "t³o wstawki polecenia"

#: src/LColor.C:66
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"

#: src/LColor.C:67
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"

#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "wzór"

#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "t³o wzoru"

#: src/LColor.C:70
msgid "graphics background"
msgstr "t³o rysunku"

#: src/LColor.C:71
msgid "Math macro background"
msgstr "t³o makra wzoru"

#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"

#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "kursor we wzorze"

#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"

#: src/LColor.C:75
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"

#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki po³±czonej"

#: src/LColor.C:77
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki po³±czonej"

#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "t³o wstawki"

#: src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"

#: src/LColor.C:80
msgid "LaTeX error"
msgstr "b³±d LaTeX-a"

#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koñca linii"

#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "linia dodatku"

#: src/LColor.C:83
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstêpów"

#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"

#: src/LColor.C:85
msgid "tabular line"
msgstr "linia tabeli"

#: src/LColor.C:87
msgid "tabular on/off line"
msgstr "linia w³±czona/wy³±czona tabeli"

#: src/LColor.C:89
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"

#: src/LColor.C:90
msgid "page break"
msgstr "z³amanie strony"

#: src/LColor.C:91
msgid "top of button"
msgstr "góra przycisku"

#: src/LColor.C:92
msgid "bottom of button"
msgstr "dó³ przycisku"

#: src/LColor.C:93
msgid "left of button"
msgstr "lewa strona przycisku"

#: src/LColor.C:94
msgid "right of button"
msgstr "prawa strona przycisku"

#: src/LColor.C:95
msgid "button background"
msgstr "t³o przycisku"

#: src/LColor.C:96
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"

#: src/LColor.C:97
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"

#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a"

#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "

#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."

#: src/LaTeX.C:263
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."

#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"

#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"

#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"

#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Wstaw BibTeX-a"

#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"

#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"

#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumentu"

#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"

#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"

#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"

#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"

#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"

#: src/LyXAction.C:132
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"

#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"

#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"

#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zapisanego"

#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Prze³±cza do otwartego dokumetu"

#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz na tylko do odczytu"

#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Podgl±d"

#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"

#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"

#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"

#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"

#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"

#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"

#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"

#: src/LyXAction.C:169
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz g³êboko¶æ ¶rodowiska"

#: src/LyXAction.C:171
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz g³êboko¶æ ¶rodowiska"

#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"

#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"

#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpny wiersz"

#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybierz ¶rodowisko akapitu"

#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±c± zdanie"

#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"

#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"

#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Wstaw now± wstawkê ERT"

#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikê"

#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze"

#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity"

#: src/LyXAction.C:194
msgid "Open a file"
msgstr "Otwórz plik"

#: src/LyXAction.C:195
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"

#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert a Float"
msgstr "Wstaw wstawkê"

#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Wstaw szerok± wstawkê"

#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert a Wrap"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"

#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"

#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl czcionki"

#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"

#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"

#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"

#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Czcionka szeryfowa"

#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Czcionka bezszeryfowa"

#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Prze³±cza kursywê"

#: src/LyXAction.C:214
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw wielko¶æ czcionki"

#: src/LyXAction.C:215
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan czcionki"

#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkre¶lenie"

#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"

#: src/LyXAction.C:221
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"

#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"

#: src/LyXAction.C:225
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otwórz plik pomocy"

#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"

#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Wstaw prze³amanie ligatury"

#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw has³o indeksu"

#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw indeks"

#: src/LyXAction.C:236
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³±cz mapowanie klawiatury"

#: src/LyXAction.C:239
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"

#: src/LyXAction.C:241
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatury"

#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"

#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"

#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"

#: src/LyXAction.C:248
msgid "Change language"
msgstr "Zmieñ jêzyk"

#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Poka¿ log LaTeX-a"

#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"

#: src/LyXAction.C:258
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wklej typ ¶rodowiska akapitu"

#: src/LyXAction.C:261
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otwórz formatowanie tabeli"

#: src/LyXAction.C:263
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek wiersza"

#: src/LyXAction.C:265
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku wiersza"

#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec wiersza"

#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca wiersza"

#: src/LyXAction.C:273
msgid "Exit"
msgstr "Zakoñcz"

#: src/LyXAction.C:275
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkê na marginesie"

#: src/LyXAction.C:281
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"

#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"

#: src/LyXAction.C:285
msgid "Add subscript"
msgstr "Dodaj indeks dolny"

#: src/LyXAction.C:286
msgid "Add superscript"
msgstr "Dodaj indeks górny"

#: src/LyXAction.C:293
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"

#: src/LyXAction.C:306
msgid "toggle inset"
msgstr "prze³±cz wstawkê"

#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"

#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"

#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Id¼ do akapitu"

#: src/LyXAction.C:315
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"

#: src/LyXAction.C:317
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"

#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"

#: src/LyXAction.C:321
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Edycja preferencji"

#: src/LyXAction.C:323
msgid "Save Preferences"
msgstr "Zapisz preferencje"

#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw ,,tward±'' spacjê"

#: src/LyXAction.C:327
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"

#: src/LyXAction.C:329
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj LyX-a"

#: src/LyXAction.C:333
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"

#: src/LyXAction.C:342
msgid "Scroll inset"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"

#: src/LyXAction.C:361
msgid "Tabular Features"
msgstr "Cechy tabeli"

#: src/LyXAction.C:365
msgid "Open thesaurus"
msgstr ""

#: src/LyXAction.C:367
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis tre¶ci"

#: src/LyXAction.C:369
msgid "View table of contents"
msgstr "Poka¿ spis tre¶ci"

#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"

#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"

#: src/LyXAction.C:399
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Poka¿ komunikaty w minibuforze"

#: src/LyXAction.C:404
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Wy¶wietl informacjê o LyX-ie"

#: src/LyXAction.C:406
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Wy¶wietl informacjê o instalacji TeX-a"

#: src/LyXAction.C:563
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"

#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"

#: src/MenuBackend.C:374
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Plik ASCII jako wiersze"

#: src/MenuBackend.C:376
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"

#: src/MenuBackend.C:515
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu tre¶ci"

#: src/MenuBackend.C:652
msgid "New...|N"
msgstr "Nowy|N"

#: src/MenuBackend.C:655
msgid "Quit|Q"
msgstr "Zakoñcz|k"

#: src/MenuBackend.C:663
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|L"

#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc|L"

#: src/MenuBackend.C:673
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"

#: src/SpellBase.C:48
#, fuzzy
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"

#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie mo¿na ustawiæ uk³adu dla "

#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden akapit"

#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " akapity"

#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d wczytywania klasy dokumentu!"

