# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX # Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2022 LyX Team # # Joacim Persson 1997, 1998. # Jim Rotmalm , 2010-2022. # # Information 2022-12-03: # Bad menu shortcuts: 171 # Bad Qt shortcuts: 150 # Bad spaces: 1 # Inconsistent translations: 23 # Total warnings: 345 # # Behöver förbättras: # Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon) # Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv # Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum # Och diverse andra som spool, och förmodligen fler. # # Dictionary / Ordlista # # acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack? # add -> lägg till, addera? # addition -> tillägg # advanced -> avancerat(d) # affiliation -> tillhörighet, anknytning? # align -> justera # ..ment -> justering # allocate -> allokera # annotation -> annotering, anteckning # append -> tillfoga # appendix (ces) -> bilaga (or) # apply -> tillämpa # backup -> säkerhetskopia # bar -> rad, fält? # bibliography -> bibliografi, litteratur? # ... entry -> bibliografipost, litteraturpost? # ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel? # bidi ? -> bidi # bind (file) -> bind (fil) # border -> kant # box -> ruta # brace -> klammer(parentes) # braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats) # branch -> gren # break -> bryt # ... break -> brytning # browse -> bläddra # bullet -> bomb, kula? punkt? # button -> knapp # caption -> bildtext # cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma) # chart -> diagram (men diagram då?) # (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla # .. in/out ? -> ? # citation -> citat, citation?/citering? # citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil? # claim -> påstående? # clipboard -> klippbord # column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?) # command -> kommando # commit -> arkivera? # completion -> komplettering, slutföring? # condition -> villkor # conjecture -> förmodan # control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era # convert(er) -> omvandla(re) # cross-reference -> korsreferens, korshänvisning? # current -> aktuell, nuvarande? # custom, customize -> anpassad, anpassa # cut -> klipp (-ut) # debug -> avlusa # delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare? # directory -> katalog # discard -> kasta (förkasta) # dismiss -> avfärda # display -> visa, visning # dissolve -> lös upp # drop shadow -> fallskugga # edit -> redigera # editor -> redigerare/redaktör # emph, emphasis -> betoning # emphasize/d -> betona/d # encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning) # enter, Enter -> ange, Retur # environment -> miljö # ERT -> ERT, röd text? # extension -> ändelse, utökning # extra ... -> extra # feature -> finess # feedback -> respons # file -> fil, arkiv # find & replace -> hitta & ersätt # float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt? # font -> teckensnitt, typsnitt?, font? # .. face -> teckensnitt? # .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?) # .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?) # foreword -> förord # frame(d) -> ram (inramad) # function -> funktion # graphics -> grafik # grid -> rutnät # heading -> rubrik, överskrift? # highlight -> framhäv, belys # include -> inkludera # indent/ation -> indrag, indentera/indentering # index -> index # index entry -> indexpost # inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline? # input -> inmatning, mata in # insert -> infoga # inset -> insättning? # item -> element # itemized -> uppställd # justify(ed) -> justera(d) # key -> nyckel # keyword -> nyckelord # label -> etikett, märke? # layout -> utformning, layout? # line ? -> linje? rad? streck? # list -> lista # listing -> listning? # main text -> brödtext # mark -> märke # match -> match/a? ihoppass/a/ning? # math -> matematik, matte? # merge -> sammanfoga # miscellaneous -> diverse # multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig? # ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig? # ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s? # noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv? # note -> not, anteckning? # notice -> notis, meddelande? # notation -> notation, beteckning? notering? # offprint -> särtryck # offset ? -> offset, position? förskjutning? # option/s -> alternativ # outline -> disposition, översikt? överblick? kontur? # overlay -> överlägg # parse/r -> tolk\a? # paste -> klistra (-in) # pipe -> sluss/a? # popup -> poppupp, meddelanderuta? # preface -> företal # preferences -> inställningar # preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning # print -> utskrift, skriv ut # printer -> skrivare # prop ? -> ? (prop för tillfället) # proposition -> proposition, förslag? påstående? # punctuation -> interpunktuation # quote -> citat, citattecken # quotation -> citation # range -> intervall # recover -> återhämta # reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället) # reject -> avvisa, avslå? # relation/s -> relation/er, förhållande/n? # remove -> ta bort # resize -> storleksändra # restore -> återställ # resume -> återuppta # retrieve -> hämta # revert -> återgå, återställ # revision -> revidering # roman -> antikva # rotate -> rotera # row -> rad? # rtl -> htv, höger-till-vänster # rule -> linjal (regel?) # run -> kör # scroll (bar) -> rulla (rullningslist) # sans serif -> linjär, sans serif? # save -> spara # search -> sök # section -> avsnitt # sectioning -> avsnittsindelning # select (de-) -> välj (välj bort) # selection -> urval # scope -> omfång? # set -> sätt # setting(s) -> inställning(ar) # shortcut -> genväg, snabbtangent # show -> visa # skip -> avstånd? # slide -> bild? diabild? # slideshow -> bildspel # space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..? # spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd? # special -> special, speciell # specify -> specificera # spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare? # store -> lagra # supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande] # switch -> växel/växla, byt? # tab -> flik # template -> mall # theorem -> teorem, sats? # thesaurus -> synonymordbok # thickness -> tjocklek # toggle -> växel/växla, byt? # tooltip -> verktygstips # type -> typ # typeface -> typsnitt? # (in)valid -> (o)giltig, (in)valid? # validate -> giltiggör, validera? # validity -> giltighet, validitet? # view(er) -> visa(re) # wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt # # Jim Rotmalm , 2010-2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-01 18:33-0500\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-03 21:12+0100\n" "Last-Translator: Jim Rotmalm \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51 msgid "Version goes here" msgstr "Version hamnar här" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68 msgid "Credits" msgstr "Medverkande" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314 msgid "Copyright" msgstr "Upphovsrätt" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100 msgid "Build Info" msgstr "Bygginfo" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116 msgid "Release Notes" msgstr "Utgåvenoter" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 msgid "&Close" msgstr "&Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65 msgid "The bibliography key" msgstr "Bibliografinyckeln" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25 msgid "Ke&y:" msgstr "N&yckel:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 msgid "&Label:" msgstr "&Etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av 'Etikett'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta " "om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Bokstavlig" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Citatstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Stilformat:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Ett urval av olika tillvägagångssätt för stilformat (som natbib) som " "respektive förser stöd för specifika citat- och bibliografistilar. Expandera " "för att få mer information." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variant:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Förser tillgängliga citatstilvarianter." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959 msgid "Opt&ions:" msgstr "Alternat&iv:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Biblatex &citatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Stilen som fastställer utformningen för citaten" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Återställ till förinställd standard" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Bibliografistil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Biblate&x bibliografistil:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "Stilen som fastställer utformningen för biblatex-genererad bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Åt&erställ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Matcha biblatex-bibliografi med citatstil" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Matcha" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Standardstil för BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Här kan du definiera en BibTeX-stil som föreslås i BibTeX-dialogen som " "standard" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi in i avsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "Uppdelad bibli&ografi" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Avsök stilfiler igen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Av&sök igen" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Flera bibliografier:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Generera en bibliografi per definierad enhet." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Här kan du definiera ett annat program till eller specifika alternativ för " "BibTeX." #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Bibliografigenerering" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "&Processor:" msgstr "&Behandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Välj en behandlare" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986 msgid "Op&tions:" msgstr "Al&ternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31 msgid "&Databases found by LaTeX:" msgstr "&Databaser som hittades av LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" msgstr "Avsök LaTeX index igen efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122 msgid "&Rescan" msgstr "Avsök igen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81 msgid "" "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory." msgstr "" "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn eller bläddra i din katalog." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84 msgid "&Local databases:" msgstr "&Lokala databaser:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" msgstr "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109 msgid "Browse your local directory" msgstr "Bläddra i din lokala katalog" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Add" msgstr "Lä&gg till" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-databas att använda" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32 msgid "Da&tabases" msgstr "Da&tabaser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51 msgid "&Add..." msgstr "Lä&gg till..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58 msgid "Remove the selected database" msgstr "Ta bort vald databas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "Ra&dera" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Flytta vald databas upp i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117 msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Flytta vald databas ned i listan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124 msgid "Do&wn" msgstr "N&ed" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Avsök efter nya databaser och stilar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123 msgid "St&yle" msgstr "S&til" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146 msgid "Choose a style file" msgstr "Välj en stilfil" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 msgid "&Content:" msgstr "&Innehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241 msgid "all cited references" msgstr "alla citerade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 msgid "all uncited references" msgstr "alla ociterade referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "all references" msgstr "alla referenser" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 msgid "O&ptions:" msgstr "Alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Alternativ till kommandot för biblatex-bibliografi. Se biblatex-manualen för " "detaljer." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 msgid "&OK" msgstr "&Ok" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Typ och storlek" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Inr&e ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Inre ruttyp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139 msgid "Parbox" msgstr "Parruta" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Minipage" msgstr "Minisida" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Tillåt sid&brytningar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Höjdvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "I&nnehåll:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "&Ruta:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Topp" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229 msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Botten" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558 msgid "Stretch" msgstr "Sträck" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929 msgid "Center" msgstr "Centrerad" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930 msgid "Right" msgstr "Höger" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196 msgid "Decoration" msgstr "Dekoration" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Dekorationsruttyper" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Tjockleksvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Linjetjocklek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Avskiljningsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "Rutavskiljning:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekoration:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "&Skuggstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Storleksvärde" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Bak&grund:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "Ram:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Tillgänglig&a grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Välj din gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Inverterad" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är " "aktiv." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Filnamnsändel&se" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 msgid "&Undefined Branches" msgstr "&Odefinierade grenar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Till&gängliga grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Växla vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(In)akti&vera" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Lägg till en ny gren till listan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ändra &färg..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Ta bort vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 msgid "&Remove" msgstr "Ta bo&rt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Byt namn på vald gren" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 msgid "Re&name..." msgstr "Byt &namn..." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Lägg till valda grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Lägg till v&ald" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Lägg till a&lla" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Cancel" msgstr "Avbr&yt" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument." #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "&Odefinierade grenar:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100 msgid "Si&ze:" msgstr "&Storlek:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338 msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Tiny" msgstr "Pytteliten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smallest" msgstr "Minst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Small" msgstr "Liten" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Large" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155 msgid "Larger" msgstr "Större" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Largest" msgstr "Störst" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Huger" msgstr "Enormare" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "&Anpassad bomb:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nivå:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Ändring:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Gå till föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Föregående ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Gå till nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Nästa ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Godta denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "Godt&a" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Avvisa denna ändring" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "Avvisa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Typsnittsegenskaper" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52 msgid "Font family" msgstr "Typsnittsfamilj" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36 msgid "Fa&mily:" msgstr "Fa&milj:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "Font series" msgstr "Typsnittsserie" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62 msgid "&Series:" msgstr "&Serie:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104 msgid "Font shape" msgstr "Typsnittsform" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130 msgid "Font size" msgstr "Typsnittsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172 msgid "Font color" msgstr "Typsnittsfärg" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156 msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179 msgid "U&nderlining:" msgstr "U&nderstrykning:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195 msgid "Underlining of text" msgstr "Understrykning av text" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202 msgid "S&trikethrough:" msgstr "Genoms&trykning:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218 msgid "Strike-through text" msgstr "Genomstrykt text" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250 msgid "&Language" msgstr "S&pråk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 msgid "Language" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272 msgid "Semantic Markup" msgstr "Semantiskt märkspråk" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Semantisk betoning (kursiv som standard, men kan anpassas)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281 msgid "&Emphasized" msgstr "B&etonad" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Semantiskt märkspråk för namn (kapitäler som standard, men kan anpassas)" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291 msgid "&Noun" msgstr "&Namn" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 msgid "Restore Defaults" msgstr "Återställ standardvärden" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Apply" msgstr "Tillämp&a" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63 msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Välj fälten på vilka filtret ska tillämpas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "Alla fält" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Välj posttyperna på vilka filtret ska tillämpas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "Alla posttyper" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Klicka för fler filteralternativ" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "Alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Till&gängliga citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "Valda citat:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Citatst&il:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text befo&re:" msgstr "Text fö&re:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Citatstil att använda, om olika stilar förses" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\"), om den aktuella citatstilen " "stöder detta." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312 msgid "&Text after:" msgstr "&Text efter:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Text som följer referensen (t.ex., sidor), om den aktuella citatstilen " "stöder detta." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Text före'- och `Text efter'-fälten bokstavligen till " "LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\"), om den aktuella " "citatstilen stöder detta." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Tvinga versaler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\"), om den " "aktuella citatstilen stöder detta." #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355 msgid "All aut&hors" msgstr "Alla författare" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473 msgid "App&ly" msgstr "Ti&llämpa" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Typsnittsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Brödtext:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klicka för att ändra färgen" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Standard..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Återställ färgen till standard" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Nedtonade noter:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972 msgid "&Change..." msgstr "Än&dra..." #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Bakgrundsfärger" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126 msgid "Page:" msgstr "Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Skuggade rutor:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 msgid "Compare Revisions" msgstr "Jämför revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 msgid "&Revisions back" msgstr "&Revideringar tillbaka" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 msgid "&Between revisions" msgstr "&Mellan revideringar" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "Gammal:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 msgid "&New Document:" msgstr "&Nytt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 msgid "&Old Document:" msgstr "&Gammalt dokument:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 msgid "N&ew Document" msgstr "N&ytt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 msgid "Ol&d Document" msgstr "Gammalt &dokument" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det " "resulterande dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70 msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "TeX-kod: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "Match delimiter types" msgstr "Matcha skiljeteckentyper" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246 msgid "&Keep matched" msgstr "Be&håll matchat" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Byt vänster och höger skiljeteckentyp (och vänd om till den lämpliga " "riktningen)" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "Byt && vänd om" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Använd klassens standardvärden" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Spara som standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414 msgid "Display" msgstr "Visning" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Visa endast ERT-knapp" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "Infäll&d" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Visa ERT-innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "Ö&ppna" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "F&el:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Visa fullständig lo&gg..." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Försök att visa utmatningen även om det fanns kompileringsfel" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Visa utmatning ändå" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Att välja ett fel kommer att visa felmeddelandet i panelen nedanför och " "markören kommer att hoppa till platsen i dokumentet där felet uppstod." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "F&il" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Utkast" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Mall" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Tillgängliga mallar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "Alternati&v:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men endast om " "förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se " "inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "Vi&sa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentsats att skala med i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Storle&k och rotation" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel att rotera bild med" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Rotationens ursprung" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ursprun&g:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Vi&nkel:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483 msgid "Height of image in output" msgstr "Bildens höjd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482 msgid "Width of image in output" msgstr "Bildens bredd i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bibehåll bild&förhållande" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klipp till &begränsningsrutan" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Vänster botten:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Höger topp:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "Häm&ta från fil" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "Flikmanick" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "H&itta:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63 msgid "Replace &with:" msgstr "Ersätt &med:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160 msgid "Find &Next" msgstr "Hitta &nästa" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115 msgid "W&hole words" msgstr "&Hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "E&rsätt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Skift+Retur söker bakåt direkt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190 msgid "Search &backwards" msgstr "Sök &bakåt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Ersätt alla förekomster direkt" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162 msgid "Replace &All" msgstr "Ersätt &alla" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173 msgid "S&ettings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194 msgid "Scope" msgstr "Omfång" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "C&urrent document" msgstr "Akt&uellt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma " "huvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228 msgid "&Master document" msgstr "Huvuddoku&ment" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238 msgid "All open documents" msgstr "Alla öppna dokument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241 msgid "&Open documents" msgstr "Öppna d&okument" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251 msgid "&All manuals" msgstr "&Alla manualer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda " "text- och styckestilen" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272 msgid "I&gnore format" msgstr "I&gnorera format" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts " "första bokstav" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Bevara första läget vid ersättning" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295 msgid "&Expand macros" msgstr "&Expandera makron" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Begränsa sökning till endast matematikmiljöer" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Sök endast i matematik" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Form" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 msgid "Float Type:" msgstr "Flottetyp:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Använd stan&dardplacering" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerade placeringsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Topp på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorera LaTeX-regler" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "De&finitivt här" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Här om möjligt" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "Sida med &flottar" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Botten på sidan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Spänn spalter" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rotera i sidled" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "TypsnittUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt med fontspec-paketet (kräver XeTeX " "eller LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30 msgid "&Default family:" msgstr "Stan&dardfamilj:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49 msgid "&Base size:" msgstr "&Grundstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&LaTeX-typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105 msgid "&Roman:" msgstr "&Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "S&cale (%):" msgstr "S&kala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236 msgid "&Math:" msgstr "&Matematik:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246 msgid "Select the math typeface" msgstr "Välj matematiktypsnittet" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk " "(CJK) skrift" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Använd en riktig kapitälform, om typsnittet förser en" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Använd äkta kapitäler" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283 msgid "Use &old style figures" msgstr "Använd gemena siffr&or" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Aktivera utökningar så som teckenutskjutning och typsnittutökning via " "paketet microtype" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Aktivera mikrotypografiska utökningar" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Som standard kan en radbrytning inträffa efter en- och em-streck. Markera " "denna box för att förhindra det." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Tillåt inte radbrytningar efter streck" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Välj en bildfil" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Utmatningsstorlek" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481 msgid "Set &height:" msgstr "Sätt &höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Skala grafik (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480 msgid "Set &width:" msgstr "Sätt &bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "Skala bild till maximal storlek utan att gå över bredd och höjd" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rotera grafik" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Ro&tera efter skalning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "&Ursprung:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "Vi&nkel (grader):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Bildens filnamn" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "Koordinater och klippning" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Klipp till koordinaterna specificerade nedan (begränsningsrutan för DVI/PS-" "utmatning, titthål för PDF-utmatning)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Klipp till k&oordinater" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Läs koordinater från filen (begränsningsrutans värde om PostScript-filer, " "grafiska dimensioner om andra filtyper)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-a<ernativ:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, om förhandsgranskning av " "grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Visa i LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Ska&la på skärm (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Graphics Group" msgstr "Grafikgrupp" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680 msgid "Assigned &to group:" msgstr "&Tilldelad till grupp:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693 msgid "O&pen new group..." msgstr "Ö&ppna ny grupp..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713 msgid "Draft mode" msgstr "Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716 msgid "&Draft mode" msgstr "&Utkastläge" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Avstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Stödda avståndstyper" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Fyllningsmönster:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Skydda:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Mål:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Namn förknippat med URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37 msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om " "du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Specificera länkmålet" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Länktyp" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "&Web" msgstr "Nä&t" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143 msgid "Link to an email address" msgstr "Länk till en epostadress" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "E&mail" msgstr "Epost" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 msgid "Link to a file" msgstr "Länk till en fil" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Fi&le" msgstr "Fi&l" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listningsparametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501 msgid "&Bypass validation" msgstr "Gå för&bi giltiggörande" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101 msgid "C&aption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114 msgid "La&bel:" msgstr "E&tikett:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Fle&r parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Märk mellanslag i utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222 msgid "&Show preview" msgstr "Vi&sa förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" "Filnamn att inkludera. (Du kan skapa en ny fil genom att ange namnet på en " "som inte än finns.)" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkluderingstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403 msgid "Include" msgstr "Inkludering" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393 msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "Verbatim" msgstr "Ordagrann" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343 msgid "Program Listing" msgstr "Programlistning" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369 msgid "Edit the file" msgstr "Redigera filen" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 msgid "&Edit" msgstr "R&edigera" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Till&gängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Välj index som denna post ska listas i." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Här kan du definiera en annan indexbehandlare och specificera dess " "alternativ." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198 msgid "Index Generation" msgstr "Indexgenerering" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 msgid "&Options:" msgstr "&Alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "An&vänd flera index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Ny:" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\"" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Lägg till ett nytt index till listan" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Ta bort valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Byt namn på valt index" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "B&yt namn..." #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Definiera eller ändra knappfärg" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Informationstyp:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Informationsnamn:" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Insättningsparameterkonfiguration" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "S&ynkronisera dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Tillämpa o&medelbart" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 msgid "Push new inset into the document" msgstr "Knuffa ny insättning in i dokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 msgid "New Inset" msgstr "Ny insättning" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Lokal utformning..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58 msgid "Class Options" msgstr "Klassalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "" "Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i " "utformningsfilen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67 msgid "&Predefined:" msgstr "&Fördefinierade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster " "för att välja/välja bort." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84 msgid "Cus&tom:" msgstr "An&passade:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Grafikdrivrutin:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151 msgid "&Master:" msgstr "&Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72 msgid "&Quote style:" msgstr "&Citatstil:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Språkpaket:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: \\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "S&pråk:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123 msgid "Encoding" msgstr "Kodning" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147 msgid "Lan&guage default" msgstr "Standardspråk" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170 msgid "Othe&r:" msgstr "Annat:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Mata ut citatmärken som automatiskt anpassas till stilen vald ovan. Om detta " "inte är valt så kommer citatmärkena att hålla fast vid stilen som de " "infogades med." #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Använd d&ynamiska citatmärken" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Of&fset:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Värdet på vertikallinjens offset." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Värdet på linjebredden." #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Tjocklek:" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Värde på linjetjockleken." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Mata in listningsparametrarna här" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468 msgid "Feedback window" msgstr "Responsfönster" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Välj LaTeX-paketet för framhävning av kodsyntax" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Paket för framhävning av &syntax:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496 msgid "Listing" msgstr "Listning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "&Huvudalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Kolla efter platslistningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Platsl&istning" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Kolla efter flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flotte" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Radnumrering" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Sida:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "S&teg:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191 msgid "F&ont size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212 msgid "The content's base font size" msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225 msgid "Font Famil&y:" msgstr "Typsnittsfamil&j:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246 msgid "The content's base font style" msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Bryt rader längre än radbredden" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262 msgid "&Break long lines" msgstr "&Bryt långa rader" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Mellanslag som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tab&ulatorstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314 msgid "Use extended character table" msgstr "Använd utökad teckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317 msgid "&Extended character table" msgstr "Utökad t&eckentabell" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336 msgid "Lan&guage:" msgstr "Språ&k:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346 msgid "Select the programming language" msgstr "Välj programmeringsspråket" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialekt:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373 msgid "Range" msgstr "Intervall" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Fö&rsta raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392 msgid "The first line to be printed" msgstr "Första raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405 msgid "&Last line:" msgstr "Sista raden:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418 msgid "The last line to be printed" msgstr "Sista raden att skriva ut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vancerad" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449 msgid "More Parameters" msgstr "Fler parametrar" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Giltiggör" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Fel rapporterade i terminal." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81 msgid "Convert" msgstr "Omvandla" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46 msgid "Log &Type:" msgstr "Logg&typ:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75 msgid "Update the display" msgstr "Uppdatera visning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "Öppna innehållande katalog" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131 msgid "&Go!" msgstr "&Gå!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141 msgid "Next &Warning" msgstr "Nästa &varning" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151 msgid "Next &Error" msgstr "Nästa f&el" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default margins" msgstr "Stan&dardmarginaler" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topp:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Botten:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Inre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "&Yttre:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "Huvud&sep:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Huvud&höjd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Fotavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column sep:" msgstr "Spaltsep:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 msgid "Master Document Output" msgstr "Huvuddokumentsutmatning" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "Inkludera enda&st valda barn" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet " "(förlänger kompilering)" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 msgid "&Maintain counters and references" msgstr "Bibehåll räknare och referenser" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 msgid "&Include all children" msgstr "&Inkludera alla barn" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "Kolonner:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horisontell justering per kolonn (v,c,h)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontell:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "dekorationstyp / matriskant" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Alla paket:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Ladda a&utomatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "Ladda i&nte" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Gör indrag för formler som visas i stället för att centrera" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "Gör indrag för &formler" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 msgid "Size of the indentation" msgstr "Storlek på indraget" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Sida för formelnumrering:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Sida där formler numreras" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "Tillgängliga:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "A&dd" msgstr "Lägg till" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110 msgid "De&lete" msgstr "Radera" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154 msgid "S&elected:" msgstr "Valda:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "Sy&mbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Beskrivning:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Sorter&a som:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till " "LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod." #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Endast intern LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "LyX-¬" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "Kommentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Skriv ut som grå text" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Nedtonad" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numrering" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 msgid "Output Format" msgstr "Utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64 msgid "De&fault output format:" msgstr "Standard&format för utmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86 msgid "LyX Format" msgstr "LyX-format" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Spara alla parametrar i LyX-filen, inklusive sådana som växlas ofta eller " "som är specifika till användaren (så som utmatningen av de spårade " "ändringarna, eller dokumentetkatalogens sökväg). Inaktivering av detta " "alternativ är trevligare i samarbetsmiljöer och med versionshanteringssystem." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101 msgid "Save &transient properties" msgstr "Spara förgängliga egenskaper" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Kör LaTeX-bakdelen med alternativet -shell-escape (Varning: använd bara när " "riktigt nödvändigt)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Tillåt körning av externa program" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&ynkronisera med utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Anpassad makro:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166 msgid "XHTML Output Options" msgstr "XHTML-utmatningsalternativ" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Strikt XHTML 1.1" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191 msgid "&Math output:" msgstr "&Matematikutmatning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format att använda för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Matematikb&ildskalning:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275 msgid "Write CSS to file" msgstr "Skriv CSS till fil" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Huvudinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Titel:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "Förf&attare:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "Ämne:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga " "miljöer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Fyll huvud automat&iskt" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Aktivera PDF-presentation för helskärm" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ladda i helskärmsläge" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlänkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "B&ryt länkar över rader" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Inga ramar runt länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Färga länkar" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "B&akåtreferenser:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "G&enerera bokmärken (innehållsförteckning)" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Numrerade bokmärken" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Öppna b&okmärkesträd" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Antal nivåer" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Ytterligare alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Pappersformat" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientering:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Porträtt" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Landskap" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635 msgid "Page Layout" msgstr "Sidutformning" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Sid&stil:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "&Tvåsidigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55 msgid "Label Width" msgstr "Etikettbredd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Lä&ngsta etikett" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93 msgid "Line &spacing" msgstr "Radavstånd" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Gör &indrag för stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169 msgid "&Justified" msgstr "&Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176 msgid "&Left" msgstr "Vänster" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183 msgid "C&enter" msgstr "C&entrerad" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190 msgid "Ri&ght" msgstr "Hö&ger" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Styckets stan&dard" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "Fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Horisontell fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 msgid "&Vertical Phantom" msgstr "&Vertikal fantom" #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "Hitta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "Använd färgschemat från din systemmiljö" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29 msgid "&Use system colors" msgstr "Använd systemfärger" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57 msgid "Change the selected color" msgstr "Byt den valda färgen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "A<er..." msgstr "Ändra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Återställ den valda färgen till dess originalvärde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset to &Default" msgstr "Återställ till standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Återställ alla färger till dess originalvärden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset A&ll" msgstr "Återställ alla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "I matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Automatisk p&latskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Visa poppupp i matematikläge efter fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Automatisk p&oppupp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Autoko&rrigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "I text" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter " "fördröjningen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Automatisk platskompletter&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Visa poppupp efter satt fördröjning i textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Automatisk &poppupp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i " "textläge." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Markörin&dikator" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "platskompletteringen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas " "kompletteringspoppuppen om den är tillgänglig." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "s&ekunders fördröjning för poppupp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Ord med mindre än det specificerade antalet tecken kommer inte att slutföras." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Minsta antalet tecken för ord som ska slutföras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en " "fördröjning för poppupp. Den kommer att visas direkt." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Visa poppupp utan fördröjning för icke-unika kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Omvandlarens defi&nitioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "&Omvandlare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "E&xtra flagga:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Från format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Till format:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modifiera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237 msgid "Remo&ve" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234 msgid "Converter File Cache" msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254 msgid "&Enabled" msgstr "Aktiv&erad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Maximal ålder (i da&gar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Förbjud användning av needauth-omvandlare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "När aktiverad är användning av omvandlare med 'needauth'-alternativet " "förbjudet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322 msgid "Use need&auth option" msgstr "Använd need&auth-alternativet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "När aktiverad frågas användaren innan start av externa omvandlare med " "'needauth'-alternativet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &graphics" msgstr "&Grafikvisning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &preview:" msgstr "Direktförhandsgranskning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Ingen matematik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77 msgid "On" msgstr "På" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Märk styckeavslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Sessionshantering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Återställ markör&positioner" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Rensa all sessionsinformation" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Säkerhetskopiering && sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Säkerhetskopiera &originaldokument vid sparning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "&minuter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Om denna är markerad så kommer nya dokument att sparas i ett komprimerat " "binärformat som standard. Befintliga dokument kommer fortfarande att sparas " "i deras nuvarande tillstånd (komprimerade eller okomprimerade)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "&Spara nya dokument komprimerade som standard" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Om denna är markerad så kommer dokumentets sökväg att sparas i dokumentet." "Detta tillåter dokumentet att flyttas annanstans och fortfarande hitta de " "inkluderade filerna." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Spara dokumentsökvägen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Fönster && arbetsområde" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Öppna dokumen&t i flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Huruvida dokument ska öppnas i en instans av LyX som redan körs. (Sätt " "sökvägen för LyX-serverns sluss och starta om LyX för att aktivera denna " "finess)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Använd enkel &instans" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller endast en högst upp " "till vänster." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Visa enkel &stängknapp för flikar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Stängning av senaste &vy:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Stänger dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Döljer dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Fråga användaren" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Editing" msgstr "Redigering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Markören &följer rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad " "markörbredd används när satt till 0." #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Markörbredd (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Rulla nedanför dokumentslut" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Använd M&ac-stil för markörförflyttning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Helskärm" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Dölj verktygsrader" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Dölj rullningslist" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Dölj flikrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 msgid "Hide &menubar" msgstr "Dölj &menyrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Dölj sta&tusrad" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209 msgid "&Limit text width" msgstr "Begränsa textbredd" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Skärm som används (&pixlar):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Ta bort" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "&Dokumentformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Visa i menyn exportera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Vektor&grafikformat" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Kort namn:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Ändelser:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Red&igerare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Visare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Ko&piator:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Specificering av standardvärden för utmatning vid användning av specifika " "LaTeX-varianter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Standardformat för utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "" "Standardformatet för utmatning för dokument som använder icke-TeX-typsnitt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Detta är standardformatet för utmatning av LyX-dokument, bortsett från " "DocBook-klasser, dokument som använder icke-Tex-typsnitt och japanska " "dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "" "Standardformatet för utmatning av japanska dokument (som använder pLaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Med icke-TeX-typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Med &TeX-typsnitt:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Japanska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-post:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Ditt namn" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Din e-postadress" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Använd tangentbords&karta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "&Primär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "S&econdary:" msgstr "S&ekundär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. " "Börjar gälla nästa gång LyX startas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Hjulets rullningshastighet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar " "dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste " "urvalet." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "Inklistring med den &mellersta musknappen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Zoom för rullningshjul" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367 msgid "Shift" msgstr "Skift" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20 msgid "User &interface language:" msgstr "Användargränssn&ittets språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40 msgid "Language &package:" msgstr "Språk&paket:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201 msgid "Always Babel" msgstr "Alltid Babel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205 msgid "None[[language package]]" msgstr "Inget" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118 msgid "Command e&nd:" msgstr "Komma&ndoavslut:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "&Standard decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "Default length &unit:" msgstr "Standard längdenhet:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt " "(till språkpaketet)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Set languages &globally" msgstr "Sätt språken &globalt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187 msgid "Auto &begin" msgstr "Auto&börja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för " "språkväxling" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 msgid "Auto &end" msgstr "Autoavsluta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Markera för att framhäva främmande språk visuellt i arbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Märk &främmande språk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217 msgid "Right-to-Left Language Support" msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237 msgid "Cursor movement:" msgstr "Markörförflyttning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247 msgid "&Logical" msgstr "&Logisk" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257 msgid "&Visual" msgstr "&Visuell" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via fontenc)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37 msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "&DVI-visarens alternativ för pappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valfri pappersstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107 msgid "P&rocessor:" msgstr "Behandla&re:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX kommando och alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Behandlare för &japanska:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150 msgid "Options:" msgstr "Alternativ:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&CheckTeX-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "&Nomenklaturkommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows- eller Cygwin-stil till " "LaTeX-filer. Ändra standard endast om TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid " "konfigurering. Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Framåtsökning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "DV&I-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "&PDF-kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Dvips-alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papperst&yp:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Pappersstorlek:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lan&dskap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Andra alternativ" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Utmatningens rad&längd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Maximal radlängd för exporterade filer: vanlig text/LaTeX/SGML. Om satt till " "0 så matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så skiljs stycken " "med en blank rad." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Date format:" msgstr "&Datumformat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Datumformat för strftime-utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Skriv över vid exp&ort:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Vad att göra när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241 msgid "Ask permission" msgstr "Fråga om tillåtelse" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246 msgid "Main file only" msgstr "Endast huvudfil" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251 msgid "All files" msgstr "Alla filer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Relativa och absoluta sökvägar tillåts. Relativa sökvägar expanderas med " "respekt till arbetskatalogen. För alla sökvägar förutom \"TEXINPUTS-prefix\" " "är arbetskatalogen den katalog du startar LyX från, och kan då ändras för " "varje LyX-session. När det gäller sökvägen för \"TEXINPUTS-prefix\" så är " "arbetskatalogen katalogen som innehåller dokumentet. Sökvägen \".\" (utan " "citat) är ett vanligt exempel av en relativ sökväg och hänvisar till " "arbetskatalogen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&PATH-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln PATH. Använd " "operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "TEX&INPUTS-prefix:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln TEXINPUTS. Använd " "operativsystemets standardformat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Ordböcker för synonymordbok:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "&Tillfällig katalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverns sluss:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "&Exempelfiler:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentmallar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "Arbetskatalog:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Ordböcker för H&unspell:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Linjär:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skrivmaskin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "Antikva:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Standard&zoom %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "&Stor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "&Större:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "&Störst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Enorm:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Enormast:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "&Minst:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "&Mindre:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "&Liten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Pytteliten:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens " "kvalitet på skärmen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bindfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från " "stavningskontrollering" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Stavningskontrollera ¬er och kommentarer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "&Stavningskontrollens motor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Godta ord som \"iochförsig\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Godta sammansatta ord" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Märk felstavade ord med understrykning." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "De tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen." #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escape-tecken:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternativt språk:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Allmänt utseende && känsla" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "Användargränssnittsfil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 msgid "&Icon set:" msgstr "&Ikonuppsättning:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan vara " "fel tills du sparar inställningarna och startar om LyX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Använd ikoner från systemets &tema" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 msgid "Context Help" msgstr "Sammanhangshjälp" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer " "för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 msgid "Menus" msgstr "Menyer" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximalt senaste filer:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Om denna är markerad och man trycker Ok eller Tillämpa så sparas ändringar " "endast för den aktuella LyX-sessionen, ej permanent." #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 msgid "A&pply to current session only" msgstr "Tilläm&pa endast på den aktuella sessionen" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan." #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Listindrag:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Anpassad bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Avai&lable indexes:" msgstr "Ti&llgängliga index:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående." #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "Underindex" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Skicka indexnamn bokstavligen till LaTeX. Markera detta om du vill använda " "LaTeX-kod i indexnamn." #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 msgid "&Clear automatically" msgstr "Rensa automatiskt" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 msgid "Debug messages" msgstr "Avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 msgid "Display no debug messages" msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 msgid "&None" msgstr "I&ngen" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 msgid "S&elected" msgstr "Valda" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 msgid "Display all debug messages" msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Visa statusradens meddelanden?" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Statusradens meddelanden" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&I:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "(Under-)dokumentet från vilket alla tillgängliga etiketter visas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144 msgid "So&rt:" msgstr "So&rtering:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Sortering av listan över tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" "Gruppera listan över tillgängliga etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164 msgid "Grou&p" msgstr "Grup&p" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "Available &Labels:" msgstr "Tillgänglig&a etiketter:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Vald etikett:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Välj en etikett från listan ovan eller ange en etikett manuellt" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Hoppa till den valda etiketten" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411 msgid "&Go to Label" msgstr "&Gå till etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Referensformat:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Justera stilen för korsreferensen" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310 msgid "on page " msgstr "på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311 msgid " on page " msgstr " på sida " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317 msgid "Formatted reference" msgstr "Formaterad referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312 msgid "Textual reference" msgstr "Textuell referens" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Label only" msgstr "Endast etikett" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329 msgid "Update the label list" msgstr "Uppdatera etikettlistan" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Använd pluralform av formaterad referens. (Fungerar endast för formaterade " "referenser, och endast om du använder refstyle.)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398 msgid "Plural" msgstr "Plural" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Använd kapitaliserad form av formaterad referens. (Fungerar endast för " "formaterade referenser, och endast om du använder refstyle.)" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408 msgid "Capitalized" msgstr "Kapitaliserad" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Mata inte ut del av etikett före \":\"" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Inget prefix" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "&Skiftlägeskänslig" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Matcha endast &hela ord" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportformat:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108 msgid "&Send exported file to command:" msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Redigera genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Ra&dera nyckel" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Rensa aktuell genväg" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "Rensa" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "Genväg:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Funktion:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa " "innehållet med 'Rensa'-knappen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546 msgid "Spell Checker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det " "kontrollerade ordet." #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Okänt ord:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Aktuellt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 msgid "&Find Next" msgstr "Hitta nästa" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "Ersättning:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ersätt med valt ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ersätt ord med aktuellt val" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143 msgid "S&uggestions:" msgstr "Förslag:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorera detta ord" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorera" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorera detta ord genom denna session" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "I&gnore All" msgstr "I&gnorera alla" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det " "fullständiga intervallet." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Ka&tegori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Visa alla" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuell cell:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Aktuell radposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Aktuell spaltposition" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 msgid "Row setting" msgstr "Radinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Sammanfoga celler från olika rader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "M&ultirad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Vertikal offset:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Valfri vertikal offset" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 msgid "Cell setting" msgstr "Cellinställning" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rotera denna cell 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 msgid "rotation angle" msgstr "rotationsvinkel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 msgid "degrees" msgstr "grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 msgid "Table-wide settings" msgstr "Tabellbreda inställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 msgid "W&idth:" msgstr "Bredd:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Vertikal justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Vertikal justering av tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rotera tabellen 90 grader" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 msgid "&Rotate" msgstr "&Rotera" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 msgid "Column settings" msgstr "Spaltinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horisontell justering:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horisontell justering i spalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932 msgid "Justified" msgstr "Justerad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Vid decimalavskiljare" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "&Decimalavskiljare:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Fast bredd på spalten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Vertikal justering på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens " "baslinje." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Sammanfoga celler från olika spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Mu<ispalt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X-argument:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Anpassat spaltformat (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "Kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Sätt kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Alla kanter" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Sätt" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Ytterligare mellanrum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "T&oppen på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Botten på rad:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Mellan rader:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Multi-page table" msgstr "Flersidig tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use multi-page table" msgstr "Använd flersidig tabell" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 msgid "Row settings" msgstr "Radinställningar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Kant ovan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Kant nedan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Huvud:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "på" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "dubbel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Första huvudet:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Mata inte ut det första huvudet" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "är tom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Fot:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Sista foten:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Mata inte ut den sista foten" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306 msgid "Caption:" msgstr "Bildtext:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "Sid&brytning på aktuell rad" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Horisontell justering av den flersidiga tabellen" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Flersidig tabelljustering" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74 msgid "Close this dialog" msgstr "Stäng denna dialog" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Bygg om fillistorna" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Endast möjligt när filer visas med sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valda klasser eller stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180 msgid "BibTeX databases" msgstr "BibTeX-databaser" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Biblatex bibliografistilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Biblatex-citatstilar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Växla vy på fillistan" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217 msgid "Show &path" msgstr "Visa sökväg" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Styckeavskiljare" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indrag:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Vertikalt tomrum:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197 msgid "Spacing" msgstr "Kägel" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Radavstånd:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225 msgid "Spacing type" msgstr "Avståndstyp" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238 msgid "Number of lines" msgstr "Antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatera text in i två spalter" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264 msgid "Two-&column document" msgstr "Tvåspaltigt dokument" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Justera text i LyX-redigeraren (detta påverkar inte huruvida texten är " "justerad i utmatningen)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Använda &justering i arbetsområdet för LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Synonymordbokens språk" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Indexpost" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Nyc&kelord:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "Ord att slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "Slå upp" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "Den valda posten" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "Urval:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ersätt posten med urvalet" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, " "lista över tabeller, och andra)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Uppdatera navigationssträd" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Minska nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Öka nästlingdjup för valt element" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Flytta valt element ned ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Flytta valt element upp ett steg" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Behåll" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Justera djupet på navigationsträdet" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Ange text" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Visa inte &denna varning igen!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848 msgid "SmallSkip" msgstr "Litet avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849 msgid "MedSkip" msgstr "Medium avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850 msgid "BigSkip" msgstr "Stort avstånd" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Välj utmatningsformat" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Visa källan som huvuddokumentet får den" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Huvudperspektiv" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Automatisk uppdatering" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Aktuellt stycke" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Fullständig källa" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Endast ingress" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Endast kropp" #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962 msgid "&Reload" msgstr "Ladda om" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Enhet för breddvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "antal behövda rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "använd antal rader" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Radens spännvidd:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Yttre (standard)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Inre" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "använd överhäng" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Över&häng:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Enhet för överhängsvärde" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Tillåt &flytande" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Grundläggande (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "Grundläggande citatförmågor försedda av BibTeX. Huvudsakligen enkla " "numeriska stilar främst lämpliga för vetenskap och matematik." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "inte citerad" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Lägg endast till bibliografin." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Endast nyckel." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (natbib-läge)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Denna Biblatex-variant emulerar Natbib-citatkommandon och är då bäst lämpad " "för att växla från Natbib (eller den tillfälliga lösningen för Biblatex " "innan LyX 2.3) till Biblatex. Natbib-läget stöder smått olika och några fler " "stilar än normal Biblatex. Som med normal Biblatex är användningen av " "'biber' som en bibliografibehandlare rekommenderad." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 msgid "Footnote" msgstr "Fotnot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Fot" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "bibliografipost" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Fullständig bibliografipost." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "Autocitera" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Tvinga hel titel" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Använd hel titel även om korttitel finns" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "Upphöjd" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Upphöjd skrift" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex stöder många författare-år och numeriska stilar. Det är " "huvudsakligen inriktat på humaniora. Det är högst anpassningsbart, helt " "lokaliserat, och förser många finesser som inte är möjliga med BibTeX. " "Användningen av 'biber' som bibliografibehandlare är rekommenderad." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Förkorta författarlistan" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Tvinga en kort författarlista (med et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib stöder ett omfång av författare-år-stilar främst lämpliga för " "juridikstudier och humaniora. Det inkluderar lokaliseringar för engelska, " "tyska, franska, nederländska, spanska, och italienska." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Bibliografipost." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "före" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "kort titel" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib stöder ett omfång av både författare-år och numeriska stilar " "huvudsakligen inriktade på humaniora. Det har finesser som automatisk " "sortering och sammanfogning av numeriska citat, annoteringar, kapitalisering " "av 'van'-delen av författarnamn, förkortade och hela författarlistor, och " "mer." #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 msgid "Articles" msgstr "Artiklar" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50 msgid "ShortTitle" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/AEA.layout:58 msgid "Publication Month" msgstr "Publikationsmånad" #: lib/layouts/AEA.layout:64 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikationsmånad:" #: lib/layouts/AEA.layout:71 msgid "Publication Year" msgstr "Publikationsår" #: lib/layouts/AEA.layout:74 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikationsår:" #: lib/layouts/AEA.layout:77 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikationsvolym" #: lib/layouts/AEA.layout:80 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikationsvolym:" #: lib/layouts/AEA.layout:83 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikationsupplaga" #: lib/layouts/AEA.layout:86 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikationsupplaga:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Sammandrag" #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Tacksägelse" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Tacksägelse." #: lib/layouts/AEA.layout:112 msgid "Figure Notes" msgstr "Figurnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "MainText" msgstr "Brödtext" #: lib/layouts/AEA.layout:119 msgid "Figure Note" msgstr "Figurnot" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Text av en not i en figur" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219 msgid "Note:" msgstr "Not:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Table Notes" msgstr "Tabellnoter" #: lib/layouts/AEA.layout:142 msgid "Table Note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Text av en not i en tabell" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 msgid "Case" msgstr "Fall" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Case \\thecase." msgstr "Fall \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296 msgid "Claim" msgstr "Påstående" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Slutsats" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142 msgid "Conjecture" msgstr "Förmodan" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88 msgid "Corollary" msgstr "Korollarium" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Kriterium" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239 msgid "Example" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Exercise" msgstr "Övning" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/agutex.layout:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124 msgid "Proposition" msgstr "Proposition" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Remark" msgstr "Anmärkning" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Anmärkning \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253 msgid "Solution" msgstr "Lösning" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Lösning \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403 #: lib/layouts/moderncv.layout:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729 msgid "Caption" msgstr "Bildtext" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Bevis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standard i titel" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103 #: lib/layouts/iucr.layout:106 msgid "Author Footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Författarens fot" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Icketitel abstrakt indextext" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "IcketitelAbstraktIndextext" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "IEEE Transactions" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35 msgid "Title" msgstr "Titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "IEEE-medlemskap" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301 msgid "Lowercase" msgstr "Gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "lowercase" msgstr "gemener" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40 msgid "Author" msgstr "Författare" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006 msgid "Short Author|S" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 msgid "A short version of the author name" msgstr "En kort version av författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 msgid "Author Name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148 msgid "Author name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author Affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114 msgid "Author affiliation" msgstr "Författarens tillhörighet" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 msgid "Author Mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177 msgid "Author mark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Specialpappersnotis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 msgid "After Title Text" msgstr "Eftertiteltext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219 msgid "Page headings" msgstr "Sidrubriker" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228 msgid "Left Side" msgstr "Vänster sida" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229 msgid "Left side of the header line" msgstr "Vänster sida av huvudlinjen" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "Märk båda" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248 msgid "Publication ID" msgstr "Publikation ID" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267 msgid "Abstract---" msgstr "Sammandrag---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 msgid "Index Terms---" msgstr "Indextermer---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291 msgid "Paragraph Start" msgstr "Styckestart" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 msgid "First Char" msgstr "Första tecken" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 msgid "First character of first word" msgstr "Första tecken av första ord" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315 msgid "Appendices" msgstr "Bilagor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545 #: lib/layouts/svcommon.inc:579 msgid "BackMatter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 msgid "Peer Review Title" msgstr "Referentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Rerefentgranskningstitel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339 #: src/RowPainter.cpp:343 msgid "Appendix" msgstr "Bilaga" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67 #: lib/layouts/jss.layout:119 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Kort titel för bilagan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referenser" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Valfritt foto för biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485 msgid "Name" msgstr "Namn" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162 msgid "Name of the author" msgstr "Namn på författaren" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi utan foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiIngetFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Resonemang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163 msgid "An alternative proof string" msgstr "En alternativ bevissträng" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Bevis." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Titel- och ingresshack" #: lib/layouts/InStar.module:12 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Förser två nya stilar: 1. En 'I ingress'-stil som sätter vad som helst som " "anges i den in i ingressen. Detta kan användas, om man önskar, till att " "inkludera ingresskod i kroppen av LyX-dokumentet. 2. En 'I titel'-stil som " "som sätter allt dess innehåll in i kroppen av LaTeX-dokumentet, men innan " "\\maketitle utfärdas. Detta är användbart för att göra grenar och noter i " "titel-relaterat material. (Om du sätter dessa i en Standard-utformning, " "detta signalerar till LyX att mata ut \\maketitle, som då kan komma för " "tidigt.)" #: lib/layouts/InStar.module:16 msgid "In Preamble" msgstr "I ingress" #: lib/layouts/InStar.module:23 msgid "In Title" msgstr "I titel" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 msgid "R Journal" msgstr "R Journal" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Rapporter" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196 msgid "Abstract." msgstr "Sammandrag." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287 msgid "Address" msgstr "Adress" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685 msgid "Email" msgstr "Epost" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 msgid "A0 Poster" msgstr "A0-affisch" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 msgid "Posters" msgstr "Affischer" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Större jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Störst jätte" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Jättesnutt" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Större jättesnutt" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Störst jättesnutt" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi & astrofysik" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Förfrågan om särtryck till:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Mail" msgstr "Post" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korrespondens till:" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541 msgid "Acknowledgements." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Section" msgstr "Avsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123 msgid "Subsection" msgstr "Underavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214 msgid "Subsubsection" msgstr "Underunderavsnitt" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Date" msgstr "Datum" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043 msgid "Institute Mark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/aa.layout:262 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Sammandrag (ostrukturerad)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "SAMMANDRAG" #: lib/layouts/aa.layout:296 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Sammandrag (struktured)" #: lib/layouts/aa.layout:300 msgid "Context" msgstr "Sammanhang" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Sammanhang med ditt arbete (valfri, kan lämnas tom)" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "Ändamål" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "Ändamål med ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "Metoder" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metoder som används i ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "Resultat av ditt arbete" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Key words." msgstr "Nyckelord." #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "epost:" #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570 msgid "Acknowledgements" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymordbok" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi & astrofysik (V. 4, föråldrad)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 msgid "Obsolete" msgstr "Föråldrad" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Uppställning" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 msgid "Enumerate" msgstr "Uppräkning" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169 msgid "Affiliation" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209 msgid "Altaffilation" msgstr "Alttillhörighet" #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: lib/layouts/aastex.layout:186 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för de alternativa tillhörigheterna" #: lib/layouts/aastex.layout:191 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Alternativ tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex.layout:217 msgid "And" msgstr "Och" #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914 msgid "and" msgstr "och" #: lib/layouts/aastex.layout:268 msgid "altaffilmark" msgstr "alttillhörmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:272 msgid "altaffiliation mark" msgstr "alttillhörighetsmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:303 msgid "Subject headings:" msgstr "Ämnesrubriker:" #: lib/layouts/aastex.layout:328 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Tacksägelser]" #: lib/layouts/aastex.layout:338 msgid "PlaceFigure" msgstr "Placera figur" #: lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "Place Figure here:" msgstr "Placera figur här:" #: lib/layouts/aastex.layout:358 msgid "PlaceTable" msgstr "Placera tabell" #: lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "Place Table here:" msgstr "Placera tabell här:" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "[Appendix]" msgstr "[Bilaga]" #: lib/layouts/aastex.layout:398 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbokstäver" #: lib/layouts/aastex.layout:438 msgid "NoteToEditor" msgstr "Not till redaktör" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "Note to Editor:" msgstr "Not till redaktör:" #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102 #: lib/layouts/aastex62.layout:113 msgid "TableRefs" msgstr "Tabellreferenser" #: lib/layouts/aastex.layout:471 msgid "References. ---" msgstr "Referenser. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109 #: lib/layouts/aastex62.layout:120 msgid "TableComments" msgstr "Tabellkommentarer" #: lib/layouts/aastex.layout:491 msgid "Note. ---" msgstr "Not. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:499 msgid "Table note" msgstr "Tabellnot" #: lib/layouts/aastex.layout:507 msgid "Table note:" msgstr "Tabellnot:" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "tablenotemark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:518 msgid "tablenote mark" msgstr "tabellnotmärke" #: lib/layouts/aastex.layout:536 msgid "FigCaption" msgstr "Figurbildtext" #: lib/layouts/aastex.layout:537 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Filnamn för att identifiera den korresponderande figurfilen" #: lib/layouts/aastex.layout:558 msgid "Facility" msgstr "Facilitet" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Facility:" msgstr "Facilitet:" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "Objectname" msgstr "Objektnamn" #: lib/layouts/aastex.layout:596 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628 msgid "Recognized Name" msgstr "Känt namn" #: lib/layouts/aastex.layout:599 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Skilj det kända namnet av ett objekt från text" #: lib/layouts/aastex.layout:614 msgid "Dataset" msgstr "Datauppsättning" #: lib/layouts/aastex.layout:626 msgid "Dataset:" msgstr "Datauppsättning:" #: lib/layouts/aastex.layout:629 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Skilj datauppsättningens ID från text" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Mjukvara" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Mjukvara:" #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110 msgid "APPENDIX" msgstr "BILAGA" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "References-" msgstr "Referenser-" #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121 msgid "Note-" msgstr "Not-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178 #: lib/layouts/ectaart.layout:181 msgid "Corresponding Author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/aastex62.layout:132 msgid "Corresponding author:" msgstr "Korresponderande författare:" #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324 #: lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Författare:" #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190 #: lib/layouts/apax.inc:564 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:158 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "Ange 16-siffrig ORCID som xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 msgid "Affiliation:" msgstr "Tillhörighet:" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "Collaboration" msgstr "Kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 msgid "Collaboration:" msgstr "Kollaboration:" #: lib/layouts/aastex62.layout:193 msgid "Nocollaboration" msgstr "Ingen kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:200 msgid "No collaboration" msgstr "Ingen kollaboration" #: lib/layouts/aastex62.layout:230 msgid "Section Appendix" msgstr "Avsnitt bilaga" #: lib/layouts/aastex62.layout:234 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Underavsnitt bilaga" #: lib/layouts/aastex62.layout:249 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:260 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Underunderavsnitt bilaga" #: lib/layouts/aastex62.layout:264 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/achemso.layout:75 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Kort titel som kommer visas i det löpande huvudet" #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Kort namn" #: lib/layouts/achemso.layout:110 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Kort namn som visas i foten på titelsidan" #: lib/layouts/achemso.layout:115 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Alt tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:121 msgid "Also Affiliation" msgstr "Även tillhörighet" #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361 #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:156 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/achemso.layout:143 msgid "Abbreviations" msgstr "Förkortningar" #: lib/layouts/achemso.layout:149 msgid "Abbreviations:" msgstr "Förkortningar:" #: lib/layouts/achemso.layout:162 msgid "Schemes" msgstr "Scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178 msgid "Scheme" msgstr "Schema" #: lib/layouts/achemso.layout:172 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista över scheman" #: lib/layouts/achemso.layout:186 msgid "Charts" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:196 msgid "List of Charts" msgstr "Lista över diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:210 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Graf" #: lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Lista över grafer" #: lib/layouts/achemso.layout:256 msgid "SupplementalInfo" msgstr "Komplementerande info" #: lib/layouts/achemso.layout:259 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Stödjande information tillgänglig" #: lib/layouts/achemso.layout:262 msgid "TOC entry" msgstr "Innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Grafisk innehållsförteckningspost" #: lib/layouts/achemso.layout:269 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:273 msgid "bibnote" msgstr "bibnot" #: lib/layouts/achemso.layout:292 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:295 msgid "chemistry" msgstr "kemi" #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308 #: lib/languages:796 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Alternativ' stil, föråldrad)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180 msgid "Terms" msgstr "Villkor" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 msgid "General terms:" msgstr "Allmänna termer:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, föråldrad)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)-artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Tack: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "ACM journal" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332 msgid "Preamble" msgstr "Ingress" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Journalens korta namn: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "ACM konferens" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Fullständigt namn" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Plats" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Konferensnamn: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Kort titel" #: lib/layouts/acmart.layout:178 msgid "Email address: " msgstr "E-postadress: " #: lib/layouts/acmart.layout:192 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:212 msgid "Affiliation: " msgstr "Tillhörighet: " #: lib/layouts/acmart.layout:216 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Ytterligare tillhörighet" #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Ytterligare tillhörighet: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226 msgid "Position" msgstr "Position" #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233 #: lib/layouts/paper.layout:163 msgid "Institution" msgstr "Institut" #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240 msgid "Department" msgstr "Avdelning" #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248 msgid "Street Address" msgstr "Gatuadress" #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80 msgid "City" msgstr "Stad" #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100 msgid "Country" msgstr "Land" #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Stat" #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280 msgid "Postal Code" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "TitleNote" msgstr "Titelnot" #: lib/layouts/acmart.layout:296 msgid "Title Note: " msgstr "Titelnot: " #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "SubtitleNote" msgstr "Undertitelnot" #: lib/layouts/acmart.layout:304 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Undertitelnot: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273 msgid "AuthorNote" msgstr "Författarens not" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Note: " msgstr "Not: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 msgid "ACM Volume" msgstr "ACM volym" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Volume: " msgstr "Volym: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Number" msgstr "ACM nummer" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Number: " msgstr "Nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Article" msgstr "ACM artikel" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Article: " msgstr "Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Year" msgstr "ACM år" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Year: " msgstr "År: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Month" msgstr "ACM månad" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Month: " msgstr "Månad: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "ACM Art Seq Num" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Artikelns sekventiella nummer: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Submission ID" msgstr "ACM förslags-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Submission ID: " msgstr "Förslags-ID: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Price" msgstr "ACM pris" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Price: " msgstr "Pris: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Badge R" msgstr "ACM emblem h" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM Badge R: " msgstr "ACM emblem h: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge L" msgstr "ACM emblem v" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge L: " msgstr "ACM emblem v: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "Start Page" msgstr "Startsida" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Start Page: " msgstr "Startsida: " #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Terms: " msgstr "Villkor: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Keywords: " msgstr "Nyckelord: " #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:415 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "Computing Classification Scheme (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:426 msgid "CCS Description" msgstr "CCS beskrivning" #: lib/layouts/acmart.layout:429 msgid "Significance" msgstr "Betydelse" #: lib/layouts/acmart.layout:431 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Computing Classification Scheme: " #: lib/layouts/acmart.layout:444 msgid "Set Copyright" msgstr "Sätt upphovsrätt" #: lib/layouts/acmart.layout:446 msgid "Set Copyright: " msgstr "Sätt upphovsrätt: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Copyright Year" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Copyright Year: " msgstr "Upphovsrättsår: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Teaser Figure" msgstr "Teaserfigur" #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167 msgid "Received" msgstr "Mottagen" #: lib/layouts/acmart.layout:468 msgid "Stage" msgstr "Fas" #: lib/layouts/acmart.layout:471 msgid "Received: " msgstr "Mottagen: " #: lib/layouts/acmart.layout:479 msgid "ShortAuthors" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/acmart.layout:487 msgid "Short authors: " msgstr "Kort författare: " #: lib/layouts/acmart.layout:501 msgid "Sidebar" msgstr "Sidofält" #: lib/layouts/acmart.layout:505 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "Sidofält (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:515 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Marginalfigur (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257 msgid "List of Figures" msgstr "Lista över figurer" #: lib/layouts/acmart.layout:528 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "Marginaltabell (endast sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "List of Tables" msgstr "Lista över tabeller" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definitioner & teorem" #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Ytterligare teoremtext" #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Ytterligare text tillfogad till teoremhuvudet" #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorem \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79 #: lib/layouts/theorems.inc:79 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korollarium \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:97 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115 #: lib/layouts/theorems.inc:115 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposition \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133 #: lib/layouts/theorems.inc:133 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Förmodan \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169 #: lib/layouts/theorems.inc:169 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definition \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193 #: lib/layouts/theorems.inc:193 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exempel \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:628 msgid "Print Only" msgstr "Endast utskrift" #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print version only" msgstr "Endast utskriftsversion" #: lib/layouts/acmart.layout:638 msgid "Screen Only" msgstr "Endast skärm" #: lib/layouts/acmart.layout:641 msgid "Screen version only" msgstr "Endast skärmversion" #: lib/layouts/acmart.layout:644 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "Anonym undertryckning" #: lib/layouts/acmart.layout:647 msgid "Non anonymous only" msgstr "Endast icke-anonym" #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Tacksägelser" #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Bidragssponsor" #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709 msgid "Sponsor ID" msgstr "Sponsor-ID" #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698 msgid "Grant Number" msgstr "Bidragsnummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (föråldrad)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG nät-ID" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Nät-ID:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "TOG-volym" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Volymnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "TOG-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Artikelnummer:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Sätt upphovsrätt" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Upphovsrättstyp:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Konferensinfo" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Konferensinfo:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Konferensnamn" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Artikel DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG-artikel DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 msgid "PDF author" msgstr "PDF-författare" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author:" msgstr "PDF-författare:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200 msgid "Keyword list" msgstr "Nyckelordslista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 msgid "Concept list" msgstr "Begreppslista" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 msgid "Print copyright" msgstr "Upphovsrätt till tryck" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaserbild:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "CR-kategorier" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 msgid "CR Categories:" msgstr "CR-kategorier:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 msgid "CRcat" msgstr "CR-kat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "CR-kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 msgid "CR-number" msgstr "CR-nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 msgid "Number of the category" msgstr "Kategorins nummer" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267 msgid "Subcategory" msgstr "Underkategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272 msgid "Third-level" msgstr "Tredjenivå" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273 msgid "Third-level of the category" msgstr "Tredjenivån av kategorin" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279 msgid "ShortCite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284 msgid "Short cite" msgstr "Kort citat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181 msgid "E-mail" msgstr "E-post" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (äldre än 0.91, föråldrad)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG-projekt URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "Projekt URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG-video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "Video-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG-data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "Data-URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG-kod URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kod-URL:" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML artikel)" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "Artiklar (DocBook)" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39 msgid "Firstname" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52 msgid "Fname" msgstr "Fnamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339 msgid "Surname" msgstr "Efternamn" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Bokstavlig" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "Emph" msgstr "Betoning" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133 msgid "Abbrev" msgstr "Förkort" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Citatnummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 #: lib/layouts/apax.inc:331 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 msgid "Day" msgstr "Dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Month" msgstr "Månad" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Year" msgstr "År" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205 msgid "Issue-number" msgstr "Upplaga-nummer" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217 msgid "Issue-day" msgstr "Upplaga-dag" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229 msgid "Issue-months" msgstr "Upplaga-månader" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Del" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223 msgid "Paragraph" msgstr "Stycke" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234 msgid "Subparagraph" msgstr "Understycke" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Underunderstycke" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317 msgid "Header" msgstr "Huvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Huvud --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Specialavsnitt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-tidskrift" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-tidskrift:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Citatnummer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volym" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volym:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-upplaga" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-upplaga:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Upphovsrätt:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Indextermer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Indextermer..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Indexterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Indexterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Korsterm" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Korsterm:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Komplementerande" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Komplementerande..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Komp-not" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Komp-mat-not:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Citera-annan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Citera-annan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/egs.layout:436 msgid "Received:" msgstr "Mottagen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185 msgid "Revised" msgstr "Reviderad" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123 msgid "Revised:" msgstr "Reviderad:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/egs.layout:445 msgid "Accepted" msgstr "Godtagen" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/egs.layout:458 msgid "Accepted:" msgstr "Godtagen:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Identlinje" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Identlinje:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Löphuvud" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Löphuvud:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publicerad-på-nätet:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95 msgid "Citation" msgstr "Citat" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citat:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Postföljd" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Postföljd:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-sidor" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-sidor:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Ord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Ord:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523 msgid "Figures" msgstr "Figurer" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figurer:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522 msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabeller:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Datauppsättningar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Datauppsättningar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349 msgid "SS-Code" msgstr "SS-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361 msgid "SS-Title" msgstr "SS-titel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66 msgid "Code" msgstr "Kod" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400 msgid "Dscr" msgstr "Beskr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/iucr.layout:194 msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 msgid "Orgname" msgstr "Orgnamn" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Gata" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486 msgid "Postcode" msgstr "Postkod" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS manuskript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255 msgid "Section*" msgstr "Avsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:263 msgid "Subsection*" msgstr "Underavsnitt*" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Paragraph*" msgstr "Stycke*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110 msgid "Left Header" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 #: lib/layouts/foils.layout:195 msgid "Left Header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127 msgid "Right Header" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:203 msgid "Right Header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "CCC-kod:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "Papper id" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Papper id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Författarens adress:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Slug-kommentar" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Slug-kommentar:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "Plates" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Planotabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143 #: src/insets/Inset.cpp:101 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabell" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tillhörighetsmärke" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Konsekutivt nummer för författarens tillhörigheter" #: lib/layouts/agutex.layout:130 msgid "Author affiliation:" msgstr "Författarens tillhörighet:" #: lib/layouts/agutex.layout:197 msgid "Acknowledgments." msgstr "Tacksägelser." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e" msgstr "Algorithm2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:7 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Använd algorithm2e-paketet för algoritmflottar istället för LyX hemmagjorda " "algoritmflottar. Använd algoritmstilen för att ange och att göra indrag för " "algoritmen." #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista över algoritmer" #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "American Mathematical Society (AMS) artikel" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "Specialavsnitt" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "Specialavsnitt*" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290 msgid "Unnumbered" msgstr "Onumrerat" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:271 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underunderavsnitt*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "American Mathematical Society (AMS) bok" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: lib/layouts/amsbook.layout:140 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Kapitelövningar" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Kort titel som visas i löpande huvud" #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248 #: lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:299 msgid "Address:" msgstr "Adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:145 msgid "Current Address" msgstr "Aktuell adress" #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 msgid "Current address:" msgstr "Aktuell adress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 msgid "E-mail address:" msgstr "E-postadress:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Nyckelord och fraser:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200 msgid "Thanks:" msgstr "Tack:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication:" msgstr "Dedikation:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Translator:" msgstr "Översättare:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319 msgid "Subjectclass" msgstr "Ämnesklass" #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "Höger huvud" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Höger huvud:" #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Sammandrag:" #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59 msgid "Short title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89 msgid "TwoAuthors" msgstr "Två författare" #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Tre författare" #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105 msgid "FourAuthors" msgstr "Fyra författare" #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Två tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Tre tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fyra tillhörigheter" #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Tacksägelser:" #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338 msgid "ThickLine" msgstr "Tjock linje" #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409 msgid "standard" msgstr "standard" #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Etiketten som den visas i listan över figurer/tabeller" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "FitFigure" msgstr "Passa figur" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "FitBitmap" msgstr "Passa bitmap" #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53 msgid "Custom Item|s" msgstr "Anpassade element|s" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "En anpassad elementsträng" #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505 msgid "Seriate" msgstr "Serievis" #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Physchological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "American Physchological Association (APA), v. 7" #: lib/layouts/apax.inc:112 msgid "FiveAuthors" msgstr "Fem författare" #: lib/layouts/apax.inc:119 msgid "SixAuthors" msgstr "Sex författare" #: lib/layouts/apax.inc:126 msgid "LeftHeader" msgstr "Vänster huvud" #: lib/layouts/apax.inc:135 msgid "Left header:" msgstr "Vänster huvud:" #: lib/layouts/apax.inc:190 msgid "FiveAffiliations" msgstr "Fem tillhörigheter" #: lib/layouts/apax.inc:197 msgid "SixAffiliations" msgstr "Sex tillhörigheter" #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Note" msgstr "Not" #: lib/layouts/apax.inc:292 msgid "Author Note:" msgstr "Författarens not:" #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355 msgid "Journal" msgstr "Tidskrift" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "CopNum" msgstr "Kopienummer" #: lib/layouts/apax.inc:472 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:527 msgid "Course" msgstr "Kurs" #: lib/layouts/apax.inc:543 msgid "Course: " msgstr "Kurs: " #: lib/layouts/apax.inc:551 msgid "addORCIDlink" msgstr "Lägg till ORCID-länk" #: lib/layouts/apax.inc:555 msgid "ORCID-link: " msgstr "ORCID-länk: " #: lib/layouts/apax.inc:563 msgid "Author-name" msgstr "Författarens namn" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Arabisk artikel" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Beamer-artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (standardklass)" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 msgid "Presentations" msgstr "Presentationer" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Överläggsspecifikationer|v" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124 #: lib/layouts/beamer.layout:166 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna lista" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Elementöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337 msgid "On Slide" msgstr "På bild" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Överläggsspecifikationer för detta element" #: lib/layouts/beamer.layout:130 msgid "Mini Template" msgstr "Minimall" #: lib/layouts/beamer.layout:131 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "Minimall för denna lista (se beamermanualen för detaljer)" #: lib/layouts/beamer.layout:172 msgid "Longest label|s" msgstr "Längsta etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:173 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Den längsta etiketten i denna lista (för att säkerställa indragsbredden)" #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Avsnittsindelning" #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/beamer.layout:421 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389 #: lib/layouts/beamer.layout:422 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Lägespecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390 #: lib/layouts/beamer.layout:423 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Specificera i vilket läge (artikel, presentation, etc.) som detta huvud visas" #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Delen som den visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:261 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Avsnitt \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningsn/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10 #: lib/layouts/powerdot.layout:245 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:323 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:335 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:347 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:385 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Underunderavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}." "\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:397 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/beamer.layout:409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "Frame" msgstr "Ram" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600 msgid "Frames" msgstr "Ramar" #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123 msgid "Action" msgstr "Handling" #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Överläggsspecifikationer för denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Standardöverläggsspecifikationer inom denna ram" #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "Frame Options" msgstr "Ramalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Ramalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Frame Title" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Ange ramtiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:499 msgid "PlainFrame" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:501 msgid "Frame (plain)" msgstr "Ram (vanlig)" #: lib/layouts/beamer.layout:510 msgid "FragileFrame" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:512 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Ram (ömtålig)" #: lib/layouts/beamer.layout:521 msgid "AgainFrame" msgstr "Ram (igen)" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Slide" msgstr "Bild" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Upprepa ram med etikett" #: lib/layouts/beamer.layout:568 msgid "FrameTitle" msgstr "Ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:593 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Kort ramtitel" #: lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "En kort form av ramtiteln som används i några teman" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Ramundertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305 #: lib/layouts/moderncv.layout:320 msgid "Column" msgstr "Spalt" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Spalter" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Börja spalt (öka djup!), bredd:" #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459 msgid "Column Options" msgstr "Spaltalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:647 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Spaltalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:670 msgid "Column Placement Options" msgstr "Spaltplaceringsalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:671 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Spaltplaceringsalternativ (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:688 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "Spalter centerjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:691 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Spalter (centerjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "Spalter toppjusterade" #: lib/layouts/beamer.layout:699 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Spalter (toppjusterade)" #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473 msgid "Pause" msgstr "Paus" #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474 msgid "Overlays" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480 msgid "Pause number" msgstr "Pausnummer" #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Nummer på bild där sammanhanget under pausen blir synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766 msgid "Overprint" msgstr "Övertryck" #: lib/layouts/beamer.layout:744 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Övertrycksområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: lib/layouts/beamer.layout:746 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Bredden på övertrycksområdet (standard: textbredd)" #: lib/layouts/beamer.layout:773 msgid "OverlayArea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:783 msgid "Overlayarea" msgstr "Överläggsområde" #: lib/layouts/beamer.layout:793 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Överläggsområdesbredd" #: lib/layouts/beamer.layout:794 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Bredden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:798 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Överläggsområdeshöjden" #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: lib/layouts/beamer.layout:800 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Höjden på överläggsområdet" #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607 msgid "Uncover" msgstr "Avtäck" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Avtäckt på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613 msgid "Only" msgstr "Endast" #: lib/layouts/beamer.layout:844 msgid "Only on slides" msgstr "Endast på bilder" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Block" msgstr "Block" #: lib/layouts/beamer.layout:869 msgid "Blocks" msgstr "Block (flera)" #: lib/layouts/beamer.layout:878 msgid "Block:" msgstr "Block:" #: lib/layouts/beamer.layout:889 msgid "Action Specification|S" msgstr "Handlingsspecifikation" #: lib/layouts/beamer.layout:896 msgid "Block Title" msgstr "Blocktitel" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Enter the block title here" msgstr "Ange blocktiteln här" #: lib/layouts/beamer.layout:912 msgid "ExampleBlock" msgstr "Exempelblock" #: lib/layouts/beamer.layout:915 msgid "Example Block:" msgstr "Exempelblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "AlertBlock" msgstr "Larmblock" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Alert Block:" msgstr "Larmblock:" #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084 msgid "Titling" msgstr "Titulering" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort titel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:960 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Titel (vanlig ram)" #: lib/layouts/beamer.layout:982 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Kort undertitel" #: lib/layouts/beamer.layout:983 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort undertitel som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1007 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort författare som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Short Institute|S" msgstr "Kort institut" #: lib/layouts/beamer.layout:1030 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort institut som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "InstituteMark" msgstr "Institutmärke" #: lib/layouts/beamer.layout:1073 msgid "Short Date|S" msgstr "Kort datum" #: lib/layouts/beamer.layout:1074 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Kort datum som visas i sidoraden/huvudet" #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "Titelgrafik" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citation" #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 msgid "Corollary." msgstr "Korollarium." #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Handlingsspecifikationer" #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162 msgid "Definition." msgstr "Definition." #: lib/layouts/beamer.layout:1266 msgid "Definitions" msgstr "Definitioner" #: lib/layouts/beamer.layout:1269 msgid "Definitions." msgstr "Definitioner." #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186 msgid "Example." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1282 msgid "Examples" msgstr "Exempel" #: lib/layouts/beamer.layout:1285 msgid "Examples." msgstr "Exempel." #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160 msgid "Fact" msgstr "Faktum" #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 msgid "Fact." msgstr "Faktum." #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorem." #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kod" #: lib/layouts/beamer.layout:1351 msgid "NoteItem" msgstr "Notelement" #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139 msgid "Bold" msgstr "Fet" #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Betona" #: lib/layouts/beamer.layout:1408 msgid "Emph." msgstr "Bet." #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "Alert" msgstr "Larm" #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510 #: lib/layouts/powerdot.layout:591 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531 msgid "Invisible" msgstr "Osynlig" #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1567 msgid "Default Text" msgstr "Standardtext" #: lib/layouts/beamer.layout:1568 msgid "Enter the default text here" msgstr "Ange standardtexten här" #: lib/layouts/beamer.layout:1575 msgid "Beamer Note" msgstr "Beamernot" #: lib/layouts/beamer.layout:1593 msgid "Note Options" msgstr "Notalternativ" #: lib/layouts/beamer.layout:1594 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Specificera notalternativ (se beamermanualen)" #: lib/layouts/beamer.layout:1599 msgid "ArticleMode" msgstr "Artikelläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1605 msgid "Article" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1610 msgid "PresentationMode" msgstr "Presentationsläge" #: lib/layouts/beamer.layout:1616 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamer-affisch" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två stilar att typsätta flerspråkiga bildtexter. För en beskrivning " "se filen MultilingualCaptions.lyx i LyXs exempelkatalog." #: lib/layouts/bicaption.module:10 msgid "Caption setup" msgstr "Bildtextinställning" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" "Språk som bör påverkas, kan vara 'bi-first', 'bi-second', eller 'bi-both'" #: lib/layouts/bicaption.module:29 msgid "Caption setup:" msgstr "Bildtextinställning:" #: lib/layouts/bicaption.module:37 msgid "Bicaption" msgstr "Bibildtext" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "bilingual" msgstr "tvåspråkig" #: lib/layouts/bicaption.module:44 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Huvudspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Kort titel för huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:49 msgid "Main Language Text" msgstr "Huvudspråkstext" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Text i huvud(dokument)språket" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Andraspråk kort titel" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "Kort titel för andraspråket" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Bok (standardklass)" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer detaljer " "se Braille.lyx i exempel." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (standard)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textstorlek)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (punkter på)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_punkter_på" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (punkter av)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_punkter_av" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (spegel på)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_spegel_på" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (spegel av)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_spegel_av" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Brailleruta" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Berättelse" #: lib/layouts/broadway.layout:61 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: lib/layouts/broadway.layout:73 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "AKT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104 msgid "SCENE" msgstr "SCEN" #: lib/layouts/broadway.layout:89 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCEN \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE*" msgstr "SCEN*" #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119 msgid "AT RISE:" msgstr "VID UPPGÅNG:" #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Talare" #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Parentetisk" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171 msgid "CURTAIN" msgstr "RIDÅ" #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 msgid "Right Address" msgstr "Höger adress" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Japansk artikel (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Japansk bok (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Japansk rapport (BXJS-klass)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Japanska bild (BXJS-klass" #: lib/layouts/changebars.module:2 msgid "Change bars" msgstr "Ändringsrader" #: lib/layouts/changebars.module:7 msgid "" "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when " "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen." msgstr "" "Aktiverar LyX att lägga till vertikala ändringsrader i marginalen av PDF-" "utmatningen när ändringsspårning i utmatning är på och pdflatex-" "utmatningsformatet är valt." #: lib/layouts/chess.layout:3 msgid "Chess" msgstr "Schack" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "Huvudrad" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "Huvudrad:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variation" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variation:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Undervaration" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Undervariation:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariation2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Undervariation(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariation3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Undervariation(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariation4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Undervariation(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariation5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Undervariation(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "Dölj drag" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "Dölj drag:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Schackbräde" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[schackbräde]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "Centrerat bräde" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[centrerat bräde]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Höjdpunkt" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Höjdpunkter:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Pil:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "Springardrag" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "Springardrag:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, föråldrad!)" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Kinesisk artikel (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Kinesisk bok (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Kinesisk rapport (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "Anpassade huvud/fotrader" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Lägger till miljöer för att definiera huvud- och fotrader. NOTERA: För att " "använda denna modul måste du sätta 'Sidstil' i menyn Dokumentinställningar -" "> Sidutformning till 'häftig'!