# Czech translation of LyX
# Copyright (C) 2013 LyX Developers
# Pavel Sanda , 2006-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 01:09-0800\n"
"Last-Translator: Pavel Sanda \n"
"Language-Team: Czech \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Verze"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Adresář s knihovnami: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Uživatelský adresář: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "O&tevřít"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Autorská práva"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Sestavení"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Poznámky k vydání"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Vložit informaci o verzi"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klíč bibliografie"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "&Klíč:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Značka tak, jak se objeví v dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "Z&načka:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Year: "
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Author Names"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr "Vložit obsah pole 'Značka' doslovně jako kód do zdroje LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "&Doslovně"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl citace"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Formát &stylu:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Výběr odlišných citačních nástrojů, které poskytují podporu specifickým "
"citačním a bibliografickým stylům."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Varianta:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Možné citační varianty"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
msgid "Opt&ions:"
msgstr "Vol&by:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "St&yl citace Biblatex-u:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Styl určující úpravu citací"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Vrátit nastavení do základního stavu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Styl bibliografie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Styl bibliografie Biblate&x-u:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Styl určuje rozvržení genrované bibliografie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Zpárovat bibliografii Biblatex-u s citačním stylem"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "Zpá&rovat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr "Základní styl BibTeX-u nabízený v dialogovém okně BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Vynu&lovat"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud chcete rozdělit bibliografii do sekcí"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "&Bibliografie (sekce)"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Znovunačíst soubory se stylem"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Znov&unačíst"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Vícená&sobné bibliografie:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Generovaní bibliografie pro každou část textu"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Zde lze definovat alternativní program a volby pro BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Generování bibliografie"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Generátor:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vybrat generátor"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definice voleb typu --min-crossrefs (viz dokumentace BibTeXu)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "BibTeX-ová databáze k použití"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databáze:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "&Databáze nalezená LaTeX-em:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu nahoru"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Přidat Vybrané"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Přidej soubor s BibTeX-ovou databází"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Smazat vybrané databáze"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Nahoru"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dolů"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filtr:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kódování"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "St&yl"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybrat soubor se stylem"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Tato bibliografická sekce obsahuje..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "všechny citované reference"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "všechny necitované reference"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "všechny reference"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Přidat bibliografii do obsahu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Přidat bibliografii k O&bsahu"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr "Volby pro příkaz biblatex-u. Viz manuál biblatex-u."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Nalézt nové databáze a styly"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Aktualizovat"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Typ a velikost"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota šířky"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Vn&itřní rámeček:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Typ vnitřního rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Ministránka"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Rámeček lze vysázet přes zalomení stránky"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Povol zalomení stránky"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontální"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikální zarovnání obsahu v rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikální"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikální uspořádání obsahu uvnitř rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Vprostřed"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Roztáhnout"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
msgid "Left"
msgstr "Nalevo"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Right"
msgstr "Napravo"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorace"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekorované typy rámečků"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Hodnota tloušťky"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tloušťka čáry:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Hodnota oddělení"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Odděl&ení rámečku:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorace:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Velikost stínu:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Hodnota velikosti"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Barevně"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Pozadí:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "&Rámeček:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné větve:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyber svoji větev"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Invertovaná"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Připojit jméno větve ke jménu výstupního souboru v případě, že je daná větev "
"aktivní."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Přípona souboru"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &větve:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Smazat vybranou větev"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Remove"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Zobrazit nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Nedefinované větve"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Přepnout aktivaci vybrané větve"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)/Aktivovat"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Přidat novou větev do seznamu"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Add"
msgstr "&Přidat"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definovat nebo změnit barvu pozadí"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Změnit barvu..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Změnit jméno vybrané větve"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "Pře&jmenovat..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Nová:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Přidat Vybrané"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Přidat všechny neznámé větve do seznamu."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Přidat &všechny"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
#: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušit"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Nedefinované větve použité v tomto dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Nedefinované větve:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Vlastní odrážka:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmenší"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Menší"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Větší"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Největší"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Změnit:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Přechod na předchozí změnu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Předchozí změna"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Přechod na další změnu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Další změna"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovat tuto změnu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovat"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Zamítnout tuto změnu"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Zamítnout"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Tloušťka kresby písma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Duktus:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Řez písma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "Ře&z:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Podtržení:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Podtržení textu"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Př&eškrtnutí:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Přeškrtnutý text"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyková nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
#: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
#: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Sémantický styl"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Sémantické zdůraznění (standardně kurzíva, ale lze upravit)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "&Zvýraznění"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr "Sémantický styl jmen (standardně kapitálky, ale lze upravit)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "J&méno"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použít každou změnu automaticky"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Okamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Vybrat pole, která projdou filtrem"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "All fields"
msgstr "Všechna pole"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Vybrat pole, na která je filtr aplikován"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
msgid "All entry types"
msgstr "Všechny typy záznamů"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Více voleb filtru"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "V&olby"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostupné citace:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Stiskněte Enter pro přidání citace do seznamu"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Stiskněte Delete pro smazání citace ze seznamu"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Přesun označené citace nahoru (Ctrl+nahoru)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Přesun označené citace dolů (Ctrl+dolů)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Vybrané citace:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl Citace:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text &před:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Použitý styl citace (pakliže jsou dostupné odlišné styly)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Text předcházející referenci (např. \"cf.\"), pakliže je podporováno "
"současným stylem"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "&Text after:"
msgstr "T&ext za:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Text následující referenci (např. stránky), pakliže je podporováno současným "
"stylem"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Vložení doslovné verze `Text před' a `Text za' přímo do LaTeX-ového výstupu "
"(určeno pro LaTeX-ový kód)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\"), "
"pakliže je podporováno současným stylem"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Vynutit velké písmo"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Pokaždé uvádět všechny autory (spíše než \"et al.\"), pakliže je podporováno "
"současným stylem"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
msgid "All aut&hors"
msgstr "Vš&ichni autoři"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Barva písma"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hlavní text:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standardní..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Vrátit barvu na standardní"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Zašedlé poznámky:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Change..."
msgstr "&Změnit..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Barvy pozadí"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Stránka:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Stínované rámečky:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Porovnat revize"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revizí nazpět"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mezi revizemi"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Nová:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Starý dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nový dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "S&tarý dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "N&ový dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "Zapne kontrolu revizí a zobrazí změny ve výstupním LaTeX-ovém souboru"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Action"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kód TeX-u: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Párovat typy oddělovačů"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drže&t spárované"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr "Prohodit levý a pravý typ oddělovače (a obrátit směr)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "&Prohodit && obrátit"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použít standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Ulož jako standardní nastavení Lyx-ového dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobrazit pouze tlačítko ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sbalit"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobrazit obsah ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "O&tevřít"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Volba chyby zobrazí celou chybovou hlášku ve spodním panelu, kurzor v "
"dokumentu bude nastaven na místo, kde chyba nastala."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Pro více informací se podívejte do kompletního logu."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Otevřít log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Zobraz úplný &log ..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Pokus zobrazit výstup i v případě kompilační chyby"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "&Zobrazit výstup i tak"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "S&oubor"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Soubor:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Vybrat soubor"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "Š&ablona"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablony"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Parametry pro LaTe&X a LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "&Volba:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
"vypnutý v Nastaveních."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Měřítko zvětšení v procentech"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Velikost a rotace"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Otočení"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Úhel otočení obrázku"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počátek otáčení"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Počátek:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ú&hel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Měřítko"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovat poměr s největším rozměrem"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Z&achovat poměr stran"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Ořezat"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Seříznout podle hodnot ohraničujícího rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Seříznout k ohraničujícímu rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Levý dolní:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Pravý horní:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Načíst ohraničující rám z (EPS) souboru"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "Načíst ze sou&boru"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Vyhledat"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "N&ahradit čím:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter pro hledání nazpět"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hledat na&zpět"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Celá slova"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Respektovat velikost písma"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahraď &vše"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Rozsah na kterém je hledání prováděno"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
msgstr "Aktuální &dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuální dokument a všechny příbuzné dokumenty náležející témuž hlavnímu "
"souboru"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "Hla&vní dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Všechny otevřené dokumenty"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Otevřené dokumenty"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr "Všechny &manuály"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Hledat pouze v prostředí matematických vzorců"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Pokud nezaškrtnuto, hledání bude limitováno pouze na výskyty vybraného textu "
"ve zvoleném stylu"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
msgid "I&gnore format"
msgstr "Ignorovat &formát"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "Rozvinout &makra"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Zachovat velikost prvního písmene při nahrazování"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Zachovat velikost &prvního"
# TODO
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Typ plovoucího objektu:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "Na&levo"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "Na &střed"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "Na&pravo"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Další možnosti"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Překlenout sloupce"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Z&rotuj na bok"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Position"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vršek stránky"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Spodek stránky"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "Stránka &plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokud možno &zde"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určitě zd&e"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
# TODO
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr ""
"Stan&dardní\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr ""
"&Základní\n"
"velikost:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr ""
"Kódování\n"
"LaTe&X fontu:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Určit kódování fontu (např. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použít reálné kapitálky v případě, že jsou poskytovány fontem"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "&Kapitálky"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použít minuskové číslice namísto verzálkových"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "Zpřesňující volby bibliografického nástroje"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Měřítk&o (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko bezpatkového fontu tak, aby odpovídal rozměru základního fontu"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "S&trojopisný:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Měřítko (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Změnit měřítko strojopisného fontu tak, aby odpovídal rozměru základního "
"fontu"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Použít &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematika:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Zvolit matematický font"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložit font, který má být použit pro CJK skript"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktivovat mikrotypografická rozšíření jako např. vysunutí interpunkce nebo "
"úpravy šířky znaků"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Zap&nout mikrotypografické extenze"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty spolu s balíčkem fontspec (vyžaduje XeTeX "
"nebo LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Použít i fonty mimo distribuci TeX-u (&XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Konec řádku může standardně následovat po dlouhých/čtverčíkových pomlčkách. "
"Zaškrtnutím tuto možnost zakážete."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Zakázat zalomení za pomlčkami"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Obrázek"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyber soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Velikost na výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit výšku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set &height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastavit šířku obrázku. Ponechte nezaškrtnuté pro automatické nastavení."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set &width:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Změnit měřítko obrázku na maximální velikost (nepřesahuje výšku a šířku)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Otočení obrázku"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Prohodit pořadí změny měřítka a rotace"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Otočit až po změně měřítka"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Počá&tek:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Ú&hel (stupně):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Jméno obrázku"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "Seříz&nutí a souřadnice"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Seříznout podle souřadnic níže (ohraničující rámeček pro DVI/PS, zobrazení "
"pro PDF"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "&Seříznout podle souřadnic"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Načíst souřadnice ze souboru (ohraničující rámeček pro PostScript, dimenze "
"obrázku pro ostatní formáty)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Zapnout náhled tohoto obrázku. Pouze v případě že náhled obrázků není "
"vypnutý v Nastaveních."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobrazit v LyX-u"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Parametry pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Přiřaď obrázek do skupiny obrázků sdílející svá nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupiny obrázků"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "Př&iřazeno ke skupině:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Definice nové skupiny obrázků."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založit novou skupinu..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Zvolit existující skupinu pro tento obrázek."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Mód konceptu"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Mód konceptu"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzorek výplně pro HFill"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mezera:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy mezer"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzorek výplně:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Chránit:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení řádku"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Cíl:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Jméno asociované s URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "J&méno:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého "
"vkládaání LaTeX-ového kódu."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastavit cíl odkazu"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web nebo ostatní odkazy"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovou adresu"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na soubor"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "Sou&bor"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Způsob zahrnutí:"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)"
# TODO lze i rekurzivne
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovně"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Editovat soubor"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
msgid "&Edit"
msgstr "&Editace"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podtrhni mezery v generovaném výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Označ mezery ve výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraz náhled pomocí LaTeXu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "Zo&braz náhled"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry výpisu"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Pro zadání parametrů, které nejsou rozpoznávané LyX-em"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Přeskočit ověření platnosti"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "&Další parametry"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat LaTeX-u pole `Jméno' v doslovném znění. Vhodné pro případ přímého "
"vkládaání LaTeX-ového kódu."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Zvolit rejstřík ve kterém má být tato položka vypsána."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Zde lze nastavit alternativní generátor rejstříku a určit jeho volby."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Generování rejstříku"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Možnosti:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definovat volby zvoleného generátoru."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud potřebujete vícenásobný rejstřík (např. rejstřík jmen)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Vícenásobný rejstřík"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Nový"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Vložte pojmenování rejstříku (např. \"Rejstřík jmen\") a stiskněte \"Přidat"
"\")"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Přidat nový rejstřík do seznamu"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Smazat vybraný rejstřík"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Přejmenovat vybraný rejstřík"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "Pře&jmenovat..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Změnit barvu tlačítka"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Typ informace:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Date:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "V&lastní:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Konfigurace parametrů vložky"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Aktualizovat dialog při pohybu v dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "O&kamžitě použít změny"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "O&kamžitě použít"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Třída &dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Nastavit lokální definiční soubor třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokální rozvržení..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Nastavení třídy"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Aktivuj nastavení předdefinovaná v souboru s rozvržením."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "Před&definováno:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Nastavení, která jsou definována v souboru rozvržení. Klikněte nalevo pro "
"aktivaci."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "V&lastní:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovladač pro obrázky:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je současný dokument vkládán do hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Nastavit &implicitně hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavní dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Jméno implicitního hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Potlačit standardní &datum na přední straně"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Použít refstyle (ne prettyref) pro křížové odkazy"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Typ uvozovek:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Nastavit standardní rodinu písma pro dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Uvozovky ve výstupu se automaticky přizpůsobí stylu výše. Pokud nepoužijete "
"tuto volbu, uvozovky zůstanou ve stylu, ve kterém byly vloženy."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Použití d&ynamických uvozovek"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kódování"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Vybrat dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Posun:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Hodnota posunu vertikální linky."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Hodnota šířky linky."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tloušťka:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Hodnota tloušťky linky."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Zde vyplňte parametry výpisu"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pro odezvu"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "LaTeX-ový balíček pro zvýrazňení &syntaxe"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Balíček pro zvýrazňení &syntaxe:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavní nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Umístění"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Výpisy uvnitř řádky"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Uvnitř řádku"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "P&lovoucí"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Umístění:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určit umístění (htpb) pro plovoucí výpisy"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslování řádek"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "Str&ana:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na jaké straně by měla být vysázena čísla řádků ?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Velikost kroku v číslování řádek"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Velikos&t písma:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vybrat velikost písma pro čísla řádek"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Velikost písma:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základní velikost písma"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základní rodina písma"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalomovat řádky přesahující standardní délku řádku"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Zalamovat dlouhé řádky"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ezera jako symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz mezery v řetězcích speciálním symbolem"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mezera v řetězci jako symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Velikost &tabelátoru:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použít rozšířenou tabulku znaků"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Rozšířená tabulka znaků"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vybrat Programovací jazyk"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vybrat dialekt programovacího jazyka"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Rozmezí"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vní řádek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "První řádek výpisu"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "Po&slední řádek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Poslední řádek výpisu"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšířené vol&by"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Další parametry"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Zde vkládejte další parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Specifické volby rozvržení pro dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "Ověřit &správnost"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Chyby vypsány na terminál."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovat"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Typ logu:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Přeskočit na další chybovou zprávu."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Další &chyba"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Přeskočit na další výstražnou zprávu."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Další &upozornění"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Najít:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &další"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Otevřít pracovní adresář:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizuj zobrazení"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizace"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtr:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Rozlišovat velikost písmen při filtrování"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardní okraje"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolní:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Vnitřní:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "V&nější:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Oddělovač hlavičky:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška h&lavičky:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Mezera patičky:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Vzdálenost sloupců:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Výstup hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout všechny poddokumenty ve výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "Zahrnout &všechny potomky"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané poddokumenty ve výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Zahrnout pouze vybrané &potomky"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "všechny necitované reference"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do ¬ maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.