#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Podczas wczytywania %1$s"

#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Podczas wczytywania "

#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Napotkano "

#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "jeden nieznany token"

#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " nieznane tokeny"

#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "B³±d klasy dokumentu"

#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''"

#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- podstawiono domy¶ln±."

#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy "

#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy %1$s"

#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ klasy "

#: src/buffer.C:656
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy ,,%1$s''"

#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr ""

#: src/buffer.C:661
#, fuzzy
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Dokument u¿ywa nieznanej klasy "

#: src/buffer.C:983
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"

#: src/buffer.C:987
msgid "Unknown token: "
msgstr "Nieznany token: "

#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
msgid "ERROR!"
msgstr "B³±d!"

#: src/buffer.C:1214
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Nie mo¿na znale¼æ skryptu konwersji"

#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Zdarzy³ siê b³±d podczas wykonania skryptu konwersji"

#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyX-a. U¿yj LyX-a 0.10x aby go odczytaæ!"

#: src/buffer.C:1253
#, fuzzy
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
"Plik zosta³ utworzony w nowszej wersji LyX-a, co mo¿e byæ powodem problemów."

#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"

#: src/buffer.C:1300
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"

#: src/buffer.C:1301
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"

#: src/buffer.C:1305
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"

#: src/buffer.C:1308
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ pliku!"

#: src/buffer.C:1568
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "

#: src/buffer.C:1579
msgid "References: "
msgstr "Odno¶niki: "

#: src/buffer.C:1693
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"

#: src/buffer.C:1723
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku: "

#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"

#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"

#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "B³±d! Nieprawid³owe zag³êbienie dla polecenia LatexType.\n"

#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3187
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex zosta³ uruchomiony"

#: src/buffer.C:3200
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"

#: src/buffer.C:3201
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"

#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"

#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisaæ dokument?"

#: src/bufferlist.C:341
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"

#: src/bufferlist.C:345
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu "

#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
msgid "  Save seems successful. Phew."
msgstr "  Zapisanie chyba powiod³o siê. Uff."

#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
msgid "  Save failed! Trying..."
msgstr " Zapis nie powiód³ siê! Ponowna próba..."

#: src/bufferlist.C:386
msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiod³o siê! Dokument zosta³ utracony."

#: src/bufferlist.C:400
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"

#: src/bufferlist.C:416
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"

#: src/bufferlist.C:418
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"

#: src/bufferlist.C:440
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."

#: src/bufferlist.C:442
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowaæ ten zamiast?"

#: src/bufferlist.C:512
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"

#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"

#: src/bufferlist.C:547
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Prze³adowaæ dokument?"

#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokowaæ ten plik do edycji?"

#: src/bufferlist.C:584
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"

#: src/bufferlist.C:586
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"

#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "B³±d! Nieznany jêzyk"

#: src/bufferview_funcs.C:159
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"

#: src/bufferview_funcs.C:161
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka:  "

#: src/bufferview_funcs.C:168
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", G³êboko¶æ: %1$d"

#: src/bufferview_funcs.C:170
msgid ", Depth: "
msgstr ", G³êboko¶æ: "

#: src/bufferview_funcs.C:180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstêp: "

#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "OneHalf"
msgstr "Pó³tora"

#: src/bufferview_funcs.C:193
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("

#: src/bufferview_funcs.C:203
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Akapit: "

#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie mo¿na podejrzeæ pliku"

#: src/converter.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podgl±du %1$s"

#: src/converter.C:182
msgid "No information for viewing "
msgstr "Brak informacji do podgl±du "

#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonywane polecenie:"

#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
msgid "Error while executing"
msgstr "B³±d wykonania"

#: src/converter.C:706
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."

#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ je poprawiæ."

#: src/converter.C:709
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ pliku"

#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "B³±d przesuwania katalogu:"

#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "do %1$s"

#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
msgid "to "
msgstr "do  "

#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "B³±d przesuwania pliku:"

#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"

#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."

#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."

#: src/converter.C:869
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania %1$s"

#: src/converter.C:872
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wyst±pi³ b³±d w trakcie wykonywania "

#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operacja zakoñczy³a siê"

#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "an empty file."
msgstr "utworzenie pustego pliku."

#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"

#: src/converter.C:895
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX zosta³ uruchomiony"

#: src/converter.C:920
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"

#: src/converter.C:921
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"

#: src/converter.C:934
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeX-a."

#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"

#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"

#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"

#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obs³uga zdarzeñ klawiatury"

#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr "Obs³uga GUI"

#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""

#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"

#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "W³asna definicja klawiatury"

#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a"

#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"

#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr "Obs³uga czcionek"

#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"

#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"

#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnêtrzny interfejs kontroli"

#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"

#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia u¿ytkownika"

#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""

#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zale¿no¶ciach"

#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX-a"

#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki u¿ywane przez LyX-a"

#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"

#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"

#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"

#: src/debug.C:57
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"

#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"

#: src/debug.C:115
msgid "Debugging `"
msgstr "Diagnostyka `"

#: src/exporter.C:60
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nie mo¿na wyeksportowaæ pliku"

#: src/exporter.C:61
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "

#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ LaTeX-a"

#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "¦cie¿ka do pliku lyx nie mo¿e zawieraæ spacji."

#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "

#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " do pliku `"

#: src/frontends/LyXView.C:162
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"

#: src/frontends/LyXView.C:166
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "B³±d! Pliku CREDITS nie mo¿na wczytaæ\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszê, by zobaczyæ\n"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyX-a."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Zespó³ LyX"

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go i/lub zmieniaæ z "
"zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy te¿ "
"ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego uznania."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny, ale bez ¿adnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzeda¿y. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ szczegó³y. "
"Kopia tej licencji powinna zostaæ dostarczona wraz z programem, je¶li nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid " of "
msgstr " z "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "

#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazê BibTeX-a"

#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"

#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
msgid "Document settings applied"
msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s akapity(ów) nie mog± byæ konwertowane"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"

#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "B³±d podczas wczytywania nowej klasy dokumentu."

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu."

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisaæ bie¿±ce ustawienia"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "jako domy¶lny styl dokumentu?"

#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(bêd± one obowi±zywaæ dla nowych dokumentów)"

#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz zewnêtrzny plik"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|R"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Left baseline"
msgstr "Lewy linia bazowa"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "¦rodek górny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "¦rodek dolny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Center baseline"
msgstr "¦rodek linia bazowa"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"

#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Right baseline"
msgstr "Prawy linia bazowa"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)"

#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Wszystkie pliki (*)"

#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"

#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a ustawiona"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Skróty systemowe|#S#s"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Skróty u¿ytkownika|#u"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Menu systemowe|#s"

#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Menu u¿ytkownika|#u"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Mapa klawiatury|#k"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapê klawiatury"

#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wybierz s³ownik osobisty"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do pliku"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"

#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ci±gu znaków!"