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Huvud/fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 msgid "Even Header" msgstr "Jämnt huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Alternativ text för det jämna huvudet" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 msgid "Center Header" msgstr "Centrerat huvud" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header:" msgstr "Centrerat huvud:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 msgid "Left Footer" msgstr "Vänster fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer:" msgstr "Vänster fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Center Footer" msgstr "Centrerad fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer:" msgstr "Centrerad fot:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Right Footer" msgstr "Höger fot" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Right Footer:" msgstr "Höger fot:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93 msgid "KeyCombo" msgstr "Tangentkombination" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108 msgid "KeyCap" msgstr "Tangentknapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123 msgid "GuiMenu" msgstr "GuiMeny" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138 msgid "GuiMenuItem" msgstr "GuiMenyElement" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153 msgid "GuiButton" msgstr "GuiKnapp" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168 msgid "MenuChoice" msgstr "MenyVal" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Understycke*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Författarens grupp" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Revideringshistoria" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revidering" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "Revideringsanmärkning" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "FirstName" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 msgid "Letters" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 msgid "Addresses" msgstr "Adresser" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 msgid "Postal Data" msgstr "Postuppgifter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Sänd till adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "Min adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184 msgid "Sender Address:" msgstr "Avsändaradress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 msgid "Return address" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256 msgid "Backaddress:" msgstr "Bakadress:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 msgid "Postal comment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 msgid "Postal Remark:" msgstr "Postanmärkning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 msgid "Handling" msgstr "Hantering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 msgid "Handling:" msgstr "Hantering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297 msgid "Your ref.:" msgstr "Din ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472 msgid "MyRef" msgstr "MinRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Our ref.:" msgstr "Vår ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Skrivare" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Skrivare:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Avslutningar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Signatur:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Bottentext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Bottentext:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Riktnummer" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Riktnummer:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154 #: lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Lokalisering:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Subject" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Subject:" msgstr "Ämne:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Inledning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Inledning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Avslutning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Avslutning:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 msgid "Signature|S" msgstr "Signatur|S" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Här kan du infoga en signaturavsökning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "bifog" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "bifog:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "karbonkopia:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180 msgid "SenderAddress" msgstr "Avsändaradress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252 msgid "Backaddress" msgstr "Bakadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Adress" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postmärke" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "ErSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "ErSkrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MinSignatur" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Underskrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236 msgid "Place" msgstr "Plats" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Stad" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Kommun" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:256 msgid "Reference" msgstr "Referens" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Betreff" msgstr "Beträffande" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Tilltalstitel" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "Brevtext" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Hälsning" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Bifog." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlag" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134 msgid "CC" msgstr "Karbonkopia" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Fördelare" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "DocBook-bok (SGML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Böcker (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "DocBook-kapitel (SGML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "DocBook-avsnitt (SGML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "DocBook-artikel (SGML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Inderscience A4 Journals" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "Econometrica" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "LöpTitel" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "LöpFörfattare" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 msgid "Address Option" msgstr "Adressalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Valfritt argument för adressen" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 msgid "E-Mail Option" msgstr "E-postalternativ" #: lib/layouts/ectaart.layout:79 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Valfritt argument för e-posten" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-post:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Nätadress" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Nätadress:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Författare block" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Författare block:" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Tacktext" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Tack \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Tackreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "Tackref" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Internetadressreferens" #: lib/layouts/ectaart.layout:175 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Internetadressref" #: lib/layouts/ectaart.layout:192 msgid "Name (First Name)" msgstr "Namn (förnamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93 msgid "First Name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/ectaart.layout:199 msgid "Name (Surname)" msgstr "Namn (efternamn)" #: lib/layouts/ectaart.layout:212 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Av samma författare (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:215 msgid "bysame" msgstr "avsamma" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:289 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX-titel" #: lib/layouts/egs.layout:333 msgid "Affil" msgstr "Tillhörighet" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "Journal:" msgstr "Tidskrift:" #: lib/layouts/egs.layout:377 msgid "msnumber" msgstr "msnummer" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nummer:" #: lib/layouts/egs.layout:401 msgid "FirstAuthor" msgstr "Första författare" #: lib/layouts/egs.layout:414 msgid "1st_author_surname:" msgstr "1._författare_efternamn:" #: lib/layouts/egs.layout:467 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:480 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "begäran_om_omtryck_till:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (föråldrad version)" #: lib/layouts/elsart.layout:129 msgid "Author Option" msgstr "Författarens alternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Valfritt argument för författaren" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Författarens adress" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114 #: lib/layouts/revtex4.layout:204 msgid "Author Email" msgstr "Författarens epost" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180 msgid "Email:" msgstr "Epost:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 msgid "Author URL" msgstr "Författarens URL" #: lib/layouts/elsart.layout:207 msgid "Thanks Option" msgstr "Tackalternativ" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Valfritt argument för tackanförandet" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "BEVIS." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definition \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exempel \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problem \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Not \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Påstående \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Fall \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Förtext (början)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 msgid "Begin frontmatter" msgstr "Förtext (början)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 msgid "EndFrontmatter" msgstr "Förtext (slut)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 msgid "End frontmatter" msgstr "Förtext (slut)" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 msgid "Titlenotemark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 msgid "Titlenote mark" msgstr "Titelnotmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Titelfotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 msgid "Footnote Label" msgstr "Fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Etikett som du refererar till i titeln" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193 msgid "Title footnote:" msgstr "Titelfotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 msgid "Author Label" msgstr "Författarens etikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Etikett som du kommer att referera i adressen" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "Författarens märke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Författarens fotnot" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Författarens fotnot:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Författarens fotnotsetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Etikett som du refererar till för en författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 msgid "CorAuthormark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 msgid "CorAuthor mark" msgstr "KorFörfattarensmärke" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Korresponderande författare" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Korresponderande författarens text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Address Label" msgstr "Adressetikett" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Etiketten av författaren du refererar till" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Om innehåll är 'url' blir epost en Internetadress" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Slutnot" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till " "\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "Endnote ##" msgstr "Slutnot ##" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "slutnot" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315 msgid "Key words:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Styr utformningen av uppräkning, uppställning, beskrivning och lista/" "etikettering. Se avsnitt Anpassade listor i handboken för en detaljerad " "beskrivning." #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 msgid "Itemize Options" msgstr "Uppställningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Valfria argument för denna lista (se enumitem-manualen)" #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327 msgid "Enumerate Options" msgstr "Uppräkningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:74 msgid "Description Options" msgstr "Beskrivningsalternativ" #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Etikettering" #: lib/layouts/enumitem.module:108 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Uppräkning-Återuppta" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret " "till ekvationsnumret, som '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Curricula Vitae" #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47 msgid "FooterName" msgstr "Fotnamn" #: lib/layouts/europasscv.layout:97 msgid "Name (footer):" msgstr "Namn (fot):" #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166 msgid "Mobile:" msgstr "Mobil:" #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83 msgid "Mobile phone number" msgstr "Mobilt telefonnummer" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133 #: lib/layouts/moderncv.layout:183 msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186 msgid "Homepage:" msgstr "Hemsida:" #: lib/layouts/europasscv.layout:134 msgid "InstantMessaging" msgstr "Direktmeddelning" #: lib/layouts/europasscv.layout:137 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Direktmeddelning:" #: lib/layouts/europasscv.layout:141 msgid "IM Type:" msgstr "Direktmeddelningstyp:" #: lib/layouts/europasscv.layout:142 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "Direktmeddelningstyp (t.ex., XMPP/Jabber)" #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62 msgid "Date of birth:" msgstr "Födelsedatum:" #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53 msgid "Nationality" msgstr "Nationalitet" #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56 msgid "Nationality:" msgstr "Nationalitet:" #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87 msgid "Gender" msgstr "Kön" #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90 msgid "Gender:" msgstr "Kön:" #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99 msgid "BeforePicture" msgstr "Före bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "Tomrum före bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109 msgid "Picture:" msgstr "Bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:177 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Storleksändra foto till denna bredd" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "AfterPicture" msgstr "Efter bild" #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120 msgid "Space after picture:" msgstr "Tomrum efter bild:" #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123 msgid "Vertical Space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163 #: lib/layouts/europecv.layout:223 msgid "Additional vertical space" msgstr "Ytterligare vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 msgid "Item" msgstr "Element" #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tidsrymden" #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176 #: lib/layouts/moderncv.layout:388 msgid "Item:" msgstr "Element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:248 msgid "ItemInset" msgstr "Elementinsättning" #: lib/layouts/europasscv.layout:263 msgid "Subitems" msgstr "Underelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:270 msgid "TitleItem" msgstr "Titelelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:274 msgid "Title item:" msgstr "Titelelement:" #: lib/layouts/europasscv.layout:277 msgid "TitleLevel" msgstr "Titelnivå" #: lib/layouts/europasscv.layout:281 msgid "Title level:" msgstr "Titelnivå:" #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286 msgid "Text (right side)" msgstr "Text (höger sida)" #: lib/layouts/europasscv.layout:290 msgid "BlueItem" msgstr "Blått element" #: lib/layouts/europasscv.layout:293 msgid "Blue item:" msgstr "Blått element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:296 msgid "BlueItemInset" msgstr "Blå elementinsättning" #: lib/layouts/europasscv.layout:299 msgid "Blue subitems" msgstr "Blåa underelement" #: lib/layouts/europasscv.layout:306 msgid "BigItem" msgstr "Stort element" #: lib/layouts/europasscv.layout:309 msgid "Big Item:" msgstr "Stort element:" #: lib/layouts/europasscv.layout:312 msgid "EcvItemize" msgstr "Ecv-uppställning" #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216 msgid "MotherTongue" msgstr "Modersmål" #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Modersmål:" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240 msgid "LangHeader" msgstr "Språkhuvud" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language Header:" msgstr "Språkhuvud:" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254 msgid "Name of the language" msgstr "Språkets namn" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Listening" msgstr "Lyssning" #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan lyssna" #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Reading" msgstr "Läsning" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan läsa" #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Interaction" msgstr "Interaktion" #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan konversera" #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273 msgid "Production" msgstr "Produktion" #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan fritt tala" #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LastLanguage" msgstr "Senaste språk" #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Last Language:" msgstr "Senaste språk:" #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "LangFooter" msgstr "Språkfot" #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287 msgid "Language Footer:" msgstr "Språkfot:" #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290 msgid "End" msgstr "Slut" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301 msgid "End of CV" msgstr "Slut på CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447 msgid "Highlight" msgstr "Framhävning" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:50 msgid "Footer name:" msgstr "Fotnamn:" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163 msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: lib/layouts/europecv.layout:112 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Storlek som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138 msgid "Page" msgstr "Sida" #: lib/layouts/europecv.layout:138 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Titeln som den visas i huvudet" #: lib/layouts/europecv.layout:170 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tiden" #: lib/layouts/europecv.layout:183 msgid "BulletedItem" msgstr "Bombelement" #: lib/layouts/europecv.layout:186 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bombelement:" #: lib/layouts/europecv.layout:189 msgid "Begin" msgstr "Börja" #: lib/layouts/europecv.layout:201 msgid "Begin of CV" msgstr "Början på CV" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "PersonalInfo" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:213 msgid "Personal Info" msgstr "Personlig info" #: lib/layouts/europecv.layout:308 msgid "VerticalSpace" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/europecv.layout:313 msgid "Vertical space" msgstr "Vertikalt tomrum" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Bok (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Brev (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Rapport (standardklass med extra typsnittsstorlekar)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numrera figurer efter avsnitt" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "figurnumret, som 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "Fix cm" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem " "tillgängliga med godtyckliga grader. För detaljer se dokumentationen för " "paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "Fix LaTeX" msgstr "Fix LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:10 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa " "fixar var inte med i äldre LaTeX-kärnor på grund av bakåtkompatibilitet. Om " "du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut med " "olika LaTeX-versioner, beroende på respektive version av fixltx2e. Not: nya " "LaTeX-kärnor (fr.o.m. 2015 jan 1) inkluderar funktionaliteten av fixltx2e, " "så fixltx2e-modulen blir föråldrad med nyare LaTeX-distributioner." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme" msgstr "FiXme" #: lib/layouts/fixme.module:11 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Förser 'FiXme'-annoteringar (marginal) för dokumentrevideringssyften. En " "lista över annoteringar kan produceras genom att använda styckestilen 'Lista " "över FIXMEs'. Annoteringarna är anpassningsbara via LaTeX-ingressen. Se " "FiXme-dokumentationen för detaljer. Notera: Som standard visas noterna bara " "i 'utkast'-läge (om alternativet 'utkast' har blivit infogat i Dokument > " "Inställningar > Dokumentklass > Klassalternativ > Anpassad). För att alltid " "visa dem, infoga \\fxsetup{draft} till Dokument > Inställningar > Ingress. " "Notera även att du behöver version 4 eller senare av FiXme-paketet för vissa " "finesser." #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:23 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Lista över FIXMEs" #: lib/layouts/fixme.module:37 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Lista över FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:53 msgid "Fixme Note" msgstr "Fixme-not" #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Fixme-notalternativ" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Konsultera fixme-paketets dokumentation för alternativ" #: lib/layouts/fixme.module:74 msgid "Fixme Warning" msgstr "Fixme-varning" #: lib/layouts/fixme.module:76 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: lib/layouts/fixme.module:80 msgid "Fixme Error" msgstr "Fixme-fel" #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Error" msgstr "Fel" #: lib/layouts/fixme.module:86 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Fixme-fatal" #: lib/layouts/fixme.module:88 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lib/layouts/fixme.module:97 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Fixme-not (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:99 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Fixme (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:109 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Fixme-not|x" #: lib/layouts/fixme.module:111 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Infoga FIXME-noten här" #: lib/layouts/fixme.module:116 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Fixme-varning (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:118 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Varning (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:122 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Fixme-fel (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:124 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Fel (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:128 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Fixme-fatal (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:130 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Fatal (riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:139 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "Fixme-not (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:141 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "Fixme (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195 msgid "Fixme Summary" msgstr "Fixme-sammanfattning" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Infoga en sammanfattning på FIXME-noten här" #: lib/layouts/fixme.module:159 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "Fixme-varning (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:161 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "Varning (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:165 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "Fixme-fel (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:167 msgid "Error (Multipar)" msgstr "Fel (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:171 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "Fixme-fatal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:173 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "Fatal (multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:182 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-not (multipar-riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:184 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "Fixme (multipar-riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:200 msgid "Annotated Text" msgstr "Annoterad text" #: lib/layouts/fixme.module:202 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Annoterad text|x" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Infoga texten att annotera här" #: lib/layouts/fixme.module:208 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-varning (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:210 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "Varning (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:214 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fel (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:216 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "Fel (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:220 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "Fixme-fatal (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:222 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "Fatal (multipar riktad)" #: lib/layouts/fixme.module:232 msgid "FxNote" msgstr "Fx-not" #: lib/layouts/fixme.module:236 msgid "FxNote*" msgstr "Fx-not*" #: lib/layouts/fixme.module:240 msgid "FxWarning" msgstr "Fx-varning" #: lib/layouts/fixme.module:244 msgid "FxWarning*" msgstr "Fx-varning*" #: lib/layouts/fixme.module:248 msgid "FxError" msgstr "Fx-fel" #: lib/layouts/fixme.module:252 msgid "FxError*" msgstr "Fx-fel*" #: lib/layouts/fixme.module:256 msgid "FxFatal" msgstr "Fx-fatal" #: lib/layouts/fixme.module:260 msgid "FxFatal*" msgstr "Fx-fatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:64 msgid "ShortFoilhead" msgstr "Kort foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:76 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "Kort rotera foilhuvud" #: lib/layouts/foils.layout:85 msgid "TickList" msgstr "Bocklista" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:105 msgid "CrossList" msgstr "Krysslista" #: lib/layouts/foils.layout:121 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:165 msgid "My Logo" msgstr "Min logotyp" #: lib/layouts/foils.layout:174 msgid "My Logo:" msgstr "Min logotyp:" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction" msgstr "Begränsning" #: lib/layouts/foils.layout:187 msgid "Restriction:" msgstr "Begränsning:" #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Theorem #." msgstr "Teorem #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:335 msgid "Corollary #." msgstr "Korollarium #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Proposition #." msgstr "Proposition #." #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Definition #." msgstr "Definition #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73 msgid "Corollary*" msgstr "Korollarium*" #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107 msgid "Proposition*" msgstr "Proposition*" #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110 msgid "Proposition." msgstr "Proposition." #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Fot till slut" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-" "koden där du vill att slutnoterna ska visas." #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Franskt brev (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Brev:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Gata:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Tillägg:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Stat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadress" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Returadress:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:478 msgid "MyRef:" msgstr "MinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:462 msgid "YourRef:" msgstr "DinRef:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "DinPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "EPost" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "EPost:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "Bankkod" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "Bankkod:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Bankkonto:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "Postkommentar" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "Postkommentar:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referens:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Bifog.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NamnRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NamnRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NamnRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NamnRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NamnRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NamnRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NamnRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NamnRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NamnRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NamnRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NamnRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NamnRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NamnRadG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NamnRadG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AdressRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AdressRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AdressRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AdressRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AdressRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AdressRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AdressRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AdressRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AdressRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AdressRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AdressRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AdressRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefonRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefonRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefonRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefonRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefonRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefonRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefonRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefonRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefonRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefonRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefonRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefonRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetRadF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankRadA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankRadA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankRadB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankRadB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankRadC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankRadC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankRadD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankRadD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankRadE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankRadE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankRadF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankRadF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "Grafikrutor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:5 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Rutor att skala och rotera dess innehåll" #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14 msgid "Reflectbox" msgstr "Återspeglingsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28 msgid "Scalebox" msgstr "Skalruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:31 msgid "H-Factor" msgstr "H-faktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Infoga horisontell skalfaktor (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:38 msgid "V-Factor" msgstr "V-faktor" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Infoga vertikal skalfaktor (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45 msgid "Resizebox" msgstr "Storleksändringsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 msgid "Width of the box" msgstr "Bredd på rutan" #: lib/layouts/graphicboxes.module:56 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Rutans höjd, kan också vara '!' för att bevara bildförhållande" #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65 msgid "Rotatebox" msgstr "Roteringsruta" #: lib/layouts/graphicboxes.module:68 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Rotationsursprung; syntax; 'origin=lt' (för det övre vänstra hörnet)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:72 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkel i grader (moturs)" #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Hängande" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke " "i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla " "följande rader är indragna." #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Hebreisk artikel" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Påstående #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Anmärkningar" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Anmärkningar #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344 msgid "Proof:" msgstr "Bevis:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Hebreiskt brev" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mer" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MER)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "TONA IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Fortsätter" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(fortsätter)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Övergång" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITEL ÖVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "MELLANKLIPP" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "MELLANKLIPP MED:" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "TONA UT" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Scen" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Faro- och skyddsangivelser" #: lib/layouts/hpstatement.module:7 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två insättningar för att typsätta nummer och fraser ur kemisk faro- " "och skyddsangivelser. För en beskrivning se filen H-P-statements.lyx i LyXs " "examples-katalog." #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16 msgid "H-P number" msgstr "H-P-nummer" #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38 msgid "H-P statement" msgstr "H-P-angivelser" #: lib/layouts/hpstatement.module:40 msgid "Statement Text" msgstr "Angivelsetext" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Text för angivelser som kräver någon information" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 msgid "Author Names" msgstr "Författarnamn" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Författarnamn som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 msgid "Catchline" msgstr "Slagord" #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 msgid "History" msgstr "Historia" #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 msgid "Classification Codes" msgstr "Klassificeringskoder" #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250 msgid "TableCaption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254 msgid "Table caption" msgstr "Tabellbildtext" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 msgid "Refcite" msgstr "Citatref" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272 msgid "Cite reference" msgstr "Citatreferens" #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286 msgid "ItemList" msgstr "Uppställd lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 msgid "RomanList" msgstr "Romersk lista" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Numreringsschema" #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Använd det största elementnumret i din lista, t.ex. '(iv)' för 4 romerska " "numrerade element" #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korollarium \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404 #: lib/layouts/llncs.layout:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Fråga \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Påstående \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Förmodan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203 msgid "Comby" msgstr "Meddelas av" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" "Definiera en stil för stycken med en initial. Se manualen om inbäddade " "objekt för en detaljerad beskrivning." #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32 #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial" msgstr "Initial" #: lib/layouts/initials.module:35 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Alternativ för initialen" #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Initialer" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of Initial" msgstr "Resten av initialen" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Resten av det initiala ordet eller text" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Kort titel som kommer att visas i huvudlinjen" #: lib/layouts/iopart.layout:84 msgid "Review" msgstr "Recension" #: lib/layouts/iopart.layout:90 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/layouts/iopart.layout:108 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: lib/layouts/iopart.layout:114 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:120 msgid "Rapid" msgstr "Rapid" #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:228 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Physics and Astronomy Classification System-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:232 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:235 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification-nummer:" #: lib/layouts/iopart.layout:239 msgid "submitto" msgstr "sänd till" #: lib/layouts/iopart.layout:242 msgid "submit to paper:" msgstr "sänd till journal:" #: lib/layouts/iopart.layout:268 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (vanlig)" #: lib/layouts/iopart.layout:295 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografirubrik" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "SAMMANDRAG:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "NYCKELORD:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Kommission" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/iucr.layout:3 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:48 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:61 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:109 msgid "Main Author" msgstr "Huvudförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150 #: lib/layouts/iucr.layout:181 msgid "Affiliation Key" msgstr "Tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:118 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Författarens tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Forename" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/iucr.layout:144 msgid "Co Author" msgstr "Medförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:147 msgid "Co-author" msgstr "Medförfattare" #: lib/layouts/iucr.layout:151 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Medförfattarens tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:160 msgid "Short Author" msgstr "Kort författare" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Short author:" msgstr "Kort författare:" #: lib/layouts/iucr.layout:182 msgid "Affiliation key" msgstr "Tillhörighetsnyckel" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Keyword:" msgstr "Nyckelord:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:203 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:206 msgid "PDB reference" msgstr "PDB-referens" #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "PDB reference:" msgstr "PDB-referens:" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Optional name" msgstr "Valfritt namn" #: lib/layouts/iucr.layout:216 msgid "NDB reference" msgstr "NDB-referens" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "NDB reference:" msgstr "NDB-referens:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Synopsis" msgstr "Synopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Japansk artikel (standardklass)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:122 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Alternativ tillhörighet" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Tillhörighetsprefix" #: lib/layouts/jasatex.layout:128 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Ett prefix som 'Också vid '" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173 msgid "PACS numbers:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 msgid "Preprint number" msgstr "Preprintnummer" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 msgid "Preprint number:" msgstr "Preprintnummer:" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 msgid "Online citation" msgstr "Nätcitat" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Japansk bok (standardklass)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Japansk rapport (standardklass)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Japansk artikel (JS-klass)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Japansk bok (JS-klass)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" #: lib/layouts/jss.layout:107 msgid "Plain Keywords" msgstr "Vanliga nyckelord" #: lib/layouts/jss.layout:110 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Vanliga nyckelord:" #: lib/layouts/jss.layout:113 msgid "Plain Title" msgstr "Vanlig titel" #: lib/layouts/jss.layout:116 msgid "Plain Title:" msgstr "Vanlig titel:" #: lib/layouts/jss.layout:122 msgid "Short Title:" msgstr "Kort titel:" #: lib/layouts/jss.layout:125 msgid "Plain Author" msgstr "Vanlig författare" #: lib/layouts/jss.layout:128 msgid "Plain Author:" msgstr "Vanlig författare:" #: lib/layouts/jss.layout:131 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:133 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:156 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:158 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68 msgid "code" msgstr "kod" #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196 msgid "Code Chunk" msgstr "Kodbit" #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236 msgid "Code Input" msgstr "Kodinmatning" #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242 msgid "Code Output" msgstr "Kodutmatning" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adress för särtryck" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Adress för särtryck:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405 msgid "Running title:" msgstr "Löpande titel:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411 msgid "Running author:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Använder knitr-paketet i R för dynamisk rapportgenerering. Detta R-paket " "måste vara installerad för denna modul att fungera: install." "packages('knitr'). Notera att det beror på R >= 2.14.1. För mer information " "se http://yihui.name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "literate" msgstr "litterat" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 msgid "Sweave Options" msgstr "Sweave-alternativ" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave alt" #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54 msgid "S/R expression" msgstr "S/R uttryck" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expr" msgstr "S/R uttr" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Brev (standardklass)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Franskt brev (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322 msgid "NoTelephone" msgstr "Ingen telefon" #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378 #: lib/layouts/lettre.layout:386 msgid "NoFax" msgstr "Ingen fax" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193 #: lib/layouts/lettre.layout:200 msgid "NoPlace" msgstr "Ingen plats" #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242 #: lib/layouts/lettre.layout:250 msgid "NoDate" msgstr "Inget datum" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521 msgid "EndOfMessage" msgstr "Slut på meddelande" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541 msgid "EndOfFile" msgstr "Slut på fil" #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405 msgid "Headings" msgstr "Rubriker" #: lib/layouts/lettre.layout:175 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: lib/layouts/lettre.layout:268 msgid "Office:" msgstr "Kontor:" #: lib/layouts/lettre.layout:298 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:330 msgid "NoTel" msgstr "IngenTel" #: lib/layouts/lettre.layout:531 msgid "EndOfMessage." msgstr "SlutPåMeddelande." #: lib/layouts/lettre.layout:543 msgid "EndOfFile." msgstr "SlutPåFil." #: lib/layouts/lettre.layout:663 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond-bok" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. " "Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx." #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond-alternativ" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "En lista över alternativ avskild med komma (se LilyPond-dokumentationen för " "tillgängliga alternativ)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Linguistics" msgstr "Lingvistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade " "exempel, glossor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics." "lyx i exempel." #: lib/layouts/linguistics.module:14 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:19 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:29 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272 msgid "Tableaux" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Numrerat exempel (multilinje)" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)" #: lib/layouts/linguistics.module:77 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Anpassad numrering|s" #: lib/layouts/linguistics.module:78 msgid "Customize the numeration" msgstr "Anpassa numreringen" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Subexample" msgstr "Underexempel" #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121 msgid "Glosse" msgstr "Glossa" #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181 msgid "Translation" msgstr "Översättning" #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182 msgid "Glosse Translation|s" msgstr "Glossöversättning|s" #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Lägg till en översättning för glossan" #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-glossa" #: lib/layouts/linguistics.module:189 msgid "Structure Tree" msgstr "Strukturträd" #: lib/layouts/linguistics.module:191 msgid "Tree" msgstr "Träd" #: lib/layouts/linguistics.module:215 msgid "Expression" msgstr "Uttryck" #: lib/layouts/linguistics.module:217 msgid "expr." msgstr "uttr." #: lib/layouts/linguistics.module:231 msgid "Concepts" msgstr "Begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "concept" msgstr "begrepp" #: lib/layouts/linguistics.module:247 msgid "Meaning" msgstr "Mening" #: lib/layouts/linguistics.module:249 msgid "meaning" msgstr "mening" #: lib/layouts/linguistics.module:262 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "Gruppera glosserade ord" #: lib/layouts/linguistics.module:264 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: lib/layouts/linguistics.module:276 msgid "Tableau" msgstr "Tablå" #: lib/layouts/linguistics.module:281 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista över tablåer" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "Bit ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 msgid "Literate programming" msgstr "Litterat programmering" #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18 msgid "Chunk" msgstr "Bit" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Löpande LaTeX-titel" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377 msgid "TOC Title" msgstr "Innehållsförteckning titel" #: lib/layouts/llncs.layout:179 msgid "TOC Title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Löpande författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395 msgid "TOC Author" msgstr "Innehållsförteckning författare" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/llncs.layout:311 msgid "Case #." msgstr "Fall #." #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279 msgid "Claim." msgstr "Påstående." #: lib/layouts/llncs.layout:328 msgid "Conjecture #." msgstr "Förmodan #." #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Example #." msgstr "Exempel #." #: lib/layouts/llncs.layout:363 msgid "Exercise #." msgstr "Övning #." #: lib/layouts/llncs.layout:376 msgid "Note #." msgstr "Not #." #: lib/layouts/llncs.layout:383 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Property #." msgstr "Egenskap #." #: lib/layouts/llncs.layout:410 msgid "Question #." msgstr "Fråga #." #: lib/layouts/llncs.layout:417 msgid "Remark #." msgstr "Anmärkning #." #: lib/layouts/llncs.layout:424 msgid "Solution #." msgstr "Lösning #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logiskt märkspråk" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, " "och kod." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "charstyles" msgstr "teckenstilar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "namn" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "emph" msgstr "betoning" #: lib/layouts/logicalmkup.module:48 msgid "Strong" msgstr "Stark" #: lib/layouts/logicalmkup.module:50 msgid "strong" msgstr "stark" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Mathematical Monthly-artikel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Förkortad titel" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77 msgid "Biographies" msgstr "Biografier" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96 msgid "Author Biography" msgstr "Författarens biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Tillhörighet (inkludera epost):" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128 msgid "Title of acknowledgment" msgstr "Titel på tacksägelse" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251 msgid "Remark*" msgstr "Anmärkning*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227 #: lib/layouts/memoir.layout:248 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Kort titel (innehållsförteckning)" #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163 #: lib/layouts/memoir.layout:232 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Kort titel (huvud)" #: lib/layouts/memoir.layout:80 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:99 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:104 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Avsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:114 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Underavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:129 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:134 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Underunderavsnittet som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:144 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Stycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Stycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:159 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Understycket som det visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:164 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Understycket som det visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:171 msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitelsammandrag" #: lib/layouts/memoir.layout:190 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:200 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Epigrafkälla" #: lib/layouts/memoir.layout:201 msgid "Source" msgstr "Källa" #: lib/layouts/memoir.layout:202 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Källan/författaren av denna epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:215 msgid "Poemtitle" msgstr "Dikttitel" #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Dikttiteln som den visas i innehållsförteckningen" #: lib/layouts/memoir.layout:233 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Dikttiteln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/memoir.layout:243 msgid "Poemtitle*" msgstr "Dikttitel*" #: lib/layouts/memoir.layout:282 msgid "Legend" msgstr "Legend" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistisk" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:37 msgid "CVStyle" msgstr "CV-stil" #: lib/layouts/moderncv.layout:46 msgid "CV Style:" msgstr "CV-stil:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 msgid "Style Options" msgstr "Stilalternativ" #: lib/layouts/moderncv.layout:53 msgid "Options for the CV style" msgstr "Alternativ för CV-stilen" #: lib/layouts/moderncv.layout:57 msgid "CVColor" msgstr "CV-färg" #: lib/layouts/moderncv.layout:60 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "CV-färgschema:" #: lib/layouts/moderncv.layout:63 msgid "CVIcons" msgstr "CV-ikoner" #: lib/layouts/moderncv.layout:66 msgid "CV Icon Set:" msgstr "CV-ikonuppsättning:" #: lib/layouts/moderncv.layout:69 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CV-spaltbredd" #: lib/layouts/moderncv.layout:72 msgid "Column Width:" msgstr "Spaltbredd:" #: lib/layouts/moderncv.layout:75 msgid "PDF Page Mode" msgstr "PDF-sidoläge" #: lib/layouts/moderncv.layout:78 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PDF-sidoläge:" #: lib/layouts/moderncv.layout:94 msgid "First name" msgstr "Förnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:106 msgid "FamilyName" msgstr "Familjenamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "Family Name:" msgstr "Familjenamn:" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "Line 1" msgstr "Linje 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148 msgid "Optional address line" msgstr "Valfri adresslinje" #: lib/layouts/moderncv.layout:147 msgid "Line 2" msgstr "Linje 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 msgid "Phone Type" msgstr "Telefontyp" #: lib/layouts/moderncv.layout:159 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "kan vara fast, mobil, eller fax" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Social" msgstr "Social" #: lib/layouts/moderncv.layout:192 msgid "Social:" msgstr "Social:" #: lib/layouts/moderncv.layout:195 msgid "Name of the social network" msgstr "Namn på det sociala nätverket" #: lib/layouts/moderncv.layout:199 msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra info" #: lib/layouts/moderncv.layout:202 msgid "Extra Info:" msgstr "Extra info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:208 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:211 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Höjd som fotot storleksändras till" #: lib/layouts/moderncv.layout:215 msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: lib/layouts/moderncv.layout:216 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Tjocklek på den omgivande ramen" #: lib/layouts/moderncv.layout:255 msgid "EmptySection" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:261 msgid "Empty Section" msgstr "Tomt avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 msgid "CloseSection" msgstr "Stäng avsnitt" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 msgid "Columns:" msgstr "Spalter:" #: lib/layouts/moderncv.layout:311 msgid "Optional width" msgstr "Valfri bredd" #: lib/layouts/moderncv.layout:318 msgid "Header content" msgstr "Huvudinnehåll" #: lib/layouts/moderncv.layout:328 msgid "Entry" msgstr "Post" #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335 msgid "Years" msgstr "År" #: lib/layouts/moderncv.layout:340 msgid "Degree or job title" msgstr "Examen eller jobbtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:348 msgid "Institution or employer" msgstr "Institut eller arbetsgivare" #: lib/layouts/moderncv.layout:355 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" #: lib/layouts/moderncv.layout:356 msgid "City or country" msgstr "Stad eller land" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 msgid "Optional" msgstr "Valfri" #: lib/layouts/moderncv.layout:361 msgid "Grade or other info" msgstr "Nivå eller annan info" #: lib/layouts/moderncv.layout:367 msgid "Entry:" msgstr "Post:" #: lib/layouts/moderncv.layout:395 msgid "ItemWithComment" msgstr "Element med kommentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:398 msgid "Item with Comment:" msgstr "Element med kommentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Text" msgstr "Text" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 msgid "ListItem" msgstr "Listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "List Item:" msgstr "Listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:432 msgid "DoubleItem" msgstr "Dubbelt element" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Double Item:" msgstr "Dubbelt element:" #: lib/layouts/moderncv.layout:439 msgid "Left Summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 msgid "Left summary" msgstr "Vänster sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:444 msgid "Left Text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Left text" msgstr "Vänster text" #: lib/layouts/moderncv.layout:449 msgid "Right Summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:450 msgid "Right summary" msgstr "Höger sammanfattning" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "DoubleListItem" msgstr "Dubbelt listelement" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 msgid "Double List Item:" msgstr "Dubbelt listelement:" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "First Item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 msgid "First item" msgstr "Första element" #: lib/layouts/moderncv.layout:471 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: lib/layouts/moderncv.layout:475 msgid "MakeCVtitle" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:478 msgid "Make CV Title" msgstr "CV-titel" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:488 msgid "Make Letter Title" msgstr "Brevtitel" #: lib/layouts/moderncv.layout:492 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:495 msgid "Close Letter" msgstr "Brevslut" #: lib/layouts/moderncv.layout:526 msgid "Recipient" msgstr "Mottagare" #: lib/layouts/moderncv.layout:534 msgid "Company Name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:535 msgid "Company name" msgstr "Företagsnamn" #: lib/layouts/moderncv.layout:578 msgid "Enclosing" msgstr "Bifogning" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/moderncv.layout:584 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternativ istället för 'Bifogat'" #: lib/layouts/moderncv.layout:588 msgid "Enclosing:" msgstr "Bifogning:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 msgid "Multiple Columns" msgstr "Flera spalter" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Lägger till en anpassad insättning vars innehåll är satt med flera spalter " "(2 som standard). Se manualen Avancerad redigering, avsnitt 'Flera " "textspalter', för en detaljerad beskrivning av flera spalter." #: lib/layouts/multicol.module:19 msgid "Number of Columns" msgstr "Antal spalter" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Infoga antalet spalter här" #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143 msgid "Preface" msgstr "Företal" #: lib/layouts/multicol.module:27 msgid "An optional preface" msgstr "Ett valfritt företal" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Tomrum före sidbrytning" #: lib/layouts/multicol.module:31 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Fritt tomrum som måste vara på sidan för att påbörja flera spalter på denna " "sida" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Polsk artikel (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Polsk bok (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Polsk rapport (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "Natbibapa" msgstr "Natbibapa" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Denna modul lägger till stöd för användning av natbib tillsammans med " "apacite (bibliografistilen behöver inte vara apacite - det kan vara apacite, " "apacitex, eller vilken bibliografi som helst som fungerar med både natbib- " "och apacite-paketen.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg." #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Bilaga \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Papper (standardklass)" #: lib/layouts/paper.layout:151 msgid "SubTitle" msgstr "UnderTitel" #: lib/layouts/paralist.module:2 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Styckelistor (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:9 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument." msgstr "" "Paketet paralist förser några nya listmiljöer. Uppställda och uppräknade " "listor kan typsättas i stycken, som stycken, och i en kompakt version. De " "flesta miljöer har valfria argument för att formatera etiketterna. Dessutom " "är LaTex-miljöerna uppställning och uppräkning utökade för att använda ett " "liknande valfritt argument." #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121 #: lib/layouts/paralist.module:133 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Valfria argument för denna lista (se paralist-manualen)" #: lib/layouts/paralist.module:47 msgid "AsParagraphItem" msgstr "Uppställning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:51 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:56 msgid "InParagraphItem" msgstr "Uppställning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:60 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:65 msgid "CompactItem" msgstr "Uppställning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:72 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Alternativ för uppställning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:77 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "Uppräkning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:81 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:86 msgid "InParagraphEnum" msgstr "Uppräkning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:90 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:95 msgid "CompactEnum" msgstr "Uppräkning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:102 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Alternativ för uppräkning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:107 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "Beskrivning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:111 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (som stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:116 msgid "InParagraphDescr" msgstr "Beskrivning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:120 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (i stycke)" #: lib/layouts/paralist.module:125 msgid "CompactDescr" msgstr "Beskrivning (kompakt)" #: lib/layouts/paralist.module:132 msgid "Compact Description Options" msgstr "Alternativ för beskrivning (kompakt)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 msgid "PDF Comments" msgstr "PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:7 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Förser olika slag av annoteringar för PDF-utmatningen. Modulen använder " "pdfcomment-paketet. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-comment.lyx och " "paketets dokumentation för detaljer." #: lib/layouts/pdfcomment.module:19 msgid "Define Avatar" msgstr "Definiera avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-kommentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:27 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "PDF-kommentar-avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Namn på avataren" #: lib/layouts/pdfcomment.module:41 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Definiera PDF-kommentarstil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:44 msgid "PDF-comment style:" msgstr "PDF-kommentarstil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 msgid "Name of the style" msgstr "Namn på stilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:52 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Definiera PDF-kommentarliststil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:55 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definition på PDF-kommentarliststil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 msgid "Name of the list style" msgstr "Namn på liststilen" #: lib/layouts/pdfcomment.module:63 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Sätt PDF-kommentarliststil" #: lib/layouts/pdfcomment.module:66 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "PDF-kommentarliststil:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:70 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "PDF-kommentarinställning" #: lib/layouts/pdfcomment.module:74 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (Inställning)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:82 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Alternativ för PDF-kommentarinställning" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222 msgid "Opts" msgstr "Alt" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Infoga alternativ för PDF-kommentarinställning här (se pdfcomment-manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:93 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-annotering" #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:105 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDF-kommentaralternativ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Infoga PDF-kommentaralternativ här (se pdfcomment-manualen)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:112 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-marginal" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (marginal)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:122 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF-märkspråk" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (märkspråk)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:129 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Infoga kommentaren till den märkta texten här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-Freetext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:135 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (Freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:139 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-Fyrkant" #: lib/layouts/pdfcomment.module:141 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (Fyrkant)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-Cirkel" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (Cirkel)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:151 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-Linje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:153 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (Linje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:157 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-Sidolinje" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (Sidolinje)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "Insert the comment here" msgstr "Infoga kommentaren här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:170 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-Svar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:172 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (Svar)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:180 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-Verktygstips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:182 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Verktygstips)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:189 msgid "Tooltip Text" msgstr "Verktygstipstext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:190 msgid "Tooltip" msgstr "Verktygstips" #: lib/layouts/pdfcomment.module:192 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Infoga verktygstipstexten här" #: lib/layouts/pdfcomment.module:200 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Lista över PDF-kommentarer" #: lib/layouts/pdfcomment.module:214 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Lista över PDF-kommentarer]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:223 msgid "List Options|s" msgstr "Listalternativ|s" #: lib/layouts/pdfcomment.module:224 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Infoga listalternativ här (se pdfkommentar-manualen)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 msgid "PDF Form" msgstr "PDF-formulär" #: lib/layouts/pdfform.module:7 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Förser fält och knappar för PDF-formulär. Modulen använder LaTeX-paketet " "hyperref. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-form.lyx och " "dokumentationen för hyperref för detaljer." #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26 msgid "Begin PDF Form" msgstr "PDF-formulär (början)" #: lib/layouts/pdfform.module:19 msgid "PDF form" msgstr "PDF-formulär" #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "PDF-formulärparametrar" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "Params" msgstr "Parametrar" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Infoga PDF-formulärparametrar här" #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43 msgid "End PDF Form" msgstr "PDF-formulär (slut)" #: lib/layouts/pdfform.module:47 msgid "PDF Link Setup" msgstr "PDF-länkinställning" #: lib/layouts/pdfform.module:50 msgid "PDF link setup" msgstr "PDF-länkinställning" #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63 msgid "TextField" msgstr "Textfält" #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81 msgid "CheckBox" msgstr "Kryssruta" #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87 msgid "ChoiceMenu" msgstr "Valmeny" #: lib/layouts/pdfform.module:89 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: lib/layouts/pdfform.module:92 msgid "Insert the label here" msgstr "Infoga etiketten här" #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99 msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105 msgid "SubmitButton" msgstr "Sändknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111 msgid "ResetButton" msgstr "Återställningsknapp" #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121 msgid "PDFAction" msgstr "PDF-handling" #: lib/layouts/pdfform.module:126 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Namnet på PDF-handlingen" #: lib/layouts/pdfform.module:134 msgid "Text Field Style" msgstr "Textfältstil" #: lib/layouts/pdfform.module:137 msgid "Default text field style" msgstr "Standard textfältstil" #: lib/layouts/pdfform.module:141 msgid "Submit Button Style" msgstr "Sändknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:144 msgid "Default submit button style" msgstr "Standard sändknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:147 msgid "Push Button Style" msgstr "Tryckknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:150 msgid "Default push button style" msgstr "Standard tryckknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:153 msgid "Check Box Style" msgstr "Kryssrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:156 msgid "Default check box style" msgstr "Standard kryssrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:159 msgid "Reset Button Style" msgstr "Återställningsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:162 msgid "Default reset button style" msgstr "Standard återställningsknappstil" #: lib/layouts/pdfform.module:165 msgid "List Box Style" msgstr "Listrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:168 msgid "Default list box style" msgstr "Standard listrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:171 msgid "Combo Box Style" msgstr "Kombinationsrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:174 msgid "Default combo box style" msgstr "Standard kombinationsrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:177 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Poppnedrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:180 msgid "Default popdown box style" msgstr "Standard poppnedrutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:183 msgid "Radio Box Style" msgstr "Radiorutstil" #: lib/layouts/pdfform.module:186 msgid "Default radio box style" msgstr "Standard radiorutstil" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69 #: lib/layouts/powerdot.layout:91 msgid "TitleSlide" msgstr "Titelbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 msgid "Slides" msgstr "Bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:142 msgid "Slide Option" msgstr "Bildalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till bildkommandot (se powerdotmanualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "EndSlide" msgstr "Slutbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:167 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:180 msgid "WideSlide" msgstr "Bred bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:191 msgid "EmptySlide" msgstr "Tom bild" #: lib/layouts/powerdot.layout:195 msgid "Empty slide:" msgstr "Tom bild:" #: lib/layouts/powerdot.layout:247 msgid "Section Option" msgstr "Avsnittsalternativ" #: lib/layouts/powerdot.layout:248 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Valfria argument till avsnittskommandot (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295 msgid "Itemize Type" msgstr "Uppställningstyp" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Uppställningstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:292 msgid "ItemizeType1" msgstr "Uppställningstyp 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347 msgid "Enumerate Type" msgstr "Uppräkningstyp" #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Uppräkningstypspecifikation (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:344 msgid "EnumerateType1" msgstr "Uppräkningstyp 1" #: lib/layouts/powerdot.layout:445 msgid "Twocolumn" msgstr "Tvåspalt" #: lib/layouts/powerdot.layout:460 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Tvåspaltalternativ (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Left Column" msgstr "Vänster spalt" #: lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Ange texten på den vänstra spalten här (höger spalt i huvudstycke)" #: lib/layouts/powerdot.layout:589 msgid "Onslide" msgstr "Påbild" #: lib/layouts/powerdot.layout:595 msgid "On Slides" msgstr "På bilder" #: lib/layouts/powerdot.layout:596 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Överläggsspecifikationer" #: lib/layouts/powerdot.layout:597 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se powerdot-manualen)" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 msgid "Onslide+" msgstr "Påbild+" #: lib/layouts/powerdot.layout:610 msgid "Onslide*" msgstr "Påbild*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 msgid "Recipe Book" msgstr "Receptbok" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:80 msgid "Recipe" msgstr "Recept" #: lib/layouts/recipebook.layout:87 msgid "Recipe:" msgstr "Recept:" #: lib/layouts/recipebook.layout:115 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredienser" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:120 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Specificera ett valfritt ingredienshuvud" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredienser:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Rapport (standardklass)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (föråldrad version)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.2)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Tillhörighet (alternativ)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Tillhörighet (alternativ):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Alternera tillhörighetsalternativ" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Valfritt argument till alttillhörighetskommandot" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Tillhörighet (ingen)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "No affiliation" msgstr "Ingen tillhörighet" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Electronic Address:" msgstr "Elektronisk adress:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Elektronisk adressalternativ" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Valfritt argument till epostkommandot" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229 msgid "Author URL Option" msgstr "Författare URL-alternativ" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Valfritt argument till hemsidekommandot" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Kort titel som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218 msgid "acknowledgments" msgstr "tacksägelser" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231 msgid "Ruled Table" msgstr "Reglerad tabell" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Specials" msgstr "Speciella" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239 msgid "Turn Page" msgstr "Vänd sida" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247 msgid "Wide Text" msgstr "Bred text" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279 msgid "List of Videos" msgstr "Lista över videor" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289 msgid "Videos" msgstr "Videor" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292 msgid "Float Link" msgstr "Flottelänk" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294 msgid "Float link" msgstr "Flottelänk" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305 msgid "lowercase text" msgstr "gemen text" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317 msgid "Online cite" msgstr "Nätcitat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321 msgid "online cite" msgstr "nätcitat" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 msgid "Text behind" msgstr "Text bakom" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324 msgid "text behind the cite" msgstr "text bakom citatet" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "AltAffiliation" msgstr "AltTillhörighet" #: lib/layouts/revtex4.layout:270 msgid "PACS number:" msgstr "PACS-nummer:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "Risk och säkerhetssatser" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Förser två insättningar och en miljö för att typsätta nummer och fraser ur " "kemisk risk och säkerhetssatser. För en beskrivning se filen R-S-statements." "lyx i LyXs examples-katalog." #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 msgid "R-S number" msgstr "R-S nummer" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "R-S fras" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "Säkerhetsfras" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 msgid "Phrase Text" msgstr "Frastext" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argument för satser som kräver specificering av ytterligare information" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "S-fras:" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72 msgid "Conference" msgstr "Konferens" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "Logotyp vänster" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Logotyp vänster:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Logotypstorlek" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Relativ logotypstorlek (0 genom 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "Logotyp höger" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Logotyp höger:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Bildtextbredd" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Bildtextbredd relativt spalten (0 genom 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "KOMA-Script-artikel" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "KOMA-Script-bok)" #: lib/layouts/scrbook.layout:26 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:41 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:122 msgid "Addpart" msgstr "Extradel" #: lib/layouts/scrclass.inc:133 msgid "Addchap" msgstr "Extrakapitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addsec" msgstr "Extraavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap*" msgstr "Extrakapitel*" #: lib/layouts/scrclass.inc:161 msgid "Addsec*" msgstr "Extraavsnitt*" #: lib/layouts/scrclass.inc:167 msgid "Minisec" msgstr "Miniavsnitt" #: lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Publishers" msgstr "Förlag" #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157 msgid "Dedication" msgstr "Dedikation" #: lib/layouts/scrclass.inc:234 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhuvud" #: lib/layouts/scrclass.inc:244 msgid "Uppertitleback" msgstr "Övre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Lowertitleback" msgstr "Nedre baktitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitel" #: lib/layouts/scrclass.inc:277 msgid "Above" msgstr "Ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "above" msgstr "ovan" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Below" msgstr "Nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:301 msgid "below" msgstr "nedan" #: lib/layouts/scrclass.inc:323 msgid "Dictum" msgstr "Ordalag" #: lib/layouts/scrclass.inc:333 msgid "Dictum Author" msgstr "Ordalagsförfattare" #: lib/layouts/scrclass.inc:334 msgid "The author of this dictum" msgstr "Författare av denna ordalag" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 1, föråldrad)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142 msgid "Encl" msgstr "Bifog" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240 msgid "Place:" msgstr "Plats:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264 msgid "Specialmail:" msgstr "Specialpost:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293 msgid "Yourref" msgstr "Dinref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Yourmail" msgstr "Dinpost" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Your letter of:" msgstr "Er skrivelse av:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Myref" msgstr "Minref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Customer" msgstr "Kund" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Customer no.:" msgstr "Kundnummer:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337 msgid "Invoice no.:" msgstr "Faktura nr.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "KOMA-Script-brev (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76 msgid "NextAddress" msgstr "Nästa adress" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87 msgid "Next Address:" msgstr "Nästa adress:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162 msgid "Sender Name:" msgstr "Avsändarens namn:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192 msgid "Sender Phone:" msgstr "Avsändarens telefon:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200 msgid "Sender Fax:" msgstr "Avsändarens fax:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Avsändarens e-post:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216 msgid "Sender URL:" msgstr "Avsändarens URL:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232 msgid "Logo:" msgstr "Logotyp:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341 msgid "EndLetter" msgstr "SlutBrev" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354 msgid "End of letter" msgstr "Slut på brev" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "KOMA-Script-rapport" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Avsnittsrutor" #: lib/layouts/sectionbox.module:6 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "Definierar rutor med avsnittshuvud. Mest avsedd för SciPoster-klassen." #: lib/layouts/sectionbox.module:11 msgid "SectionBox" msgstr "Avsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:13 msgid "Section Box" msgstr "Avsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:22 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Avsnittsrutans bredd" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Width of the section Box" msgstr "Avsnittsrutans bredd" #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46 msgid "Heading" msgstr "Rubrik" #: lib/layouts/sectionbox.module:27 msgid "Section Box Heading" msgstr "Avsnittsrutans rubrik" #: lib/layouts/sectionbox.module:31 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Infoga avsnittsrutans rubrik här" #: lib/layouts/sectionbox.module:40 msgid "SubsectionBox" msgstr "Underavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:42 msgid "Subsection Box" msgstr "Underavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:46 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "Underunderavsnittsruta" #: lib/layouts/sectionbox.module:48 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Underunderavsnittsruta" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Landskapbild" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Porträttbild" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "Bildrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "Bildunderrubrik" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Lista över bilder" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Bildinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Förloppinnehåll" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Landskapbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Porträttbild:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Bild*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Lista/Innehållsförteckning" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista över bilder]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Bildinnehåll]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Förloppinnehåll]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Anpassade styckeformer" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Förser flera styckeformer såväl som kommandon för att definiera anpassade " "former. För en beskrivning se Avancerad redigering-manualen, avsnitt 'Icke-" "standard styckeformer'." #: lib/layouts/shapepar.module:26 msgid "CD label" msgstr "CD-etikett" #: lib/layouts/shapepar.module:30 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "FormadeStycken" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: lib/layouts/shapepar.module:59 msgid "Nut" msgstr "Nöt" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "Square" msgstr "Fyrkant" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "Ljus" #: lib/layouts/shapepar.module:81 msgid "Drop down" msgstr "Droppe ned" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "Droppe upp" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 msgid "Triangle up" msgstr "Triangel upp" #: lib/layouts/shapepar.module:101 msgid "Triangle down" msgstr "Triangel ned" #: lib/layouts/shapepar.module:106 msgid "Triangle left" msgstr "Triangel vänster" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle right" msgstr "Triangel höger" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "För skalning av till positioner på sidan" #: lib/layouts/shapepar.module:127 msgid "Shape specification" msgstr "Formspecifikation" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "Specifikation av formen" #: lib/layouts/shapepar.module:132 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124 msgid "Conjecture*" msgstr "Förmodan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Titeln som den visas i löpande huvud" #: lib/layouts/siamltex.layout:322 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS ämnesklassificeringar:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (föråldrad)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 msgid "Name of the conference" msgstr "Namn på konferensen" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89 msgid "Conference:" msgstr "Konferens:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97 msgid "CopyrightYear" msgstr "Upphovsrättsår" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 msgid "Copyright year:" msgstr "Upphovsrättsår:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyrightdata" msgstr "Upphovsrättsdata" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108 msgid "Copyright data:" msgstr "Upphovsrättsdata:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 msgid "TitleBanner" msgstr "Titelbaner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115 msgid "Title banner:" msgstr "Titelbaner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprintfot" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122 msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprintfot:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital object identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Tillhörighet och/eller författarens adress" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 msgid "Terms:" msgstr "Villkor:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 msgid "Simple CV" msgstr "Enkelt CV" #: lib/layouts/simplecv.layout:67 msgid "Topic" msgstr "Ämne" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Inderscience Journals (föråldrad)" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Ny bild:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Överlägg" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nytt överlägg:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Ny not:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Osynlig text" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Synlig text" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "Författarens info" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "Författarens info:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "TACKSÄGELSER" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "ODEFINIERAD" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "Part ##" msgstr "Del ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 msgid "Chapter ##" msgstr "Kapitel ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 msgid "Section ##" msgstr "Avsnitt ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 msgid "Paragraph ##" msgstr "Stycke ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 msgid "Equation ##" msgstr "Ekvation ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76 msgid "Footnote ##" msgstr "Fotnot ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{thanks}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritmer" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Marginalfigurer" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Marginaltabeller" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Marginalnoter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Fotnoter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647 msgid "Branches" msgstr "Grenar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Indexposter" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "marginal" #: lib/layouts/stdinsets.inc:50 msgid "foot" msgstr "fot" #: lib/layouts/stdinsets.inc:173 msgid "Greyedout" msgstr "Nedtonad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223 #: src/insets/InsetERT.cpp:225 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista över listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listningar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:408 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:569 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: lib/layouts/stdinsets.inc:663 msgid "unlabelled" msgstr "oetiketterad" #: lib/layouts/stdinsets.inc:670 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "se ekvation" #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "sida" #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenklatur" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "Verbatim*" msgstr "Ordagrann*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Del \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:48 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Kapitel \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:49 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Bilaga \\thechapter" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10 #: lib/layouts/subequations.module:13 msgid "Subequations" msgstr "Underekvationer" #: lib/layouts/subequations.module:5 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" "Förse en rättfram väg att segregera underekvationer i LyX. Se exempelfilen " "subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:68 msgid "Front Matter" msgstr "Förtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Förtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 msgid "Main Matter" msgstr "Huvudtext" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Huvudtext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 msgid "Back Matter" msgstr "Eftertext" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Eftertext ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107 msgid "PartBacktext" msgstr "DelBaktext" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 msgid "Part Title" msgstr "Deltitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 msgid "Title of this part" msgstr "Titel på denna del" #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123 msgid "ChapSubtitle" msgstr "KapUndertitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119 msgid "ChapAuthor" msgstr "KapFörfattare" #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155 msgid "ChapMotto" msgstr "KapMotto" #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Run-in headings" msgstr "Ingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:304 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Underingångsrubriker" #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131 msgid "Extrachap" msgstr "Extrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127 msgid "extrachap" msgstr "extrakap" #: lib/layouts/svcommon.inc:361 msgid "Author data:" msgstr "Författare data:" #: lib/layouts/svcommon.inc:388 msgid "TOC title:" msgstr "Innehållsförteckning titel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:398 msgid "TOC author:" msgstr "Innehållsförteckning författare:" #: lib/layouts/svcommon.inc:401 msgid "Running Title" msgstr "Löpande titel" #: lib/layouts/svcommon.inc:408 msgid "Running Author" msgstr "Löpande författare" #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115 msgid "Running Chapter" msgstr "Löpande kapitel" #: lib/layouts/svcommon.inc:419 msgid "Running chapter:" msgstr "Löpande kapitel:" #: lib/layouts/svcommon.inc:422 msgid "Running Section" msgstr "Löpande avsnitt" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "Running section:" msgstr "Löpande avsnitt:" #: lib/layouts/svcommon.inc:449 msgid "Abstract*" msgstr "Sammandrag*" #: lib/layouts/svcommon.inc:453 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Sammandrag* (skrivs inte ut)" #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507 #: lib/layouts/svmult.layout:139 msgid "Foreword" msgstr "Förord" #: lib/layouts/svcommon.inc:521 msgid "Alternative name" msgstr "Alternativt namn" #: lib/layouts/svcommon.inc:602 msgid "Longest Description Label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:603 msgid "Longest description label" msgstr "Längsta beskrivningsetikett" #: lib/layouts/svcommon.inc:610 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:622 msgid "Svgraybox" msgstr "Svgraybox" #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91 msgid "Proof(QED)" msgstr "Bevis(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Bevis(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Springer's Global Journal Template (föråldrad version)" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Huvudnot" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Huvudnot (valfri):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "Tack" #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Corr Author:" msgstr "Korr författare:" #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Offprints" msgstr "Särtryck" #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints:" msgstr "Särtryck:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Springer's SV Global Journal Template (V. 3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Underklass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Mathematics Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 msgid "CR Subject Classification" msgstr "CR Subject Classification" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Lösning \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "Springer Monographs (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "Springer Contributed Books (svmult)" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Titel*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*:" msgstr "Titel*:" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 msgid "Contributors" msgstr "Medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista över medarbetare" #: lib/layouts/svmult.layout:72 msgid "Contributor List" msgstr "Medarbetarlista" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "För redigerare" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat " "programmeringsverktyg via Sweave()-funktionen. För mer information se " "exempelfilen sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77 msgid "Sweave Input File" msgstr "Sweave-inmatningsfil" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till " "tabellnumret, som 'Tabell 2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japansk artikel (standardklass: vertikal skrift)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Japansk bok (standardklass: vertikal skrift)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Häftigt färgade rutor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:6 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Lägger till anpassade insättningar som stöder färgade rutor via tcolorbox-" "paketet. Se dokumentationen för tcolorbox för detaljer." #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14 msgid "Color Box" msgstr "Färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:19 msgid "Color Box Options" msgstr "Färgrutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Infoga färgrutalternativen här (se tcolorbox-manualen)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:26 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Dynamisk färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:29 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Färgruta (dynamisk)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Fit Color Box" msgstr "Passa färgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:35 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Färgruta (passa innehåll)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Raster Color Box" msgstr "Rasterfärgruta" #: lib/layouts/tcolorbox.module:50 msgid "Subtitle Options" msgstr "Undertextalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:51 msgid "Insert the options here" msgstr "Infoga alternativen här" #: lib/layouts/tcolorbox.module:56 msgid "Color Box Separator" msgstr "Färgrutavskiljare" #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Boxes" msgstr "Färgrutor" #: lib/layouts/tcolorbox.module:70 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:81 msgid "Color Box Line" msgstr "Färgrutlinje" #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105 msgid "Color Box Setup" msgstr "Färgrutinställning" #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121 msgid "New Color Box Type" msgstr "Ny färgruttyp" #: lib/layouts/tcolorbox.module:129 msgid "New Box Options" msgstr "Nya rutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:130 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Alternativ för den nya ruttypen (valfri)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 msgid "Name of the new box type" msgstr "Namn på den nya ruttypen" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Arguments" msgstr "Argument" #: lib/layouts/tcolorbox.module:141 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Antal argument (ta bort denna insättning om inga!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:146 msgid "Default Value" msgstr "Standardvärde" #: lib/layouts/tcolorbox.module:147 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Standardvärde för argument (behåll tom!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Anpassad färgruta 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:159 msgid "More Color Box Options" msgstr "Fler färgrutalternativ" #: lib/layouts/tcolorbox.module:160 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Infoga fler färgrutalternativ här" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Anpassad färgruta 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Anpassad färgruta 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Anpassad färgruta 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Anpassad färgruta 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Faktum \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definition \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exempel \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Övning \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-" "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare " "(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i " "motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens " "omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd " "en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-" "teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare " "(t.ex. teorem 1.1, teorem 1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, teorem 1.3, lemma " "1.2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). " "Numreringen startar om för varje kapitel: teorem 1.1, teorem 2.1, ..." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teorem (AMS-utökade, numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade " "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. " "kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats " "till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriterium \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Kriterium*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Kriterium." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritm \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axiom \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axiom*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Villkor \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Villkor*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Villkor." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Note \\thenote." msgstr "Not \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Not*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Not." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notation \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notation*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sammanfattning \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sammanfattning*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sammanfattning." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Tacksägelse*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Slutsats \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Slutsats*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Slutsats." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Antagande" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Antagande \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Antagande*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Antagande." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 msgid "Question*" msgstr "Fråga*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 msgid "Question." msgstr "Fråga." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (AMS-utökade, Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-" "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både " "numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade " "modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. " "kriterium 1.1, kriterium 1.2, axiom 1.1, antagande 1.1, #kriterium 2.1, " "kriterium 2.2, axiom 2.1..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom " "3, antagande 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teorem (AMS-utökade)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS " "teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, " "notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, " "och fråga, i både numrerade och onumrerade former." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "theorems" msgstr "teorem" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriterium \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritm \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axiom \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Villkor \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Not \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notation \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sammanfattning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Tacksägelse \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Slutsats \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Antagande \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Fråga \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Faktum \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Övning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Lösning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Anmärkning \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Påstående \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorem (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. " "Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade " "konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem " "(numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- " "och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, " "respektive." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Fall \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Fall \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Fall \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Fall \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid " "varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som " "förser en kapitelmiljö." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Named Theorems" msgstr "Namngivna teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Underlättar användningen av namngivna teorem. Namnet på teoremet går in i " "'Ytterligare teoremtext'-argumentet." #: lib/layouts/theorems-named.module:55 msgid "Named Theorem" msgstr "Namngiven teorem" #: lib/layouts/theorems-named.module:58 msgid "Named Theorem." msgstr "Namngiven teorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183 msgid "Example*" msgstr "Exempel*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Problem*" msgstr "Problem*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Exercise*" msgstr "Övning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234 msgid "Solution*" msgstr "Lösning*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276 msgid "Claim*" msgstr "Påstående*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternativ bevissträng" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I " "motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda " "här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, " "teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid " "varje avsnittsstart)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 msgid "Conjecture." msgstr "Förmodan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 msgid "Fact*" msgstr "Faktum*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Exercise." msgstr "Övning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237 msgid "Solution." msgstr "Lösning." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254 msgid "Remark." msgstr "Anmärkning." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teorem (Onumrerade)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Definierar endast onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade " "AMS-maskineriet." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorem" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som " "standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras " "genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44 msgid "Name/Title" msgstr "Namn/Titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Alternativt valfritt namn eller titel" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 msgid "Prob" msgstr "Prob" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288 msgid "Sol" msgstr "Lösn" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [antal prob]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 msgid "Label of Problem" msgstr "Etikett på problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Etikett på det korresponderande problemet" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Egenskap \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Att göra-noter" #: lib/layouts/todonotes.module:8 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Förser anpassade insättningar för att infoga att göra-element i ditt " "dokument (genom paketet todonotes). För att generera en 'Lista över att " "göra' förser modulen en styckestil. Skicka 'final' som alternativ till " "dokumentklassen undertrycker utmatningen av att göra-noter." #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119 msgid "TODO" msgstr "Att göra" #: lib/layouts/todonotes.module:22 msgid "List of TODOs" msgstr "Lista över att göra" #: lib/layouts/todonotes.module:36 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Lista över att göra]" #: lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Lista över att göra-rubriker|s" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Ange en anpassad rubrik för listan över att göra här" #: lib/layouts/todonotes.module:58 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Att göra-not (marginal)" #: lib/layouts/todonotes.module:60 msgid "TODO (Margin)" msgstr "Att göra (marginal)" #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Notalternativ för 'Att göra'" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ" #: lib/layouts/todonotes.module:86 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Att göra-not (på plats)" #: lib/layouts/todonotes.module:88 msgid "TODO (Inline)" msgstr "Att göra (På plats)" #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103 msgid "Missing Figure" msgstr "Saknad figur" #: lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Notalternativ för 'Saknad figur'|s" #: lib/layouts/todonotes.module:123 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Att göra[På plats]" #: lib/layouts/todonotes.module:127 msgid "Todo[margin]" msgstr "Att göra[marginal]" #: lib/layouts/todonotes.module:131 msgid "MissingFigure" msgstr "Saknad figur" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Japansk rapport (vertikal skrift)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "Tufte bok" #: lib/layouts/tufte-book.layout:137 msgid "Sidenote" msgstr "Sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "sidenote" msgstr "sidnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:157 msgid "Marginnote" msgstr "Marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "marginnote" msgstr "marginalnot" #: lib/layouts/tufte-book.layout:170 msgid "NewThought" msgstr "NyTanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:174 msgid "new thought" msgstr "ny tanke" #: lib/layouts/tufte-book.layout:185 msgid "AllCaps" msgstr "Versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "allcaps" msgstr "versaler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "SmallCaps" msgstr "Kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:201 msgid "smallcaps" msgstr "kapitäler" #: lib/layouts/tufte-book.layout:207 msgid "Full Width" msgstr "Full bredd" #: lib/layouts/tufte-book.layout:233 msgid "MarginTable" msgstr "Marginaltabell" #: lib/layouts/tufte-book.layout:249 msgid "MarginFigure" msgstr "Marginalfigur" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "Tufte handout" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "Handouts" #: lib/layouts/varwidth.module:2 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Variabelbreda minisidor" #: lib/layouts/varwidth.module:11 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth)." msgstr "" "Lägger till en 'Minisida (var. bredd)'-insättning genom LaTeX-paketet " "varwidth. Paketet varwidth förser en variabelbred minisida vars resulterande " "bredd är bredden av dess innehåll (om detta inte överstiger den " "specificerade maximala bredden). Insättningen har två valfria argument: " "vertikal justering (c|t|b) och maximal bredd (standard är \\linewidth)." #: lib/layouts/varwidth.module:17 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Minisida (var. bredd)" #: lib/layouts/varwidth.module:19 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Minisida (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:31 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vert. justering" #: lib/layouts/varwidth.module:32 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Vertikal justering: c (center), t (topp), eller b (botten)" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Max. Width" msgstr "Max. bredd" #: lib/layouts/varwidth.module:36 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Maximal bredd (standard: \\linewidth)" #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: lib/languages:121 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:129 msgid "Albanian" msgstr "Albanska" #: lib/languages:138 msgid "English (USA)" msgstr "Engelska (USA)" #: lib/languages:149 msgid "Amharic" msgstr "Amhariska" #: lib/languages:158 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grekiska (klassisk)" #: lib/languages:175 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arabiska (ArabTeX)" #: lib/languages:186 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arabiska (Arabi)" #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Armenian" msgstr "Armeniska" #: lib/languages:208 msgid "Asturian" msgstr "Asturiska" #: lib/languages:216 msgid "English (Australia)" msgstr "Engelska (Australia)" #: lib/languages:229 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)" #: lib/languages:242 msgid "German (Austria)" msgstr "Tyska (Österrike)" #: lib/languages:252 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesiska" #: lib/languages:262 msgid "Malay" msgstr "Malajiska" #: lib/languages:271 msgid "Basque" msgstr "Baskiska" #: lib/languages:285 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryska" #: lib/languages:295 msgid "Bosnian" msgstr "Bosniska" #: lib/languages:303 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugisiska (Brasilien)" #: lib/languages:313 msgid "Breton" msgstr "Bretonska" #: lib/languages:322 msgid "English (UK)" msgstr "Engelska (UK)" #: lib/languages:332 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariska" #: lib/languages:344 msgid "English (Canada)" msgstr "Engelska (Kanada)" #: lib/languages:357 msgid "French (Canada)" msgstr "Franska (Kanada)" #: lib/languages:367 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: lib/languages:379 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: lib/languages:389 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: lib/languages:399 msgid "Coptic" msgstr "Koptiska" #: lib/languages:406 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiska" #: lib/languages:415 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: lib/languages:425 msgid "Danish" msgstr "Danska" #: lib/languages:436 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldiverna)" #: lib/languages:443 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: lib/languages:454 msgid "English" msgstr "Engelska" #: lib/languages:467 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:476 msgid "Estonian" msgstr "Estniska" #: lib/languages:490 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: lib/languages:505 msgid "Finnish" msgstr "Finska" #: lib/languages:516 msgid "French" msgstr "Franska" #: lib/languages:532 msgid "Friulian" msgstr "Friuliska" #: lib/languages:542 msgid "Galician" msgstr "Galiciska" #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Georgian" msgstr "Georgiska" #: lib/languages:565 msgid "German (old spelling)" msgstr "Tyska (gammal stavning)" #: lib/languages:576 msgid "German" msgstr "Tyska" #: lib/languages:591 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Tyska (Schweiz)" #: lib/languages:604 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Tyska (Schweiz, gammal stavning)" #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: lib/languages:627 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grekiska (polytonisk)" #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: lib/languages:655 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:674 msgid "Icelandic" msgstr "Isländska" #: lib/languages:685 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:695 msgid "Irish" msgstr "Irländska" #: lib/languages:704 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: lib/languages:719 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: lib/languages:733 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japanska (CJK)" #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:751 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakiska" #: lib/languages:762 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: lib/languages:769 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #: lib/languages:778 msgid "Kurmanji" msgstr "Kurmanji" #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Lao" msgstr "Laotiska" #: lib/languages:806 msgid "Latvian" msgstr "Lettiska" #: lib/languages:819 msgid "Lithuanian" msgstr "Litauiska" #: lib/languages:830 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lågsorbiska" #: lib/languages:839 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: lib/languages:850 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonska" #: lib/languages:860 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:870 msgid "Mongolian" msgstr "Mongoliska" #: lib/languages:879 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Engelska (Nya Zeeland)" #: lib/languages:889 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norska (Bokmål)" #: lib/languages:899 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norska (Nynorsk)" #: lib/languages:910 msgid "Occitan" msgstr "Occitanska" #: lib/languages:931 msgid "Piedmontese" msgstr "Piemontesiska" #: lib/languages:941 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: lib/languages:952 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: lib/languages:962 msgid "Romanian" msgstr "Rumänska" #: lib/languages:972 msgid "Romansh" msgstr "Rätoromanska" #: lib/languages:982 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: lib/languages:993 msgid "North Sami" msgstr "Nordsamiska" #: lib/languages:1002 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrit" #: lib/languages:1009 msgid "Scottish" msgstr "Skotska" #: lib/languages:1020 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: lib/languages:1035 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbiska (Latin)" #: lib/languages:1045 msgid "Slovak" msgstr "Slovakiska" #: lib/languages:1055 msgid "Slovene" msgstr "Slovenska" #: lib/languages:1064 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: lib/languages:1078 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanska (Mexiko)" #: lib/languages:1090 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: lib/languages:1101 msgid "Syriac" msgstr "Syriska" #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: lib/languages:1146 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: lib/languages:1158 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeniska" #: lib/languages:1168 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainska" #: lib/languages:1179 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Högsorbiska" #: lib/languages:1189 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesiska" #: lib/languages:1206 msgid "Welsh" msgstr "Kymriska" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:128 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Crimson (Cochineal)" #: lib/latexfonts:136 msgid "Crimson" msgstr "Crimson" #: lib/latexfonts:142 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194 #: lib/latexfonts:202 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:302 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347 #: lib/latexfonts:354 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:388 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:394 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:400 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:406 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:412 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:455 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:461 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:495 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:502 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:508 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:516 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:523 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Light)" #: lib/latexfonts:530 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Condensed)" #: lib/latexfonts:537 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:544 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:551 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Light)" #: lib/latexfonts:558 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Condensed)" #: lib/latexfonts:565 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Light Condensed)" #: lib/latexfonts:572 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:579 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:586 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:592 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:598 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:610 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:618 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:625 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:631 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:653 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:660 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:667 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:674 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Cursor" #: lib/latexfonts:680 msgid "TX Typewriter" msgstr "TX Typewriter" #: lib/latexfonts:692 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Crimson (New TX)" #: lib/latexfonts:700 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:706 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:714 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:740 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:748 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:757 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:50 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:55 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armeniska (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Västeuropeiska (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Kyrilliska (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Västeuropeiska (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreiska (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordiska språk (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Kyrilliska (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Kyrilliska (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreiska (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabiska (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltiska (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Kyrilliska (pt 154)" #: lib/encodings:177 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (Big5)" #: lib/encodings:187 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japanska (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:194 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)" #: lib/encodings:198 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)" #: lib/encodings:202 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanska (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Koreanska (EUC-KR)" #: lib/encodings:210 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:214 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)" #: lib/encodings:218 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:225 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:227 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:229 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:231 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japanska (pLaTeX) (UTF8)" #: lib/encodings:238 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thailändska (TIS 620-0)" #: lib/encodings:243 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:247 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Array Environment|y" msgstr "Array-miljö|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljö|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Aligned-miljö|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "AlignedAt-miljö" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Gathered-miljö|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Split Environment|S" msgstr "Split-miljö|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Skiljetecken..." #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matris..." #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "AMS align-miljö|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS alignat-miljö|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljö|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "AMS gather-miljö|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "AMS multline-miljö|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Platsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Eqnarray-miljö|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "AMS-miljö|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numrera hel formel|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numrera denna rad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ekvationsetikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Kopiera som referens|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562 msgid "Cut" msgstr "Klipp" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541 msgid "Paste" msgstr "Klistra" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Klistra senaste|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Infoga" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dela cell|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Rader & spalter" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Lägg till linje ovan|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Lägg till linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Radera linje ovan|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Radera linje nedan" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Add Line to Left" msgstr "Lägg till linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line to Right" msgstr "Lägg till linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Radera linje till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Radera linje till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Visa vektygsrad för matematik" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Använd datoralgebrasystem|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Nästa korsreferens|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Gå till etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "På sida " #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr " på sida |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Formaterad referens|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Textuell referens|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "Endast etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Plural|a" msgstr "Plural|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Kapitalisera" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Settings...|S" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Gå tillbaka|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Kopiera som referens" #: lib/ui/stdcontext.inc:140 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Redigera databas(er) externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Open Inset|O" msgstr "Öppna insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Close Inset|C" msgstr "Stäng insättning" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Lös upp insättning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178 msgid "Show Label|L" msgstr "Visa etikett" #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Frameless|l" msgstr "Ramlös|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Enkel ram" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Enkel ram, sidbrytningar" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, tunn|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, tjock|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Fallskugga" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Skuggad bakgrund|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Double Frame|u" msgstr "Dubbel ram|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "LyX Note|N" msgstr "LyX-not|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 msgid "Comment|m" msgstr "Kommentar|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nedtonad" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Öppna alla noter|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Stäng alla noter|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Phantom|P" msgstr "Fantom" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Horisontell fantom|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Vertikal fantom|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Interword Space|w" msgstr "Ordmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Protected Space|o" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Visible Space|a" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Thin Space|T" msgstr "Tunt mellanrum|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Negativt tunt mellanrum|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Horisontell fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Custom Length|C" msgstr "Anpassad längd" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Medium Space|M" msgstr "Medium mellanrum|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 msgid "Thick Space|h" msgstr "Tjockt mellanrum" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Negativt medium mellanrum|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:287 msgid "DefSkip|D" msgstr "Vanligt avstånd|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Litet avstånd|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 msgid "MedSkip|M" msgstr "Medium avstånd|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 msgid "BigSkip|B" msgstr "Stort avstånd" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "VFill|F" msgstr "Vertikal fyllning|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Custom|C" msgstr "Anpassad" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Settings...|e" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587 msgid "Include|c" msgstr "Inkludering" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Input|p" msgstr "Inmatning" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Verbatim|V" msgstr "Ordagrann" #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Ordagrann (märkta blanksteg)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Listing|L" msgstr "Listning|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Redigera inkluderad fil...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "New Page|N" msgstr "Ny sida|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "Page Break|a" msgstr "Sidbrytning" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "Clear Page|C" msgstr "Blank sida" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Blank dubbelsida|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Skrovlig radbrytning|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Justerad radbrytning|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Vanlig avskiljare" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Styckebrytning|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Forward Search|F" msgstr "Framåtsökning|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Flytta stycke upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Flytta stycke ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:357 msgid "Promote Section|r" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 msgid "Demote Section|m" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Flytta avsnitt ned|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Flytta avsnitt upp|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Infoga reguljära uttryck" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649 msgid "Accept Change|c" msgstr "Godta ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 msgid "Reject Change|j" msgstr "Avvisa ändring" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Tillämpa senaste textstil|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 msgid "Text Style|x" msgstr "Textstil|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Styckeinställningar..." #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Förena grafikgrupper|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Helskärmsläge" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 msgid "Close Current View" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 msgid "Anything|A" msgstr "Vad som helst|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Vad som helst icke-tomt|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 msgid "Any Word|W" msgstr "Vilket ord som helst" #: lib/ui/stdcontext.inc:385 msgid "Any Number|N" msgstr "Vilket nummer som helst|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "User Defined|U" msgstr "Användardefinierat" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 msgid "Reload|R" msgstr "Ladda om" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Redigera externt...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Top|T" msgstr "Topp|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Bottom|B" msgstr "Botten|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Left|L" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Right|R" msgstr "Höger|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 msgid "Left|f" msgstr "Vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Center|C" msgstr "Centrerad|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:445 msgid "Right|h" msgstr "Höger|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:454 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multispalt|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:455 msgid "Multirow|w" msgstr "Multirad" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Append Row|A" msgstr "Tillfoga rad|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Row|D" msgstr "Radera rad|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Row|o" msgstr "Kopiera rad|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Move Row Up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Move Row Down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 msgid "Append Column|p" msgstr "Tillfoga spalt" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Column|e" msgstr "Radera spalt|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 msgid "Copy Column|y" msgstr "Kopiera spalt" #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Flytta spalt till höger" #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Column Left" msgstr "Flytta spalt till vänster" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Flersidig tabell|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 msgid "Formal Style|m" msgstr "Formell stil|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Borders|d" msgstr "Kanter" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 msgid "Alignment|i" msgstr "Justering|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:476 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Spalter/Rader" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Arkiv|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:487 msgid "Path|P" msgstr "Sökväg" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Class|C" msgstr "Klass" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "File Revision|R" msgstr "Filrevidering|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:491 msgid "Tree Revision|T" msgstr "Trädrevidering|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Revision Author|A" msgstr "Revideringsförfattare|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 msgid "Revision Date|D" msgstr "Revideringsdatum|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 msgid "Revision Time|i" msgstr "Revideringstid|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 msgid "LyX Version|X" msgstr "LyX-version|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Document Info|D" msgstr "Dokumentinfo|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Copy Text|o" msgstr "Kopiera text|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktivera gren|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Inaktivera gren|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Inaktivera gren i huvud" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Invertera insättning|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Lägg till okänd gren" #: lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Infoga referens vid markörens position|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:619 msgid "All Indexes|A" msgstr "Alla index|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:622 msgid "Subindex|b" msgstr "Underindex" #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Reject Change|R" msgstr "Avvisa ändring|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:658 msgid "Promote Section|P" msgstr "Höj avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Demote Section|D" msgstr "Sänk avsnitt" #: lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Flytta avsnitt ned" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 msgid "Select Section|S" msgstr "Välj avsnitt|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:671 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Svep med förhandsgranskning" #: lib/ui/stdcontext.inc:674 msgid "End Editing Externally...|e" msgstr "Avsluta extern redigering...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Lås verktygsrader|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Små ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Normala ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Stora ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Enorma ikoner" #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Gigantiska ikoner" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Redigera|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Visa|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Infoga|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigera|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokument|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Verktyg|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Hjälp|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Ny från mall...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Öppna..." #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Öppna senaste|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Stäng" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Stäng alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Spara|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Spara som...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Spara alla|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Återgå till sparad|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionshantering|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importera|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportera|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "New Window|W" msgstr "Nytt fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Close Window|d" msgstr "Stäng fönster" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Exit|x" msgstr "Avsluta" #: lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Register...|R" msgstr "Registrera...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skicka in ändringar...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Copy|p" msgstr "Kopiera|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Rename|R" msgstr "Byt namn" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Återgå till förrådsversionen|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Ångra senaste inskickning" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Jämför med äldre revidering..." #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Show History...|H" msgstr "Visa historia...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Använd låsningsegenskap|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 msgid "Export As...|s" msgstr "Exportera som...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Fler format & alternativ...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Undo|U" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdmenus.inc:104 msgid "Redo|R" msgstr "Gör om|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Paste Special" msgstr "Klistra speciell" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Välj hel insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:113 msgid "Select All" msgstr "Välj alla" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Text Style|S" msgstr "Textstil|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Table|T" msgstr "Tabell|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Rader & spalter" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Öka listdjup|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Minska listdjup|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Lös upp insättning" #: lib/ui/stdmenus.inc:138 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "TeX-kodinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Flotteinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Textsvepinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Notinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Fantominställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Greninställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Rutinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Indexpostinställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Index Settings...|x" msgstr "Indexinställningar...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Infoinställningar...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listningsinställningar...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Tabellinställningar...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Klistra från HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Klistra från LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Klistra som LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Klistra som PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Klistra som PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Klistra som JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as EMF" msgstr "Klistra som EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Vanlig text|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Urval" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Urval, anknyt rader" #: lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Lös upp textstil" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customized...|C" msgstr "Anpassad..." #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Capitalize|a" msgstr "Kapitalisera|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Uppercase|U" msgstr "Versaler" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Lowercase|L" msgstr "Gemener" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Formal Style|F" msgstr "Formell stil|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multispalt|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Multirow|u" msgstr "Multirad|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Top Line|T" msgstr "Topplinje|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Bottenlinje|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Left Line|L" msgstr "Vänster linje|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Right Line|R" msgstr "Höger linje|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Top|p" msgstr "Topp|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Middle|i" msgstr "Mitten|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom|o" msgstr "Botten|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Middle|M" msgstr "Mitten|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Row|A" msgstr "Lägg till rad|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Column|u" msgstr "Lägg till spalt" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Column|p" msgstr "Kopiera spalt|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ändra begränsningstyp" #: lib/ui/stdmenus.inc:239 msgid "Macro Definition" msgstr "Makrodefinition" #: lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ändra formeltyp|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Text Style|T" msgstr "Textstil|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Använd datoralgebrasystem|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Lägg till linje ovan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Radera linje ovan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Radera linje nedan|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Transformera första icke-valfria till valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Transformera sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Display|D" msgstr "Visning" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Inline|I" msgstr "På plats" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematik typsnitt normal|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Matematik familj formell skrift|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematik familj fraktur|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematik familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematik familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematik serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Text typsnitt normal|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Roman Family" msgstr "Text familj antikva" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Text familj linjär" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Text familj skrivmaskin" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Bold Series" msgstr "Text serie fet" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Medium Series" msgstr "Text serie medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Text form kursiv" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Text form kapitäler" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Text form lutande" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Text form upprätt" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Octave|O" msgstr "Oktav|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, simplify|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:312 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, factor|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, evalm|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Öppna alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Stäng alla insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Öppna matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Stäng matematikmakro" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|u" msgstr "Dispositionsruta|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Kodförhandsgranskningsruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Meddelanderuta" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|b" msgstr "Verktygsrader" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dela vy in i vänster och höger halva|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Dela vy in i övre och nedre halva|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Close Current View|w" msgstr "Stäng aktuell vy" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Helskärm|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Math|h" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdmenus.inc:371 msgid "Special Character|p" msgstr "Specialtecken|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Formatting|o" msgstr "Formatering|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Float|a" msgstr "Flotte" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Note|N" msgstr "Not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Branch|B" msgstr "Gren" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Custom Insets" msgstr "Anpassade insättningar" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "File|e" msgstr "Fil" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Ruta" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Citation...