This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontální zarovnání dle sloupce (l,s,p)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálně:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horizontálně:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Appendices"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "typ dekorace / okraj matice"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet řádek"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "Řá&dky:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Sloupce:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Změň toto pro opravu velikosti tabulky"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Všechny balíčky:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Načíst &automaticky"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Načíst &vždy"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "&Nenačítat"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Indentace celořádkových vzorců namísto centrování"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
msgid "Indent &formulas"
msgstr "&Indentace vzorců"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Velikost indentace"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Strana pro číslování vzorce:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Strana pro číslování vzorce"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "Při&dat"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Třídit jako:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud "
"chcete vkládat LaTeX-ový kód."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Pouze pro LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX - &Poznámka"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Export do LaTeX/Docbook bez tisku"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentář"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Vytisknout jako šedý text"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Zašedlé"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Vsunout novou vložku do koumentu"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Číslování řádek"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "&Volby:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uvést v O&bsahu"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "Čí&slování"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Výstup vzorců:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Jaký formát použít pro zobrazení matematických vzorců"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
msgid "LyX Format"
msgstr "Formát Ly&X-u"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Uložit i nastavení, která se často mění a jsou specifická pro konkrétního "
"uživatele (sledování změn, cesta k dokumentu, rozbalení vložek). Vypnutí "
"této volby je vhodné pro výměnu mezi uživateli a při použití správy verzí."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr "&Ukládat proměnlivá nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr ""
"Nastavit standardní výstupní formát (pro prohlížení a aktualizaci výstupu)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "&Standarní výstupní formát:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Zapsat CSS do souboru"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Výstup vzorců:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "&Měřítko obrázků:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zaškrtněte pro striktní dodržování standardu XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Striktní XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Měřítko pro zvětšení obrázků použitých pro výstup vzorců"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Spoustí LaTeX s přepínačem -shell-escape (Pozor: použijte jen když nezbytně "
"nutné)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "P&ovolit běh externích programů"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Volby pro XHTML výstup"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Umožnit zpětné/dopředné vyhledávání mezi editorem a výstupem (např. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynchronizovat s výstupem"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Vlastní makro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Vlastní makro do preambule LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "Ob&ecné"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Informace v hlavičce"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Název:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Subject:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokud není zadáno explicitně, budou informace dolpněny z příslušných polí v "
"dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplnit informace do hlavičky"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Zapnout celoobrazovkovou prezentaci po načtení pdf souboru"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Načíst v &celoobrazovkovém režimu"
# TODO
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Odkaz (hyperlink)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Rozdělit odkazy přes více řádek"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdělit víceřádkové odkazy"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rá&mu kolem odkazů"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Barevné odkazy"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické zpětné reference"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Zpě&tné reference:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Vytvořit zá&ložky (Obsah)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Rozbalit zálož&ky"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Rozbalit do zadané úrovně"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "&Doplňkové parametry pro LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "např.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát stránky"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vyberte velikost papíru stránky nebo nastavte svou vlastní \"Vlastní\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientace:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Na výšku"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šířk&u"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Page Layout"
msgstr "Rozvržení stránky"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Styl &stránky:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Styl použitý pro hlavičku a patičku stránky"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozvrhni stránku pro oboustranný tisk"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvoustranný dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Řá&dkování"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Single"
msgstr "Jedna"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
msgid "Double"
msgstr "Dva"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "Do &bloku"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "Na&pravo"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Použít standardní zarovnání pro tento odstavec, ať už je jakékoliv."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Standardní &zarovnání"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Šířka značky"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šířku značky v odstavci"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Nejdelší značka"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Ods&adit odstavec"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horizontální a vertikální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horizontální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horizontální Fantóm"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikální velikost pro kontext fantómu"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Vertikální fantóm"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
msgid "&Find"
msgstr "&Najít"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
msgid "Change the selected color"
msgstr "Změnit vybranou barvu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A<er..."
msgstr "Z&měnit..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr "Vrátit vybranou barvu do základního stavu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "Obnov standardní"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr "Vrátit všechny barvy do základního stavu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Vynulovat vše"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
"Použít barevné schéma definované operačním systémem/desktopovým prostředím"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Používat &sytémové barvy"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Ve vzorcích"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické &doplňování v řádce"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autooprav&y"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "V textu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovat doplnění za kurzorem na dané řádce po prodlevě"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické do&plňování v řádce"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyskakovací menu po prodlevě"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Zobrazit v textovém módu malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění "
"možné."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění v řádce bude zobrazeno, jestliže se kurzor nepohne po tuto "
"dobu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s - prodle&va pro řádkové doplnění"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplnění ve vyskakovacím menu bude zobrazeno, jestliže se kurzor "
"nepohne po tuto dobu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&s - prodleva pro doplnění v menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Slova s menším počtem znaků nebudou doplňována."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimum znaků ve slově potřebných pro funkci doplňování"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Jestliže doplnění na klávesu TAB není unikátní, zobrazí se vyskakovací menu "
"okamžitě."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Při neje&dnoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlouhé doplňující slova budou zkráceny pomocí \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definice &konvertoru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "&Konvertory"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Příznak naví&c:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Z&měnit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Smazat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Vyrovnávací paměť pro konvertor souborů"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Živo&tnost (ve dnech):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr "Zákaz konvertorů vyžadujících explicitní souhlas s během"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "Zákaz použití kon&vertorů vyžadujících souhlas"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"Dotaz na uživatele před během konvertoru vyžadujícího autorizační souhlas"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Používat &autorizaci"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Měřítko pro náhled"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Zobrazit obrázky"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Označí konec odstavce na obrazovce speciálním znakem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Označit &konec odstavců"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "&Velikost náhledu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "&Zapnout kontrolu revizí na výstupu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Nastavení relace"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Povolit načtení/zápis rozvržení oken a jejich &geometrie"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Obnovit pozici kurzoru v místě, kde byl při posledním zavření souboru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Obnovit &pozici kurzorů"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Načíst soubory otevřené v předchozí relaci"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Smazat veškerá nastavení &rozvrhu oken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Zálohování a ukládání"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "&Zálohovat původní dokumenty při ukládání"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zá&lohovat dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minut"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Nové dokumenty budou uloženy standardně v komprimovaném formátu. Existující "
"dokumenty budou uloženy dle jejich předechozího nastavení."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Standardně &ukládat dokumenty komprimované"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Cesta k dokumentu bude uložena uvnitř dokumentu. Dovoluje zachování odkazů "
"na soubory při přesunech dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Ukládat &cestu k dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Okna a pracovní plocha"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Otevírat dokumenty v &panelech"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Otevírat dokumenty v již běžící instanci LyX-u.\n"
"(Nastavte cestu pro napojení k LyXServeru (pipe) a restartujte LyX.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Jediná &instance"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Má se zavírací tlačítko objevit na každém panelu zvlášť?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Jediné tlačítko pro zavírání panelu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Uzavření &posledního panelu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Zavře dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skryje dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Zeptat se uživatele"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Editace"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Posuvníkem za k&onec dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editace matematických maker v řádku s rámečkem kolem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editace mat. maker v řádku, jméno makra ve stavovém řádku"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editace mat. maker se seznamem parametrů (jako v LyXu < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Třídit nabídku prostředí v &abecedním pořádku"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Kurzor následuje posuvník"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Vybrat adresář s příklady"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Vzorek výplně:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Automatická šířka (dle zvětšení) bude použita, pokud zvolíte hodnotu 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Šířka kurzoru v pi&xelech:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Přeskakovat speciální znaky"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Seskupit nabídku prostředí dle kategorií"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skrýt &menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skrýt &posuvník"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "S&krýt stavový řádek"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "&Skrýt lištu s dokumenty"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Omezit šířku textu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Šířka v pi&xelech:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skrýt panel s &nástroji"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstranit"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete tento formát v menu Soubor > Export"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Zobrazit v menu &Export"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Příp&ony:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&Editor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "P&rohlížeč:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopír.skript:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Nastavení standardního výstupního formátu při použití specifických variant "
"LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "&Standarní výstupní formáty:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Standardní formát pro dokumenty používající fonty, jež nebyly určeny pro TeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Standardní výstupní formát pro dokumenty LyX-u. Vyjímku tvoří třídy pro "
"DocBook, japonštinu a dokumenty používající fonty nepodporovaní TeX-em."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standardní formát pro japonské dokumenty (pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Při fontů m&imo TeX:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Při použití fontů &TeX-u:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japonština:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Vaše jméno"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Iniciálky"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaše E-mailová adresa"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použít &mapu kláves"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "P&rocházet..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Sekundární:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primární:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Nastavení specifické pro Mac OS X zejména v emacs módu klávesových zkratek. "
"LyX musí být restartován pro tuto volbu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Neprohazovat klávesy Apple a Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rychlost posouvání textu pomocí &kolečka myši:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr "1.0 je standardní rychlost. Vyšší hodnoty zrychlí, nižší zpomalí."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr "Prostřední tlačítko myši bude vkládat obsah výběru"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Vkládání prostředním tlačítkem myši"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Lupa pomocí kolečka myši"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Zapnuto"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Jazyk uživatelského rozhraní:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Zvolit jazyk uživatelského rozhraní (menu, dialogy, ...)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Podpora psaní zprava-doleva"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Jazykový &balíček:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Vybrat jazykový balíček, který má LyX používat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Always Babel"
msgstr "Vždy Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Žádný"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Zadejte příkaz pro načtení jazykového balíčku (standardně "
"\\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Začá&tek příkazu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který začíná přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kone&c příkazu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který ukončuje přepnutí změny jazyka."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro nastavení jazyka globálně (třídě dokumentu), nikoli lokálně "
"(jazykovému balíčku)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Nastavit jazyky &globálně"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně nastaven přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Při zaškrtnutí není jazyk dokumentu explicitně uzavřen přepínacím příkazem"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr "Explicitní jméno tiskárny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavení rámečku"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Zaškrtněte pro zvýraznění cizího jazyka v dokumentu na ploše"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Označit cizí &jazyk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Použít &mapu kláves"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Poh&yb kurzoru jako na Mac-u"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuální"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "všechny reference"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Oddělovač &desetinné čárky:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Nastavit standardní jazyk vašich dokumentů"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Jednotka &míry:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "&Standardní pro daný jazyk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Velikost papíru pro &DVI prohlížeč:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Volitelný příznak velikosti (-paper) pro některé DVI prohlížeče"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Generátor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Příkaz a nastavení pro BibTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Generátor pro &japonštinu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro BibTeX a nastavení pro PLaTeX (Japonština)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro rejstřík (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vlastní příkaz pro rejstřík a volby pro pLaTeX (Japonština)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Příkaz a nastavení pro nomenklaturu (obvykle makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Nastavení pro CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Příkaz Chec&kTex-u:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Příkaz nomenklatury:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Zvolte, zda-li má LyX na výstupu používat styl Windows/Cygwin pro cesty k "
"LaTeX-ovým souborům.\n"
"Změňte standardní nastavení pouze v případě, že TeX nebyl koretkně detekován "
"při konfiguraci.\n"
"Pozor: vaše změny zde nebudou uloženy."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Používat zápis cest Windows-stylem v souborech LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvolit standardní nastavení při změně třídy"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Dopředné hledání"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I příkaz:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "PD&F příkaz:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Nastavení pro Dvips"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&yp papíru:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Velikost papíru:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šíř&ku:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Další možnosti"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Délka řádku na výstupu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximální délka řádky exportovaných text/LaTeX/SGML souborů. Pokudnastaveno "
"0, odstavce jsou na výstupu jediným řádkem; pokud je délka >0, odstavce jsou "
"oddělené prázdnou řádkou."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Přepsat při exportu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Jak reagovat v případě, že existující soubory mají být přepsány při exportu."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Dotázat se na povolení"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Pouze hlavní soubor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Relativní a absolutní cesty jsou povoleny. Relativní cesty budou doplněny "
"vzhledem k pracovnímu adresáři. Pro všechny cesty (krom prefixu \"TEXINPUTS"
"\") je pracovní adresář adresářem, ze kterého jste spustili LyX a může se "
"tedy měnit pro každou relaci. V případě prefixu \"TEXINPUTS\" je pracovní "
"adresář adresářem obsahujícím dokument. Cesta \".\" (bez uvozovek) je běžným "
"příkladem relativní cesty a odkazuje k pracovnímu adresáři."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "P&refix TEXINPUTS:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí TEXINPUTS "
"před ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Procházet..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Adresáře te&zauru:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Po&mocný adresář:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Napojení na Ly&XServer(pipe):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Adresář pro zálohy:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablony &dokumentu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "Pra&covní adresář:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Adresáře pro H&unspell:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr ""
"&Bezpatkové\n"
"(Sans Serif):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Strojopisné:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr ""
"&Antikva\n"
"(Roman):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "&Lupa %:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikost Písma"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Velké:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Větší:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "Největší:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Obrovité:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Nejmenší:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "Menší:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Normální:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Soubor klávesových zkratek:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobrazit zkratky obsahující:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Kontrolovat poznámky a komentáře pro pravopis"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
msgstr "Kontrolovat po&známky a komentáře"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program pro &kontrolu pravopisu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slova na způsob \"kafemlejnek\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovat &složeniny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Podrtáhavat slova při kontrole pravopisu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Nepřetžitá kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Kontrola pravopisu ignoruje znaky vložené do tohoto pole."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Vypustit znaky:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Překrýt jazyk používaný pro kontrolu pravopisu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternativní jazyk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Použít s&ystémové ikony"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Soubor s už&ivatelským rozhraním:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Sada ikon:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Sada ikon pro nástrojovou lištu. Upozornění: velikost ikon\n"