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ci±g znaków zosta³ zast±piony."

#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zast±piono."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
"Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakoñczy³ dzia³anie z kilku powodów.\n"
"Byæ mo¿e jego proces zosta³ usuniêty."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "One word checked."
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
#, fuzzy
msgid " words checked."
msgstr "Sprawdzono jedno s³owo."

#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
#, fuzzy
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"

#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"

#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
msgid " and "
msgstr " i "

#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
msgid " et al."
msgstr ""

#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"

#: src/frontends/controllers/character.C:27
#: src/frontends/controllers/character.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:83
#: src/frontends/controllers/character.C:117
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/controllers/character.C:213
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"

#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"

#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"

#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"

#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³a (jasna)"

#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"

#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"

#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"

#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³a"

#: src/frontends/controllers/character.C:99
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalik"

#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"

#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"

#: src/frontends/controllers/character.C:187
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"

#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Underbar"
msgstr "Podkre¶lenie"

#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"

#: src/frontends/controllers/character.C:217
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"

#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "Black"
msgstr "Czarny"

#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "White"
msgstr "Bia³y"

#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"

#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Green"
msgstr "Zielony"

#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"

#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Cyan"
msgstr "Zielono-niebieski"

#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"

#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "&Zast±p"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
#, fuzzy
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"

#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
#, fuzzy
msgid "Invalid directory name"
msgstr "Niew³a¶ciwe polecenie w trybie matematycznym"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Tworzenie logu"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeX-a"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu"

#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49
msgid "&No"
msgstr "&Nie"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"

#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"

#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"

#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Styl czcionek"

#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
msgid "Previous command"
msgstr "Poprzednie polecenie"

#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
msgid "Next command"
msgstr "Nastêpne polecenie"

#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Ograniczniki"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"

#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
#, fuzzy
msgid "<<text>>"
msgstr "tekst"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
#, fuzzy
msgid ">>text<<"
msgstr "tekst"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "US letter"
msgstr "US letter"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
msgid "US legal"
msgstr "US legal"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
msgid "US executive"
msgstr "US executive"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "B3"
msgstr "B3"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "B4"
msgstr "B4"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "11"
msgstr "11"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
msgid "Length"
msgstr "Odleg³o¶æ"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "empty"
msgstr "pusty"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "plain"
msgstr "plain"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "headings"
msgstr "headings"

#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "fancy"
msgstr "fancy"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid "Paper"
msgstr "Papier"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
msgid "Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
msgid "Document Style"
msgstr "Styl dokumentu"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientacja"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Ustawienia jêzyka i cudzys³owy"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
msgid "Bullet Types"
msgstr "Wyró¿nienia"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Ustawienia bibliografii"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Small margins"
msgstr "Ma³e marginesy"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
msgid "Very small margins"
msgstr "Bardzo ma³e marginesy"

#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
msgid "Very wide margins"
msgstr "Bardzo szerokie marginesy"

#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"

#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
msgid "External"
msgstr "Zewnêtrzne"

#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje wstawek"

#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"

#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"

#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Wstaw odstêp"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Ma³y odstêp\t\\,"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "¦redni odstêp\t\\:"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Du¿y odstêp\t\\;"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstêp kwadrat\t\\quad"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstêp podwójny kwadrat\t\\qquad"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstêp ujemny\t\\!"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek sze¶cienny\t\\root"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Inne pierwiastki\t\\root"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (ma³y)\t\\scriptstyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (ma³yma³y)\t\\scriptscriptstyle"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Ustawiono czcionkê matematyczn±"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"

#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"

#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Wstaw macierz"

#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Styl akapitu"

#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
#: src/paragraph.C:814
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"

#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Wygl±d"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyj¶ciowe"

#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
msgid "User interface"
msgstr "Plik w³asnego interfejsu"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
msgid "Screen fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"

#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Paths"
msgstr "¦cie¿ki"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"

#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwê serwera potoku LyX-a"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:117
msgid "&Go back"
msgstr "&Powrót"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
msgid "Go back"
msgstr "Powrót"

#: src/frontends/qt2/QRef.C:127
#, fuzzy
msgid "Go to label"
msgstr "&Najd³u¿sza etykieta"

#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajd¼ i Zast±p"

#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
msgid "Send document to command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"

#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
msgid "Show File"
msgstr "Podgl±d pliku"

#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Edycja tabeli"

#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"

#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:29
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Historia kontroli wersji %1$s"

#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
msgid "Version control log for "
msgstr "Historia kontroli wersji "

#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
msgstr "LyX"

#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Wybierz jedn± z jednostek lub odleg³o¶æ wzglêdn±"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#t"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"

#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
"     Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n"
"     W zastêpstwie u¿yto czarnego!"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid " for "
msgstr " na "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
msgid ""
"\n"
"     Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
"     W zastêpstwie u¿yto czarnego!"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: kolor X11 "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid " allocated for "
msgstr " przypisano do "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s"

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: U¿yto zbli¿onego koloru X11 "

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
"     Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "' for "
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid ").\n"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid "] is used."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Licencja"

#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Ostrze¿enie! %1$s"

#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
msgid "WARNING!"
msgstr "Ostrze¿enie!"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Klucze u¿ywane w dokumencie LyX-a"

#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etykiety u¿yte na wydruku"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Baza, z której chcesz cytowaæ. Wstaw jej nazwê bez domy¶lnego  rozszerzenia ."
"bib. U¿yj przecinka do rozdzielania baz."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Przegl±daj katalog stylów BibTeX-a"

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwê "
"bez domy¶lnego rozszerzenia .bst i bez ¶cie¿ki."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz aby bibliografia pojawi³a siê w spisie tre¶ci."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy."

#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które "
"s± w ¶cie¿ce TeX-a bêd± dostepne!"

#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
#, fuzzy
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w górê."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Przesuñ zaznaczony wpis w dó³."

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
#, fuzzy
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola bêd± przeszukiwane)"

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Zaznacz je¶li chcesz podaæ wyra¿enie regularne."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
msgid "Document Layout"
msgstr "Styl dokumentu"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyñcza | Pó³tora | Podwójna | Inna "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Ma³y | ¦redni | Du¿y | Inny "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Brak | Ma³e marginesy | Bardzo ma³e marginesy | Bardzo szerokie marginesy "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Rok | Numerycznie "

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"

#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Extra"
msgstr "Inne"

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza ni¿ 4.7.\n"
"Zak³adka Wyró¿nienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana."