|C" msgstr "Citat...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Korsreferens...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Label...|L" msgstr "Etikett..." #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Nomenklaturpost..." #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Table...|T" msgstr "Tabell...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlänk...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Footnote|F" msgstr "Fotnot|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginalnot|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Programlistning" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92 msgid "TeX Code" msgstr "TeX-kod" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Preview|w" msgstr "Förhandsgranskning" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Symbols...|b" msgstr "Symboler...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipsis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Meningsslut|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Enkelt citationsmärke" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Inre citationsmärke|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Skyddat bindestreck|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Brytbart snedstreck|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Visible Space|V" msgstr "Synligt tomrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menyavskiljare|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Logos|L" msgstr "Logotyper|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX-logotop|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX-logotyp|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX-logotyp|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e-logotyp|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Superscript|S" msgstr "Upphöjd skrift|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Subscript|u" msgstr "Nedsänkt skrift" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Protected Space|P" msgstr "Skyddat mellanrum" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Horisontellt mellanrum...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Horisontell linje...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Vertikalt tomrum...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "Phantom|m" msgstr "Fantom|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Avstavningspunkt" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturbrytning" #: lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Valfri radbrytning|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visningsformel" #: lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Numrerad formel|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Figursvepflotte|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Tabellsvepflotte|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Innehållsförteckning" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista över listningar|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bib(la)TeX-bibliografi...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Vanlig text...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Vanlig text, anknyt rader..." #: lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "External Material...|M" msgstr "Externt material...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Child Document...|d" msgstr "Barndokument...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Comment|C" msgstr "Kommentar" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Infoga ny gren...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Ändringsspårning" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Build Program|B" msgstr "Bygg program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "LaTeX-logg|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Börja bilaga här" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "View Master Document|M" msgstr "Visa huvuddokument|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Uppdatera huvuddokument|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Compressed|o" msgstr "Komprimerad|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Inaktivera redigering|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Track Changes|T" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:555 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Sammanfoga ändringar...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:556 msgid "Accept Change|A" msgstr "Godta ändring|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdmenus.inc:560 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Visa ändringar i utmatning|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bokmärken|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 msgid "Next Note|N" msgstr "Nästa not|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:569 msgid "Next Change|C" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdmenus.inc:570 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Nästa korsreferens|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "Go to Label|L" msgstr "Gå till etikett|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:578 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Spara bokmärke 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:579 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Spara bokmärke 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Spara bokmärke 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Spara bokmärke 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Spara bokmärke 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Rensa bokmärken" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigera tillbaka|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavningskontroll...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Synonymordbok..." #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrollera TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "TeX Information|I" msgstr "TeX-information|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Compare...|C" msgstr "Jämför..." #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Omkonfigurera|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Preferences...|P" msgstr "Inställningar..." #: lib/ui/stdmenus.inc:612 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Tutorial|T" msgstr "Nybörjarkurs" #: lib/ui/stdmenus.inc:614 msgid "User's Guide|U" msgstr "Handbok" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Additional Features|F" msgstr "Avancerad redigering" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Inbäddade objekt|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Customization|C" msgstr "Anpassning" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Genvägar" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "LyX Functions|y" msgstr "LyX-funktioner|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:621 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "LaTeX-konfiguration|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Specifika manualer|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:628 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Beamer-presentationer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:629 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:630 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Färgade rutor|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Feynman-diagram|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Linguistics|L" msgstr "Lingvistik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Flerspråkiga bildtexter" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Paralist|t" msgstr "Paralist|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:637 msgid "PDF comments|D" msgstr "PDF-kommentarer|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:638 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF-formulär|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:639 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Faro- och skyddsangivelser" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Nytt dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Öppna dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrollera stavning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429 msgid "Redo" msgstr "Gör om" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83 msgid "Find and replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Navigate back" msgstr "Navigera tillbaka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Växla betoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle noun" msgstr "Växla namn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Apply last" msgstr "Tillämpa senaste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Insert math" msgstr "Infoga matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert graphics" msgstr "Infoga grafik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert table" msgstr "Infoga tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Toggle outline" msgstr "Växla disposition" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för tabell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Växla verktygsrad för förhandsgranskning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Visa/Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "View" msgstr "Visa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "View master document" msgstr "Visa huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Update master document" msgstr "Uppdatera huvuddokument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View other formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Update other formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Numrerad lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Uppställd lista" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Öka djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Minska djup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Infoga figurflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Infoga tabellflotte" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Infoga etikett" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Infoga korsreferens" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Infoga citat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Infoga indexpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Infoga nomenklaturpost" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Infoga marginalnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert LyX note" msgstr "Infoga LyX-not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Infoga ruta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Infoga hyperlänk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Infoga TeX-kod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Infoga matematikmakro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Inkludera fil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Textstil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Styckeinställningar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Add row" msgstr "Lägg till rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Add column" msgstr "Lägg till spalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Delete row" msgstr "Radera rad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Delete column" msgstr "Radera spalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "Flytta rad upp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "Flytta spalt till vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Move row down" msgstr "Flytta rad ned" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Move column right" msgstr "Flytta spalt till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Sätt topplinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Sätt bottenlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Sätt vänsterlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Sätt högerlinje" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Sätt kantlinjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Sätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Set inner lines" msgstr "Sätt inre linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Unset all lines" msgstr "Avsätt alla linjer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align left" msgstr "Justera vänster" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align center" msgstr "Justera center" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align right" msgstr "Justera höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Align on decimal" msgstr "Justera vid decimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align top" msgstr "Justera topp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align middle" msgstr "Justera mitten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Align bottom" msgstr "Justera botten" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera cell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rotera tabell 90 grader eller avsätt rotation" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Set multi-column" msgstr "Sätt multispalt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Set multi-row" msgstr "Sätt multirad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Math" msgstr "Matematik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Set display mode" msgstr "Sätt visningsläge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt skrift" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert square root" msgstr "Infoga kvadratrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert root" msgstr "Infoga rot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Infoga standardbråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert sum" msgstr "Infoga summa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert integral" msgstr "Infoga integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert product" msgstr "Infoga produkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Insert ( )" msgstr "Infoga ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert [ ]" msgstr "Infoga [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Insert { }" msgstr "Infoga { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert delimiters" msgstr "Infoga skiljetecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert matrix" msgstr "Infoga matris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert cases environment" msgstr "Infoga cases-miljö" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Toggle math panels" msgstr "Växla matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289 msgid "Math Macros" msgstr "Matematikmakron" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Remove last argument" msgstr "Ta bort sista argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Append argument" msgstr "Tillfoga argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Remove optional argument" msgstr "Ta bort valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Insert optional argument" msgstr "Infoga valfritt argument" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tillfoga argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Fonetiska symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA icke-pulmoniska konsonanter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA vokaler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA andra symboler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA suprasegment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA diakritiska tecken" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA toner och ordaccenter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Command Buffer" msgstr "Kommandobuffert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Granska" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Track changes" msgstr "Spåra ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 msgid "Show changes in output" msgstr "Visa ändringar i utmatning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Next change" msgstr "Nästa ändring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Godta ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Avvisa ändring inuti urval" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Merge changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Accept all changes" msgstr "Godta alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 msgid "Reject all changes" msgstr "Avvisa alla ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert note" msgstr "Infoga not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Next note" msgstr "Nästa not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "LyX-dokumentationsverktyg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Menu Separator" msgstr "Menyavskiljare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e-logotyp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "View Other Formats" msgstr "Visa andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "Update Other Formats" msgstr "Uppdatera andra format" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266 msgid "Version Control" msgstr "Versionshantering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Register" msgstr "Registrera" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "Check-out for edit" msgstr "Hämta ut för redigering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Check-in changes" msgstr "Skicka in ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "View revision log" msgstr "Visa revideringslogg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Revert changes" msgstr "Återställ ändringar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "Compare with older revision" msgstr "Jämför med äldre revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Compare with last revision" msgstr "Jämför med senaste revidering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Insert Version Info" msgstr "Infoga versionsinfo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Math Panels" msgstr "Matematikpaneler" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Math spacings" msgstr "Matematikmellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Styles & classes" msgstr "Stilar & klasser" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Fractions" msgstr "Bråk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633 msgid "Fonts" msgstr "Typsnitt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 msgid "Frame decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Big operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Arrows" msgstr "Pilar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Pilar (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Operators" msgstr "Operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operatörer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "Relations (extended)" msgstr "Relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Skiljetecken (fast storlek)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Diverse (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "Spacings" msgstr "Mellanrum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Tunt mellanrum\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Medium mellanrum\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellanrum\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Fantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Toppsmash\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Bottensmash\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Vänster överlappning\t\\mathllap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Centrerad överlappning\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Höger överlappning\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Roots" msgstr "Rötter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Annan rot\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Styles & Classes" msgstr "Stilar & klasser" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal textstil\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Förhållandeklass\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Binär operatörsklass\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Stor operatörsklass\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Ordinär klass\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standard\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Enhet (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Text bråk\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visning bråk\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Text binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visning binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Antikva\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fet\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Linjär\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Dubbla streck\t\\mathds" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Formell skrift\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalt textläge\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Frame Decorations" msgstr "Ramdekorationer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "hat" msgstr "hat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "tilde" msgstr "tilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "bar" msgstr "bar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "dot" msgstr "dot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "check" msgstr "check" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "widehat" msgstr "widehat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "widetilde" msgstr "widetilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "acute" msgstr "acute" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "ddot" msgstr "ddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "overline" msgstr "overline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "overbrace" msgstr "overbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "overleftarrow" msgstr "overleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "overrightarrow" msgstr "overrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "overleftrightarrow" msgstr "overleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "underline" msgstr "underline" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "underbrace" msgstr "underbrace" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "underleftarrow" msgstr "underleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "underrightarrow" msgstr "underrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "underleftrightarrow" msgstr "underleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Infoga sidoskrifter vänster/höger (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Infoga sidoskrifter höger (sidesetr)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Infoga sidoskrifter vänster (sidesetl)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Infoga sidoskrifter (sidesetn)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "overset" msgstr "overset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underset" msgstr "underset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "in[[math relation]]" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "partial" msgstr "partial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "Big Operators" msgstr "Stora operatörer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "CheckedBox" msgstr "CheckedBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bell" msgstr "bell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "checked" msgstr "checked" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "checkmark" msgstr "checkmark" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "earth" msgstr "earth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "APLcomment" msgstr "APLcomment" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "APLinput" msgstr "APLinput" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "because" msgstr "because" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Negativa relationer (utökad)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Tonlös bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Tonande bilabial klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Tonlös alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Tonande alveolar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Tonlös retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Tonande retroflex klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Tonlös palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Tonande palatal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Tonlös velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Tonande velar klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Tonlös uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Tonande uvular klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Tonande bilabial nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Tonande labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Tonande alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Tonande retroflex nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Tonande palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Tonande velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Tonande uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Tonande bilabial tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Tonande alveolar tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Tonande uvular tremulant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Tonande alveolar flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Tonande retroflex flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Tonlös bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Tonande bilabial frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Tonlös labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Tonande labiodental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Tonlös dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Tonande dental frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Tonlös alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Tonande alveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Tonlös postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Tonande postalveolar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Tonlös retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Tonande retroflex frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Tonlös palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Tonande palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Tonlös velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Tonande velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Tonlös uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Tonande uvular frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Tonlös faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Tonande faryngal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Tonlös glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Tonande glottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Tonlös alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Tonande alveolar lateral frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Tonande labiodental approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Tonande alveolar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Tonande retroflex approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Tonande palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Tonande velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Tonande alveolar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Tonande retroflex lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Tonande palatal lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Tonande velar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Bilabial click" msgstr "Bilabial klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Dental click" msgstr "Dental klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "(Post)alveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Palatoalveolar klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Alveolar lateral klickljud" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Tonande bilabial implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Tonande dental/alveolar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Tonande palatal implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Tonande velar implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Tonande uvular implosiva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Ejective mark" msgstr "Ejektivt märke" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Sluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Sluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Sluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Sluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Sluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Sluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvfrämre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Halvsluten halvbakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellansluten främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Mellansluten främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellansluten central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Mellansluten central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Mellansluten bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Mellan-central vokal (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Mellanöppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen central orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Mellanöppen central rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Mellanöppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Halvöppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Near-open vowel" msgstr "Halvöppen vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Öppen främre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Öppen främre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Öppen bakre orundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Öppen bakre rundad vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Tonlös labial-velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Tonande labial-velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Tonande labial-palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Tonlös epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Tonande epiglottal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal klusil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonlös alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Tonande alveolo-palatal frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Tonande alveolar lateral flapp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Samtidig tonlös postalveolar och velar frikativa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 msgid "Top tie bar" msgstr "Övre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Nedre bindningsrad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Long" msgstr "Lång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Half-long" msgstr "Halvlång" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Extra short" msgstr "Extra kort" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Primary stress" msgstr "Primär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Secondary stress" msgstr "Sekundär vokalbetoning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Minor (fot) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Major (intonation) grupp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Syllable break" msgstr "Stavelseuppehåll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Länkning (avsaknad av uppehåll)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Voiceless" msgstr "Tonlös" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Tonlös (ovan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Voiced" msgstr "Tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Breathy voiced" msgstr "Läckande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Creaky voiced" msgstr "Knarrande tonande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Apical" msgstr "Apikal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Aspirated" msgstr "Aspirerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "More rounded" msgstr "Mer rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Less rounded" msgstr "Mindre rundad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Retracted" msgstr "Tillbakadragen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Centralized" msgstr "Central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Mid-centralized" msgstr "Mitt-central" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Syllabic" msgstr "Syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Non-syllabic" msgstr "Icke-syllabiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotiskt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Labialized" msgstr "Labialiserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Palatized" msgstr "Palataliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Velarized" msgstr "Velarisering" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velariserad eller faryngaliserad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Raised" msgstr "Upphöjd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Lowered" msgstr "Sänkt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Framskjuten tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Tillbakadragen tungrot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Nasalized" msgstr "Nasalerad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Nasal release" msgstr "Nasalt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Lateral release" msgstr "Lateralt utblås" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "No audible release" msgstr "Oexploderad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Extra hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Extra hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "High (accent)" msgstr "Hög (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "High (tone letter)" msgstr "Hög (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Mid (accent)" msgstr "Mellan (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Mellan (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Low (accent)" msgstr "Låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Extra låg (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Extra låg (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Downstep" msgstr "Nedsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Upstep" msgstr "Uppsteg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Rising (accent)" msgstr "Stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Falling (accent)" msgstr "Fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "High rising (accent)" msgstr "Hög stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Hög stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Låg stigande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Låg stigande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Stigande-fallande (accent)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Stigande-fallande (tonbokstav)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Global rise" msgstr "Globalt stigande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Global fall" msgstr "Globalt fallande" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Schackdiagram" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Ett positionsdiagram för schack.\n" "Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n" "Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n" "positionen som du vill visa.\n" "Se till att ge den en '.fen' ändelse\n" "och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n" "till LyX-dokumentets plats.\n" "I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n" "för att aktivera allmän redigering av brädet.\n" "Du kanske också vill kolla in\n" "'Alternativ->Testa legalitet' och\n" "kom ihåg att mitt- och högerklicka\n" "för att infoga nytt material i brädet.\n" "För att detta ska fungera måste du\n" "sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n" "som TeX kan hitta den, och du måste\n" "installera paketet skak från CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Dia diagram" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Dia diagram.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "GnumericKalkylblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Ett kalkylblad gjord med Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice eller Excel.\n" "Det importeras som en flersidig tabell, så alla längder\n" "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n" "Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n" "både för gnumeric och excel-filer.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Inkscape-figur" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "En Inkscape-figur.\n" "Notera att användning av denna mall använder \n" "automatiskt dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond typsatt musik" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n" "omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n" "Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n" "Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFSidor" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "PDF-sidor" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n" "För att inkludera flera sidor, använd 'pages'-alternativet,\n" "som måste infogas i 'Alternativ'.\n" "Exempel:\n" "* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n" "* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n" "* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n" "* pages=last-1 (för att inkludera alla sidor i omvänd ordning)\n" "Med alternativet 'noautoscale' infogas\n" "PDF-sidorna i sin ursprungsstorlek.\n" "Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n" "för ytterligare alternativ och detaljer.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "Rastergrafik" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Rasterbild" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "En bitmap-fil.\n" "Använd denna mall för att inkludera bitmap-bilder.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "Vektorgrafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektorgrafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "En vektorgrafikfil.\n" "Använd denna mall för att inkludera vektorgrafik.\n" "LyX kommer att försöka bevara vektoregenskaperna i bilden för\n" "den slutliga utmatningen.\n" "Notera att specialiserade mallar finns för Xfig-figurer och Dia-diagram.\n" "De specialiserade mallarna tillåter att automatiskt använda dokumentets\n" "typsnitt i figurerna, som inte är möjligt med denna allmänna mall.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Xfig-figur" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "En Xfig-figur.\n" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:652 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:655 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:658 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:661 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:664 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:667 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:670 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:671 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (komprimerad)" #: lib/configure.py:674 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:675 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:676 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:677 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:678 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:680 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:681 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:682 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:683 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:696 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Vanlig text (schackutmatning)" #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:697 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:698 msgid "DocBook (XML)" msgstr "DocBook (XML)" #: lib/configure.py:699 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:700 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:701 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:702 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (japanska)" #: lib/configure.py:704 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (japanska)|S" #: lib/configure.py:705 msgid "R/S code" msgstr "R/S-kod" #: lib/configure.py:707 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, japanska)" #: lib/configure.py:708 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)" #: lib/configure.py:709 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "LilyPond-bok (pLaTeX)" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (vanlig)" #: lib/configure.py:710 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (vanlig)|L" #: lib/configure.py:711 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:712 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:713 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:714 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (klippbord)" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text" msgstr "Vanlig text" #: lib/configure.py:715 msgid "Plain text|a" msgstr "Vanlig text|a" #: lib/configure.py:716 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Vanlig text (pstotext)" #: lib/configure.py:717 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Vanlig text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:718 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Vanlig text (catdvi)" #: lib/configure.py:719 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #: lib/configure.py:720 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:725 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond-musik" #: lib/configure.py:728 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Gnumeric-kalkylblad" #: lib/configure.py:729 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Excel-kalkylblad" #: lib/configure.py:730 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:731 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "HTML-tabell (för kalkylblad)" #: lib/configure.py:732 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "OpenDocument-kalkylblad" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:735 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:751 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:752 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (obeskuren)" #: lib/configure.py:753 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (beskuren)" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:754 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:763 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:764 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:765 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:766 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:767 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:768 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafik)" #: lib/configure.py:769 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (beskuren)" #: lib/configure.py:770 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (lägre upplösning)" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:775 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:776 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:779 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:785 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:788 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:789 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:790 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:791 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:794 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:795 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:796 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:799 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabell (CSV)" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:802 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:803 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:804 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:805 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:806 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:807 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:808 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:809 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:810 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:811 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:812 msgid "LyX Preview" msgstr "LyX-förhandsgranskning" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:813 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:814 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:815 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafil" #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Utökad Metafil" #: lib/configure.py:937 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1178 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1251 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "LyX-arkiv (zip)" #: lib/configure.py:1254 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)" #: src/Author.cpp:57 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917 msgid "ERROR!" msgstr "FEL!" #: src/BiblioInfo.cpp:1294 msgid "No year" msgstr "Inget år" #: src/BiblioInfo.cpp:1304 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Bibliografipost hittades inte!" #: src/Buffer.cpp:440 msgid "Disk Error: " msgstr "Diskfel: " #: src/Buffer.cpp:441 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)" #: src/Buffer.cpp:570 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n" #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat." #: src/Buffer.cpp:576 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!" #: src/Buffer.cpp:585 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s" #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025 msgid "Document header error" msgstr "Dokumenthuvudfel" #: src/Buffer.cpp:1000 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header saknas" #: src/Buffer.cpp:1024 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document saknas" #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020 #: src/Buffer.cpp:3026 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning" #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost " "eller xcolor/ulem är installerade.\n" "Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning vid användning av " "pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n" "Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och " "\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen." #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/Buffer.cpp:1188 msgid "File Not Found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1189 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Kan inte öppna fil `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286 msgid "Document format failure" msgstr "Dokumentformatmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt." #: src/Buffer.cpp:1287 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument." #: src/Buffer.cpp:1314 msgid "Conversion failed" msgstr "Omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1315 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla " "den kunde inte skapas." #: src/Buffer.cpp:1325 msgid "Conversion script not found" msgstr "Omvandlingsskript hittades inte" #: src/Buffer.cpp:1326 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde " "inte hittas." #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356 msgid "Conversion script failed" msgstr "Omvandlingsskript misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1350 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den" #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med " "att omvandla den." #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842 msgid "File is read-only" msgstr "Filen är skrivskyddad" #: src/Buffer.cpp:1414 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad." #: src/Buffer.cpp:1423 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill " "skriva över denna fil?" #: src/Buffer.cpp:1425 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Skriv över modifierad fil?" #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv över" #: src/Buffer.cpp:1491 msgid "Backup failure" msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1492 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n" "Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar." #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539 msgid "Write failure" msgstr "Skrivmisslyckande" #: src/Buffer.cpp:1529 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Filen har sparats framgångsrikt som:\n" " %1$s.\n" "Men LyX kunde inte flytta den till:\n" " %2$s.\n" "Din originalfil har säkerhetskopierats till:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1540 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Kan inte flytta sparad fil till:\n" " %1$s.\n" "Men filen has sparats framgångsrikt som:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1556 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Sparar dokument %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1571 msgid " could not write file!" msgstr " kunde inte skriva fil!" #: src/Buffer.cpp:1579 msgid " done." msgstr " färdig." #: src/Buffer.cpp:1594 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Sparad till %1$s.\n" #: src/Buffer.cpp:1607 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n" #: src/Buffer.cpp:1621 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n" #: src/Buffer.cpp:1726 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!" #: src/Buffer.cpp:1726 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt " "installerad" #: src/Buffer.cpp:1753 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1756 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n" "Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa." #: src/Buffer.cpp:1763 msgid "iconv conversion failed" msgstr "iconv omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1768 msgid "conversion failed" msgstr "omvandling misslyckades" #: src/Buffer.cpp:1886 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Okodbart tecken i filsökväg" #: src/Buffer.cpp:1888 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Sökvägen för ditt dokument\n" "(%1$s)\n" "innehåller glyfer som är okända i den aktuella dokumentkodningen (nämligen " "%2$s). Detta kan resultera i ofullständig utmatning, om inte TEXINPUTS " "innehåller dokumentkatalogen och du inte använder uttryckliga relativa " "sökvägar (t.ex. sökvägar som börjar med './' eller '../') i ingressen eller " "i ERT.\n" "\n" "Vid problem, välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra filens sökväg." #: src/Buffer.cpp:1972 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Språken %1$s stöds endast av Babel." #: src/Buffer.cpp:1973 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Språket %1$s stöds endast av Babel." #: src/Buffer.cpp:1983 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Språken %1$s stöds endast av Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1984 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Språket %1$s stöds endast av Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:1990 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Inkompatibla språk!" #: src/Buffer.cpp:1992 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "Du kan inte använda följande språk tillsammans i ett LaTeX-dokument eftersom " "de kräver motstridande språkpaket:\n" "%1$s%2$s" #: src/Buffer.cpp:2298 msgid "Running chktex..." msgstr "Chktex körs..." #: src/Buffer.cpp:2312 msgid "chktex failure" msgstr "chktex-misslyckande" #: src/Buffer.cpp:2313 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:2718 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2822 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Fel vid export till format: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2831 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Fel vid generering av literat programmeringskod." #: src/Buffer.cpp:2907 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte." #: src/Buffer.cpp:2942 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan." #: src/Buffer.cpp:2999 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Fel vid visning av utmatningsfilen." #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565 msgid "Invalid filename" msgstr "Ogiltigt filnamn" #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom " "LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Problematiskt filnamn för DVI" #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och " "öppnar resulterade DVI: " #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341 msgid "Export Warning!" msgstr "Exportvarning!" #: src/Buffer.cpp:3404 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta dem." #: src/Buffer.cpp:4056 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d" #: src/Buffer.cpp:4060 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s" #: src/Buffer.cpp:4113 msgid "Preview source code" msgstr "Förhandsgranska källkod" #: src/Buffer.cpp:4115 msgid "Preview preamble" msgstr "Förhandsgranska ingress" #: src/Buffer.cpp:4117 msgid "Preview body" msgstr "Förhandsgranska kropp" #: src/Buffer.cpp:4132 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Vanlig text har inte en ingress." #: src/Buffer.cpp:4237 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autosparar %1$s" #: src/Buffer.cpp:4293 msgid "Autosave failed!" msgstr "Autosparning misslyckades!" #: src/Buffer.cpp:4354 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosparar aktuellt dokument..." #: src/Buffer.cpp:4479 msgid "Couldn't export file" msgstr "Kunde inte exportera fil" #: src/Buffer.cpp:4480 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s." #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484 msgid "File name error" msgstr "Filnamnsfel" #: src/Buffer.cpp:4543 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" "Katalogsökvägen till dokumentet\n" "%1$s\n" "innehåller mellanrum, men din TeX-installation tillåter inte dem. Du bör " "spara filen till en katalog vars namn inte innehåller mellanrum." #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692 msgid "Document export cancelled." msgstr "Dokumentexport avbruten." #: src/Buffer.cpp:4663 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4670 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokument exporterat som %1$s" #: src/Buffer.cpp:4739 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n" "\n" "Återhämta nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4742 msgid "Load emergency save?" msgstr "Ladda nödsparning?" #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Recover" msgstr "Åte&rhämta" #: src/Buffer.cpp:4743 msgid "&Load Original" msgstr "&Ladda original" #: src/Buffer.cpp:4754 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt " "skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:4761 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4763 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt." #: src/Buffer.cpp:4764 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Ta bort nödfil nu?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Radera nödfil?" #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782 msgid "&Keep" msgstr "Behåll" #: src/Buffer.cpp:4773 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Nödfil raderad" #: src/Buffer.cpp:4774 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!" #: src/Buffer.cpp:4781 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Ta bort nödfil nu?" #: src/Buffer.cpp:4804 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Kan inte byta namn på nödfil!" #: src/Buffer.cpp:4805 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis " "file, and may over-write your own work." msgstr "" "LyX kunde inte byta namn på nödfilen. Du bör göra det manuellt. Annars " "kommer du att bli tillfrågad om detta igen nästa gång du försöker att ladda " "denna fil, med risk att skriva över ditt arbete." #: src/Buffer.cpp:4830 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n" "\n" "Ladda säkerhetskopian i stället?" #: src/Buffer.cpp:4832 msgid "Load backup?" msgstr "Ladda säkerhetskopia?" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "&Load backup" msgstr "&Ladda säkerhetskopia" #: src/Buffer.cpp:4833 msgid "Load &original" msgstr "Ladda &original" #: src/Buffer.cpp:4843 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är " "märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil." #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382 msgid "Senseless!!! " msgstr "Meningslöst!!! " #: src/Buffer.cpp:5436 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokument %1$s laddades om." #: src/Buffer.cpp:5439 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s." #: src/BufferParams.cpp:508 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amsmath används endast om AMS-formeltyper eller symboler från " "AMS-matematikverktygsraderna infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:510 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet amssymb används endast om symboler från AMS-" "matematikverktygsraderna infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:512 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet cancel används endast om \\cancel-kommandon infogas i formler" #: src/BufferParams.cpp:514 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet esint används endast om speciella integralsymboler infogas in " "i formler" #: src/BufferParams.cpp:516 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathdots används endast om kommandot \\iddots infogas in i " "formler" #: src/BufferParams.cpp:518 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mathtools används endast om några matematiska relations " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:520 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet mhchem används endast om antingen kommandot \\ce eller \\cf " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:522 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stackrel används endast om kommandot \\stackrel med subscript " "infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:524 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "LaTeX-paketet stmaryrd används endast om symboler från St Mary's Road-" "symbolfont för teoretisk datorvetenskap infogas in i formler" #: src/BufferParams.cpp:526 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "LaTeX-paketet undertilde används endast om du använder " "matematikramdekorationen 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:731 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Den valda dokumentklassen\n" "\t%1$s\n" "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n" "Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n" "dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n" "förutsättningar är installerade:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n" "Handboken för mer information." #: src/BufferParams.cpp:740 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig" #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1093 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1440 src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "LyX-varning: " #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1094 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "okodbart tecken" #: src/BufferParams.cpp:1756 msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Okodbart tecken i klassalternativ" #: src/BufferParams.cpp:1758 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Klassalternativen i ditt dokument innehåller glyfer som är okända i den " "aktuella dokumentkodningen (nämligen %1$s).\n" "Dessa glyfer utelämnas från utmatningen, som kan resultera i ofullständig " "utmatning.\n" "\n" "Vänligen välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra klassalternativen följaktligen." #: src/BufferParams.cpp:2222 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Okodbart tecken i användaringressen" #: src/BufferParams.cpp:2224 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Användaringressen i ditt dokument innehåller glyfer som är okända i den " "aktuella dokumentkodningen (nämligen %1$s).\n" "Dessa glyfer utelämnas från utmatningen, som kan resultera i ofullständig " "utmatning.\n" "\n" "Vänligen välj en lämplig dokumentkodning\n" "(som utf8) eller ändra ingresskoden följaktligen." #: src/BufferParams.cpp:2513 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "kunde inte hittas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2519 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumentklass hittades inte" #: src/BufferParams.cpp:2526 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n" "%1$s\n" "inte laddas. En standardtextklass med\n" "standardutformningar kommer att användas.\n" "LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning." #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393 msgid "Could not load class" msgstr "Kunde inte ladda klass" #: src/BufferParams.cpp:2585 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation" #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742 msgid "Read Error" msgstr "Läsfel" #: src/BufferParams.cpp:3604 msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Ingen bibliografibehandlare hittades!" #: src/BufferParams.cpp:3606 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" "Bibliografibehandlaren som detta dokument (%1$s) tillfrågar är inte " "tillgänglig och inget lämpligt alternativ hittades. Ingen bibliografi och " "inga referenser kommer att genereras.\n" "Vänligen fixa din installation!" #: src/BufferParams.cpp:3614 msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Tillfrågad bibliografibehandlare hittades inte!" #: src/BufferParams.cpp:3616 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" "Bibliografibehandlaren som detta dokument (%1$s) tillfrågar är inte " "tillgänglig. Som en reservutväg kommer '%2$s' att användas, alternativ " "utelämnas. Detta kan resultera i fel eller oönskade ändringar i " "bibliografin. Vänligen kontrollera noga!\n" "Det föreslås att installera den saknade behandlaren." #: src/BufferView.cpp:195 msgid "No more insets" msgstr "Inga fler insättningar" #: src/BufferView.cpp:815 msgid "Save bookmark" msgstr "Spara bokmärke" #: src/BufferView.cpp:1031 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..." #: src/BufferView.cpp:1076 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument är skrivskyddat" #: src/BufferView.cpp:1078 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Dokumentet har blivit modifierat externt" #: src/BufferView.cpp:1087 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad." #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Absolut filnamn förväntas." #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas." #: src/BufferView.cpp:1417 msgid "No further undo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra" #: src/BufferView.cpp:1437 msgid "No further redo information" msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om" #: src/BufferView.cpp:1671 msgid "Mark off" msgstr "Märke av" #: src/BufferView.cpp:1677 msgid "Mark on" msgstr "Märke på" #: src/BufferView.cpp:1684 msgid "Mark removed" msgstr "Märke borttaget" #: src/BufferView.cpp:1687 msgid "Mark set" msgstr "Märke satt" #: src/BufferView.cpp:1779 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Statistik för urvalet:" #: src/BufferView.cpp:1781 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Statistik för dokumentet:" #: src/BufferView.cpp:1784 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d ord" #: src/BufferView.cpp:1786 msgid "One word" msgstr "Ett ord" #: src/BufferView.cpp:1789 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1792 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1798 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)" #: src/BufferView.cpp:1800 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2023 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d" #: src/BufferView.cpp:2025 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar" #: src/BufferView.cpp:2033 msgid "Branch name" msgstr "Grennamn" #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "Gren finns redan" #: src/BufferView.cpp:2945 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Infogar dokument %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2956 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s infogat." #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s" #: src/BufferView.cpp:3374 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n" "%1$s\n" "på grund av fel: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3376 msgid "Could not read file" msgstr "Kunde inte läsa fil" #: src/BufferView.cpp:3383 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" " är inte läsbar." #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Kunde inte öppna fil" #: src/BufferView.cpp:3391 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8" #: src/BufferView.cpp:3392 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Filen är inte kodad som UTF-8.\n" "Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n" "Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n" "ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n" "annat program än LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Okodbart tecken i författarnamn" #: src/Changes.cpp:371 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Författarnamnet '%1$s',\n" "som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n" "kan visas i aktuell kodning: %2$s. Dessa glyfer kommer att\n" "utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n" "\n" "Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n" "eller ändra författarnamnets stavning." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$s" #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "svart" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "vit" #: src/Color.cpp:206 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/Color.cpp:207 msgid "brown" msgstr "brun" #: src/Color.cpp:208 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: src/Color.cpp:209 msgid "darkgray" msgstr "mörkgrå" #: src/Color.cpp:210 msgid "gray" msgstr "grå" #: src/Color.cpp:211 msgid "green" msgstr "grön" #: src/Color.cpp:212 msgid "lightgray" msgstr "ljusgrå" #: src/Color.cpp:213 msgid "lime" msgstr "lime" #: src/Color.cpp:214 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:215 msgid "olive" msgstr "oliv" #: src/Color.cpp:216 msgid "orange" msgstr "orange" #: src/Color.cpp:217 msgid "pink" msgstr "rosa" #: src/Color.cpp:218 msgid "purple" msgstr "lila" #: src/Color.cpp:219 msgid "red" msgstr "röd" #: src/Color.cpp:220 msgid "teal" msgstr "teal" #: src/Color.cpp:221 msgid "violet" msgstr "violett" #: src/Color.cpp:222 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/Color.cpp:223 msgid "cursor" msgstr "markör" #: src/Color.cpp:224 msgid "background" msgstr "bakgrund" #: src/Color.cpp:225 msgid "text" msgstr "text" #: src/Color.cpp:226 msgid "selection" msgstr "urval" #: src/Color.cpp:227 msgid "selected text" msgstr "vald text" #: src/Color.cpp:229 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-text" #: src/Color.cpp:230 msgid "inline completion" msgstr "platskomplettering" #: src/Color.cpp:232 msgid "non-unique inline completion" msgstr "icke-unik platskomplettering" #: src/Color.cpp:234 msgid "previewed snippet" msgstr "förhandsgranskat utdrag" #: src/Color.cpp:235 msgid "note label" msgstr "notetikett" #: src/Color.cpp:236 msgid "note background" msgstr "notbakgrund" #: src/Color.cpp:237 msgid "comment label" msgstr "kommentaretikett" #: src/Color.cpp:238 msgid "comment background" msgstr "kommentarbakgrund" #: src/Color.cpp:239 msgid "greyedout inset label" msgstr "nedtonad insättningsetikett" #: src/Color.cpp:240 msgid "greyedout inset text" msgstr "nedtonad insättningstext" #: src/Color.cpp:241 msgid "greyedout inset background" msgstr "nedtonad insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:242 msgid "phantom inset text" msgstr "fantominsättningstext" #: src/Color.cpp:243 msgid "shaded box" msgstr "skuggad ruta" #: src/Color.cpp:244 msgid "listings background" msgstr "listningsbakgrund" #: src/Color.cpp:245 msgid "branch label" msgstr "grenetikett" #: src/Color.cpp:246 msgid "footnote label" msgstr "fotnotsetikett" #: src/Color.cpp:247 msgid "index label" msgstr "indexetikett" #: src/Color.cpp:248 msgid "margin note label" msgstr "marginalnotetikett" #: src/Color.cpp:249 msgid "URL label" msgstr "URL-etikett" #: src/Color.cpp:250 msgid "URL text" msgstr "URL-text" #: src/Color.cpp:251 msgid "depth bar" msgstr "djuprad" #: src/Color.cpp:252 msgid "scroll indicator" msgstr "rullindikator" #: src/Color.cpp:253 msgid "language" msgstr "språk" #: src/Color.cpp:254 msgid "command inset" msgstr "kommandoinsättning" #: src/Color.cpp:255 msgid "command inset background" msgstr "kommandoinsättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:256 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoinsättningsram" #: src/Color.cpp:257 msgid "special character" msgstr "specialtecken" #: src/Color.cpp:258 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/Color.cpp:259 msgid "math background" msgstr "matematikbakgrund" #: src/Color.cpp:260 msgid "graphics background" msgstr "grafikbakgrund" #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265 msgid "math macro background" msgstr "matematikmakrobakgrund" #: src/Color.cpp:262 msgid "math frame" msgstr "matematikram" #: src/Color.cpp:263 msgid "math corners" msgstr "matematikhörn" #: src/Color.cpp:264 msgid "math line" msgstr "matematikrad" #: src/Color.cpp:266 msgid "math macro hovered background" msgstr "matematikmakro svävande bakgrund" #: src/Color.cpp:267 msgid "math macro label" msgstr "matematikmakroetikett" #: src/Color.cpp:268 msgid "math macro frame" msgstr "matematikmakroram" #: src/Color.cpp:269 msgid "math macro blended out" msgstr "matematikmakro utblandad" #: src/Color.cpp:270 msgid "math macro old parameter" msgstr "matematikmakro gammal parameter" #: src/Color.cpp:271 msgid "math macro new parameter" msgstr "matematikmakro ny parameter" #: src/Color.cpp:272 msgid "collapsible inset text" msgstr "infällningsbar insättningstext" #: src/Color.cpp:273 msgid "collapsible inset frame" msgstr "infällningsbar insättningsram" #: src/Color.cpp:274 msgid "inset background" msgstr "insättningsbakgrund" #: src/Color.cpp:275 msgid "inset frame" msgstr "insättningsram" #: src/Color.cpp:276 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fel" #: src/Color.cpp:277 msgid "end-of-line marker" msgstr "radslutsmarkör" #: src/Color.cpp:278 msgid "appendix marker" msgstr "bilagamarkör" #: src/Color.cpp:279 msgid "change bar" msgstr "ändringsrad" #: src/Color.cpp:280 msgid "deleted text" msgstr "raderad text" #: src/Color.cpp:281 msgid "added text" msgstr "tillagd text" #: src/Color.cpp:282 msgid "changed text 1st author" msgstr "ändrad text 1. författare" #: src/Color.cpp:283 msgid "changed text 2nd author" msgstr "ändrad text 2. författare" #: src/Color.cpp:284 msgid "changed text 3rd author" msgstr "ändrad text 3. författare" #: src/Color.cpp:285 msgid "changed text 4th author" msgstr "ändrad text 4. författare" #: src/Color.cpp:286 msgid "changed text 5th author" msgstr "ändrad text 5. författare" #: src/Color.cpp:287 msgid "deleted text modifier" msgstr "raderad textmodifierare" #: src/Color.cpp:288 msgid "added space markers" msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer" #: src/Color.cpp:289 msgid "table line" msgstr "tabell-linje" #: src/Color.cpp:290 msgid "table on/off line" msgstr "tabell på/av linje" #: src/Color.cpp:292 msgid "bottom area" msgstr "bottenområde" #: src/Color.cpp:293 msgid "new page" msgstr "ny sida" #: src/Color.cpp:294 msgid "page break / line break" msgstr "sidbrytning / radbrytning" #: src/Color.cpp:295 msgid "button frame" msgstr "knappram" #: src/Color.cpp:296 msgid "button background" msgstr "knappbakgrund" #: src/Color.cpp:297 msgid "button background under focus" msgstr "knappbakgrund under fokus" #: src/Color.cpp:298 msgid "paragraph marker" msgstr "styckemarkör" #: src/Color.cpp:299 msgid "preview frame" msgstr "förhandsgranskningsram" #: src/Color.cpp:300 msgid "inherit" msgstr "ärv" #: src/Color.cpp:301 msgid "regexp frame" msgstr "regexp-ram" #: src/Color.cpp:302 msgid "ignore" msgstr "ignorera" #: src/Converter.cpp:308 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" "