" může být nesprávná dokud neuložíte nastavení a restartujete LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Kontextová nápověda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáře s nápovědou pro vložky v editovaném dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnout &bublinovou nápovědu na pracovní ploše"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledních souborů:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr "Změny nebudou uloženy trvale, ale pouze pro současnou relaci LyX-u."
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "&Nastavit pouze pro současnou relaci"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Nastavení indentace/šířky štítku pro seznam nomenklatury."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "O&dsazení seznamu:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Vlastní šířka:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Vlastní hodnota. \"Odsazení seznamu\" musí být nastavené na \"Vlastní\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nastavit rejstřík, který má být vytištěn na tomto místě dokumentu."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Zaškrtněte pokud má být tento rejstřík součástí (např. sekcí) předchozího."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Podrejstřík"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Předat LaTeX-u jména rejstříku doslovně. Použijte pokud chcete použít kód "
"LaTeX-u v rejstříkových jménech."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Nastavit ladící výpisy, které mají být zobrazeny"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Zobrazovat zprávy ze stavového řádku?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Zprávy ze &stavového řádku"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Ladící výpisy"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Zobrazovat všechny ladící výpisy"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Vše"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Zobrazovat ladící výpisy vybrané v pravém sloupci"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Vybrané"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Nezobrazovat ladící výpisy"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "Žá&dné"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automaticky mazat výpisy v okně před kompilací LaTeX-u."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Automaticky mazat"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&V:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "Zobrazené značky patřící vybranému dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "&Třídit:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Třídit seznam dostupných značek"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Seskupit značky dle prefixu (např. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "&Seskupit"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Dostupné značky:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Vybraná značka:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Vyberte značku ze seznamu nebo značku napište"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Přeskoč na vybranou značku"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Jdi na značku"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "&Formát reference:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Nastavit styl křížového odkazu"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "()"
msgstr "()"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "on page "
msgstr "na straně "
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid " on page "
msgstr " na straně "
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná reference"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Doslovná reference"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Label only"
msgstr "Pouze značka"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Použít množné číslo. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
"refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Pl&urál"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Použít velké písmeno. (Funguje pouze pro formátované reference za použití "
"refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "První v&elké"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Negeneruj část značky před \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "No Prefix"
msgstr "Bez prefi&xu"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Najít"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Nahradit všechny výskyty najednou"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Minisekce"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "N&ahradit čím:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Vyhledat"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Nalézt další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "&Hledat pouze celá slova"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Výběr|V"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "Obtékání"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Zpracuj konvertovaný soubor tímto příkazem ($$FName = jméno souboru)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Exportovat formáty:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Výstupní soubor zpracovat příkazem:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovat zkratku"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funkce:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkci LyX-u nebo sekvenci příkazů"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Zkratka:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadejte zkratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah můžete smazat pomocí "
"tlačítka 'Smazat'"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Smazat poslední klávesu ze sekvence"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Smazat Klávesu"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Smazat současnou zkratku"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "S&mazat"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
msgid "Spell Checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahraď označeným slovem"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradit slovo aktuálně vybraným"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Kontrolovaný jazyk. Přepnutím změníte jazyk kontrolovaného slova."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Neznámé slovo:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Current word"
msgstr "Současné slovo"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "&Náhrada:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Návr&hy:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Nahraď &vše"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Přidat slovo do vlastního slovníku"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovat toto slovo"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovat toto slovo po celý běh"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorovat vše"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategorie závisí na zvoleném kódování dokumentu. Vyberte UTF-8 pro "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "K&ategorie:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtněte pro zobrazení všech symbolů najednou"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "Zo&brazit všechny"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavení &Tabulky"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Nastavení řádku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sloučit buňky odlišných řádků"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "Víceřá&dkový"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikální posun:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Volitelný vertikální posun"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Nastavení buňky"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "úhel rotace"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "stupně"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Celotabulkové nastavení"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertiká&lní zarovnání:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikální zarovnání tabulky"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "O&točení"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "stupně"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Nastavení sloupce"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"Column width type:
* Text Length: Stretch to "
"text width
* Variable: Adjust to match table width
* Custom: "
"Fixed custom width
"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Styl textu"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Proměnlivá"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "&Vlastní šířka:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontální zarovnání ve sloupci"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Na desetinné čárce"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Horizontální zarovnání:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Udává vertikální zarovnání této buňky vzhledem k základní lince řádku."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Pevná šířka sloupce"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Znak desetinné čárky:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sloučit buňky odlišných sloupců"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu<icolumn"
msgstr "&Více sloupců"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument pro LaTe&X:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastní formát sloupce (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastav Okraje"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav okraje aktuálně označených buněk"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Všechy okraje"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastav všechny okraje aktuálně vybrané buňky (buněk)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Nastavit"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zruš všechny okraje aktuálně vybraných buněk"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použít standardní styl okraje (mřížka)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "S&tandardní"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Default combo box style"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použít formální (booktabs) styl okraje (bez vertikálních okrajů)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmální"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatečná mezera"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Vršek řádku:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Spodek řádku:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mezi řádky:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "&Vícestranná tabulka"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Použít pro tabulky rozsahem na více stran"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Použít ví&cestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Nastavení řádku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako hlavičku na všech stranách (krom první)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dvojitá"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "První hlavička:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento řádek je hlavičkou první strany"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj první hlavičku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "prázdná"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Patička:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovat tento řádek jako patičku na všech stranách (krom poslední)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Poslední patička:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento řádek je patičkou na poslední stránce"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslední patičku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Popisek:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastav zalomení stránky na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalo&m stranu na aktuálním řádku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horizontální zarovnání pro vícestrannou tabulku"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Zarovnání vícestranné tabulky"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Současná buňka:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Současná řádka"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Současný sloupec"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané třídy nebo styly"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Třídy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Styly LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Styly BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "Databáze BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Styl bibliografie Biblatex-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Citační styl Biblatex-u"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Přepni zobrazení seznamu souborů"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraz &cestu"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Znovu sestavit seznam souborů"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazit označený soubor. Možné jen tehdy, jsou-li soubory zobrazeny s cestou"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Prohlédnout"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Mezera"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Řád&kování:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Typ mezery"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Počet řádků"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Table Note"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Zákla&dní styl BibTeX-u:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Oddělení odstavců"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsazení (indentace) po sobě jdoucích odstavců"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Odsazení:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikální mezera:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Velikost vertikální mezery"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Zarovnat text do bloku (pouze v editoru, nemá vliv na výsledný výstup)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Zarovnat do bloku na o&brazovce"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovat text do dvou sloupců"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dvousloupcový dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Jazyk tezauru"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Heslo v rejstříku"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Hledané slovo:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "&Vyhledat"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Označené heslo"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Výběr:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zaměň heslo s vybraným"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klik pro výběr návrhu, dvojitý klik pro vyhledání."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Slovo k vyhledání"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj strom"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zvětšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšit hloubku zanoření označené položky"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Přesun označené položky dolů"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Přesun označené citace nahoru"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastavit hloubku stromu"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Třídit"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokusit se udržet strukturu rozbalení položek"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Držet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Všechny soubory"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Only on slides"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Only on slides"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Přepínání mezi dostupnými seznamy (obsahem, seznamem obrázků a seznamem "
"tabulek)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Při zaškrtnutí vás již LyX nebude příště pro tento případ varovat."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Příště již tento dialog nezobrazovat!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložit mezeru i za zalomení stránky"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "Definovaná mezera (DefSkip)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "MedSkip"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
msgid "BigSkip"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód z perspektivty hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr "Z perspektivy hlavního dokumentu"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Současný odstavec"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Celý zdrojový kód"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Pouze preambule"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Pouze tělo"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Vybrat výstupní formát"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
msgid "&Reload"
msgstr "&Znovunačíst"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovat"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Horizontální mezera"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vnější (standardní)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Vnitřní"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoluje proměnlivé umístění"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Plovoucí &objekt"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky šířky"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "použit přesah"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Přesa&h:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota přesahu"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky přesahu"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "použít počet řádek"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Rozpětí řádek:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "počet potřebných kopií"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Základní (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Základní citační vlasnosti poskytované balíkem BibTeX. Zejména jednoduché "
"numerické styly primárně určené pro vědecko-technické obory."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "necitováno"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Přidat pouze bibliografii"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Pouze klíč"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Klíč"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Tato varianta Biblatex-u emuluje citační příkazy Natbib-u a je vhodná pro "
"přechod z Natbib-u samotného na Biblatex. Mód natbib podporuje mírně odlišné "
"styly nežli normální Biblatex. Podobně jako v případě Biblatex-u je "
"doporučené použití bibliografického procesoru 'biber'."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
msgid "Footnote"
msgstr "Poznámka pod čarou"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Patička"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "heslo bibliografie"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Plné heslo bibliografie."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Autocite"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "V&ynutit plný název"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Použítí plného názvu i v případě existence zkráceného titulku"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
msgid "Super"
msgstr "Nahoře"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Index nahoře"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex podporuje množství numerických a autor-rok stylů. Je zaměřen "
"zejména na Humanitní obory. Je vysoce konfigurovatelný, poskytuje množství "
"vlastností nedosažitelných BiblaTeX-em a je plně lokalizován. Podobně jako v "
"případě Biblatex-u je doporučené použití bibliografického procesoru 'biber'."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Zk&rátit list autorů"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Vynutit zkrácený autorský list (za použití et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib podoporuje mnoho autor-rok stylů a je primárně určen pro právnické a "
"humanitní obory. Obsahuje lokalizaci pro angličtinu, němčinu, holandštinu, "
"španělštinu a italštinu. "
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Heslo bibliografie."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "před"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "krátký titulek"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib podoporuje mnoho numerických a autor-rok stylů a je primárně určen "
"pro humanitní obory. Umí abecedně třídit, spojovat numerické citace, "
"anotace, kapitalizaci pro jména autorů obsahující 'van', zkrácená i plná "
"autorská jména apod."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Články"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Úvodní část"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publication Month"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publication Month:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year"
msgstr "Publication Year"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publication Year:"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publication Volume"
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publication Volume:"
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publication Issue"
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publication Issue:"
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Keywords"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Keywords:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Abstrakt"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poděkování"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poděkování."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figure Notes"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
#: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "MainText"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
msgid "Figure Note"
msgstr "Figure Note"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Text of a note in a figure"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
msgid "Table Notes"
msgstr "Table Notes"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Table Note"
msgstr "Table Note"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Text of a note in a table"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Věta"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Případ"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Případ \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
#: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Tvrzení"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Závěr"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Podmínka"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
#: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Hypotéza"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Důsledek"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definice"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Example"
msgstr "Příklad"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Cvičení"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Značení"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrzení"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Poznámka \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Řešení"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Řešení \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
#: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Souhrn"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
msgid "Caption"
msgstr "Popisek"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Důkaz"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard in Title"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
msgid "Author Footnote"
msgstr "Author Footnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Author foot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "NontitleAbstractIndexText"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
msgid "Standard"
msgstr "Standardní"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE membership"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Lowercase"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "lowercase"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
msgid "Short Author|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "A short version of the author name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Author Name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
msgid "Author name"
msgstr "Author name"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Author Affiliation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Author affiliation"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Author Mark"
msgstr "Author Mark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Author mark"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Special Paper Notice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "After Title Text"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Page headings"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "Left Side"
msgstr "Left Side"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Left side of the header line"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "Publication ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Abstract---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Paragraph Start"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "First Char"
msgstr "First Char"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr "First character of first word"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Appendices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "Závěrečná část"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Peer Review Title"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "PeerReviewTitle"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
#: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Krátký titulek|i"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Short title for the appendix"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
#: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Preambule náhledu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
#: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Styl bibliografie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