#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach s± niedozwolone."

#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
msgid "Edit external file"
msgstr "Edycja pliku zewnêtrznego"

#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyæ katalogu."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
msgid "Float Options"
msgstr "Opcje wstawek"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "U¿yto domy¶lnego styl dokumentu."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Try top of page."
msgstr "Spróbuj u góry strony."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Spróbuj u do³u strony."

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try float here."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Domy¶lnie|Czarno-bia³e|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skala%%|"

#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Wybierz plik do wstawienia."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Przegl±daj katalogi."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaluje rysunek do pdanych warto¶ci procentowych."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wybierz tryb wy¶wietlania rysunku."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Okre¶l wysoko¶æ obrazu do wstawionej warto¶ci."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wybierz jednostkê wysoko¶ci."

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Wy¶wietlaj obraz tylko jako prostok±t w oryginalnym rozmiarze."

#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""

#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""

#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bounding Box"

#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
msgid "Include file"
msgstr "Do³±cz plik"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Macierz"

#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | ¦rodkuj | Do do³u"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operatory binarne"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relacje binarne"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Big Operators"
msgstr "Du¿e operatory"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "AMS Misc"
msgstr "Inne AMS"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Strza³ki AMS"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacje AMS"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relacje negacji AMS"

#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatory AMS"

#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Odstêpy w trybie matematycznym"

#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Czcionki i style matematyczne"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
msgid "Minipage Options"
msgstr "Opcje ministrony"

#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Brak|Defskip|Ma³y|¦redni|Du¿y|VFill|Warto¶æ"

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Domy¶lna|Pojedyñcza|Pó³tora|Podwójna|Inna"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± powy¿ej akapitu."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp powy¿ej akapitu."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Dodaje liniê oddzielaj±c± poni¿ej akapitu."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Dodaje dodatkowy odstêp poni¿ej akapitu."

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
msgid " (default)"
msgstr " (domy¶lny)"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygl±d"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jêzyk"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersja"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wej¶ciowe"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym mo¿na przypisaæ kolory."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Zmieñ kolor obiektu programu LyX. Uwaga: nale¿y potem ,,Zastosowaæ'' zmianê."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Find a new color."
msgstr "Znajd¼ nowy kolor."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prze³±cza pomiêdzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
msgid "GUI background"
msgstr "t³o interfejsu"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI pointer"
msgstr "wska¼nik GUI"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konwersja ,,z'' formatu"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konwersja ,,do'' formatu"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazw± pliku wyj¶ciowego, $$b nazw± bez "
"rozszerzenia, a $$o nazw± pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's "
"own collection of conversion scripts."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, okre¶laj±ce czy i w jaki sposób "
"przetwarzaæ wyniki oraz kilka ró¿nych innych rzeczy."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie¿±cy konwerter z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby "
"zmiany mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie¿±cy konwerter do listy konwerterów. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego konwertera. Uwaga: nale¿y wykonaæ ,,"
"Zastosuj'' aby zmiany mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, która pojawi siê w menu."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skrót klawiaturowy. Musi zawieraæ znak z nazwy formatu i jest wra¿liwy na "
"wielko¶æ liter."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie u¿ywane jest do rozpoznawania formatów plików, na przyk³ad ps, "
"pdf, tex."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce przegl±darkê obs³uguj±c± dany format."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bie¿±cy format z listy. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" aby zmiany "
"mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bie¿±cy format do listy formatów. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
"aby zmiany mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfiguracjê bie¿±cego formatu. Uwaga: nale¿y wykonaæ \"Zastosuj\" "
"aby zmiany mia³y miejsce."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie mo¿na usun±æ formatu u¿ywanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuñ "
"najperw konwerter."

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Czarno-bia³y|Skala szaro¶ci|Kolor|Nie wy¶wietlaj"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " domy¶lny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
msgstr "Domy¶lna ¶cie¿ka"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
msgid "Temporary dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
msgid "Last files"
msgstr "Ostatnie pliki"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Czcionki musz± byæ dodatnie!"

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "

#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
msgid "Select for printer output."
msgstr "Wybierz do wydruku"

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
msgid "Enter printer command."
msgstr "Podaj polecenie drukowania"

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for file output."
msgstr "Wybierz plik do wydruku"

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Podaj nazwê pliku przeznaczenia."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Katalogi przegl±dania dla nazwy pliku."

#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "First page."
msgstr "Pierwsza strona."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Last page."
msgstr "Ostatnia strona."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Drukuje strony nieparzyste"

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Drukuje strony parzyste"

#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Liczba kopii do wydruku."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Sort the copies."
msgstr "Sortuj kopie."

#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
#, fuzzy
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Wybierz dokument z odno¶nikami"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
#, fuzzy
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Sortuj odno¶niki alfabetycznie."

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
#, fuzzy
msgid "Go to selected label."
msgstr "Id¼ do odno¶nika"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
#, fuzzy
msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Wybierz dokument z odno¶nikami"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back to original place."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go to"
msgstr "Id¼ do"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Podaj napis, który chcesz znale¼æ."

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Wielko¶æ liter"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Search only matching words."
msgstr "Szukaj tylko zgodne s³owa"

#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Search backwards."
msgstr "Wyszukaj wstecz."

#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Wpisz zast±pienie dla nieznanego s³owa lub wybierz z listy."

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista propozycji zastapieñ ze s³ownika"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Zast±p nieznane s³owo"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignoruj s³owo"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika"

#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Wy¶wietla licznik s³ów i postêp w sprawdzaniu pisowni"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Edit table settings"
msgstr "Edycja ustawieñ tabeli"

#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Tabular"
msgstr "Tabela"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "D³uga tabela"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"

#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"

#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabelê"

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Wy¶wietla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostêpne tylko gdy "
"istnieje zwi±zany plik uk³adu LyX-a."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Poka¿ pe³n± ¶cie¿kê albo tylko nazwy plików"

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
#, fuzzy
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' buduj±cy nowe listy plików"

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeæ plik."

#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Uruchamia skrypt ,,texhash,, buduj±cy nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy "
"instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadaæ uprawnienia do "
"zapisu do katalogów TeX-a, czêsto /var/lib/texmf i innych."

#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Brak spisu ***"

#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Podaj szeroko¶æ wstawki"

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
msgid "[End of history]"
msgstr "[Koniec historii]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Pocz±tek historii]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
msgid "[no match]"
msgstr "[brak dopasowania]"

#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
msgid "[only completion]"
msgstr "[tylko wype³nianie]"

#: src/frontends/xforms/combox.C:513
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na drukowaæ!"