Följande LaTeX-bakdel har konfigurerats till att tillåta exekvering av " "externa program för alla dokument:

%1$s

Detta är en farlig konfiguration. Vänligen överväg att använda " "detta stöd som LyX erbjuder för att i stället tillåta detta privilegium " "endast till dokument som verkligen behöver det.

" #: src/Converter.cpp:317 msgid "Security Warning" msgstr "Säkerhetsvarning" #: src/Converter.cpp:330 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Följande LaTeX-bakdelar har blivit tillfrågade att tillåta exekvering av " "externa program:

%1$s

De externa " "programmen kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive " "farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-" "dokument.

" #: src/Converter.cpp:337 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Den tillfrågade operationen kräver användningen av en omvandlare från " "%2$s till %3$s:

%1$s

Detta " "externa program kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive " "farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-" "dokument.

" #: src/Converter.cpp:347 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "En extern omvandlare är inaktiverad av säkerhetsskäl" #: src/Converter.cpp:349 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Dina aktuella inställningar förbjuder dess exekvering.

(För " "att ändra denna inställning, gå till Inställningar ▹ Filhantering " "▹ Omvandlare och avmarkera Säkerhet ▹ Förbjud needauth-" "omvandlare.)" #: src/Converter.cpp:358 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "En LaTeX-bakdel kräver ditt tillstånd" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "En extern omvandlare kräver ditt tillstånd" #: src/Converter.cpp:362 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Ska LaTeX-bakdelar tillåtas att köra externa program?

Tillåt dem " "endast om du litar på ursprunget/avsändaren av LyX-dokumentet!

" #: src/Converter.cpp:365 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Skulle du vilja köra denna omvandlare?

Kör endast om du litar på " "dess ursprung/avsändaren av LyX-dokumentet!

" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ allow" msgstr "Tillåt i&nte" #: src/Converter.cpp:369 msgid "Do ¬ run" msgstr "Kör i&nte" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A&llow" msgstr "Ti&llåt" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Run" msgstr "Kö&r" #: src/Converter.cpp:372 msgid "&Always allow for this document" msgstr "Tillåt &alltid för detta dokument" #: src/Converter.cpp:373 msgid "&Always run for this document" msgstr "Kör &alltid för detta dokument" #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719 #: src/Converter.cpp:762 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan inte omvandla fil" #: src/Converter.cpp:452 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n" "Definiera en omvandlare i inställningar." #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Pygments drivrutinkommando hittades inte!" #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "Det nödvändiga drivrutinkommandot för att använda paketet\n" "minted (pygmentize) har inte hittats. Se till att du har\n" "modulen python-pygments installerad, eller om drivrutinen\n" "heter något annat, för att lägga till följande rad till\n" "dokumentingressen:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "där 'driver' är namnet på drivrutinskommandot." #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815 msgid "Executing command: " msgstr "Exekverar kommando: " #: src/Converter.cpp:691 msgid "Build errors" msgstr "Byggfel" #: src/Converter.cpp:692 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen." #: src/Converter.cpp:697 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ett fel uppstod vid körning av:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:720 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:764 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:765 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s." #: src/Converter.cpp:807 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX körs..." #: src/Converter.cpp:833 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen " "%1$s." #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX misslyckades" #: src/Converter.cpp:839 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Det externa programmet\n" "%1$s\n" "avslutades med ett fel. Det rekommenderas att du fixar orsaken till det " "externa programmets fel (kontrollera loggarna). " #: src/Converter.cpp:845 msgid "Output is empty" msgstr "Utmatning är tom" #: src/Converter.cpp:846 msgid "No output file was generated." msgstr "Ingen utmatningsfil genererades." #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965 msgid ", Inset: " msgstr ", Insättning: " #: src/Cursor.cpp:1112 msgid ", Cell: " msgstr ", Cell: " #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968 msgid ", Position: " msgstr ", Position: " #: src/CutAndPaste.cpp:196 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" "Tecknet \"%1$s\" är okodbart i detta ordagranna sammanhang och har således " "inte klistrats." #: src/CutAndPaste.cpp:200 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" "Tecknen \"%1$s\" är okodbara i detta ordagranna sammanhang och har således " "inte klistrats." #: src/CutAndPaste.cpp:243 msgid "Uncodable content" msgstr "Okodbart innehåll" #: src/CutAndPaste.cpp:427 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n" "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?" #: src/CutAndPaste.cpp:430 msgid "Unknown branch" msgstr "Okänd gren" #: src/CutAndPaste.cpp:431 msgid "&Don't Add" msgstr "Lägg inte till" #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte." #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394 msgid "Layout Not Found" msgstr "Utformning hittades inte" #: src/CutAndPaste.cpp:849 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:852 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" "Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning " "`%2$s' till `%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:857 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Odefinierad flex-insättning" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Filen %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över den filen?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Skriv över fil?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Behåll fil" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Skriv över &alla" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "Avbryt export" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Kunde inte kopiera fil" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades." #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Roman" msgstr "Antikva" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Sans Serif" msgstr "Linjär" #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivmaskin" #: src/Font.cpp:60 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74 #: src/Font.cpp:77 msgid "Inherit" msgstr "Ärv" #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Upright" msgstr "Rak" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Slanted" msgstr "Lutande" #: src/Font.cpp:68 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitäler" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: src/Font.cpp:77 msgid "Toggle" msgstr "Växla" #: src/Font.cpp:163 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Betoning %1$s, " #: src/Font.cpp:166 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:169 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Genomstrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:172 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Överstrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:175 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Dubbel understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:178 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Vågig understrykning %1$s, " #: src/Font.cpp:181 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Namn %1$s, " #: src/Font.cpp:195 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Språk: %1$s, " #: src/Font.cpp:198 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Nummer %1$s" #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan inte visa fil" #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Filen finns inte: %1$s" #: src/Format.cpp:682 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen information för att visa %1$s" #: src/Format.cpp:692 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades" #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796 msgid "Cannot edit file" msgstr "Kan inte redigera fil" #: src/Format.cpp:773 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "LinkBack-filer kan endast redigeras på Apple Mac OS X." #: src/Format.cpp:786 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Ingen information för att redigera %1$s" #: src/Format.cpp:797 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Kunde inte hitta bindfil" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Kan inte hitta bindfilen\n" "%1$s.\n" "Faller tillbaka till standard." #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " alternativ: " #: src/LaTeX.cpp:58 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d" #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382 msgid "Running Index Processor." msgstr "Indexbehandlare körs." #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX körs." #: src/LaTeX.cpp:481 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "MakeIndex för nomencl körs." #: src/LaTeX.cpp:896 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "(NOTERA: Det felaktiga kommandot är i ingressen)" #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403 msgid "BibTeX error: " msgstr "BibTeX-fel: " #: src/LaTeX.cpp:1410 msgid "Biber error: " msgstr "Biberfel: " #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290 msgid "Font not available" msgstr "Typsnitt inte tillgänglig" #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "LaTeX-paketet `%1$s' som behövs för typsnittet `%2$s'\n" "finns inte tillgängligt på ditt system. LyX kommer att falla tillbaka till " "standardtypsnittet." #: src/LyX.cpp:148 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil" #: src/LyX.cpp:149 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n" "%1$s.\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/LyX.cpp:402 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:" #: src/LyX.cpp:443 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX." #: src/LyX.cpp:445 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:450 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:479 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar." #: src/LyX.cpp:497 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Saknar filnamn för denna operation." #: src/LyX.cpp:546 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX misslyckades med att ladda följande fil: %1$s" #: src/LyX.cpp:593 msgid "No textclass is found" msgstr "Ingen textklass hittades" #: src/LyX.cpp:594 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX kommer endast att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser " "har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka " "att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller " "fortsätta." #: src/LyX.cpp:598 msgid "&Reconfigure" msgstr "Omkonfigu&rera" #: src/LyX.cpp:599 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Utan LaTeX" #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGHUP-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:707 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "SIGFPE-signal fångad!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:710 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "SIGSEGV-signal fångad!\n" "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n" "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' " "och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n" "Adjö." #: src/LyX.cpp:726 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX kraschade!" #: src/LyX.cpp:760 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog" #: src/LyX.cpp:1010 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n" "\"%1$s\"\n" "Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen." #: src/LyX.cpp:1074 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Saknar LyX-användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1075 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n" "Den behövs för att behålla din egen konfiguration." #: src/LyX.cpp:1080 msgid "&Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: src/LyX.cpp:1081 msgid "&Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/LyX.cpp:1082 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1086 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s" #: src/LyX.cpp:1091 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar." #: src/LyX.cpp:1164 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:" #: src/LyX.cpp:1168 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s" #: src/LyX.cpp:1179 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n" "Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n" "\t-help sammanfatta användning av LyX\n" "\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n" "\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönstret\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " välj finesserna att avlusa.\n" " Skriv `lyx -dbg' för att se listan över finesser\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " där kommando är ett lyx-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " där fmt är det valda exportformatet. Titta i\n" " Verktyg->Inställningar->Filhantering->Filformat->Kort " "namn\n" " för att se vilken parameter (som skiljer sig från\n" " formatnamnet i Arkiv->Exportmenyn) som bör användas.\n" " För att exportera till dokumentets standardformat för\n" " utmatning, använd 'default'. Notera att följden av\n" " växlarna -e och -x spelar roll.\n" "\t-E [--export-to] fmt filnamn\n" " där fmt är det valda exportformatet. (se --export),\n" " och filnamn är destinationsfilnamnet.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " där fmt är det valda importformatet\n" " och fil.xxx är filen som ska importeras.\n" "\t-f [--force-overwrite] vad\n" " där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n" " som specificerar huruvida\n" " alla filer, endast huvudfil, eller inga filer,\n" " respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n" " Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n" "\t-n [--no-remote\n" " öppna dokument i en ny instans\n" "\t-r [--remote]\n" " öppna dokument i en instans som redan körs\n" " (en fungerande lyxsluss behövs)\n" "\t-v [--verbose]\n" " rapport i terminal om kommandon som uppstår.\n" "\t-batch exekvera kommandon utan att starta GUI och avsluta.\n" "\t-version sammanfatta version- och bygginfo\n" "Se LyX manualsida för mer detaljer." #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647 msgid "No system directory" msgstr "Ingen systemkatalog" #: src/LyX.cpp:1244 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel" #: src/LyX.cpp:1255 msgid "No user directory" msgstr "Ingen användarkatalog" #: src/LyX.cpp:1256 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Saknar katalog för -userdir växel" #: src/LyX.cpp:1267 msgid "Incomplete command" msgstr "Ofullständigt kommando" #: src/LyX.cpp:1268 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel" #: src/LyX.cpp:1279 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1284 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Saknar destinaionsfilnamn efter --export-to växel" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel" #: src/LyX.cpp:1315 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Saknar filnamn för --import" #: src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som " "godtagbara ord?" #: src/LyXRC.cpp:3155 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3163 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med " "vad du skriver." #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till " "standardvärden efter klassändring." #: src/LyXRC.cpp:3171 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen " "autosparning." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng " "kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som " "originalfilen." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ " "kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3205 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" "Förbjud användning av externa omvandlare med 'needauth'-inställning för att " "undvika oönskade effekter." #: src/LyXRC.cpp:3209 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" "Fråga användaren innan externa omvandlare med 'needauth'-inställningen körs " "för att undvika oönskade effekter." #: src/LyXRC.cpp:3216 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. " "Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen." #: src/LyXRC.cpp:3224 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av " "dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet " "till toppen av skärmen" #: src/LyXRC.cpp:3228 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3232 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning" #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är " "inuti." #: src/LyXRC.cpp:3241 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständiga " "detaljer. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så " "tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med icke-TeX-" "typsnitt." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar endast " "dialoger som visas efter ändringen är gjord.)" #: src/LyXRC.cpp:3261 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Välj hur LyX visar grafik." #: src/LyXRC.cpp:3265 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX " "startade från." #: src/LyXRC.cpp:3269 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord." #: src/LyXRC.cpp:3273 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startade från." #: src/LyXRC.cpp:3277 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst " "rekommenderad för icke-engelska språk." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en " "alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle " "kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3292 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas " "för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för " "indexbehandling." #: src/LyXRC.cpp:3296 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Kommandot att köra framhävaren av syntax för python pygments." #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du " "behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt " "tangentbord." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T." "ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra " "språket." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3333 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3337 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är " "standardspråket." #: src/LyXRC.cpp:3341 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position." #: src/LyXRC.cpp:3345 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-" "sessionen." #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Välj för att styra framhävningen av ord med ett språk som är främmande för " "dokumentet." #: src/LyXRC.cpp:3357 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet." #: src/LyXRC.cpp:3361 msgid "The completion popup delay." msgstr "Fördröjning för kompletteringspoppupp." #: src/LyXRC.cpp:3365 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3369 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3373 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Visa kompletteringspoppupp utan fördröjning efter icke-unikt " "kompletteringsförsök." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering " "finns tillgänglig." #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "The inline completion delay." msgstr "Fördröjning för platskomplettering." #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3401 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "Maximalt antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn." #: src/LyXRC.cpp:3406 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n" "Använd operativsystemets standardformat." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik" #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för " "numrerade sådana" #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk " "förflyttning." #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Specificera huruvida, när man stänger den senaste vyn av ett öppet dokument, " "om LyX ska stänga dokumentet (ja), dölja det (nej), eller fråga användaren " "(fråga)." #: src/LyXRC.cpp:3444 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir " "fel, överskrid inställningen här." #: src/LyXRC.cpp:3450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett " "bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga " "ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta " "storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning." #: src/LyXRC.cpp:3463 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för " "skärmtypsnitten." #: src/LyXRC.cpp:3468 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten " "ungefär samma storlek som på papper." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri." #: src/LyXRC.cpp:3476 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och " "\".out\". Endast för avancerade användare." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Välj bort om du inte vill visa baner vid start." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer " "att raderas när du avslutar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt " "värde väljer katalogen som LyX startades från." #: src/LyXRC.cpp:3505 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n" "En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets " "standardformat." #: src/LyXRC.cpp:3512 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, " "eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger." #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund " "och urval." #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet." #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows." #: src/LyXRC.cpp:3534 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s lås" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Hämta från versionshantering?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "Hämta" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokument sparades inte" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras." #: src/LyXVC.cpp:185 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning" #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen inledande beskrivning)" #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231 #: src/LyXVC.cpp:242 msgid "(no log message)" msgstr "(inget loggmeddelande)" #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande" #: src/LyXVC.cpp:298 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora " "alla aktuella ändringar.\n" "\n" "Vill du återgå till den äldre versionen?" #: src/LyXVC.cpp:303 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?" #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 msgid "&Revert" msgstr "Åte&rgå" #: src/Paragraph.cpp:2085 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Meningslöst med denna utformning!" #: src/Paragraph.cpp:2146 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Justering inte tillåten" #: src/Paragraph.cpp:2147 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n" "Sätter till standard." #: src/Text.cpp:420 msgid "Unknown Inset" msgstr "Okänd insättning" #: src/Text.cpp:533 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Författarindex för ändringsspårning saknas" #: src/Text.cpp:534 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Författarinformation för ändringsspårning saknas för index %1$d. Detta kan " "hända efter en felaktig sammanfogning av ett versionshanteringssystem. I " "detta fall kan man antingen fixa sammanfognigen, eller låta denna " "information saknas tills de motsvarande spårade ändringarna sammanfogas " "eller denna användare redigerar filen igen.\n" #: src/Text.cpp:550 msgid "Unknown token" msgstr "Okänt tecken" #: src/Text.cpp:922 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs " "Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:931 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen." #: src/Text.cpp:942 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Tecken är okodbart i detta ordagranna sammanhang." #: src/Text.cpp:1910 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Ändringsspårning] " #: src/Text.cpp:1918 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Ändrad av %1$s den %2$s. " #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Typsnitt: %1$s" #: src/Text.cpp:1933 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Djup: %1$d" #: src/Text.cpp:1939 msgid ", Spacing: " msgstr ", Avstånd: " #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855 msgid "OneHalf" msgstr "EnHalv" #: src/Text.cpp:1951 msgid "Other (" msgstr "Annan (" #: src/Text.cpp:1962 msgid ", Style: " msgstr ", Stil: " #: src/Text.cpp:1966 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Stycke: " #: src/Text.cpp:1967 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1974 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Tecken: 0x" #: src/Text.cpp:1976 msgid ", Boundary: " msgstr ", Gräns: " #: src/Text2.cpp:413 msgid "No font change defined." msgstr "Ingen typsnittsändring definierad." #: src/Text2.cpp:454 msgid "Nothing to index!" msgstr "Ingenting att indexera!" #: src/Text2.cpp:456 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!" #: src/Text3.cpp:195 msgid "Math editor mode" msgstr "Redigeringsläge för matematik" #: src/Text3.cpp:197 msgid "No valid math formula" msgstr "Ingen giltig matematikformel" #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:218 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/Text3.cpp:1544 msgid "Layout " msgstr "Utformning " #: src/Text3.cpp:1545 msgid " not known" msgstr " inte känd" #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764 msgid "Missing argument" msgstr "Argument saknas" #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379 msgid "Character set" msgstr "Teckenuppsättning" #: src/Text3.cpp:2539 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Sökväg till synonymordboken inte satt!" #: src/Text3.cpp:2540 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Sökvägen till synonymordboken har inte blivit specificerad.\n" "Synonymordboken är inte funktionell.\n" "Vänligen referera till avsnitt 6.15.1 i handboken för\n" "inställningsinstruktioner." #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styckeutformningsuppsättning" #: src/TextClass.cpp:141 msgid "Plain Layout" msgstr "Vanlig utformning" #: src/TextClass.cpp:895 msgid "Missing File" msgstr "Fil saknas" #: src/TextClass.cpp:896 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:899 msgid "Corrupt File" msgstr "Korrupt fil" #: src/TextClass.cpp:900 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!" #: src/TextClass.cpp:1683 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan över tillgängliga\n" "moduler. Om du installerade den nyss, måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1688 msgid "Module not available" msgstr "Modul inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1694 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Paket inte tillgängligt" #: src/TextClass.cpp:1706 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1718 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Citatmotorn %1$s har krävts av detta dokument\n" "men hittades inte i listan över tillgängliga\n" "motorer. Om du installerade den nyss måste\n" "du nog omkonfigurera LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1723 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Citatmotor inte tillgänglig" #: src/TextClass.cpp:1729 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Citatmotorn %1$s kräver ett paket som inte finns\n" "tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n" "du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n" "Förutsättningar som saknas:\n" "\t%2$s\n" "Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information." #: src/TextClass.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Fel vid läsning av citatmotor %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302 msgid "unknown type!" msgstr "okänd typ!" #: src/TocBackend.cpp:263 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Indexposter (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/TocBackend.cpp:280 msgid "Changes" msgstr "Ändringar" #: src/TocBackend.cpp:281 msgid "Senseless" msgstr "Meningslöst" #: src/TocBackend.cpp:282 msgid "Citations" msgstr "Citat" #: src/TocBackend.cpp:283 msgid "Labels and References" msgstr "Etiketter och referenser" #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 msgid "Child Documents" msgstr "Barndokument" #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/TocBackend.cpp:287 msgid "Equations" msgstr "Ekvationer" #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 msgid "External Material" msgstr "Externt material" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Nomenklaturposter" #: src/VCBackend.cpp:65 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" "Kontrollera huruvida paketet för GNU RCS är installerat på ditt system." #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366 msgid "Revision control error." msgstr "Revideringshanteringsfel." #: src/VCBackend.cpp:67 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:640 msgid "Up-to-date" msgstr "Uppdaterad" #: src/VCBackend.cpp:642 msgid "Locally Modified" msgstr "Lokalt modifierad" #: src/VCBackend.cpp:644 msgid "Locally Added" msgstr "Lokalt tillagd" #: src/VCBackend.cpp:646 msgid "Needs Merge" msgstr "Behöver sammanfogning" #: src/VCBackend.cpp:648 msgid "Needs Checkout" msgstr "Behöver kontrolleras" #: src/VCBackend.cpp:650 msgid "No CVS file" msgstr "Ingen CVS-fil" #: src/VCBackend.cpp:652 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Kan inte hämta CVS-status" #: src/VCBackend.cpp:878 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n" "Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar." #: src/VCBackend.cpp:883 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering från förråd.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:966 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till " "förrådsversionen." #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531 #: src/VCBackend.cpp:1535 msgid "Changes detected" msgstr "Ändringar upptäckta" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532 msgid "View &Log ..." msgstr "Visa &logg ..." #: src/VCBackend.cpp:991 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n" "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet." #: src/VCBackend.cpp:1050 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n" "Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå." #: src/VCBackend.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n" "Status '%2$s' är oväntat." #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil." #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Fel vid arkivering till förråd.\n" "Du måste manuellt lösa problemet.\n" "LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok." #: src/VCBackend.cpp:1461 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid förvärv av skrivlås.\n" "En annan användare redigerar förmodligen\n" "det aktuella dokumentet nu!\n" "Kontrollera även tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1467 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Fel vid släpp av skrivlås.\n" "Kontrollera tillgången till förrådet." #: src/VCBackend.cpp:1526 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n" "%1$s\n" "\n" "I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n" "\n" "Fortsätt?" #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/VCBackend.cpp:1595 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN fillåsning" #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property unset." msgstr "Låsningsegenskap avsatt." #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601 msgid "Locking property set." msgstr "Låsningsegenskap satt." #: src/VCBackend.cpp:1597 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Vanligt avstånd" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Litet avstånd" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Medium avstånd" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Stort avstånd" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Vertikal fyllning" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "skyddad" #: src/buffer_funcs.cpp:75 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n" "Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960 msgid "Reload saved document?" msgstr "Ladda om sparat dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ja, ladda om" #: src/buffer_funcs.cpp:78 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Nej, behåll ändringar" #: src/buffer_funcs.cpp:100 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare." #: src/buffer_funcs.cpp:103 msgid "File not readable!" msgstr "Fil inte läsbar!" #: src/buffer_funcs.cpp:125 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns inte än.\n" "\n" "Vill du skapa ett nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:128 msgid "Create new document?" msgstr "Skapa nytt dokument?" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Ja, skapa n&ytt dokument" #: src/buffer_funcs.cpp:129 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Nej, skapa inte" #: src/buffer_funcs.cpp:157 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Den specificerade dokumentmallen\n" "%1$s\n" "kunde inte läsas." #: src/buffer_funcs.cpp:159 msgid "Could not read template" msgstr "Kunde inte läsa mall" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Maths" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 msgid "Unavailable:" msgstr "Otillgänglig:" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Otillgänglig: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530 msgid "Uncategorized" msgstr "Okategoriserad" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283 msgid "Master document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286 msgid "Open files" msgstr "Öppna filer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289 msgid "Manuals" msgstr "Manualer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sök från början?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sök från slutet?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "Avancerad sökning pågår (tryck ESC för att avbryta) . . ." #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Avancerad sökning avbruten av användare" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461 msgid "Wrap search?" msgstr "Svep sökning?" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433 msgid "Nothing to search" msgstr "Ingenting att söka" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Inga öppna dokument att söka i" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Avancerad hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38 msgid "Float Settings" msgstr "Flotteinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102 msgid "Please install correctly to see what has changed\n" msgstr "Vänligen installera korrekt för att se vad som har ändrats\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103 msgid "for this version of LyX." msgstr "i denna version av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera " "det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free " "Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare " "version." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON " "GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR " "NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "Se GNU General Public License för mer detaljer.\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta " "detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212 msgid "not released yet" msgstr "ej släppt än" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX version %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Byggd from git commit hash " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228 msgid "Library directory: " msgstr "Bibliotekskatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231 msgid "User directory: " msgstr "Användarkatalog: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "Qt-version (körtid): %1$s på plattform %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Qt-version (kompileringstid): %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 msgid "About %1" msgstr "Om %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 msgid "Reconfigure" msgstr "Omkonfigurera" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718 msgid "Quit %1" msgstr "Avsluta %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200 msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206 msgid "Unknown action" msgstr "Okänd handling" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250 msgid "Command not handled" msgstr "Kommando hanteras inte" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando inaktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan en buffert öppen" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "-argumentet för buffer-forall är inte giltigt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579 msgid "Running configure..." msgstr "Konfigurering körs..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Laddar om konfiguration..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Systemets omkonfigurering misslyckades.\n" "Standard textklass används men LyX kanske\n" "inte fungerar som det ska.\n" "Vänligen omkonfigurera igen om det behövs." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600 msgid "System reconfigured" msgstr "System omkonfigurerat" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Systemet har omkonfigurerats.\n" "Du måste starta om LyX för att kunna använda\n" "uppdaterade specifikationer för dokumentklasser." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681 msgid "Exiting." msgstr "Avslutar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan " "omdefinieras" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Kan inte iterera fler än %1$d gånger" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d buffert(ar)" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307 msgid "Unknown function." msgstr "Okänd funktion." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809 msgid "The current document was closed." msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade " "dokument och avslutas.\n" "\n" "Undantag: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829 msgid "Software exception Detected" msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka " "spara alla osparade dokument och avslutas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Fel vid läsning av inkluderad fil\n" "%1$s\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n" "Vänligen kontrollera din installation." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Fel vid läsning av konfigurationsfil\n" "%1$s\n" "Faller tillbaka till standard.\n" "Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n" "och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Bibliografipostinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "BibTeX-bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Denna lista består av alla databaser som är indexerade av LaTeX och hittas " "då utan en filsökväg. Detta är vanligen allt i underkatalogen bib/ i LaTeX " "texmf-träd. Om du vill återanvända din egen databas så är detta platsen där " "du bör lagra den." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Biblatex-bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237 msgid "all reference units" msgstr "alla referensenheter" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokument|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Välj en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "No frame" msgstr "Ingen ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Enkel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Oval ram, tunn" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Oval ram, tjock" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Drop shadow" msgstr "Fallskugga" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60 msgid "Shaded background" msgstr "Skuggad bakgrund" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Dubbel rektangulär ram" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74 msgid "Depth" msgstr "Djup" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75 msgid "Total Height" msgstr "Total höjd" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636 #: src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Rutinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Greninställningar" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112 msgid "Branch" msgstr "Gren" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Aktiverad" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Filnamnsändelse" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209 msgid "Enter new branch name" msgstr "Ange nytt grennamn" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n" "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "Sa&mmanfoga" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Namnbyte misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Grenen kunde inte byta namn." #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39 msgid "Merge Changes" msgstr "Sammanfoga ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73 msgid "" "Changed by %1\n" "\n" msgstr "" "Ändrad av %1\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78 msgid "Change made on %1\n" msgstr "Ändring gjord vid %1\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241 msgid "No change" msgstr "Ingen ändring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(Utan)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Dubbel" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Wavy" msgstr "Vågig" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(Utan)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Enkel" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102 msgid "With /" msgstr "Med /" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(Utan)" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209 msgid "Text Style" msgstr "Textstil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272 msgid "Reset All To &Default" msgstr "Återställ alla till stan&dard" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Återställ alla till ingen ändring" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278 msgid "&Reset All Fields" msgstr "Återställ alla fält" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77 msgid "Clear text" msgstr "Rensa text" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106 msgid "All avail. citations" msgstr "Alla tillgängliga citat" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Reguljära uttr&yck" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Skiftlägeskä&nslig" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116 msgid "Search as you &type" msgstr "Sök &medan du skriver" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Ordnad lista över alla citerade referenser.\n" "Du kan ordna om, lägga till och ta bort referenser med knapparna till " "vänster." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296 msgid "General text befo&re:" msgstr "Allmän text fö&re:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301 msgid "General &text after:" msgstr "Allmän &text efter:" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Text som föregår hela referenslistan. För text som föregår enskilda element " "dubbelklicka på respektive post ovan." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Text som följer hela referenslistan. För text som följer enskilda element " "dubbelklicka på respektive post ovan." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Text som följer referensen (t.ex., sidor)" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\")." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\")" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363 msgid "All references available for citing." msgstr "Alla referenser tillgängliga för citering." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Alla referenser tillgängliga för citering.\n" "För att lägga till vald, slå Lägg till, tryck Retur eller dubbelklicka.\n" "Tryck Ctrl-Retur för att lägga till och stänga dialogen." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "Nycklar" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Visar en sketchig förhandsgranskning om ett citat är valt ovanför" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Sketchig förhandsgranskning av det valda citatet" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat och tryck " #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "Piltangenten nedåt tar dig in i listan över filtrerade citat." #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" msgstr "Text före" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "Citatnyckel" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664 msgid "Text after" msgstr "Text efter" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186 msgid "pasted" msgstr "klistrad" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s filer" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935 msgid "Canceled." msgstr "Avbruten." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Skriv över extern fil?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista över föregående kommandon" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Nästa kommando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "Jämför LyX-filer" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 msgid "Select document" msgstr "Välj dokument" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "LyX-dokument (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Fel vid dokumentjämföring." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 msgid "Finished" msgstr "Slutförd" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 msgid "Aborting process..." msgstr "Avbryter process..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 msgid "differences" msgstr "skillnader" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "Jämför olika revideringar" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Stor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Stoor" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Matematikskiljetecken" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226 msgid "Module not found!" msgstr "Modul hittades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 msgid "&End Edit" msgstr "Avsluta r&edigering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644 msgid "Validation required!" msgstr "Giltiggörande krävs!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 msgid "Layout is valid!" msgstr "Utformning är giltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Utformning är ogiltig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Omvandling till aktuellt format omöjlig!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Omvandling till aktuellt stabilt format omöjlig." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 msgid "Convert to current format" msgstr "Omvandla till aktuellt format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471 msgid "Child Document" msgstr "Barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882 msgid "Include to Output" msgstr "Inkludera till utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "None (no fontenc)" msgstr "Ingen (ingen fontenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n" "Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030 msgid "plain" msgstr "vanlig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031 msgid "headings" msgstr "rubriker" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032 msgid "fancy" msgstr "häftig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240 msgid "Numbered" msgstr "Numrerad" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241 msgid "Appears in TOC" msgstr "Visas i innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323 msgid "Load automatically" msgstr "Ladda automatiskt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Load always" msgstr "Ladda alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 msgid "Do not load" msgstr "Ladda inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används alltid" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "AMS LaTeX-paketen används aldrig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "LaTeX-paketet %1$s används aldrig" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Klass '%2$s']" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Klass hittades inte av LyX. Vänligen kontrollera om du har den matchande " "klassen %1$s och alla paket som krävs (%2$s) installerade." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 msgid "Document Class" msgstr "Dokumentklass" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 msgid "Modules" msgstr "Moduler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 msgid "Local Layout" msgstr "Lokal utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 msgid "Text Layout" msgstr "Textutformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636 msgid "Page Margins" msgstr "Sidmarginaler" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numrering & innehållsförteckning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641 msgid "Indexes" msgstr "Index" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642 msgid "PDF Properties" msgstr "PDF-egenskaper" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643 msgid "Math Options" msgstr "Matematikalternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644 msgid "Float Placement" msgstr "Flotteplacering" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646 msgid "Bullets" msgstr "Bomber" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Format" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-ingress" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985 msgid "&Default..." msgstr "Stan&dard..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898 msgid " (not installed)" msgstr " (inte installerad)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Icke-TeX-typsnittens standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311 msgid " (not available)" msgstr " (inte tillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Klassens standard (TeX-typsnitt)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377 msgid "Class Default" msgstr "Klassens standard" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Utformningar|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX-utformning (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467 msgid "Local layout file" msgstr "Lokal utformningsfil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n" "inte en i system- eller användarkatalogen.\n" "Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n" "om du flyttar utformningsfilen till en annan katalog." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 msgid "&Set Layout" msgstr "&Sätt utformning" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503 msgid "This is a local layout file." msgstr "Detta är en lokal utformningsfil." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 msgid "Select master document" msgstr "Välj huvuddokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "LyX-filer (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318 msgid "Unapplied changes" msgstr "Otillämpade ändringar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n" "Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321 msgid "&Dismiss" msgstr "Avfär&da" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329 msgid "Unable to set document class." msgstr "Kan inte sätta dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725 msgid "Basic numerical" msgstr "Grundläggande numerär" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728 msgid "Author-year" msgstr "Författare-år" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731 msgid "Author-number" msgstr "Författare-nummer" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s och %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (otillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul försedd av dokumentklass." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891 #, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "Kategori: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paket som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905 msgid "or" msgstr "eller" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908 #, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Moduler som krävs: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922 #, c-format msgid "Filename: %1$s.module." msgstr "Filnamn: %1$s.module." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507 msgid "per part" msgstr "per del" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509 msgid "per chapter" msgstr "per kapitel" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511 msgid "per section" msgstr "per avsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513 msgid "per subsection" msgstr "per underavsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514 msgid "per child document" msgstr "per barndokument" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 #, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr "%1$s (inte tillgänglig)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Anpassa hyperref-alternativ" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Använd hyperref-stöd" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341 msgid "Can't set layout!" msgstr "Kan inte sätta utformning!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440 msgid "Not Found" msgstr "Hittades inte" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n" "'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n" "finess." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505 msgid "Could not load master" msgstr "Kunde inte ladda huvud" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Huvuddokumentet '%1$s'\n" "kunde inte laddas." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643 msgid "(Module name: %1)" msgstr "(Modulnamn: %1)" #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "TeX-lägesinsättningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260 msgid "Literate" msgstr "Litterat" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61 msgid "Error List" msgstr "Fellista" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s fel (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Vänster topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Vänster botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Vänster baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Center topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Center botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Center baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Höger topp" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Höger botten" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Höger baslinje" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674 msgid "Select external file" msgstr "Välj extern fil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "automatiskt" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Lös upp föregående grupp?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n" "kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Stanna med grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n" "kommer gruppen att lösas upp,\n" "eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n" "Hur vill du fortsätta?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Ange unikt gruppnamn:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupp redan definierad!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Set max. &width:" msgstr "Sätt maxbredd:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Set max. &height:" msgstr "Sätt maxhöjd:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Maximal bredd på bild i utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Maximal höjd på bild i utmatning" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "tum" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780 msgid "Select graphics file" msgstr "Välj grafikfil" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69 msgid "Interword Space" msgstr "Ordmellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Thin Space" msgstr "Tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81 msgid "Medium Space" msgstr "Medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Thick Space" msgstr "Tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Negativt tunt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Negativt medium mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Negativt tjockt mellanrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Fyrkant (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Horisontell fyllning" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Visible Space" msgstr "Synligt tomrum" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n" "Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n" "ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Hyperlänkinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 msgid "&Create" msgstr "Skapa" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361 msgid "Select document to include" msgstr "Välj dokument att inkludera" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Indexpostinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Etikettfärg" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Kan inte ta bort standardindex" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Standardindex kan inte tas bort." #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Ange nytt indexnamn" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns." #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "genväg" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textklass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "meny" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffert" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "lyxinfo" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36 msgid "Info Inset Settings" msgstr "Infoinsättningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Shift-" msgstr "Skift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Control-" msgstr "Kontroll-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Option-" msgstr "Alternativ-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715 msgid "Command-" msgstr "Kommando-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Etikettinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Linjeinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62 msgid "No language" msgstr "Inget språk" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Programlistningsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433 msgid "No dialect" msgstr "Ingen dialekt" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-logg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Litterat programmeringsbygglogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx fellogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionshanteringslogg" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322 msgid "Log file not found." msgstr "Loggfil hittades inte." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331 msgid "No version control log file found." msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matematikmatris" #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Nomenklaturinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Notinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Styckeinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen " "av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n" "\n" "Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av " "alla element används." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 msgid "Phantom Settings" msgstr "Fantominställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141 msgid "System files|#S#s" msgstr "Systemfiler|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145 msgid "User files|#U#u" msgstr "Användarfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251 msgid "Look & Feel" msgstr "Utseende & känsla" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Tangentbord/mus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634 msgid "Input Completion" msgstr "Inmatningskomplettering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935 msgid "C&ommand:" msgstr "K&ommando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990 msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skärmtypsnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575 msgid "Select directory for example files" msgstr "Välj katalog för exempelfiler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Välj en dokumentmallskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Välj en tillfällig katalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602 msgid "Select a backups directory" msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611 msgid "Select a document directory" msgstr "Välj en dokumentkatalog" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavningskontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657 msgid "Native" msgstr "Standard" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742 msgid "Converters" msgstr "Omvandlare" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "Säkerhetsvarning!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" "Avmarkering av detta alternativ har effekten att potentiellt skadliga " "omvandlare kan köras utan att först fråga om din tillåtelse. Detta är " "osäkert och inte rekommenderat, om du inte vet vad du gör. Är du säker på " "att du vill fortsätta? Det rekommenderade och säkra svaret är nej!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095 msgid "File Formats" msgstr "Filformat" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481 msgid "Format in use" msgstr "Format som används" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en " "omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort " "omvandlaren först." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX behöver startas om!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast " "efter en omstart." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642 msgid "User Interface" msgstr "Användargränssnitt" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710 msgid "Document Handling" msgstr "Dokumenthantering" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910 msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Matematiska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003 msgid "Document and Window" msgstr "Dokument och fönster" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "System och diverse" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209 msgid "Res&tore" msgstr "Åters&täll" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Misslyckades med att skapa genväg" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Denna LyX-funktion är dold och kan inte bindas." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Genväg `%1$s' är redan bunden till %2$s.\n" "Är du säker att du vill avbinda aktuell genväg och binda den till %3$s?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Omdefiniera genväg?" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415 msgid "&Redefine" msgstr "Omdefiniera" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Kan inte infoga genväg till listan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488 msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684 msgid "Choose bind file" msgstr "Välj bindfil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "LyX bindfiler (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691 msgid "Choose UI file" msgstr "Välj UI-fil" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "LyX UI-filer (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Välj tangentbordskarta" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Längsta etikettbredd" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Nomenklaturlistinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Indexinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Avlusningsnivå" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Vald" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49 msgid "Cross-reference" msgstr "Korsreferens" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62 msgid "All available labels" msgstr "Alla tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75 msgid "By Occurrence" msgstr "Via förekomst" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Alfabetiskt (ej skiftlägeskänslig)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Alfabetiskt (skiftlägeskänslig)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go Back" msgstr "&Gå tillbaka" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Hoppa tillbaka till markörens originalplats" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Hitta och ersätt" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Exportera eller skicka dokument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Visa fil" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Stavningskontroll av urvalet färdig, hittade inga fel." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Stavningskontroll har inga ordlistor." #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53 msgid "Basic Latin" msgstr "Enkel latin" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 komplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin utökad-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin utökad-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Kombinerande diakritiska märken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrilliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Bengali" msgstr "Bengaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetiska utökningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin utökad ytterligare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Greek Extended" msgstr "Grekiska utökad" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "General Punctuation" msgstr "Allmän interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Upphöjda och nedsänkta skrifter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Currency Symbols" msgstr "Valutasymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Bokstavsliknande symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Number Forms" msgstr "Nummerformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Matematiska operatörer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Diverse tekniskt" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Control Pictures" msgstr "Kontrollbilder" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Optisk teckenigenkänning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Omslutna alfanumeriska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Box Drawing" msgstr "Rutritning" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Block Elements" msgstr "Blockelement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Geometriska figurer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Diverse symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Diverse matematiska symboler-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK-symboler och interpunktuation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK-kompatibilitet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul-stavningar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "High Surrogates" msgstr "Höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Privat bruk höga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Low Surrogates" msgstr "Låga surrogater" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use Area" msgstr "Område för privat bruk" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Alfabetiska presentationsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Arabiska presentationsformer-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Kombinerande halvmärken" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK-kompatibilitetsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Small Form Variants" msgstr "Små formvarianter" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabiska presentationsformer-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linjär B stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linjär B ideogram" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Egeiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Antika grekiska nummer" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Old Italic" msgstr "Fornitaliska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Gothic" msgstr "Gotiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Old Persian" msgstr "Fornpersiska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanska" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriotisk stavelseskrift" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharosthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Bysantinska musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Musical Symbols" msgstr "Musiksymboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Forngrekisk musiknotation" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "Tags" msgstr "Lappar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Komplement för variationsväljare" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