#: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Optional photo for biography"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "Name of the author"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biography without photo"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiographyNoPhoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Odůvodnění"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative Proof String"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
msgid "An alternative proof string"
msgstr "An alternative proof string"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Důkaz."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Triky pro titulek a preambuli"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Přidává dva nové styly: 1. Styl 'V preambuli', který vkládá svůj obsah do "
"preambule, tj. umožňuje vkládat preambuli přímo do těla dokumentu. 2. Styl "
"'V titulku', který vkládá svůj obsah do těla LaTeX-ového výstupu před příkaz "
"\\maketitle. Lze použít pro změny v titulku, které se týkají poznámek a "
"větví. (Ve standardním stylu mají podobné změny za následek predčasný výstup "
"\\maketitle.)"
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "V preambuli"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "V titulku"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Hlášení"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Abstract."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Postery"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "More Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Most Giant"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Giant Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "More Giant Snippet"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Most Giant Snippet"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitulek"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint Requests to:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Acknowledgements."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "Sekce"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekce"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:269
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institute Mark"
#: lib/layouts/aa.layout:292
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Abstract (unstructured)"
#: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ABSTRACT"
#: lib/layouts/aa.layout:331
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Abstract (structured)"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: lib/layouts/aa.layout:336
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Context of your work (optional, can be left empty)"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims"
msgstr "Aims"
#: lib/layouts/aa.layout:341
msgid "Aims of your work"
msgstr "Aims of your work"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods"
msgstr "Methods"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Methods used in your work"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results"
msgstr "Results"
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Results of your work"
msgstr "Results of your work"
#: lib/layouts/aa.layout:377
msgid "Key words."
msgstr "Key words."
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus not supported in recent A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Zastaralé"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Položka"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Výčet"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altaffilation"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Consecutive number for the alternative affiliations"
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative affiliation:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
msgid "and"
msgstr "and"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altaffiliation mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Acknowledgements]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceFigure"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Place Figure here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceTable"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Place Table here:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendix]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteToEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note to Editor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "TableRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "References. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "TableComments"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Table note"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Table note:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "FigCaption"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filename to identify the corresponding figure file"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objectname"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Recognized Name"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Separate the recognized name of an object from text"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Separate the dataset ID from text"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Software"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Software:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr "APPENDIX"
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
msgid "References-"
msgstr "References-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "Note-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Corresponding Author"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Corresponding author:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Author:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliation:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration:"
msgstr "Collaboration:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Nocollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
msgid "No collaboration"
msgstr "No collaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
msgid "Section Appendix"
msgstr "Section Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Subsection Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Subsubsection Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Subsubsection Appendix"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátký titulek"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Short title which will appear in the running header"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Short name"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Short name which appears in the footer of the title page"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Also Affiliation"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Phone"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Phone:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Abbreviations"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Abbreviations:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
msgid "Schemes"
msgstr "Schemes"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Schéma"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Seznam schémat"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
msgid "Charts"
msgstr "Charts"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Seznam diagramů"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graphs"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Seznam grafů"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "SupplementalInfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Supporting Information Available"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "TOC entry"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Graphical TOC Entry"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "General terms:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM) article"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Thanks"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Thanks: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "Preamble"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Journal's Short Name: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM Conference"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Full name"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Venue"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Conference Name: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Short title"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "Email address: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Affiliation: "
msgstr "Affiliation: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Additional Affiliation"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Additional Affiliation: "
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:181
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
msgid "Department"
msgstr "Department"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
msgid "Street Address"
msgstr "Street Address"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "City"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "Postal Code"
msgstr "Postal Code"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
msgid "TitleNote"
msgstr "TitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "Title Note: "
msgstr "Title Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308
msgid "SubtitleNote"
msgstr "SubtitleNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Subtitle Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "AuthorNote"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Note: "
msgstr "Note: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM Volume"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Volume: "
msgstr "Volume: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM Number"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Number: "
msgstr "Number: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM Article"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Article: "
msgstr "Article: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM Year"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Year: "
msgstr "Year: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM Month"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Month: "
msgstr "Month: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Article Sequential Number: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM Submission ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Submission ID: "
msgstr "Submission ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM Price"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr "Price: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM Badge R"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM Badge R: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM Badge L"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM Badge L: "
#: lib/layouts/acmart.layout:392
msgid "Start Page"
msgstr "Start Page"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Start Page: "
msgstr "Start Page: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Terms: "
msgstr "Terms: "
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
msgstr "Keywords: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:432
msgid "CCS Description"
msgstr "CCS Description"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr "Significance"
#: lib/layouts/acmart.layout:437
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Computing Classification Scheme: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Set Copyright"
msgstr "Set Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Set Copyright: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456
msgid "Copyright Year"
msgstr "Copyright Year"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright Year: "
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Teaser Figure"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
msgstr "Received: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
msgid "ShortAuthors"
msgstr "ShortAuthors"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
msgid "Short authors: "
msgstr "Short authors: "
#: lib/layouts/acmart.layout:507
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Sidebar (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:521
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Margin figure (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázků"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Margin table (sigchi-a only)"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definice a teorémy"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Doplňkový text Věty"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Doplňkový text připojený k hlavičce mat. věty"
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
#: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Věta \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Důsledek \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hypotéza \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definice \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Příklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print Only"
msgstr "Print Only"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
msgid "Print version only"
msgstr "Print version only"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
msgid "Screen Only"
msgstr "Screen Only"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
msgid "Screen version only"
msgstr "Screen version only"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Anonymous Suppression"
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Non anonymous only"
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Acknowledgments"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Grant Sponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sponsor ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
msgid "Grant Number"
msgstr "Grant Number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volume"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volume number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Article number:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Set copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright type:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright year"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Year of copyright:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Conference info"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Conference info:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Conference name"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Article DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG article DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF author"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF author:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "Keyword list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
msgid "Concept list"
msgstr "Concept list"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
msgid "Print copyright"
msgstr "Print copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR Categories:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Number of the category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Subcategory"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Third-level"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Third-level of the category"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "ShortCite"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Short cite"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG project URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Project URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "Sekce*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekce*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Levá hlavička"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Levá hlavička:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá hlavička"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá hlavička:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Received:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Revised"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Revised:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Accepted"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepted:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC code:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AuthorAddr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Author Address:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Planotables"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabulka"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Authors"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Affiliation Mark"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Consecutive number for the author affiliations"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Author affiliation:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Acknowledgments."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Nastavení třídy"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Použít balíček algorithm2e pro plovoucí objekt algoritmu raději než "
"standarní řešení LyX-u. Použijte styl Algoritmus pro vložení a indentaci "
"algoritmu."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmů"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "SpecialSection"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "SpecialSection"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nečíslované"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekce*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Knihy"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Chapter Exercises"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Preambule náhledu"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Preamble"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Short title which appears in the running headers"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Date:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Current Address"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Current address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail address:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Key words and phrases:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Thanks:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatory"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedication:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Translator"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Translator:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjectclass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Right header:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Abstract:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Short title:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TwoAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ThreeAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "FourAuthors"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TwoAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "ThreeAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FourAffiliations"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Acknowledgements:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "ThickLine"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Centered"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
msgid "standard"
msgstr "standardní"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Popisek tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Vlastní vložky|s"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Přizpůsobený řetězec položky"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FiveAuthors"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "SixAuthors"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "LeftHeader"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "Left header:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FiveAffiliations"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SixAffiliations"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Author Note:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
#, fuzzy
msgid "ORCID-link: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Author name"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabic Article"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Část"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Část*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Prezentace"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
#: lib/layouts/beamer.layout:1445
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overlay Specifications|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Overlay specifications for this list"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Item Overlay Specifications"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "On Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Overlay specifications for this item"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini Template"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Longest label|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Sectioning"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Mode Specification|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Část tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Subsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Susubbsekce tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Frames"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
#: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
#: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overlay specifications for this frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Default Overlay Specifications"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Default overlay specifications within this frame"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Frame Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Frame options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Frame Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Enter the frame title here"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "PlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Frame (plain)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "FragileFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Frame (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Repeat frame with label"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "FrameTitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
#: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
#: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
#: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Short Frame Title|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "A short form of the frame title used in some themes"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "FrameSubtitle"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Column"
msgstr "Column"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
#: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Columns"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start column (increase depth!), width:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Column Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Column options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Column Placement Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Column placement options (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Columns (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:736
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ColumnsTopAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Columns (top aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Pause number"
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Number of slide where the context below the pause gets visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Overprint Area Width"
#: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "The width of the overprint area (default: text width)"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Overlay Area Width"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "The width of the overlay area"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Overlay Area Height"
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "The height of the overlay area"
#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Uncovered on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
#: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Only"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Only on slides"
msgstr "Only on slides"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:918
msgid "Blocks"
msgstr "Blocks"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
msgid "Block:"
msgstr "Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Action Specification|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "Block Title"
msgstr "Block Title"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Enter the block title here"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Example Block:"
msgstr "Example Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Alert Block:"
msgstr "Alert Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
#: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short title which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1013
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Title (Plain Frame)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1035
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Short Subtitle|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1036
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1062
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short author which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Short Institute|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short institute which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1099
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:1133
msgid "Short Date|S"
msgstr "Short Date|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Short date which appears in the sidebar/header"
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citace"
#: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Citát"
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Důsledek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
#: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
#: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
#: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Action Specifications|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definice."