#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ ,,zakres stron''!"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
#, fuzzy
msgid "Failed to open file."
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Wymagana jest bezwzglêdna ¶cie¿ka."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nie mo¿na zapisywaæ w tym katalogu."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "No file input."
msgstr "Nie podano pliku."

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do tego pliku"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z tego katalogu"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"

#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nie mo¿na czytaæ z pliku"

#: src/importer.C:41
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"

#: src/importer.C:43
msgid "Importing "
msgstr "Importowanie "

#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nie mo¿na zaimportowaæ pliku"

#: src/importer.C:65
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s"

#: src/importer.C:69
msgid "No information for importing from "
msgstr "Brak informacji na temat importu z "

#. we are done
#: src/importer.C:93
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."

#: src/insets/inset.C:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/insets/insetbib.C:147
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"

#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyX-a!"

#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr ""

#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""

#: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"

#: src/insets/insetcaption.C:83
msgid "Float"
msgstr "Wstawka"

#: src/insets/inseterror.C:81
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"

#: src/insets/insetert.C:231
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"

#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086
#: src/insets/insettext.C:1407
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"

#: src/insets/insetert.C:247
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!"

#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088
#: src/insets/insettext.C:1409
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."

#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
msgid "ERT"
msgstr "ERT"

#: src/insets/insetfloat.C:123
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "

#: src/insets/insetfloat.C:220
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""

#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "wstawka:"

#: src/insets/insetfloatlist.C:50
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""

#: src/insets/insetfloatlist.C:128
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"

#: src/insets/insetfloatlist.C:134
msgid "List of "
msgstr "Spis "

#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "stopka"

#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"

#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " nieznane"

#: src/insets/insetgraphics.C:222
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie"

#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"

#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Wczytano do pamiêci. Nale¿y teraz wygenerowaæ piksmapê"

#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp."

#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wy¶wietlenia"

#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"

#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "B³±d podczas konwertowania do formatu mo¿liwego do odczytu"

#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "B³±d podczas wczytywania pliku do pamiêci"

#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "B³±d podczas generowania piksmapy"

#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"

#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ pliku"

#: src/insets/insetgraphics.C:639
msgid "into tempdir"
msgstr "do katalogu plików tymczasowych"

#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Nie mo¿na konwertowaæ rysunku (plik nie istnieje?)"

#: src/insets/insetgraphics.C:677
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s"

#: src/insets/insetgraphics.C:681
msgid "No information for converting from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "

#: src/insets/insetgraphics.C:789
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"

#: src/insets/insetgraphics.C:793
msgid "Graphics file: "
msgstr "Plik rysunku: "

#: src/insets/insetinclude.C:224
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"

#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"

#: src/insets/insetindex.C:29
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"

#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietê:"

#: src/insets/insetlist.C:38
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/insets/insetlist.C:60
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista otwartych wstawek"

#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr ""

#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta notka marginesowa"

#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "Ministrona"

#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otwarta ministrona"

#: src/insets/insetnote.C:83
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka notki"

#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
msgid "opt"
msgstr ""

#: src/insets/insetoptarg.C:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr ""

#: src/insets/insetparent.C:41
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Nadrzêdny: %s"

#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent: "
msgstr "Nadrzêdny: "

#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Ref: "
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"

#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "

#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "TextPage: "
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef"
msgstr ""

#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""

#: src/insets/insettabular.C:549
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tabeli"

#: src/insets/insettabular.C:2087
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."

#: src/insets/insettext.C:662
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"

#: src/insets/insettext.C:1408
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wiêcej ni¿ jednego akapitu!"

#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "

#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " nieznane"

#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""

#: src/insets/insettext.C:1655
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "B³±d: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n"

#: src/insets/insettheorem.C:35
msgid "theorem"
msgstr ""

#: src/insets/insettheorem.C:69
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""

#: src/insets/insettoc.C:30
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Nieznany spis tre¶ci"

#: src/insets/inseturl.C:45
msgid "Url: "
msgstr "Url: "

#: src/insets/inseturl.C:47
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "

#: src/insets/insetwrap.C:53
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "

#: src/insets/insetwrap.C:140
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"

#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
#, fuzzy
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"

#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
#, fuzzy
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"

#: src/ispell.C:237
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""

#. select returned error
#: src/ispell.C:259
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""

#: src/ispell.C:368
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""

#: src/kbsequence.C:153
msgid "   options: "
msgstr "   opcje: "

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"

#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "% tekst"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "% kol"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "%strony"

#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "%wiersza"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "%tWysoko¶ci"

#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "%pWysoko¶ci"

#: src/lyx_cb.C:92
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"

#: src/lyx_cb.C:94
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zapisany.)"

#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zapisany"

#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S"

#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dokument o takiej nazwie ju¿ istnieje:"

#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Save anyway?"
msgstr "Na pewno zapisaæ?"

#: src/lyx_cb.C:155
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazw± jest otwarty!"

#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"

#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"

#: src/lyx_cb.C:166
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."

#: src/lyx_cb.C:172
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument ju¿ istnieje:"

#: src/lyx_cb.C:174
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"

#: src/lyx_cb.C:187
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ dokumentu!"

#: src/lyx_cb.C:188
msgid "Holding the old name."
msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy"

#: src/lyx_cb.C:202
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."

#: src/lyx_cb.C:211
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."

#: src/lyx_cb.C:213
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."

#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "U¿yj ,,Nawigacja->Id¼ do b³êdu'' aby go znale¼æ."

#: src/lyx_cb.C:217
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."

#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Nawigacja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."

#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"

#: src/lyx_cb.C:222
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje siê, ¿e chktex nie dzia³a."

#: src/lyx_cb.C:281
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"

#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatyczne zapisywanie "

#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"

#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bie¿±cego dokumentu"

#: src/lyx_cb.C:431
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"

#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku: "

#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"

#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie"

#: src/lyx_cb.C:550
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji"

#: src/lyx_cb.C:552
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."

#: src/lyx_cb.C:553
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowaæ LyX-a by skorzystaæ"

#: src/lyx_cb.C:554
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."

#: src/lyx_main.C:88
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu u¿ytkownika"

#: src/lyx_main.C:91
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"

#: src/lyx_main.C:133
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ ,,%1$s''  Zakoñczenie"

#: src/lyx_main.C:137
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "B³êdna opcja linii poleceñ `"

#: src/lyx_main.C:138
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Zakoñczenie"

#: src/lyx_main.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:388
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"

#: src/lyx_main.C:390
msgid ""
". Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:394
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"

#: src/lyx_main.C:538
#, fuzzy
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
msgstr "Podano b³êdny katalog LyX-a."