LaTeX-kod: %1

" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47 msgid "Tabular Settings" msgstr "Tabellinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "TeX-information" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Disposition" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "av" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425 msgid "movable" msgstr "rörlig" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427 msgid "immovable" msgstr "orörlig" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Vertikala mellanrumsinställningar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "version " msgstr "version " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161 msgid "unknown version" msgstr "okänd version" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "Varning: LaTeX tillåts att exekvera externa kommandon för detta dokument. " "Högerklicka för att ändra." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Lyckad export till format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Fel vid export av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032 msgid "Exit LyX" msgstr "Avsluta LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (modifierad externt)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Välkommen till LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789 msgid "Automatic save done." msgstr "Automatisk sparning färdig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Automatisk sparning misslyckades!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Zoomnivån kan inte vara mindre än %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Zoomnivån kan inte vara mer än %1$d%." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252 msgid "Select template file" msgstr "Välj mallfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Mallar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokument laddades inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311 msgid "Select document to open" msgstr "Välj dokument att öppna" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exempel|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Katalogen i den givna sökvägen\n" "%1$s\n" "finns inte." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Öppnar dokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s öppnat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 msgid "Version control detected." msgstr "Versionshantering upptäckt." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398 msgid "Couldn't import file" msgstr "Kunde inte importera fil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Välj %1$s fil att importera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Filnamnet '%1$s' är ogiltigt!\n" "Avbryter import." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s finns redan.\n" "\n" "Vill du skriva över det dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797 msgid "Overwrite document?" msgstr "Skriv över dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522 msgid "imported." msgstr "importerad." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 msgid "file not imported!" msgstr "fil importerades inte!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 msgid "newfile" msgstr "nyfil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Välj LyX-dokument att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Filen\n" "%1$s\n" "är redan öppen i din aktuella session.\n" "Vänligen stäng den innan du försöker skriva över den.\n" "Vill du välja ett nytt filnamn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Vald fil redan öppen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Rename" msgstr "Byt namn" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumentet %1$s är redan registrerat.\n" "\n" "Vill du välja ett nytt namn?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 msgid "Rename document?" msgstr "Byt namn på dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679 msgid "Copy document?" msgstr "Kopiera dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681 msgid "&Copy" msgstr "Kopiera" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Välj ett filnamn att exportera dokumentet som" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Gissa från ändelse (*.*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n" "\n" "Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842 msgid "Rename and save?" msgstr "Byt namn och spara?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843 msgid "&Retry" msgstr "Fö&rsök igen" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Senaste vyn på dokument %1$s håller på att stängas.\n" "Vill du stänga eller dölja dokumentet?\n" "\n" "Dolda dokument kan visas tillbaka genom\n" "menyn: Visa->Dolda->...\n" "\n" "För att ta bort denna fråga sätt din inställning i:\n" " Verktyg->Inställningar->Utseende & känsla->Användargränssnitt\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897 msgid "Close or hide document?" msgstr "Stäng eller dölj dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 msgid "&Hide" msgstr "Dölj" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995 msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249 msgid "Save new document?" msgstr "Spara nytt dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251 msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet eller kasta det helt och hållet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243 msgid "Save changed document?" msgstr "Spara ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 msgid "Save document?" msgstr "Spara dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 msgid "&Discard" msgstr "Kasta" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n" "\n" "Vill du spara dokumentet?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokument \n" "%1$s\n" "har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att " "förloras." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokument kunde inte skickas in." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Katalog är inte åtkomlig." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Öppnar barndokument %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Omvänd sökning misslyckades" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n" "Du kanske behöver uppdatera det visade dokumentet." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632 msgid "Export Error" msgstr "Exportfel" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Fel vid kloning av buffert." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804 msgid "Exporting ..." msgstr "Exporterar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813 msgid "Previewing ..." msgstr "Förhandsgranskar ..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokument laddades inte" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929 msgid "Select file to insert" msgstr "Välj fil att infoga" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932 msgid "All Files (*)" msgstr "Alla filer (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Den nuvarande versionen kommer att förloras. Är du säker på att du vill " "ladda den sparade versionen av dokument %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Alla ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till " "den sparade versionen av dokumentet %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Återgå till sparat dokument?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sparar alla dokument..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005 msgid "All documents saved." msgstr "Alla dokument sparade." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Utvecklarläge är nu aktiverat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Utvecklarläge är nu inaktiverat." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Verktygsrader olåsta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053 msgid "Toolbars locked." msgstr "Verktygsrader låsta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Ikonstorlek satt till %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s okänt kommando!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Zoomnivån är nu %1$d% (standardvärde: %2$d%)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Kunde inte fortsätta." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Inaktivera skalflykt" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456 msgid "Code Preview" msgstr "Förhandsgranskning av kod" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1 förhandsgranskning" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625 msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (skrivskyddad)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (modifierad externt)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170 msgid "Hide tab" msgstr "Dölj flik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172 msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Filen %1 har blivit ändrad." #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Svepflotteinställningar" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klicka för att avlossa" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (okänd)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723 msgid "More...|M" msgstr "Mer...|M" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805 msgid "No Group" msgstr "Ingen grupp" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Fler stavningsförslag" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 msgid "Ignore all|I" msgstr "Ignorera alla|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909 msgid "Language|L" msgstr "Språk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Fler språk ..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Hidden|H" msgstr "Dold" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Visa (andra format)|f" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Uppdatera (andra format)|p" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Visa [%1$s]|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Uppdatera [%1$s]|U" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235 msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Inga dokument öppnade)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333 msgid "Master Document" msgstr "Huvuddokument" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356 msgid "Other Lists" msgstr "Andra listor" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Tom innehållsförteckning)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379 msgid "Open Outliner..." msgstr "Öppna disposition..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416 msgid "Other Toolbars" msgstr "Andra verktygsrader" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Inga grenar satta för dokument!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487 msgid "Index List|I" msgstr "Indexlista|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492 msgid "Index Entry|d" msgstr "Indexpost|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Index: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Indexpost (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372 msgid "No citations selected!" msgstr "Inga citat valda!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621 msgid "All authors|h" msgstr "Alla författare" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652 msgid "Force upper case|u" msgstr "Tvinga versaler" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Bildtext (%1$s)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Inget citat i omfång!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dynamisk)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Använd dynamiska citat (%1$s)|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dynamisk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statisk" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Återställ dokument till standard (%1$s, %2$s)|o" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Återställ språk till standard (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Återställ språk till standard (%1$s)|l" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852 msgid "Change Style|y" msgstr "Ändra stil" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Infoga skild %1$s ovan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Skild %1$s ovan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Infoga skild %1$s nedan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Skild %1$s nedan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Infoga skild yttre %1$s nedan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Skild yttre %1$s nedan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Exportera [%1$s]|E" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601 msgid "No Action Defined!" msgstr "Ingen handling definierad!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73 msgid "Search" msgstr "Sök" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Exportera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Importera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Uppdatera %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Visa %1$s" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195 msgid "space" msgstr "mellanrum" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa " "tecken:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560 msgid "All Files " msgstr "Alla filer " #: src/insets/Inset.cpp:89 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Bibliografipost" #: src/insets/Inset.cpp:95 msgid "Float" msgstr "Flotte" #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134 msgid "Box" msgstr "Ruta" #: src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Horizontal Space" msgstr "Horisontellt mellanrum" #: src/insets/Inset.cpp:164 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Horisontellt matematikmellanrum" #: src/insets/InsetArgument.cpp:143 msgid "Unknown Argument" msgstr "Okänt argument" #: src/insets/InsetArgument.cpp:144 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argument är inte känt i denna utformning. Kommer att bli undertryckt i " "utmatningen." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Nycklar måste vara unika!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Nyckeln %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "%1$s[[BibTeX/Biblatex]]-insättningen inkluderar %2$s databaser.\n" "Om du fortsätter kommer alla att öppnas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159 msgid "Open Databases?" msgstr "Öppna databaser?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160 msgid "&Proceed" msgstr "Fortsätt" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Biblatex-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX-genererad bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191 msgid "Databases:" msgstr "Databaser:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "Style File:" msgstr "Stilfil:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235 msgid "Lists:" msgstr "Listor:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244 msgid "included in TOC" msgstr "inkluderad i innehållsförteckning" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Notera: Denna bibliografi matas inte ut, eftersom bibliografier i huvudfilen " "tillåts inte med inställningen 'Flera bibliografer per barndokument'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248 msgid "Options: " msgstr "Alternativ: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n" "BibTeX kommer inte att kunna hitta den." #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "simple frame" msgstr "enkel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "frameless" msgstr "ramlös" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "enkel ram, sidbrytningar" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "oval, thin" msgstr "oval, tunn" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "oval, thick" msgstr "oval, tjock" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "drop shadow" msgstr "fallskugga" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "shaded background" msgstr "skuggad bakgrund" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "double frame" msgstr "dubbel ram" #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:160 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463 msgid "non-active" msgstr "icke-aktiv" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "huvud %1$s, barn %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Grennamn: %1$s\n" "Grenstatus: %2$s\n" "Insättningsstatus: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Gren: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "Gren (barn): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "Gren (huvud): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Gren (odefinierad): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:186 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Ändringar i grentillstånd i huvuddokument" #: src/insets/InsetBranch.cpp:187 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Tillståndet för grenen '%1$s' ändrades i huvudfilen. Vänligen se till att " "spara huvudfilen." #: src/insets/InsetCaption.cpp:396 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Under-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:247 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Ingen bibliografi definierad!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:268 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d fler poster." #: src/insets/InsetCommand.cpp:156 msgid "LaTeX Command: " msgstr "LaTeX-kommando: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Insättningskommandofel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 msgid "Incompatible command name." msgstr "Inkompatibelt kommandonamn." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Insättningskommandoparametrar: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Okänt parameternamn: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460 msgid "Uncodable characters" msgstr "Okodbara tecken" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Okodbara tecken i insättning" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Följande tecken i en av insättningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade: %1$s.\n" "Att avmarkera 'Bokstavlig' i respektive insättningsdialog kan hjälpa." #: src/insets/InsetExternal.cpp:403 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad" #: src/insets/InsetFloat.cpp:134 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:410 msgid "float" msgstr "flotte" #: src/insets/InsetFloat.cpp:478 msgid "float: " msgstr "flotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:481 msgid "subfloat: " msgstr "underflotte: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:491 msgid " (sideways)" msgstr " (sidled)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:115 msgid "footnote" msgstr "fotnot" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Kunde inte kopiera filen\n" "%1$s\n" "in i den tillfälliga katalogen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913 msgid "Uncodable characters in path" msgstr "Okodbara tecken i filsökväg" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Följande tecken i en av grafiksökvägarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade: %1$s.\n" "Du behöver anpassa antingen kodningen eller sökvägen." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63 msgid "Hyperlink: " msgstr "Hyperlänk: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255 msgid "email" msgstr "epost" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257 msgid "file" msgstr "fil" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:396 msgid "Verbatim Input" msgstr "Ordagrann inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Ordagrann inmatning*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:405 msgid "Include (excluded)" msgstr "Inkludera (exkluderad)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993 msgid "Recursive input" msgstr "Rekursiv inmatning" #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering." #: src/insets/InsetInclude.cpp:742 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Kunder inte ladda inkluderad fil\n" "`%1$s'\n" "Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns." #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:755 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har textklass `%2$s'\n" "medan förälderfil har textklass `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:761 msgid "Different textclasses" msgstr "Olika textklasser" #: src/insets/InsetInclude.cpp:767 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%2$s'\n" "medan förälderfil har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt" #: src/insets/InsetInclude.cpp:788 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s'\n" "använder modul `%2$s'\n" "som inte används i förälderfil." #: src/insets/InsetInclude.cpp:792 msgid "Module not found" msgstr "Modul hittades inte" #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n" " LaTeX-export är förmodligen ofullständig." #: src/insets/InsetInclude.cpp:906 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Inkludering utan stöd" #: src/insets/InsetInclude.cpp:907 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid " "generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetIndex.cpp:146 msgid "Index sorting failed" msgstr "Indexsortering misslyckades" #: src/insets/InsetIndex.cpp:147 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n" "på problem med post '%1$s'.\n" "Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n" "som förklaras i Handboken." #: src/insets/InsetIndex.cpp:274 msgid "Index Entry" msgstr "Indexpost" #: src/insets/InsetIndex.cpp:460 msgid "Unknown index type!" msgstr "Okänd indextyp!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:461 msgid "All indexes" msgstr "Alla index" #: src/insets/InsetIndex.cpp:465 msgid "subindex" msgstr "underindex" #: src/insets/InsetInfo.cpp:125 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Information angående %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:149 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt." #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426 msgid "undefined" msgstr "odefinierad" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Retur" #: src/insets/InsetInfo.cpp:347 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:351 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:359 msgid "Backtab" msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:363 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:371 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:375 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Control[[Key]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:379 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Kommando" #: src/insets/InsetInfo.cpp:387 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Alternativ" #: src/insets/InsetInfo.cpp:391 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Delete" #: src/insets/InsetInfo.cpp:395 msgid "Fn+Del" msgstr "Fn+Del" #: src/insets/InsetInfo.cpp:399 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449 msgid "no" msgstr "nej" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 msgid "No version control" msgstr "Ingen versionshantering" #: src/insets/InsetLabel.cpp:78 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Etikettnamn måste vara unika!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:79 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Etiketten %1$s finns redan,\n" "den kommer att ändras till %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:168 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUBBLETT: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Horisontell linje" #: src/insets/InsetListings.cpp:292 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga" #: src/insets/InsetListings.cpp:297 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut" #: src/insets/InsetListings.cpp:298 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n" "skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n" "tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n" "Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n" "måste undersöka!" #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning" #: src/insets/InsetListings.cpp:378 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s.\n" "Detta är på grund av en begränsning i listningspaketet, som inte\n" "stöder din kodning '%2$s'.\n" "Det kan hjälpa att växla 'Använd icke-TeX-typsnitt' i\n" "Dokument > Inställningar..." #: src/insets/InsetListings.cpp:387 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n" "visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Ett värde förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Obalanserade klammerparenteser!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Endast sant eller falskt är tillåtet." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Ett heltal förväntas." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "" "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck eller ett avståndsvärde (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Inte ett giltigt LaTeX-längduttryck eller avståndsvärde." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Vänligen specificera en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Prova en av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Jag tror att du menar %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset " "av trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, " "höger botten, vänster botten, och vänster topp." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "Tidigare definierat färgnamn som en sträng" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Ange något som \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan " "(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man " "definierar en listningsinsättning)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689 msgid "default: _minted-" msgstr "standard: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "Sätter kodning som förväntas av Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "En latex-familj som tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "En latex-serie som m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "Ett latex-namn som \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "En latex-skepnad som n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Ett omfång av rader som {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "Ange ett av de språk som stöds. Men, om du definierar en " "listningsinsättning, så är det bättre att använda kombinationsrutan för " "språk, såvida du inte behöver ange ett språk som inte erbjuds där, annars " "kommer kombinationsrutan att inaktiveras." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Filkodning som används av Pygments för framhävning" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Tillämpa framhävning för Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Ett makro. Standard: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858 msgid "For PHP only" msgstr "Endast för PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861 msgid "The style used by Pygments" msgstr "Stilen som används av Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Ett makro som omdefinierar synliga flikar" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Aktiverar latex-kod i kommentarer" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191 msgid "New Page" msgstr "Ny sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182 msgid "Page Break" msgstr "Sidbrytning" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185 msgid "Clear Page" msgstr "Blank sida" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188 msgid "Clear Double Page" msgstr "Blank dubbelsida" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Nomenklatursymbol: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Sortering: " #: src/insets/InsetNote.cpp:266 msgid "note" msgstr "not" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "Phantom" msgstr "Fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "HPhantom" msgstr "HFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68 msgid "VPhantom" msgstr "VFantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342 msgid "phantom" msgstr "fantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336 msgid "hphantom" msgstr "hfantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339 msgid "vphantom" msgstr "vfantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$syttre%2$s och %3$sinre%4$s" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s (språkstandard)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$stext" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "text%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:418 msgid "BROKEN: " msgstr "TRASIG: " #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "Equation" msgstr "Ekvation" #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page Number" msgstr "Sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244 msgid "Page: " msgstr "Sida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textuellt sidnummer" #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245 msgid "TextPage: " msgstr "Textsida: " #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard+Textuell sida" #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Text: " #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "Reference to Name" msgstr "Referens till namn" #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248 msgid "NameRef: " msgstr "NamnRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Formatted" msgstr "Formaterad" #: src/insets/InsetRef.cpp:495 msgid "Format: " msgstr "Format: " #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label Only" msgstr "Endast etikett" #: src/insets/InsetRef.cpp:496 msgid "Label: " msgstr "Etikett: " #: src/insets/InsetScript.cpp:341 msgid "subscript" msgstr "nedsänkt skrift" #: src/insets/InsetScript.cpp:351 msgid "superscript" msgstr "upphöjd skrift" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Protected Space" msgstr "Skyddat mellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 msgid "Quad Space" msgstr "Fyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 msgid "Double Quad Space" msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Enspace" msgstr "Skyddad halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 msgid "Enskip" msgstr "Halvfyrkant" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Skyddad horisontell fyllning" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Horisontell fyllning (punkter)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Horisontell fyllning (linjal)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692 msgid "Selections not supported." msgstr "Urval stöds inte." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "Multispalt i aktuell eller destinationsspalt." #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "Multirad i aktuell eller destinationsrad." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll." #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 msgid "wrap: " msgstr "svep: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "svep" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Visas inte." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Laddar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Laddat in i minnet. Genererar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalning etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Redo att visa" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Ingen fil hittades!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fel vid laddning av fil in i minnet" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fel vid generering av pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Ingen bild" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Förhandsgranskning laddar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Förhandsgranskning redo" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Förhandsgranskning misslyckades" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.cpp:42 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:43 msgid "Text Width %" msgstr "Textbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Column Width %" msgstr "Spaltbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Width %" msgstr "Sidbredd %" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Width %" msgstr "Linjebredd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Text Height %" msgstr "Texthöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Page Height %" msgstr "Sidhöjd %" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "Line Distance %" msgstr "Linjeavstånd %" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search error" msgstr "Sökfel" #: src/lyxfind.cpp:130 msgid "Search string is empty" msgstr "Söksträng är tom" #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Slutet på filen nåddes vid framåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från början?" #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Början på filen nåddes vid bakåtsökning.\n" "Fortsätt sökning från slutet?" #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417 msgid "String not found." msgstr "Sträng hittades inte." #: src/lyxfind.cpp:402 msgid "String found." msgstr "Sträng hittades." #: src/lyxfind.cpp:404 msgid "String has been replaced." msgstr "Sträng har blivit ersatt." #: src/lyxfind.cpp:407 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta." #: src/lyxfind.cpp:1541 msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!" #: src/lyxfind.cpp:1546 msgid "Match not found!" msgstr "Matchning hittades inte!" #: src/lyxfind.cpp:1550 msgid "Match found!" msgstr "Matchning hittades!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Ruta: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Ändring av antal kolonner tillåts inte i 'cases': finess %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Färg: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekoration: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Miljö: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748 msgid "Cursor not in table" msgstr "Markör inte i tabell" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753 msgid "Only one row" msgstr "Endast en rad" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759 msgid "Only one column" msgstr "Endast en kolonn" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767 msgid "No hline to delete" msgstr "Ingen hline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 msgid "No vline to delete" msgstr "Ingen vline att radera" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Typ: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758 msgid "Bad math environment" msgstr "Dålig matematikmiljö" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n" "Ändra matematikformelns typ och försök igen." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871 msgid "No number" msgstr "Inget nummer" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra antal kolonner i '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1118 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "Okodbara tecken i filsökväg" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1119 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1271 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1277 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493 msgid "optional" msgstr "valfri" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274 msgid "math macro" msgstr "matematikmakro" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Matematikmakro: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Ogiltigt makro! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "Autokorrigering på ( för att avsluta)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Storlek: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1489 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Fel i latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1490 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Du använder minst en utformning (%1$s) avsedd för titeln, efter användning " "av icke-titelutformningar. Detta kan leda till saknad eller inkorrekt " "utmatning." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Sammandrag: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referenser: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Färdig!" #: src/support/Package.cpp:528 msgid "LyX binary not found" msgstr "LyX-binären hittades inte" #: src/support/Package.cpp:529 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s" #: src/support/Package.cpp:648 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Kan inte fastställa systemkatalogen efter genomsökning av\n" "\t%1$s\n" "Använd kommandoradsparametern '-sysdir' eller sätt miljövariabeln\n" "%2$s till systemkatalogen för LyX som innehåller filen `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744 msgid "File not found" msgstr "Fil hittades inte" #: src/support/Package.cpp:718 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s växel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:745 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "Katalog %2$s innehåller inte %3$s." #: src/support/Package.cpp:769 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n" "%2$s är inte en katalog." #: src/support/Package.cpp:771 msgid "Directory not found" msgstr "Katalog hittades inte" #: src/support/Systemcall.cpp:422 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Kommandot\n" "%1$s\n" "har inte slutförts än.\n" "\n" "Vill du stoppa det?" #: src/support/Systemcall.cpp:424 msgid "Stop command?" msgstr "Stoppa kommando?" #: src/support/Systemcall.cpp:425 msgid "&Stop it" msgstr "&Stoppa det" #: src/support/Systemcall.cpp:425 msgid "Let it &run" msgstr "Låt det kö&ra" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "No debugging messages" msgstr "Inga avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "General information" msgstr "Allmän information" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Program initialisation" msgstr "Programinitiering" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Tangentbordshändelsehantering" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "GUI handling" msgstr "GUI-hantering" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Lyxlex grammatiktolk" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Configuration files reading" msgstr "Konfigurationsfiler läser" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX generering/exekvering" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigerare" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Font handling" msgstr "Typsnittshantering" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Textclass files reading" msgstr "Textklassfiler läser" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Version control" msgstr "Versionshantering" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "External control interface" msgstr "Externt kontrollgränssnitt" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Ångra/Gör om-mekanism" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "User commands" msgstr "Användarkommandon" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexer" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Dependency information" msgstr "Beroendeinformation" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-insättningar" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer som används av LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Workarea events" msgstr "Arbetsområdeshändelser" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Clipboard handling" msgstr "Klippbordshantering" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikomvandling och laddning" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Change tracking" msgstr "Ändringsspårning" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "External template/inset messages" msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter-profilering" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Rullningsavlusning" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Math macros" msgstr "Matematikmakron" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "RTL/Bidi" msgstr "HTV (RTL)/Bidi" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internationalisering" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Hitta och ersätt-mekanism" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "All debugging messages" msgstr "Alla avlusningsmeddelanden" #: src/support/debug.cpp:153 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:60 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Påstående %1$s överträdde i\n" "fil: %2$s, linje: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:70 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Det bör vara säkert att fortsätta, men du\n" "kanske vill spara ditt arbete och starta om LyX." #: src/support/lassert.cpp:73 msgid "Warning!" msgstr "Varning!" #: src/support/lassert.cpp:80 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Det har skett ett fel med detta dokument.\n" "LyX kommer att försöka att stänga det på ett säkert sätt." #: src/support/lassert.cpp:83 msgid "Buffer Error!" msgstr "Buffertfel!" #: src/support/lassert.cpp:90 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX har stött på ett programfel\n" "och kommer nu att stängas ned." #: src/support/lassert.cpp:93 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Allvarligt undantag!" #: src/support/os_win32.cpp:510 msgid "System file not found" msgstr "Systemfil hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:511 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Kan inte ladda shfolder.dll\n" "Vänligen installera." #: src/support/os_win32.cpp:516 msgid "System function not found" msgstr "Systemfunktion hittades inte" #: src/support/os_win32.cpp:517 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n" "Kan inte fortsätta. Förlåt." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Del \\Roman{part}" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Filnamn att inkludera" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "What?" #~ msgstr "Vad?" #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Teorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Korollarium \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Förmodan \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Faktum \\thechapter.\\thefact." #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Exempel \\thechapter.\\theexample." #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Övning \\thechapter.\\theexercise." #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Lösning \\thechapter.\\thesolution." #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Anmärkning \\thechapter.\\theremark." #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Påstående \\thechapter.\\theclaim." #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algoritm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Villkor \\thechapter.\\thecondition." #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Not \\thechapter.\\thenote." #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Sammanfattning \\thechapter.\\thesummary." #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Tacksägelse \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Slutsats \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Antagande \\thechapter.\\theassumption." #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Fråga \\thechapter.\\thequestion." #~ msgid "Find" #~ msgstr "Hitta" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..." #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Växlas aldrig" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Andra typsnittsalternativ" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Växlas alltid" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Diverse:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "växla typsnitt på alla ovan" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Växla alla" #~ msgid "Springer cl2emult" #~ msgstr "Springer cl2emult" #~ msgid "Springer SV Jour/Jog" #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" #~ msgid "Springer SV Mono" #~ msgstr "Springer SV Mono" #~ msgid "Springer SV Mult" #~ msgstr "Springer SV Mult" #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Understrykning" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Dubbel understrykning" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Vågig understrykning" #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "Överstrykning" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Ingen färg" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "&Klippning" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag." #~ msgid " et al." #~ msgstr " et al." #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" #~ msgstr ", " #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" #~ msgstr ", och " #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]" #~ msgstr " och " #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "pp." #~ msgstr "sid." #~ msgid "ed." #~ msgstr "uppl." #~ msgid "eds." #~ msgstr "eds." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "nr." #~ msgid "in" #~ msgstr "i" #~ msgid "" #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash " #~ "for en- and em-dashes" #~ msgstr "" #~ "Använd typsnittsligaturer -- och --- i stället för \\textendash och " #~ "\\textemdash för en- och em-tankstreck" #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures" #~ msgstr "Mata ut en- och &em-tankstreck som ligaturer" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Starta ny miljö (%1$s)" #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Starta ny föräldermiljö (%1$s)" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Bildtext: " #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Författarens not: " #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "ACM volym: " #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "ACM nummer: " #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "ACM artikel: " #~ msgid "ACM Year: " #~ msgstr "ACM år: " #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "ACM månad: " #~ msgid "ACM ISBN: " #~ msgstr "ACM ISBN: " #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Japansk bok (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Japansk artikel (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Använd inmatningskodning" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Kategorins nummer" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, senaste, eller ett nummer" #~ msgid "" #~ "An Inkscape figure.\n" #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n" #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n" #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n" #~ "see Embedded Objects manual.\n" #~ "Note that using this template automatically uses the \n" #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n" #~ msgstr "" #~ "En Inkscape-figur.\n" #~ "Denna mall bör fungera felfritt med Inkscape 0.48. \n" #~ "För Inkscape 0.91 finns det ett (rapporterat) fel i \n" #~ "LaTeX + PDF-utmatningen som gör att en tillfällig lösning \n" #~ "behövs, se manualen om inbäddade objekt.\n" #~ "Notera att användning av denna mall använder automatiskt \n" #~ "dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n" #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Återgå till den sparade versionen?" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Zoom %:" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "Nyc&kel:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Stan&dard (numerisk)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare " #~ "parametrar i dokumentklassalternativ." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "Natbib&stil:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Definiera standardstilen för BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Databa&ser" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storlek:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Epost" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Fil" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Beskrivning:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Behandlare:" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Standard (enkel)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Citatmotor" #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "Jurabib" #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Kyrilliska (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stilar" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Följande tecken som används i ett indexnamn kan inte representeras\n" #~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "knappens ram" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``text''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''text''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,text``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,text''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>text<<" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Tecken: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kodpunkt: " #~ msgid "External material" #~ msgstr "Externt material" #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Följande tecken som används i href-insättningen kan inte\n" #~ "representeras i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Saknar inkluderad fil" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Exempel:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exempel:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Underexempel:" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "&Sök citat" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Sö&k:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för " #~ "att söka" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Sök" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Sök&fält:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Postt&yper:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Text att sätta före citat" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Text att sätta efter citat" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Lista alla författare" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Hel &författarlista" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Etiketter i:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Referenser" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Fil&ter:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte " #~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortera" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Skiftläg&eskänslig" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning" #~ msgid "Source Pane|S" #~ msgstr "Källruta" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Dagens datum.\n" #~ "Läs 'info date' för mer information.\n" #~ msgid "svgz" #~ msgstr "svgz" #~ msgid "svgz|SVG" #~ msgstr "svgz|SVG" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Vanlig text (bild)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)" #~ msgid "date (output)" #~ msgstr "datum (utmatning)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "datumkommando" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX-varningsid # " #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Ändring: " #~ msgid " at " #~ msgstr " vid " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Omvandling misslyckades!" #~ msgid "Failed to convert local layout to current format." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att omvandla lokal utformning till aktuellt format." #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Hoppa tillbaka" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Hoppa till etikett" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "LaTeX-källa" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "DocBook-källa" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Litterat källa" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (versionshantering, låser)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (versionshantering)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (ändrad)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (skrivskyddad)" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Odef: " #~ msgid "Export failure" #~ msgstr "Exportmisslyckande" #~ msgid "LongTableNoNumber" #~ msgstr "LångTabellIngetNummer" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster " #~ "(t.ex. hebreiska, arabiska)." #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Aktivera HTV-stöd (&RTL)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Sidnummer att skriva ut från" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Till:" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Sidnummer att skriva ut till" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Skriv ut alla sidor" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Från" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Skriv ut i omvänd följd" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Om&vänd följd" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Kopior" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Antal kopior" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Kollationera kopior" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "Kollationera" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Skicka utmatning till skrivaren" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Skrivare:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Skicka utmatning till en fil" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Alternativ för skrivarkommando" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil." #~ msgid "File ex&tension:" #~ msgstr "Filändelse:" #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Skriv till &fil:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "" #~ "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Sätt skrivare:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "S&poolskrivare:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "" #~ "Kommando sänt till systemet för att faktiskt skriva ut postscript-filen." #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Spoolko&mmando:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Om&vänd sidor:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "A&ntal kopior:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Kollationerade:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "Sidintervall:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Alternativ som används för att kollationera multipla kopior." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Udda sid&or:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "Jämna sidor:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "E&xtra alternativ:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Normalt bör detta markeras endast om du använder dvips som ditt " #~ "skrivarkommando och du har config. filer installerade för alla " #~ "dina skrivare." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Adaptera utmatning till skrivare" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Namn på standardskrivaren" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Standardskrivare:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "Skrivarko&mmando:" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Långtabell" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar" #~ msgid "Supported box types" #~ msgstr "Stödda ruttyper" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Packa inte upp vid e&xport" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "Dokument&klass" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Separera stycken med" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Kopiera till klipp&bord" #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Framåtsökning" #~ msgid "Separator" #~ msgstr "Separator" #~ msgid "___" #~ msgstr "__" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "SlutPåBild" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Avskiljare--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Avskild miljö ---" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Listor" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Skriv ut..." #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "TeX-kod|X" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Topplinje|n" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Bottenlinje|i" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "En bitmap-fil.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n" #~ "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Utskrift av dokument misslyckades" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Okänd dokumentklass" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd." #~ msgid "" #~ "Cannot find temporary filename for:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Even %2$s exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hitta tillfälligt filnamn för:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Även %2$s finns!" #~ msgid "" #~ "Cannot create backup file:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Do you want to try to save the file anyway?\n" #~ "This will over-write the original file." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skapa säkerhetskopieringsfil:\n" #~ " %1$s.\n" #~ "Vill du försöka spara filen ändå?\n" #~ "Detta kommer att skriva över originalfilen." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Fel vid export till DVI." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm." #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "" #~ "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att " #~ "använda miljövariabeln PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, " #~ "men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att " #~ "skriva ut." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och " #~ "kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det " #~ "givna namnet och de givna argumenten." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande " #~ "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "" #~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en " #~ "fil." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en " #~ "specifik skrivare." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt " #~ "utskriftskommando." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Svart" #~ msgid "White" #~ msgstr "Vit" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Röd" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Grön" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blå" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Cyan" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Gul" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Skrivare" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Skriv till fil" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Öppna navigator..." #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'" #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden" #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n" #~ " %1$s\n" #~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet." #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Bildtexten som den visas i listan över figurer" #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "Minimum word length for completion" #~ msgstr "Minsta ordlängd för komplettering" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Omfån&g" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Split-miljö|S" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Vanlig text, anknyt rader" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument" #, fuzzy #~ msgid "Visible Space|i" #~ msgstr "Vertikalt tomrum" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Alternativ tillhörighet" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Nyckelord." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Urklipp" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multikolumn" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "sv" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Använd paketet AMS-&matematik" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Använd paketet esint &automatiskt" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Använd paketet &esint" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Använd paketet mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "&Första:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Standarddecimaltecken:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Standardpappersstorlek:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan " #~ "använda denna för att faktiskt skriva ut." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rotera &cell 90 grader" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Tabellbredd:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rotera tabell 90 grader" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "institutmärke" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review-kategorier" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinPå" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin på" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinAv" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin av" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "SlutRam" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institutmärke" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Brödtext" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Mellanrum" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Mellanrum:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Dator:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Stäng avsnitt" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Tabellbildtext" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Bildtextovan" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Bildtextnedan" #~ msgid "opt" #~ msgstr "val" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Inställningar...|g" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Spara i paketerat format|f" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Braillemanual|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "LilyPond-manual|P" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Lingvistikmanual|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multikolumnmanual|M" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rotera cell" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "AMS diverse" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "AMS pilar" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "AMS relationer" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "AMS operatörer" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Specificera standardpappersstorlek." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Minnesproblem" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Stycket är inte rätt initierad" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (okänd)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista över grafik" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista över ekvationer" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista över indexposter" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista över marginalnoter" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista över noter" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista över citat" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista över grenar" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista över ändringar" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Automatisk hjälp" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "annanstans" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Utmatningsf&ormat:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorem \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korollarium \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Förmodan \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definition \\thedefinition" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problem \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Övning \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Anmärkning \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Fall \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Fråga \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Not \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Ny:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Företal:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institut och e-post: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "MiniInnehållsförteckning" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista över förkortningar & symboler" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik " #~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska." #~ msgid "branch" #~ msgstr "gren" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Steg \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Avsnitt för bilagor" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Bilagor ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil " #~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin " #~ "teTeX i Windows." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Utformning|U" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokument|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Ny från mall...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Återgå|r" #~ msgid "Custom...|C" #~ msgstr "Anpassad..." #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Klipp|K" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Klistra|a" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Klistra externt urval|x" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Hitta & ersätt..." #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabellarisk|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Synonymordbok..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistik...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Ändringsspårning|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Urval som linjer|l" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Urval som stycken" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Bottenlinje|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Vänster linje|l" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Höger linje|r" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Radera rad" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Kopiera rad" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Växla rader" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Radera kolumn|d" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Kopiera kolumn" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Växla kolumner" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Växla linjenumrering|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Justering" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Lägg till rad|r" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Lägg till kolumn" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Oktav" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Eqnarray-miljö|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Align-miljö|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "AlignAt-miljö" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Flalign-miljö|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Multline-miljö" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Specialtecken|S" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Korsreferens...|r" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Indexpost|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "TeX-kod|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minisida" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabellariskt material...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flottar|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Inkludera fil...|d" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Infoga fil" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Externt material...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Avstavningspunkt|p" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Skyddat mellanrum|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Vertikalt mellanrum..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Radbrytning" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Skyddat bindestreck|d" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Enkelt citattecken" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Dubbla citattecken" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Horisontell linje" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Teckensnittsändring" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematik teckensnitt normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematik familj fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematik familj antikva" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematik familj linjär" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematik serie fet" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Text teckensnitt normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Floatflt figur" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Godta alla ändringar|a" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Tecken...|c" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Stycke..." #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokument...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabellarisk...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Betona stil|e" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Namnstil|n" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Minska miljödjup" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Öka miljödjup|i" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Börja bilaga här" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Uppdatera|U" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "TeX-information|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Utökad redigering|e" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Inbäddade objekt" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Avsluta LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d ord kontrollerade." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ett ord kontrollerat." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Stavningskontroll slutförd" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "En&kel" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Söktext är tom!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller " #~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName " #~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin." #~ msgid "Open Target...|O" #~ msgstr "Öppna mål..." #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Använd babel" #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Flex:Institut" #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Flex:E-Post" #~ msgid "graph" #~ msgstr "graf" #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Flex:ArtikelLäge" #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Flex:Förnamn" #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Flex:Fnamn" #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Flex:Efternamn" #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Flex:Filnamn" #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Flex:Citatnummer" #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Flex:Volym" #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Flex:Dag" #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Flex:Månad" #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Flex:År" #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Flex:SS-kod" #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "Flex:SS-titel" #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "Flex:CCC-kod" #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Flex:Kod" #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Flex:Nyckelord" #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Flex:Orgnamn" #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Flex:Stad" #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Flex:Stat" #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Flex:Postkod" #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Flex:Land" #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Flex:Katalog" #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Flex:Epost" #~ msgid "Flex" #~ msgstr "Flex" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Not:Not" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Ruta:Skuggad" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:meny" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:genväg" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:genvägar" #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Flex:Initial" #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Flex:Begrepp" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Det specifika dokumentet\n" #~ "%1$s\n" #~ "kunde inte läsas." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Kunde inte läsa dokument" #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Kan inte visa URL" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Skärmens DPI:" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Element:Förnamn" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Element:Fnamn" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Element:Filnamn" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Element:Citatnummer" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Element:SS-titel" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Element:CCC-kod" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Element:Postkod" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Element:Katalog" #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Mitten" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "topp/botten linje" #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "FärgUi" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Ersätt med..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Nästa" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Hitta..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "&Nästa" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Föregående" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TeoremMall" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorem #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposition #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriterium #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Faktum #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definition #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exempel #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problem #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Anmärkning #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Not #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notation #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga." #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Datumformat" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "H&itta:" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Radera" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "&BibTeX-kommando:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Infoga|n" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Visa DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Uppdatera DVI" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Längd" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades." #~ msgid "ispell" #~ msgstr "ispell" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Stavningskontrollfel" #~ msgid "The spellchecker could not be started\n" #~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n" #~ "Den har kanske avbrutits." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Ingen innehållsförteckning" #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Växla etikett" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Ingen fil öppen!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "Bläddra..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "Antal kopior:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Linjär:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "figure" #~ msgstr "figur" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "algoritm" #~ msgid "tableau" #~ msgstr "tablå" #~ msgid "keywords" #~ msgstr "nyckelord" #~ msgid "Table of Contents|a" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "Reference\t" #~ msgstr "Referens" #~ msgid "LaTeX default" #~ msgstr "LaTeX-standard" #~ msgid "The document class %1$s could not be found." #~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas." #~ msgid "Class not found" #~ msgstr "Klass hittades inte" #~ msgid "Changed Layout" #~ msgstr "Ändrad utformning" #~ msgid "Unknown layout" #~ msgstr "Okänd utformning" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "Monokrom" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "&Display:" #~ msgstr "&Visning:" #~ msgid "Sca&le:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Scr&een Display:" #~ msgstr "Skärmvisning:" #~ msgid "Do not display" #~ msgstr "Visa inte" #~ msgid "Unknown Info: " #~ msgstr "Okänd info: " #~ msgid "<- C&lear" #~ msgstr "<- Rensa" #~ msgid "A&pply" #~ msgstr "Tillämpa" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "E&mbed" #~ msgstr "Inbädda" #~ msgid "&Edit File..." #~ msgstr "Redigera fil..." #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Center" #~ msgid "Toggle tabba&r" #~ msgstr "Växla flikrad" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Rensa" #~ msgid " (auto)" #~ msgstr " (auto)" #~ msgid "Properties...|P" #~ msgstr "Egenskaper...|p" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Länkar" #~ msgid "Horizontal Fill|H" #~ msgstr "Horisontell fyllning|H" #~ msgid "false" #~ msgstr "falskt" #~ msgid "&float" #~ msgstr "&flotte" #~ msgid "S&ubfigure" #~ msgstr "Underfigur" #~ msgid "&Shaded" #~ msgstr "&Skuggad" #~ msgid "&Colors" #~ msgstr "Färger" #~ msgid "&File formats" #~ msgstr "&Filformat" #~ msgid "External Applications" #~ msgstr "Externa program" #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek" #~ msgid "Save/restore window position" #~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition" #~ msgid "&URL:" #~ msgstr "&URL:" #~ msgid "Default (outer)" #~ msgstr "Standard (yttre)" #~ msgid "Outer" #~ msgstr "Yttre" #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}" #~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}" #~ msgid "Framed|F" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "Shaded|S" #~ msgstr "Skuggad|S" #~ msgid "Insert URL" #~ msgstr "Infoga URL" #~ msgid "Can't load document class" #~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass" #~ msgid "&Switch to document" #~ msgstr "Växla till dokument" #~ msgid "" #~ "Could not open the specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "due to the error: %2$s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n" #~ "%1$s\n" #~ "på grund av fel: %2$s" #~ msgid "LyX: Delimiters" #~ msgstr "LyX: Skiljetecken" #~ msgid "LyX: Insert Matrix" #~ msgstr "LyX: Infoga matris" #~ msgid "Framed" #~ msgstr "Inramad" #~ msgid "%1$d words in document." #~ msgstr "%1$d ord i dokument." #~ msgid "One word in document." #~ msgstr "Ett ord i dokument." #~ msgid "Count words" #~ msgstr "Räkna ord" #~ msgid "Encoding error" #~ msgstr "Kodningsfel" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Ladda" #~ msgid "Co&pies:" #~ msgstr "Ko&pior:" #~ msgid "Printer &name:" #~ msgstr "Skrivar&namn:" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolumner " #~ msgid "Definition. " #~ msgstr "Definition. " #~ msgid "Example. " #~ msgstr "Exempel. " #~ msgid "Fact. " #~ msgstr "Faktum. " #~ msgid "note: " #~ msgstr "not: " #~ msgid "default" #~ msgstr "standard" #~ msgid "Toggle Table of Contents" #~ msgstr "Växla innehållsförteckning" #~ msgid "Table of Contents|T" #~ msgstr "Innehållsförteckning" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kinesiska" #~ msgid "Upper" #~ msgstr "Övre" #~ msgid "Number style" #~ msgstr "Nummerstil" #~ msgid "block " #~ msgstr "block " #~ msgid "&Caption" #~ msgstr "Bildtext" #~ msgid "&Label" #~ msgstr "Etikett" #~ msgid "A Label for the caption" #~ msgstr "En etikett för bildtexten" #~ msgid "D&own" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Upd&ate" #~ msgstr "Upp&datera" #~ msgid "SubSection" #~ msgstr "Underavsnitt" #~ msgid "" #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define " #~ "font change." #~ msgstr "" #~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn " #~ "för att definiera teckensnittsändring." #~ msgid "Set math font" #~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt" #~ msgid "Math Panel|l" #~ msgstr "Matematikpanel|l" #~ msgid "Math Panel|P" #~ msgstr "Matematikpanel|p" #~ msgid "Show math panel" #~ msgstr "Visa matematikpanel" #~ msgid "LyX: Math Roots" #~ msgstr "LyX: Matematikrötter" #~ msgid "LyX: Math Styles" #~ msgstr "LyX: Matematikstilar" #~ msgid "LyX: Math Fonts" #~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt" #~ msgid "E&xtra options" #~ msgstr "Extra alternativ" #~ msgid "Alig&nment:" #~ msgstr "Justering:" #~ msgid "&From:" #~ msgstr "&Från:" #~ msgid "&Converters" #~ msgstr "Omvandlare"