#: lib/layouts/beamer.layout:1336
msgid "Definitions"
msgstr "Definitions"
#: lib/layouts/beamer.layout:1339
msgid "Definitions."
msgstr "Definitions."
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Příklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Examples"
msgstr "Examples"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Examples."
msgstr "Examples."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Věta."
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Tučný"
#: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Emphasize"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
msgid "Emph."
msgstr "Emph."
#: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
#: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643
msgid "Default Text"
msgstr "Default Text"
#: lib/layouts/beamer.layout:1644
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Enter the default text here"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer Note"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Note Options"
msgstr "Note Options"
#: lib/layouts/beamer.layout:1670
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specifiy note options (see beamer manual)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1675
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
msgid "PresentationMode"
msgstr "PresentationMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Vícejazyčné popisky"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytuje dvojici stylů pro sazbu vícejazyčných popisků. Pro detaily "
"nahlédněte do souboru MultilingualCaptions.lyx, který je uložený v "
"příkladech."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Nastavení popisku"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Jazyk, kterého se týká nastvení, může být 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-"
"both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Nastavení popisku:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Bi-popisek"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "bilingualní"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Krátký titulek hlavního jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Text v hlavním jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Text v hlavním jazyku"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Krátký titulek druhotného jazyka"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braillovo písmo"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostředí pro sazbu Braillova slepeckého písma. Detaily viz soubor "
"Braille.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standardní)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braillovo písmo:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (velikost textu)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (tečky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_tečky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (tečky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_tečky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrcadlení zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrcadlení_zap"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrcadlení vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-pouzdro"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Braille (pouzdro)"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Scénáře"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "ACM Number"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Číslo stránky"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Narrative"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "CURTAIN"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa napravo"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Chess"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariation"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Subvariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Subvariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Subvariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Subvariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Subvariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "HideMoves:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[chessboard]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "HighLight"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Highlights:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Arrow"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Arrow:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Frame Options"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "E-Mail Option"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "See the todonotes manual for possible options"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Nastavení Tabulky"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Text Field Style"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Soubor se stylem:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "ChessBoard"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Nastavení třídy"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "EndFrontmatter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Jméno souboru"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Surname"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Running Title"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Running title:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Firstname"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Firstname"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RunningAuthor"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Running author:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Publication ID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Correspondence to:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Nakladatel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Nakladatel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Statement Text"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Copyrightdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Závěr"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK kompat."
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modul není dostupný"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modul není dostupný"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modul není dostupný"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Statement Text"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Contributors"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Author Option"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Neukládat"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Neukládat"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Vlastní hlavičky/patičky"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Přidává prostředí pro definici hlavičky a patičky. Pro použití tohoto modulu "
"musíte nastavit styl hlavičky v nastavení dokumentu (rozvržení stránky) na "
"'pestrý (fancy)'"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavička/Patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Sudá hlavička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativní text pro sudou hlavičku"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Centrovaná hlavička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrovaná hlavička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Levá patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Levá patička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrovaná patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrovaná patička:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá patička"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá patička:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Firstname"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Authorgroup"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevisionHistory"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revision History"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisionRemark"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "FirstName"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Dopisy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
#: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "Addresses"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
msgid "Postal Data"
msgstr "Postal Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Send To Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "My Address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Sender Address:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Return address"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Backaddress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Postal comment"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postal Remark:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Handling:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "YourRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Your ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Our ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Writer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Writer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Closings"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signature:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottomtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottom text:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Area code"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Area Code:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telephone"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telephone:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Location:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Subject"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Subject:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Opening"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Opening:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Closing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Closing:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Signature|S"
msgstr "Signature|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Here you can insert a signature scan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "SenderAddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Backaddress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "YourMail"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Place"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Town"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Knihy (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook Article (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "RunTitle"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Running Title:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "RunAuthor"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Running Author:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
msgid "Address Option"
msgstr "Address Option"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Optional argument for the address"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-Mail Option"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Optional argument for the e-mail"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Web Address"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Web address:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Authors Block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Authors Block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Keyword"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Thanks Text"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Thanks \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Thanks Reference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Thanks Ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internet Address Reference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internet Addess Ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Name (First Name)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "First Name"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Name (Surname)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "By Same Author (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "bysame"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Footnote Label"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Journal:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FirstAuthor"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1st_author_surname:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/elsart.layout:139
msgid "Author Option"
msgstr "Author Option"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Optional argument for the author"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Author Address"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "Author Email"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "Author URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
msgid "Thanks Option"
msgstr "Thanks Option"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Optional argument for the thanks statement"
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "PROOF."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollary \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterion \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorithm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Example \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Remark \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Claim \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Summary \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Case \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
msgid "Footnote Label"
msgstr "Footnote Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Label you refer to in the title"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "Author Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Label you will reference in the address"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Authormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Author footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Author footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Author Footnote Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Label you refer to for an author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "CorAuthormark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "CorAuthor mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Corresponding author"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Corresponding author text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "Address Label"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Label of the author you refer to"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "If content is 'url', email becomes an Internet address"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Přidává vložku pro koncové poznámky (Endnote) (krom již existujících "
"poznámek pod čarou).Budete muset přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového "
"kódu, a to v místě, kde se mají koncové poznámky objevit."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
msgid "Endnote ##"
msgstr "Koncová poznámka ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Pozn."
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Key words:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Přizpůsobení seznamů (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Seznam schémat"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Ovládá prostředí seznamu, výčtu, popisu volitelným argumentem. Více v "
"uživatelské příručce."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "Itemize Options"
msgstr "Nastavení položek"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Nastavení výčtu"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Nastavení popisu"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Jmenovka"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Výčet-pokračování"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Rovnice (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matematika"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. (2.1)"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "Equation"
msgstr "Rovnice"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Životopisy"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
msgid "FooterName"
msgstr "FooterName"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
msgid "Name (footer):"
msgstr "Name (footer):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobile:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobile phone number"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "InstantMessaging"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Instant Messaging:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "IM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr "Birthday"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Date of birth:"
msgstr "Date of birth:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "Nationality"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationality:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr "Gender"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
msgid "Gender:"
msgstr "Gender:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "BeforePicture"
msgstr "BeforePicture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr "Space before picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
msgid "Picture"
msgstr "Picture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Picture:"
msgstr "Picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Resize photo to this width"
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
msgid "AfterPicture"
msgstr "AfterPicture"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr "Space after picture:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
#: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
#: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikální mezera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Additional vertical space"
#: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/moderncv.layout:479
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Summary of the item, can also be the time span"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Item:"
msgstr "Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:332
msgid "ItemInset"
msgstr "ItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:347
msgid "Subitems"
msgstr "Subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
msgid "TitleItem"
msgstr "TitleItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
msgid "Title item:"
msgstr "Title item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
msgid "TitleLevel"
msgstr "TitleLevel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366
msgid "Title level:"
msgstr "Title level:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
msgid "Text (right side)"
msgstr "Text (right side)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
msgid "BlueItem"
msgstr "BlueItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
msgid "Blue item:"
msgstr "Blue item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:382
msgid "BlueItemInset"
msgstr "BlueItemInset"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Blue subitems"
msgstr "Blue subitems"
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
msgid "BigItem"
msgstr "BigItem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
msgid "Big Item:"
msgstr "Big Item:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399
msgid "EcvItemize"
msgstr "EcvItemize"
#: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
msgid "Language Header:"
msgstr "Language Header:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Language:"
msgstr "Language:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
msgid "Name of the language"
msgstr "Name of the language"
#: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
msgid "Listening"
msgstr "Listening"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Level how good you think you can listen"
#: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Level how good you think you can read"
#: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Level how good you think you can conversate"
#: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
msgid "Production"
msgstr "Production"
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Level how good you think you can freely talk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
msgid "LastLanguage"
msgstr "LastLanguage"
#: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
msgid "Last Language:"
msgstr "Last Language:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
msgid "LangFooter"
msgstr "LangFooter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
msgid "Language Footer:"
msgstr "Language Footer:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
msgid "End"
msgstr "End"
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "Highlight"
msgstr "Highlight"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
msgid "Footer name:"
msgstr "Footer name:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Size the photo is resized to"
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
#: src/insets/InsetRef.cpp:597
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičce"
#: lib/layouts/europecv.layout:236
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Summary of the item, can also be the time"
#: lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:261
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:280
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:394
msgid "VerticalSpace"
msgstr "VerticalSpace"
#: lib/layouts/europecv.layout:399
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertical space"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Obrázky (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'fig. 2.1'"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm vylepšuje vzhled fontů Computer Modern a poskytuje je v libovolných "
"velikostech. Pro detaily balíčku fix-cm.sty viz http://tug.org/texmf-dist/"
"doc/latex/base/fixltx2e.pdf ."
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Načíst LaTeX-ový balíček fixltx2e, který obsahuje opravy pro LaTeX. Tyto "
"opravy nebyly součástí starších jader LaTeX-u kvůli dodržení zpětné "
"kompatibility.Pokud použijete tento balíček, je možné, že vysázený dokument "
"bude odlišný v budoucích verzích LaTeX-u díky dalším opravám, které přibudou "
"do fixltx2e. Poznámka: nové kernely LaTeX-u (>=2015) již obsahují fixltx2e "
"funkcionalitu, čímž se tento modul stal zastaralým."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Fixme Note"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Poskytne 'FiXme' anotace (po okraji stránky) pro účely revizí dokumentu. "
"Seznam anotací lze vyprodukovat použitím stylu odstavce 'List of FIXMEs'. "
"Detaily anotace lze upravit v preambuli LaTeX-u. Poznámka: standardně jsou "
"poznámky zobrazeny pouze v módu konceptu (Vložte 'draft' do Dokument > "
"Nastavení > Třída dokumentu > Nastavení třídy > Vlastní ). Vložením "
"\\fxsetup{draft} do preambule budou zobrazeny vždy. Pro některé vlasnosti "
"modulu je třeba alespoň verze 4 balíčku FiXme."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "List of FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[List of FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Fixme Note"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Fixme Note Options|s"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Consult the fixme package documentation for options"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Fixme Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fixme Error"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Fixme Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Fixme Note (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Fixme Note|x"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Insert the FIXME note here"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Fixme Warning (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Warning (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Fixme Error (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Error (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Fixme Fatal (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatal (Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Fixme Note (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Fixme Summary"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Insert a summary of the FIXME note here"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Fixme Warning (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Warning (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Fixme Error (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Error (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fatal (Multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Note (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Annotated Text"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Annotated Text|x"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Insert the text to annotate here"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Warning (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Error (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Error (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatal (MP Targ.)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "My Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "My Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Restriction"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriction:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Theorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Věta*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Důsledek*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrzení*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrzení."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definice*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Footnote Label"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Footnote Label"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Letter:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Street"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Street:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Addition:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Town:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "State:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ReturnAddress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ReturnAddress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "YourRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "YourMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "BankCode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "BankCode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "BankAccount"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankAccount:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "PostalComment"
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "PostalComment:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NameRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NameRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NameRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NameRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NameRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NameRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NameRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NameRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NameRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NameRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NameRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NameRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NameRowG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NameRowG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "AddressRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AddressRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "AddressRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AddressRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "AddressRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AddressRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "AddressRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AddressRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "AddressRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AddressRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "AddressRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AddressRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelephoneRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelephoneRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelephoneRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelephoneRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelephoneRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelephoneRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelephoneRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelephoneRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelephoneRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelephoneRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelephoneRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelephoneRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRowF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRowA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRowA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRowB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRowB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRowC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRowC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRowD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRowD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRowE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRowE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRowF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRowF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Rámečky pro transformace"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Rámování"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Rámečky umožňující změnu velikosti, orientace a rotaci obsahu"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Zrcadlení"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Škálování"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "H-Faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Vložte horizontální faktor škálování (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "V-Faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Vložte vertikální faktor škálování (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Změna velikosti"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Šířka rámečku"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Výška rámečku, lze zadat '!' pro uchování poměru"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Otočení"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Střed"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Střed otáčení; syntax: 'origin=lt' (levý horní roh)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Úhel otočení (proti směru hodin)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Ods&adit odstavec"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Paragraph Start"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Přidává prostředí pro \"zavěšené\" odstavce. Zavěšený odstavec začíná na "
"prvním řádku bez odsazení, následující řádky jsou naopak s odsazením."