#: src/lyx_main.C:539
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyX-a."

#: src/lyx_main.C:540
#, fuzzy
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"

#: src/lyx_main.C:541
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr ""

#: src/lyx_main.C:546
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "

#: src/lyx_main.C:550
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "

#. Failed, so let's exit.
#: src/lyx_main.C:557
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"

#: src/lyx_main.C:577
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "B³±d w trakcie czytania  %1$s"

#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych."

#: src/lyx_main.C:581
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "

#: src/lyx_main.C:691
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obs³ugiwanych znaczników debugowania:"

#: src/lyx_main.C:696
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"

#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na "

#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help              summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
"                  select the features to debug.\n"
"                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
"                  where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
"                  where fmt is the import format of choice\n"
"                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version        summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"U¿ycie: lyx [ prze³±czniki wiersza poleceñ ] [ name.lyx ... ]\n"
"Prze³±czniki wiersza polecêñ (wa¿na wielko¶æ liter):\n"
"\t-help              opisuje u¿ycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir       próbuje ustawiæ katalog u¿ytkownka na dir\n"
"\t-sysdir dir        próbuje ustawiæ katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y  ustawia wymiary g³ównego okna\n"
"\t-dbg w³a¶ciwo¶æ[,w³a¶ciwo¶æ]...\n"
"                  wybiera w³a¶ciwo¶æ do debugowania.\n"
"                  Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyæ listê w³a¶ciwo¶ci\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
"                  gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
"                  gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
"                  gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
"                  za¶ plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-version        wy¶wietla informacje o wersji programu\n"
"Sprawd¼ stronê podrêcznikow± (man) LyX-a aby uzyskaæ wiêcej szczegó³ów."

#: src/lyx_main.C:747
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"

#: src/lyx_main.C:757
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"

#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"

#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"

#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"

#: src/lyx_main.C:797
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"

#: src/lyxfind.C:45
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"

#: src/lyxfind.C:45
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie mo¿na zast±piæ pojedyñczej spacji ani pustego znaku."

#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr ""

#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"

#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"

#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Wy³"

#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"

#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa %1$s, "

#: src/lyxfont.C:529
msgid "Emphasis "
msgstr "Wyró¿nienie "

#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkre¶lenie %1$s "

#: src/lyxfont.C:537
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lenie "

#: src/lyxfont.C:542
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "

#: src/lyxfont.C:545
msgid "Noun "
msgstr "Kapitalik "

#: src/lyxfont.C:552
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jêzyk: %1$s, "

#: src/lyxfont.C:555
msgid "Language: "
msgstr "Jêzyk: "

#: src/lyxfont.C:560
#, c-format
msgid "  Number %1$s"
msgstr "  Liczba %1$s"

#: src/lyxfont.C:563
msgid "  Number "
msgstr "  Liczba "

#: src/lyxfunc.C:239
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/lyxfunc.C:272
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"

#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"

#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"

#. no
#: src/lyxfunc.C:305
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"

#. no
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"

#: src/lyxfunc.C:708
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)"

#: src/lyxfunc.C:712
msgid "Unknown function ("
msgstr "Nieznane polecenie ("

#: src/lyxfunc.C:990
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"

#: src/lyxfunc.C:993
msgid "Saving document "
msgstr "Zapisywanie dokumentu "

#: src/lyxfunc.C:999
msgid " done."
msgstr " gotowe."

#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"

#: src/lyxfunc.C:1152
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"

#: src/lyxfunc.C:1155
msgid "Opening help file "
msgstr "Otwieranie pliku pomocy "

#: src/lyxfunc.C:1369
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"

#: src/lyxfunc.C:1411
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "

#: src/lyxfunc.C:1485
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sk³adnia: set-color <kolor LyX-a> <kolor X11>"

#: src/lyxfunc.C:1499
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub "
"nie mo¿na go przedefiniowaæ"

#: src/lyxfunc.C:1504
msgid "Set-color "
msgstr "Ustaw kolor "

#: src/lyxfunc.C:1505
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" nie powiod³o siê -- kolor nie zosta³ zdefiniowanylub nie mo¿na go "
"przedefiniowaæ"

#: src/lyxfunc.C:1640
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"

#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"

#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"

#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"

#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s"

#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Otwieranie dokumentu "

#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest ju¿ otwarty."

#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " otwarty."

#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu %1$s"

#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu "

#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"

#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Wybierz "

#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " plik do zaimportowania"

#: src/lyxfunc.C:1822
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"

#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"

#: src/lyxfunc.C:1843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"

#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"

#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie u¿ywane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca siê stosowanie "
"kodowania T1 dla jêzyków nieangielskich."

#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domy¶lnej drukarki. Je¶li nie zostanie podana, to LyX spróbujê u¿yæ "
"zmiennie ¶rodowiskowej PRINTER."

#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przyk³ad \"dvips\", \"dvilj4\"."

#: src/lyxrc.C:1894
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony parzyste."

#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony nieparzyste."

#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ tylko strony z podanego zakresu."

#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ okre¶lona ilo¶æ kopii dokumentu."

#: src/lyxrc.C:1910
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ kopie po³±czone stronami."

#: src/lyxrc.C:1914
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ dokument od ty³u."

#: src/lyxrc.C:1918
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca wydrukowaæ w uk³adzie landscape."

#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ format papieru."

#: src/lyxrc.C:1926
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca podaæ wymiary papieru."

#: src/lyxrc.C:1930
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalaj±ca okre¶liæ docelow± drukarkê."

#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "W³±cz by LyX przesy³a³ nazwê drukarki do polecenia drukuj±cego."

#: src/lyxrc.C:1938
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszaj±ca drukowanie do pliku."

#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."

#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukuj±cego przed nazw± drukowanego pliku DVI."

#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Je¶li podane, to najpierw nast±pi drukowanie do pliku, a potem, przy u¿yciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wys³any na drukarkê."

#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Je¶li nazwa drukarki zosta³a podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."

#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczo¶æ (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Je¶li "
"ta warto¶æ jest b³êdna, mo¿na skorygowaæ DPI w³a¶nie tutaj."

#: src/lyxrc.C:1963
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiêkszenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbli¿one do "
"wielko¶ci uzyskanych potem na papierze."

#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielko¶ci u¿ywane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."

#: src/lyxrc.C:1973
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka u¿ywana do wy¶wietlania tekstu w trakcie edycji."

#: src/lyxrc.C:1977
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Czcionka pogrubiona u¿ywana w menu i oknach dialogowych"

#: src/lyxrc.C:1981
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Czcionka zwyk³a u¿ywana w menu i oknach dialogowych"

#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."

#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."

#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwa³ czasu pomiêdzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wy³±cza "
"automatycznyzapis."

#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Domy¶lna ¶cie¿ka do Twoich dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór "
"katalogu, z którego zosta³ uruchomiony LyX."

#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"¦cie¿ka do szablonów dokumentów. Pusta warto¶æ powoduje wybór katalogu, z "
"którego zosta³ uruchomiony LyX."

#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te bêd± usuniête po wyj¶ciu z "
"programu."

#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"W³±cz je¶li chcesz u¿ywaæ tymczasowej struktury katalogu przechowuj±cej "
"tymczasowe dane wyj¶ciowe TeX-a."

#: src/lyxrc.C:2016
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowuj±cy listê ostatnio otwieranych dokumentów."

#: src/lyxrc.C:2020
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."

#: src/lyxrc.C:2024
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst by³ automatycznie "
"zastêpowany wpisywanym."

#: src/lyxrc.C:2028
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"U¿ywane do startowania serwera LyX. Potoki mog± posiadaæ dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych u¿ytkowników."

#: src/lyxrc.C:2032
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."

#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik w³asnego interfejsu (UI). Je¶li nie podana zostanie pe³na ¶cie¿ka "
"dostêpu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."

#: src/lyxrc.C:2042
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na u¿ycie w³a¶ciwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje siê gdy "
"chcemy wpisywaæ znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."

#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalaj±cego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przyk³adowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazw± pliku "
"wej¶ciowego."

#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Maksymalna d³ugo¶æ wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwyk³y "
"plik tekstowy)."

#: src/lyxrc.C:2054
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiêtanych nazw plików. W menu mo¿e zostaæ pokazanych "
"maksymalnie 9 z nich."

#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domy¶lny format papieru."

#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2077
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Polecenie uruchamiaj±ce program sprawdzaj±cy pisowniê."

#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiaæ ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. W³±cz t± "
"opcjê gdy sprawdzanie pisowni nie dzia³a poprawnie dla s³ów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni mo¿e nie dzia³aæ z niektórymi "
"s³ownikami."

#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny jêzyk. Domy¶lnie u¿ywany jest jêzyk dokumentu."

#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik s³ownika osobistego. Na przyk³ad \".ispell_polish\"."

#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mog± byæ czê¶ci± s³owa."

#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przyk³adowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pe³na sk³adnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."

#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domy¶lnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem g³ówne okno "
"edycyjne. W³±cz t± opcjê je¶li chcesz zawsze widzieæ kursor."

#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX bêdzie wy¶wietla³ obiekty graficzne"

#: src/lyxrc.C:2120
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz aby LyX tworzy³ kopie zapasowe dokumentów."

#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Je¶li nie zostanie podany, to "
"LyX u¿yje katalogu pliku oryginalnego."

#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieæ mo¿liwo¶æ pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."

#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem s³owa z jêzyka innego ni¿ g³ówny."

#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ³aduj±ce pakiet obs³ugi jêzyka, na przyk³ad \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."

#: src/lyxrc.C:2140
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wy³±cz je¶li nie chcesz u¿ywa¼ nazwy jêzyka jako argumentu \\documentclass."

#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, je¶li nie chcesz aby babel by³ u¿ywany podczas gdy jêzyk dokumentu "
"jest jêzykiem domy¶lnym."

#: src/lyxrc.C:2148
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na pocz±tku dokumentu."

#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "W³±cz gdy polecenie zmiany jêzyka jest wymagane na koñcu dokumentu."

#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu. Na przyk³ad \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazw± nowego jêzyka."

#: src/lyxrc.C:2160
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce jêzyk dokumentu na jêzyk g³ówny."

#: src/lyxrc.C:2164
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniaj±ce lokalnie jêzyk dokumentu."

#: src/lyxrc.C:2169
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Mo¿na u¿yæ tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronê manuala "
"dla strftime. Przyk³ad: \"%A, %e. %B %Y\"."

#: src/lyxrc.C:2173
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wy³±cz je¶li nie chcesz og³±daæ logo LyX-a po starcie programu."

#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Pozwala dobraæ czu³o¶æ rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub piêcioma "
"klawiszami)."

#: src/lyxrc.C:2190
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba s³ów w napisie inicjuj±cym now± etykietê"

#: src/lyxrc.C:2198
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2206
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""

#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""

#: src/lyxtextclasslist.C:88
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"

#: src/lyxtextclasslist.C:89
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik ,,textclass.lst'' jest"

#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("

#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"

#: src/lyxtextclasslist.C:152
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""

#: src/lyxtextclasslist.C:153
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety program musi zakoñczyæ pracê :-("

#: src/lyxvc.C:84
msgid "File not saved"
msgstr "Plik nie zosta³ zapisany"

#: src/lyxvc.C:85
msgid "You must save the file"
msgstr "Nale¿y zapisaæ plik"

#: src/lyxvc.C:86
msgid "before it can be registered."
msgstr "przed jego rejestracj±"

#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Czy zapisaæ dokument i kontynuowaæ?"

#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis pocz±tkowy"

#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu pocz±tkowego)"

#: src/lyxvc.C:134
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."

#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"

#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dzienika wykonania)"

#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"

#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:191
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Po operacji przywrócania zostan± utracone wszystkie wykonane zmiany"

#: src/lyxvc.C:192
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."

#: src/lyxvc.C:193
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"

#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"

#: src/mathed/formulabase.C:723
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwe polecenie w trybie matematycznym"

#: src/mathed/formulamacro.C:128
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro:  %s: "

#: src/mathed/formulamacro.C:130
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "

#: src/support/filetools.C:549
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"

#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ pliku:"

#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"

#: src/support/filetools.C:612
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"

#: src/support/filetools.C:687
msgid "Internal error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny!"

#: src/support/filetools.C:688
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"

#: src/support/filetools.C:693
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"

#: src/support/filetools.C:1461
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pliku auto-zapisu!"

#: src/support/package.C:402
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""

#: src/support/package.C:407
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""

#: src/support/package.C:533
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1%\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""

#: src/support/package.C:543
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
msgstr ""

#: src/support/package.C:546
#, fuzzy
msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "ustaw warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a "

#: src/support/package.C:631
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% switch.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""

#: src/support/package.C:636 src/support/package.C:671
#: src/support/package.C:699
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Niepoprawna d³ugo¶æ!"

#: src/support/package.C:637
msgid " switch.\n"
msgstr ""

#: src/support/package.C:638 src/support/package.C:673
#, fuzzy
msgid "Directory "
msgstr "Katalog:|#K"

#: src/support/package.C:639 src/support/package.C:674
msgid " does not contain "
msgstr ""

#: src/support/package.C:666
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""

#: src/support/package.C:672 src/support/package.C:700
#, fuzzy
msgid " environment variable.\n"
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej LYX_DIR_13x."