# TODO Existuje typografický název?
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Zavěšené odstavce"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrew Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Tvrzení #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Remarks"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Remarks #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414
msgid "Proof:"
msgstr "Proof:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "More"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Continuing"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuing)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Výkaz pro chem. rizika"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytne dvě vložky pro sazbu frází a čísel bezpečnostních rizik a "
"chemických hazardů. Pro popis nahlédňete do souboru H-P-statements.lyx v "
"příkladech."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P number"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P statement"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Statement Text"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Text for statements that require some information"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "Author Names"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Author names that will appear in the header line"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Catchline"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "History"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "TableCaption"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
msgid "Table caption"
msgstr "Table caption"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Cite reference"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "ItemList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "RomanList"
msgstr "RomanList"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Numbering Scheme"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Důsledek \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrzení \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Question \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Tvrzení \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hypotéza \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
msgid "Comby"
msgstr "Comby"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Tvrzení"
#: lib/layouts/initials.module:2
#, fuzzy
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr "Založ &jméno skupiny:"
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definuj styl pro odstavce s Iniciálkou. Viz manuál pro vkládané objekty."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Iniciálka"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Volby iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Znaky iniciálky"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Zbytek iniciálka"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Zbytek slova nebo textu iniciálky"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Short title that will appear in header line"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Revize"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Paper"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliography (plain)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliography heading"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ABSTRACT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KEY WORDS:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGEMENTS"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
msgid "Main Author"
msgstr "Main Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Affiliation Key"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Affiliation key of the author"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
msgid "Forename"
msgstr "Forename"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Co Author"
msgstr "Co Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co-author"
msgstr "Co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Affiliation key of the co-author"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
msgid "Short Author"
msgstr "Short Author"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
msgid "Short author:"
msgstr "Short author:"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Affiliation key"
msgstr "Affiliation key"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword:"
msgstr "Keyword:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
msgid "Optional name"
msgstr "Optional name"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB reference"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB reference:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japanese Article (Standard Class)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative Affiliation"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Affiliation Prefix"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "A prefix like 'Also at '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS numbers:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprint number"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprint number:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Online citation"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japanese Book (Standard Class)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japanese Report (Standard Class)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japanese Article (JS Class)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japanese Book (JS Class)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:111
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Plain Keywords"
#: lib/layouts/jss.layout:114
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Plain Keywords:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
msgid "Plain Title"
msgstr "Plain Title"
#: lib/layouts/jss.layout:120
msgid "Plain Title:"
msgstr "Plain Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title:"
msgstr "Short Title:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
msgid "Plain Author"
msgstr "Plain Author"
#: lib/layouts/jss.layout:132
msgid "Plain Author:"
msgstr "Plain Author:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:137
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:160
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
msgid "Code Chunk"
msgstr "Code Chunk"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
msgid "Code Input"
msgstr "Code Input"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
msgid "Code Output"
msgstr "Code Output"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AddressForOffprints"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Address for Offprints:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "RunningTitle"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Dokumentované programování"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Použít balíček knitr pro dynamické generování reportů. Tento balíček pro "
"jazyk R musí být naistalován pro správnou funkci modulu: install."
"packages('knitr'). R je potřebné alespoň ve verzi >= 2.14.1. Další informace "
"viz http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Útržek"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Parametry pro Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave par."
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R výraz"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hlavní dokument"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "Na šířk&u"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (Obsolete)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (Standard Class)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "French Letter (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "NoTelephone"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "NoFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "NoPlace"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "NoDate"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "EndOfMessage"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "EndOfFile"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Headings"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "City:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Office:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "NoTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "EndOfMessage."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "EndOfFile."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Tento modul přidává vložku pro vkládání kódu LilyPond uvnitř LyX-u (bude "
"automaticky přeložen při exportu). Viz lilypond.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond - vlasnosti"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr "Čárkami oddělený seznam voleb (viz dokumentace LiLyPondu)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistika"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje speciální prostředí užitečné pro lingvistiku (číslované příklady, "
"glosy, semantické styly znaků (markup), plovoucí tabla). Viz soubor "
"linguistics.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Podpříklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný příklad (víceřádkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný příklad (nepřetržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Vlastní číslování|l"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Přizpůsobení číslování"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Podpříklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Volby podtitulku"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Nastavení třídy"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Nastavení třídy"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Překlad"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Překlad glos|g"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Přidat překlad glosy"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:234
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Přidat překlad glosy"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "SeskupitGlosovanáSlova"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Structure Tree"
msgstr "Stromová struktura"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr "Strom"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Podmínka"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Podmínka"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Podmínka."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Podmínka"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:382
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Condition #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:439
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Přidat vybrané větve do seznamu."
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "koncept"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Seznam tabel"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "Útržek ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Literate programming"
msgstr "Dokumentované programování"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Útržek"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Running LaTeX Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "TOC Title"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "TOC Title:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Author Running"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Author Running:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "TOC Author"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "TOC Author:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Případ #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Tvrzení."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Conjecture #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Example #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Exercise #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Vlastnost"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Property #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Question #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Remark #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Solution #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické styly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Sémantický styl"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje některé logické znakové styly (logical markup): jméno (noun), důraz "
"(emph), (silný důraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "jméno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazněný"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Silný důraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "silný důraz"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Mathematical Monthly article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Abbreviated Title"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
msgid "Biographies"
msgstr "Biographies"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
msgid "Author Biography"
msgstr "Author Biography"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Affiliation (include email):"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "Title of acknowledgment"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Krátký titulek (Obsah)|h"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Krátký titulek (Hlavička)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Sekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Podpodsekce tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Odstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Pododstavec tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Výtah kapitoly"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Zdroj epigrafu|f"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Zdroj/autor epigrafu"
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "Název básně"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v obsahu"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Název básně tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Název básně*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistický"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Předefinovat některé z vložek jako minimalistické (Index, Větev, URL)."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "CVStyle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "CV Style:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "Style Options"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Options for the CV style"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "CVColor"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV Color Scheme:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "CVIcons"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV Icon Set:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CVColumnWidth"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "Column Width:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF Page Mode"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF Page Mode:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "First name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "FamilyName"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Family Name:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Line 1"
msgstr "Line 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "Optional address line"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Line 2"
msgstr "Line 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "Phone Type"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "can be fixed, mobile or fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "Name of the social network"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "ExtraInfo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra Info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "Photo:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Height the photo is resized to"
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "Thickness"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Thickness of the surrounding frame"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344
msgid "EmptySection"
msgstr "EmptySection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Empty Section"
msgstr "Empty Section"
#: lib/layouts/moderncv.layout:369
msgid "CloseSection"
msgstr "CloseSection"
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Columns:"
msgstr "Columns:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
msgid "Optional width"
msgstr "Optional width"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header"
msgstr "Header"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header content"
msgstr "Header content"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "Entry"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Year"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Location"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Country"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "volitelné"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Entry:"
msgstr "Entry:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:503
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ItemWithComment"
#: lib/layouts/moderncv.layout:506
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Item with Comment:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:538
msgid "ListItem"
msgstr "ListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:541
msgid "List Item:"
msgstr "List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
msgid "DoubleItem"
msgstr "DoubleItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:548
msgid "Double Item:"
msgstr "Double Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
msgid "Left Summary"
msgstr "Left Summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
msgid "Left summary"
msgstr "Left summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left Text"
msgstr "Left Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
msgid "Left text"
msgstr "Left text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Right Summary"
msgstr "Right Summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
msgid "Right summary"
msgstr "Right summary"
#: lib/layouts/moderncv.layout:567
msgid "DoubleListItem"
msgstr "DoubleListItem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:570
msgid "Double List Item:"
msgstr "Double List Item:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
msgid "First Item"
msgstr "First Item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
msgid "First item"
msgstr "First item"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "MakeCVtitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:591
msgid "Make CV Title"
msgstr "Make CV Title"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "MakeLetterTitle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:601
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Make Letter Title"
#: lib/layouts/moderncv.layout:605
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "MakeLetterClosing"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Close Letter"
msgstr "Close Letter"
#: lib/layouts/moderncv.layout:649
msgid "Recipient"
msgstr "Recipient"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
msgid "Company Name"
msgstr "Company Name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
msgid "Company name"
msgstr "Company name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:701
msgid "Enclosing"
msgstr "Enclosing"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternative Name"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternative instead of 'Enclosure'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:711
msgid "Enclosing:"
msgstr "Enclosing:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Vícesloupcový"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Přidá novou vložku, která umožnuje sázet vícesloupcový text (standardně 2). "
"Více v manuálu Rozšířených vlasností LyX-u, sekce 'Multiple Text Columns'."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Zde vložte počet sloupců"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Předmluva"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "An optional preface"
msgstr "Volitelná předmluva"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Mezera před zlomem stránky"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Volné místo, které musí být na stránce, kde začíná vícesloupcová sazba"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Tento modul umožňuje společné použití natbib a apacite (styl bibliografie "
"nemusí být pouzeapacite, lze použít libovolný styl který funguje s oběma "
"balíčky natbib a apacite.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
"Povolit Noweb jakožto nástroj pro dokumentované programování (literate "
"programming)."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (Standard Class)"
#: lib/layouts/paper.layout:167
msgid "SubTitle"
msgstr "SubTitle"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Seznamy v odstavcích (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Balíček paralist poskytuje prostředí pro nové typy seznamů. Položka, Výčet a "
"Popis bude možné vysázet uvnitř odstavce, jako odstavec nebo v kompaktní "
"verzi. Většina prostředí má volitelné argumenty pro formátování značek. "
"Standardní prostředí LaTeX-ových seznamů budou rozšířena pro použítí s "
"podobnými volitelnými argumenty. Pro detaily nahlédněte do specializovaného "
"manuálu Paralist."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Volitelné argumenty pro tento seznam (viz manuál Paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Položka-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Položka-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-v-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "Položka-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Volby pro Položka-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Výčet-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Výčet-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "Výčet-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Volby pro Výčet-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Popis-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-odstavec"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Popis-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-v-odstavci"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "Popis-kompaktní"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Volby pro Popis-kompaktní"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF Komentáře"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Poskytuje různé styly anotací pro PDF výstup. Modul používá balíček "
"pdfcomment. Pro další detaily viz PDF-comment.lyx v příkladech a dokumentaci "
"k balíčku."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Define Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-comment"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-comment avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Name of the Avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Define PDF-Comment Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-comment style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Name of the style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Define PDF-Comment List Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definition of PDF-comment list style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Name of the list style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Set PDF-Comment List Style"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-comment list style:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-Comment-Setup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Setup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "PDF-Comment setup options"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Opts"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Annotation"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDFComment Options"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-Margin"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (Margin)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-Markup"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (Markup)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Insert the comment to the marked-up text here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Square)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Circle"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Circle)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Line"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Line)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-Sideline"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (Sideline)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Insert the comment here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Reply"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Reply)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tooltip Text"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Tooltip"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Insert the tooltip text here"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "List of PDF Comments"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[List of PDF Comments]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "List Options|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF formulář"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Poskytuje tlačítka a pole pro PDF formuláře. Modul používá LaTeX-ový balíček "
"hyperref. Detaily lze najít v dokumentaci k tomuto balíčku a souboru PDF-"
"form.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Begin PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF form"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF Form Parameters"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Params"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Insert PDF form parameters here"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "End PDF Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF Link Setup"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF link setup"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "TextField"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "CheckBox"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "ChoiceMenu"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
msgid "Label"
msgstr "Značka"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Insert the label here"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "PushButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "SubmitButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "ResetButton"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDFAction"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "The name of the PDF action"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Text Field Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Default text field style"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Submit Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Default submit button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Push Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Default push button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Check Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Default check box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Reset Button Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Default reset button style"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "List Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Default list box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Combo Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Default combo box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Popdown Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Default popdown box style"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radio Box Style"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Default radio box style"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
msgid "TitleSlide"
msgstr "TitleSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "Slide Option"
msgstr "Slide Option"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "EndSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "WideSlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "EmptySlide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Empty slide:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "Section Option"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
msgid "Itemize Type"
msgstr "Itemize Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Itemize type specification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ItemizeType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Enumerate Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn"
msgstr "Twocolumn"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Twocolumn options (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
msgid "Left Column"
msgstr "Left Column"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Styl bibliografie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
msgid "Onslide"
msgstr "Onslide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
msgid "On Slides"
msgstr "On Slides"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overlay Specification|S"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Onslide+"
msgstr "Onslide+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
msgid "Onslide*"
msgstr "Onslide*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Recipe Book"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Recipe"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Recipe:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredients"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredients Header"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specify an optional ingredients header"
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredients:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (Standard Class)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Affiliation (alternate)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Affiliation (alternate):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternate Affiliation Option"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Optional argument to the altaffiliation command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Affiliation (none)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "No affiliation"
msgstr "No affiliation"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Electronic Address:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Electronic Address Option|s"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Optional argument to the email command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "Author URL Option"
msgstr "Author URL Option"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Optional argument to the homepage command"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Short title as it appears in the running headers"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "acknowledgments"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
msgid "Ruled Table"
msgstr "Ruled Table"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Specializované"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
msgid "Turn Page"
msgstr "Turn Page"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
msgid "Wide Text"
msgstr "Wide Text"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "List of Videos"
msgstr "List of Videos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
msgid "Float Link"
msgstr "Float Link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
msgid "Float link"
msgstr "Float link"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
msgid "lowercase text"
msgstr "lowercase text"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
msgid "Online cite"
msgstr "Online cite"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
msgid "online cite"
msgstr "online cite"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
msgstr "Text behind"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr "text behind the cite"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltAffiliation"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS number:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "R a S-věty"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Poskytuje dvě vložky a jedno prostředí pro sazbu čísel a frází pokynů s "
"nebezpečnými chemickými látkami (R a S-věty). Pro popis viz. soubor R-S-"
"statements.lyx v příkladech."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "R-S number"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Safety phrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Phrase Text"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument for statements that requires to specify additional information"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S phrase:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Smazat text"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Zkopírovat text|k"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Conference"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "LeftLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Left logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logo Size"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relative logo size (0 through 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "RightLogo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Right logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Caption Width"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "The caption width relative to the column (0 through 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:151
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitola tak, jak se objeví v obsahu/hlavičkách"
#: lib/layouts/scrclass.inc:164
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekce"
#: lib/layouts/scrclass.inc:257
msgid "Publishers"
msgstr "Nakladatel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Věnování"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Titlehead"
msgstr "Hlavička titulku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra titulek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:296
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
msgid "above"
msgstr "nad"
#: lib/layouts/scrclass.inc:342
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: lib/layouts/scrclass.inc:343
msgid "below"
msgstr "pod"
#: lib/layouts/scrclass.inc:367
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"
#: lib/layouts/scrclass.inc:377
msgid "Dictum Author"
msgstr "Autor výroku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:378
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Autor tohoto výroku"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Place:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialmail:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Yourref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "Yourmail"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Your letter of:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Customer no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Invoice no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "NextAddress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Next Address:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sender Name:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sender Phone:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sender Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sender E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "EndLetter"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "End of letter"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Rámečky sekcí"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Definuje rámečky s hlavičkou sekce. Určeno zejméno pro třídu SciPoster."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "SectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Section Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Section Box Width|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Width of the section Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Heading"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Section Box Heading"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Insert the section box header here"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsectionBox"
msgstr "SubsectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsection Box"
msgstr "Subsection Box"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "SubsubsectionBox"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Subsubsection Box"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landscape Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "PortraitSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Portrait Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideSubHeading"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListOfSlides"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "List of Slides"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Slide Contents"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressContents"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progress Contents"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landscape Slide:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Portrait Slide:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "List/TOC"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[List Of Slides]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Slide Contents]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progress Contents]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Volitelné tvary odstavce"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Obsahuje několik tvarů pro odstavce a pokytuje příkazy pro tvorbu nových. "
"Bližší informace v manuálu 'Rozšířené vlasnosti LyXu.'"