#: src/support/package.C:694
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"%2% is not a directory."
msgstr ""

#: src/support/package.C:701
#, fuzzy
msgid " is not a directory."
msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"

#: src/tabular.C:1346
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrze¿enie:"

#: src/tabular.C:1347
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabeli < 5 nie jest ju¿ obs³ugiwany\n"

#: src/tabular.C:1348
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest mo¿liwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"

#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."

#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."

#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prze³amanie strony przed akapitem"

#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3353
msgid "Space above"
msgstr "Odstêp powy¿ej akapitu"

#: src/text.C:3512
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prze³amanie strony za akapitem"

#: src/text.C:3519
msgid "Space below"
msgstr "Odstêp poni¿ej akapitu"

#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1008
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu Formatowanie/"
"Czcionki."

#: src/text2.C:1046
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"

#: src/text2.C:1048
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie mo¿na indeksowaæ wiêcej ni¿ jednego akapitu"

#: src/text2.C:1324
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"

#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1337
msgid "Senseless: "
msgstr "Bez sensu: "

#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"

#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wy³±czony"

#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik w³±czony"

#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usuniêty"

#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"

#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""

#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."

#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "Nazwa katalogu nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"

#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)"

#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)"

#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "¬ród³o zewnêtrzne"

#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Wybierz ¼ród³o zewnêtrzne"

#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"

#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Wybierz dokument do wydruku"

#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Wybierz bazê danych"

#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)"

#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Wybierz styl BibTeX-a"

#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
#~ msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)"

#~ msgid "Forked child processes:|#F"
#~ msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R"

#~ msgid "Kill processes:|#K"
#~ msgstr "Procesy do usuniêcia:|#P"

#~ msgid "All ->"
#~ msgstr "Wszystkie->"

#~ msgid "Reference:|#e"
#~ msgstr "Odno¶nik:|#O"

#~ msgid "Cite &Style:"
#~ msgstr "&Cudzys³owy:"

#~ msgid "The citation key"
#~ msgstr "Klucz cytowania"

#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "Search the available citations"
#~ msgstr "Szukaj dostêpnych cytowañ"

#~ msgid "Available citation keys"
#~ msgstr "Dostêpne klucze"

#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Dodaj wybrany cytat"

#~ msgid "Remove the selected citation"
#~ msgstr "Usuñ wybrany cytat"

#~ msgid "Citation entry"
#~ msgstr "Cytowanie"

#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Plik"

#~ msgid "Update the reference list"
#~ msgstr "Aktualizuj listê odno¶ników"

#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Odno¶nik:"

#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Dostêpne odno¶niki"

#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Typ"

#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Nazwa"

#~ msgid "Citation Reference...|C"
#~ msgstr "Cytowanie|C"

#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
#~ msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B"

#~ msgid "Child Processes|C"
#~ msgstr "Procesy potomne|P"

#~ msgid "Show the processes forked by LyX"
#~ msgstr "Poka¿ rozwidlone procesy przez LyX-a"

#~ msgid "Kill the forked process with this PID"
#~ msgstr "Usuñ rozwidlone procesy przez ich PID"

#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Pozycja bibliografii"

#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"

#~ msgid "LyX: Preferences"
#~ msgstr "LyX: Ustawienia"

#~ msgid "Go to reference"
#~ msgstr "Id¼ do odno¶nika"

#~ msgid "ShowFile"
#~ msgstr "Podgl±d pliku"

#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Spis tre¶ci"

#~ msgid "BibTeX Database"
#~ msgstr "Baza danych BibTeX"

#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
#~ msgstr "Dodaj wybrany klucz do bie¿±cego cytowania"

#~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
#~ msgstr "Usuñ wybrany klucz z bie¿±cego cytowania"

#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "Opcje ERT"

#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Procesy potomne"

#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
#~ msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a"

#~ msgid "A list of all child processes to kill."
#~ msgstr "Lista wszystkich procesów do usuniêcia."

#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
#~ msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia."

#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "Preambu³a LaTeX-a"

#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"

#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
#~ msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ ¶cie¿ki do binariów."

#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
#~ msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomiæ LyX-a ze ¶cie¿k± bezwzglêdn±."

#~ msgid "System directory set to: "
#~ msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "

#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
#~ msgstr "Ostrze¿enie LyX-a! Nie mo¿na okre¶liæ katalogu systemowego. "

#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
#~ msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii poleceñ lub "

#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."

#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
#~ msgstr "Zastosowano ustawienia domy¶lne %1$s ale spodziewaj siê problemów."

#~ msgid "Using built-in default "
#~ msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "

#~ msgid " but expect problems."
#~ msgstr " ale spodziewaj siê problemów."

#~ msgid "Expect problems."
#~ msgstr "Spodziewaj siê problemów."

#~ msgid "Running without personal LyX directory."
#~ msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."

#~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
#~ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie"

#~ msgid " and running configure..."
#~ msgstr " i uruchomiono konfigurowanie"

#~ msgid "Failed. Will use %1$s instead."
#~ msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê %1$s zamiast"

#~ msgid "Failed. Will use "
#~ msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "

#~ msgid " instead."
#~ msgstr " zamiast."

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileA"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileB"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileC"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileD"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileE"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "AdressZeileF"
#~ msgstr "Adres"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileA"
#~ msgstr "Telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileB"
#~ msgstr "Telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileC"
#~ msgstr "Telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileD"
#~ msgstr "Telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileE"
#~ msgstr "Telefon"

#, fuzzy
#~ msgid "TelefonZeileF"
#~ msgstr "Telefon"

#~ msgid "Files (*)"
#~ msgstr "Pliki (*)"

#~ msgid "Start|#S"
#~ msgstr "Rozpocznij|#R"

#~ msgid "Accept|#A"
#~ msgstr "Akceptuj|#A"

#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "mikroskopijny"

#~ msgid "script"
#~ msgstr "bardzo ma³y"

#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "mniejszy"

#~ msgid "small"
#~ msgstr "ma³y"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normalny"

#~ msgid "large"
#~ msgstr "du¿y"

#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "DU¯Y"

#~ msgid "huge"
#~ msgstr "Ogromny"

#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Akceptuj"

#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&Rozpocznij"

#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni"

#~ msgid "Spellcheck complete"
#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"

#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Zatrzymaj|Z"

#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr "(wype³nienie w pionie)"