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD obal"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "TvarovanéOdstavce"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "Srdce"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: lib/layouts/shapepar.module:67
msgid "Nut"
msgstr "Ořech"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "Hvězda"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "Svíce"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr "Kapka (dolů)"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr "Kapka (nahoru)"
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "Trojúhelník (nahoru)"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "Trojúhelník (dolů)"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "Trojúhelník (levý)"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "Trojúhelník (pravý)"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the to positions on the page"
msgstr "Změnu měřítka tvaru pro umístění na stránce"
#: lib/layouts/shapepar.module:146
msgid "Shape specification"
msgstr "Volba tvaru"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Volba tvaru"
#: lib/layouts/shapepar.module:151
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hypotéza*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titulek tak, jak se objeví v hlavičkách"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "Name of the conference"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Conference:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightYear"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright year:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyrightdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
msgid "TitleBanner"
msgstr "TitleBanner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
msgid "Title banner:"
msgstr "Title banner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
msgid "PreprintFooter"
msgstr "PreprintFooter"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprint footer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital Object Identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Affiliation and/or address of the author"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Simple CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Topic"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (Obsolete)"
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "New Slide:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "New Overlay:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "New Note:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "InvisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "VisibleText"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid ""
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US-dopis"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "mezera"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Př&eškrtnutí:"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "První v&elké"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Dopisy"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Př&eškrtnutí:"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Highlight"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "První v&elké"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "První v&elké"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Authorinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Authorinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ACKNOWLEDGMENTS"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVÁNO"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Part "
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitola ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Sekce ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Odstavec ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Rovnice ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Poznámka pod čarou ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Figures"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmy"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Postranní obrázky"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Postranní tabulky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Postranní poznámky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Poznámky pod čarou"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Hesla rejstříku"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "okraj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "patička"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Zašedlé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:190
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Seznam výpisů"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Seznam výpisů"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:714
msgid "unlabelled"
msgstr "neoznačeno"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:721
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "viz rovnice"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "strana"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatura"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
msgid "Verbatim*"
msgstr "Doslovně*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Část \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Příloha \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "Podrovnice"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Poskytne možnost segregace podrovnic v LyX-u. Viz příklad v souboru "
"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Front Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Main Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Main Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Back Matter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Back Matter ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "PartBacktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "Part Title"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "Title of this part"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "ChapSubtitle"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "ChapAuthor"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "ChapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
msgid "Run-in headings"
msgstr "Run-in headings"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Sub-run-in headings"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrachap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "extrachap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Author data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "TOC title:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "TOC author:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Running Author"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Running Chapter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Running chapter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "Running Section"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Running section:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstract*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstract* (not printed)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Foreword"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternative name"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Longest Description Label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest description label"
msgstr "Longest description label"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Proof(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Proof(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Headnote"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Headnote (optional):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "thanks"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institute #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Corr Author:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Subclass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "AMS subject classifications:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Solution \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr "Springer Monographs (svmono)"
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Title*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "Title*:"
msgstr "Title*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Contributors"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "List of Contributors"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Contributor List"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "For editors"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Povoluje statistický programovací jazyk S/R jakožto nástroj pro "
"dokumentované programování. Používá balíček Sweave. Viz sweave.lyx v "
"příkladech."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Vstupní soubor pro Sweave"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Začít číslování pro každou sekci nanovo a jako prefix použít číslo sekce, "
"např. 'Table 2.1'"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Přidá vložky pro barevné rámečky za použití balíčku tcolorbox. Dokumentace "
"tamtéž."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Zde vložte volby (viz manuál pro tcolorbox)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamický barevný rámeček"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Barevný rámeček (dynamický)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Barevný rámeček (uzpůsobit obsahu)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Tabulka barevných rámečků"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Volby podtitulku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "Zde vložte volby"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Oddělovač barevného rámečeku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Boxes"
msgstr "Barevné rámečky"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Box Line"
msgstr "Čára barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Nastavení barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
msgid "New Box Options"
msgstr "Volby nového rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Volby pro nový typ barevného rámečku (nepovinné)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Jméno pro nový typ barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Počet argumentů (smažte tuto vložku pokud žádný!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Standardní hodnota"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standardní hodnota argumentu (nechte prázdné!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Zde vložte další volby barevného rámečku"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Vlastní barevný rámeček 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakt \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definice \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Příklad \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Úloha \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Cvičení \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů a důkazů za "
"použití rozšířených vlastností AMS. K dispozici jsou číslované i nečíslované "
"typy. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., na rozdíl od theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Číslování začíná odznovu pro každou "
"kapitolu: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
"nečíslované). verzi. Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, "
"rozdílné typy teorémů zde mají vlastní číslování (např. criterion 1, "
"criterion 2, axiom 1, assumption 1,criterion 3, ..., na rozdíl od criterion "
"1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kritérium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algorithm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Podmínka \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Podmínka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Podmínka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Poznámka \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Značení \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Značení*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Značení."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Souhrn \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Souhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Souhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Poděkování \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poděkování*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Závěr \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Závěr*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Závěr."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Předpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Předpoklad \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Předpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Předpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Otázka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Otázka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS, čísla dle typu uvnitř kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definuje některá přídavná prostředí pro použití mat. teorémů s balíčky AMS. "
"Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, "
"Acknowledgement, Conclusion, Assumption, Case v obou formách (číslované/"
"nečíslované). Na rozdíl od obyčejných modulů pro AMS rozšíření, rozdílné "
"typy teorémů zde mají vlastní číslování pro každou kapitolu (např. criterion "
"1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, criterion 1.3, ..., na rozdíl "
"od criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšíření AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definuje některá přídavná matematická prostředí pro použití s balíčky AMS "
"pro teorémy. Zahrnuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, "
"Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, "
"Question v obou formách (číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorithm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmínka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Značení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Souhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poděkování \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Závěr \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Předpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Otázka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Cvičení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Řešení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Tvrzení \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje prostředí mat. teorémů a důkazů za použití rošířených vlastností "
"AMS. K dispozici jsou oba číslované a neočíslované typy. Implicitně jsou "
"věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu dokumentu. To lze změnit "
"volbou patřičných teorém. modulů."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, )theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování se týká celého dokumentu. Pro číslování v "
"rámci kapitol nebo sekcí použijte patřičné moduly."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Případ \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Případ \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Případ \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Případ \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorémy (čísla dle typu v kapitolách)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé kapitole."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorémy (čísla dle kapitol)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle kapitoly (tj. číslování začíná od začátku v "
"každé kapitole). Použijte tento modul pouze s rozvržením, jež podporuje "
"prostředí kapitol."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Pojmenované teorémy. Jméno se vkládá do argumentu 'Doplňkový text věty'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Pojmenovaný teorém"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Pojmenovaný teorém."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Příklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Úloha*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Cvičení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Solution*"
msgstr "Řešení*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrzení*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativní jmenovka důkazu"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorémy (dle typu v sekcích)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Na rozdíl od obyčejných modulů pro teorémy, rozdílné typy teorémů "
"zde mají vlastní číslování (např. theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition "
"1, theorem 3, lemma 2, ..., na rozdíl od theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Číslování začíná od začátku v každé sekci."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorémy (čísla dle sekcí)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Očísluje mat. teorémy apod. dle sekcí (tj. číslování od začátku v každé "
"sekci)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Hypotéza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Úloha."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Cvičení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
msgid "Solution."
msgstr "Řešení."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorémy (nečíslovat)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje pouze neočíslované prostředí pro věty a důkazy, za použití "
"rozšíření AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Teorémy (pojmenované)"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definuje některá prostředí mat. teorémů pro použití v třídách neodvozených "
"od AMS. Implicitně jsou věty číslovány postupně bez ohledu na strukturu "
"dokumentu. To lze změnit volbou patřičných teorém. modulů."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "Jméno/Titulek"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativní volitelné jméno nebo titulek"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Řeš"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [počet prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
msgid "Label of Problem"
msgstr "Značka problému"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Značka odpovídajícího problému"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Vlastnost \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Poznámky TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Poskytuje vložky pro vkládání TODO položek do dokumentu (za použití třídy "
"todonotes). Modul poskytuje styl odstavce pro generování seznamu TODO. Pokud "
"v nastavení třídy použijete 'final' vložky TODO se nebudou vkládat do "
"konečného výstupu."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "TODO"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "List of TODOs"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[List of TODOs]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "List of TODOs Heading|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Enter a custom header for the List of TODOs here"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "TODO Note (Margin)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "TODO (Margin)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "TODO Note Options|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "See the todonotes manual for possible options"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "TODO Note (inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TODO (Inline)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Missing Figure"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Missing Figure Note Options|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Todo[Inline]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Todo[margin]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "MissingFigure"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Report (Vertical Writing)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte Book"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "heslo bibliografie"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "NewThought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "new thought"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "AllCaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "allcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "SmallCaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "smallcaps"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Full Width"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Postranní obrázky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Postranní tabulky"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte Handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Sylaby"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Ministránky s proměnlivou šířkou"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Přidává vložku 'Ministránka (prom. šířka)' za použití balíčku varwidth. "
"Tento balíček poskytuje ministránky s proměnlivou šířkou, která je "
"definována šířkou svého obsahu (pokud nepřekročí specifikované maximum). "
"Vložka má dvě nepovinné volby: vertikální zarovnání (c|t|b) a maximální "
"šířku (implicitně \\linewidth). Více viz. příklady v varwidth-floats-side-by-"
"side.lyx."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Ministránka (prom. šířka)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Ministránka (prom.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. zarovnání"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Vertikální zarovnání: c (centrovaně), t (nahoru), b (dolů)"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "Max. šířka"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maximální šířka (implicitně \\linewidth)"
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánština"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albánština"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Angličtina (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr "Amharština"
#: lib/languages:212
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Řečtina (archaická)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabština (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabština (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Arménština"
#: lib/languages:287
msgid "Asturian"
msgstr "Asturština"
#: lib/languages:297
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angličtina (Austrálie)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Němčina (Rakousko, starý pravopis)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Němčina (Rakousko)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéština"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malajština"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baskičtina"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Běloruština"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálština"
#: lib/languages:418
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosenština"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Bretonština"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Angličtina (UK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharština"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angličtina (Kanada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Kanadská Francouzština"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánština"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínština (tradiční)"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Koptština"
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvatština"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Čeština"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maledivština)"
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Holandština"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estonština"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Perština"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finština"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr "Furlanština"
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Galština"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínštins"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Němčina (starý pravopis)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Němčina (Švýcarsko)"
#: lib/languages:803
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Němčina (Švýcarsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Řečtina (polytonic)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr "Hindština"
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandština"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irština"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italština"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonština (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadština"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachština"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr "Khmerština"
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Laoština"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyština"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevština"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnolužická srbština"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonština"
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálamština"
#: lib/languages:1152
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolština"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angličtina (Nový Zéland)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norština (Bokmaal)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norština (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr "Okcitánština"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piedmontština"
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunština"
#: lib/languages:1303
msgid "Romansh"
msgstr "Rétorománština"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Severní sámština"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrt"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Skotština"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Srbština"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbština (latinka)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slovenština"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinština"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španělština (Mexiko)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Švédština"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr "Syrština"
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilština"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugština"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thajština"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetština"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmenština"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinština"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Hornolužická srbština"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr "Urdština"
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamština"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Welština"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Střední"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Zdrojový text|x"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:999
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1010
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:1237
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Matematika)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménština (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Středoevropské j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Jihoevropské j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabština (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turečtina (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltské j. (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoevropské j. (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Jiho-východoevropské j. (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Západoevropské j. (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Středoevropské j. (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejština (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sředoevropské j. (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoevropské j. (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejština (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabština (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltské j. (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajština (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Čínština (tradiční) (Big 5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínština (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonština (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korejština (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínština (tradiční) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japonština (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japonsky)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Directory"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array prostředí|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostředí|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Prostředí Aligned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Prostředí AlignedAt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Prostředí Gathered"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split prostředí|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mat. oddělovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matice..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostředí|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostředí|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostředí|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Environment|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline prostředí|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec do řádky (inline)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostředí|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "ProsAlign prostředí"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Očíslovat celý vzorec|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Očíslovat tuto řádku|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Značka rovnice|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
msgid "Copy"
msgstr "Zkopírovat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vložit poslední|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdělit buňku|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Řádky & sloupce|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Přidat linku pod|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Přidat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Přidat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Smazat linku nalevo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Smazat linku napravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "|R"
msgstr "|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "()|e"
msgstr "()|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "|P"
msgstr "|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page |O"
msgstr "na straně |a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid " on Page |f"
msgstr " na straně |t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná reference|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Doslovná reference|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Label Only|L"
msgstr "Pouze značka|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
msgid "Plural|a"
msgstr "Plurál|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Capitalize|C"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Jdi zpět|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Zkopíruj jako referenci|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Popisek - otevřená vložka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editovat databázi(e) externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otevři vložku|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavři vložku|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Zobraz návěští|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámů|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Jednoduchý rám|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý rám, více stran|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválný tenký rám|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválný tlustý rám|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Se stínem|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Pozadí s odstínem|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dvojitý rám|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyX-u|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zašedlé|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otevři všechny poznámky|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavři všechny poznámky|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantóm|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horizontální fantóm|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikální fantóm|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Mezislovní mezera|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chráněná mezera|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Viditelná mezera|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzká mezera|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Střední mezera|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Široká mezera|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzká mezera|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Záporná střední mezera|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Záporná široká mezera|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovina čtverčíku (Enskip)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chráněná polovina čtverčíku (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Čtverčík (1 em)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontální výplň|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Chráněná horizontální výplň|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastní délka|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Definovaná mezera|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá mezera (SmallSkip)|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Střední mezera (MedSkip)|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Velká mezera (BigSkip)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastní|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavení...|N"
# TODO nova stranka; viz wiki
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnout (nová stránka)|Z"
# TODO lze i rekurzivne
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup (lze rekurzivně)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovně|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovně (vyznačené mezery)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editovat zahrnutý soubor...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Tvrdý konec stránky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Konec řádku|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Konec řádku se zarovnáním"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Obyčejný oddělovač|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Zalomení odstavce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Edituj externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Konec externí editace...|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skok zpět na uloženou záložku|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Dopředné hledání|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Přesunout odstavec nahoru|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Přesunout sekci nahorů|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Vložit regulární výraz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Styl textu|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavení odstavce...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Sjednotit skupinu pro obrázky|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Close Current View"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Anything|A"
msgstr "Cokoliv|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Cokoliv neprázdné|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Any Word|W"
msgstr "Libovolné slovo|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Any Number|N"
msgstr "Libovolné číslo|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "User Defined|U"
msgstr "Uživatelsky definované|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Přidej argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Reload|R"
msgstr "Znovunačíst|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edituj externě...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Nahoru|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dolů|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Obnov standardní"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
msgstr "Nalevo|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Na střed|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Right|h"
msgstr "Napravo|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Decimal"
msgstr "Dle desetinné čárky|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Multirow|w"
msgstr "Víceřádková buňka|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Append Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Smazat řádek|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Přesunout řádek nahorů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Přesunout řádek dolů"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Append Column|p"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Smazat sloupec|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Přesun sloupce doprava|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Přesun sloupce doleva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Vícestranná tabulka|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Borders|d"
msgstr "Okraje|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnání|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Sloupce/Řádky|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Zkopírovat text|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivovat větev|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktivovat větev|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktivovat větev v hlavním dokumentu|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktivovat větev v hlavním dokumentu|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Invertovat vložku|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Přidat neznámou větev|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Vložit křížový odkaz na pozici kurzoru|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Všechny rejstříky|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Subindex|b"
msgstr "Podrejstřík|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmítnout změnu|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Zvýšit úroveň sekce|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Snížit úroveň sekce|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Přesunout sekci dolů|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vybrat sekce|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Obalit náhledem (preview)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Zamknout panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Malé ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normální ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Extra-velké ikony"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantické ikony"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Soubor|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Úpravy|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Prohlížet|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložit|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigace|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Nápověda|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otevřít poslední|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Otevřít cíl...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Zavřít|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Zavřít vše|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Uložit|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložit jako|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložit vše|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Vrátit se k původní verzi|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Import|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Export|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavřít okno|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Konec|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Zaregistrovat soubor...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Zkopírovat|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Přejmenovat|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Aktualizovat lokální adresář z repositáře|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Smazat poslední verzi z repozitáře|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Porovnat se starší revizí...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobrazit historii...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Používat zamykání souborů|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportovat jako...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Více formátů a voleb...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Zpět změnu|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Znovu změnu|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Vložit speciální|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vyber celou vložku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Najít & Zaměnit (pokročilé)...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabulka|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Řádky & sloupce|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvětšit hloubku seznamu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmenšit hloubku seznamu|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Rozpustit vložku do textu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Nastavení TeX-ového kódu...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavení obtékání textu...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavení poznámky...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Nastavení fantómu...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavení větve...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Nastavení rámečku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Nastavení rejstříku...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Nastavení vložky informací...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavení výpisů...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavení tabulky...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Vložit z HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Vložit z LaTeXu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vložit jako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vložit jako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vložit jako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vložit jako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Vložit jako EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Jako prostý text|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Výběr|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výběr, spojit řádky|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Vlastní...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Použít poslední Styl textu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "První velké|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Velká písmena|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malá písmena|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustit styl znaku do textu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formální styl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Vícesloupcová buňka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Vícesloupcová|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linka nahoře|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linka dole|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linka vlevo|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Linka vpravo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Nahoru|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Dolů|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Doprostřed|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Přidat řádek|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Přidat sloupec|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Změnit styl indexů|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definice makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Změnit typ vzorce|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použít algebraické programy|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Přidat linku nad|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Smazat linku nad|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Smazat linku pod|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Celořádkový (display)|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Uvnitř řádky (inline)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normální|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat. rodina kaligrafického písma Formal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. tučný duktus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. normální písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text. strojopis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. střední duktus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. řez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. řez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. řez skloněné (slanted)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. řez stojatý"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor (rozložit)|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Osnova|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Zdrojový text výstupu|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Ladící výpisy|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Panely nástrojů|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Rozbalit matematické makro|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Zabalit matematické makro|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Horizontální rozdělení|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Celoobrazovkový mód|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Otevři všechny vložky|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavři všechny vložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciální znak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátování|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "TextField"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Plovoucí objekt|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Větev|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset|s"
msgstr "Vlastní vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Soubor|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Rámeček|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citace...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Křížový odkaz...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Značka...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Heslo nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabulka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Obrázek...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
# TODO
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Odkaz (hyperlink)...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čarou|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraj|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis zdrojového kódu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "Kód TeX-u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Náhled|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Výpustka (...)|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec věty|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Uvozovky|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Vnitřní uvozovky|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chráněný spojovník|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechráněné lomítko|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Viditelná mezera|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddělovač výběru|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Loga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Přípona &souboru:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Správa verzí|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Uživatelsky definované|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "User Email|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Otevřít...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX Logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX Logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX Logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e Logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horní index|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolní index|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chráněná mezera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontální mezera...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horizontální linka...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikální mezera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantóm|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Značka dělení slova|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbít slitek (ligaturu)|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Volitelné zalomení řádku|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vzorec na celou řádku (display)|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Očíslovaný vzorec|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plovoucí obrázek (obtékání)|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plovoucí tabulka (obtékání)|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Seznam výpisů|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografie Bib(la)TeX-u...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-u...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Jako prostý text...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, spojit řádky...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externí materiál...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentář|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Vložit novou větev...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Zrušit proces na pozadí|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Změnit revize|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Sestav program|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Log LaTeX-u|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Začít dodatky zde|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Prohlížet hlavní dokument|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimovat dokument|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Jen pro čtení|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sledovat revize|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sloučit revize...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Přijmout změnu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Přijmout všechny změny|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Další poznámka|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Další změna|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Další křížový odkaz|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Jdi na značku|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Nastav 1.záložku|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Nastav 2.záložku|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Nastav 3.záložku|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Nastav 4.záložku|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Nastav 5.záložku|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušit záložky|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigovat zpět|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Tezaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistika...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeX-u|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informace TeX-u|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Porovnat...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurovat|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavení...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Průvodce LyXem|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uživatelská příručka|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Rozšířené vlasnosti LyXu|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vkládané objekty|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Přizpůsobení LyXu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Klávesové zkratky|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkce LyX-u|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurace LaTeX-u|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specializované manuály|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programu LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer prezentace|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Braille|a"
msgstr "Braillovo písmo|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Barevné rámečky|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistika|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Vícejazyčné popisky|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF komentáře|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF formulář|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Bezpečnostní výkaz|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standardní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Otevřít dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Uložit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Nepřetžitá kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
msgid "Undo"
msgstr "Zpět změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
msgid "Redo"
msgstr "Znovu změnu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Najít a zaměnit (pokročilé)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigovat zpět"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Přepnout zvýraznění"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Přepnout na styl Jméno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Vlastní vložky|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Vlož mat. výraz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložit obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Vložit tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Vlastní vložky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Zobrazit matematický panel nástrojů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Zobrazit panel nástrojů pro tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Přepnout panel nástrojů pro revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Prohlížení/Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Prohlédnout"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Aktualizace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Prohlédnout hlavní dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Aktualizovat hlavní dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Zapnout dopředné a zpětné hledání"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Prohlédnout v ostatních formátech"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Aktualizovat v ostatních formátech"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Očíslovaný seznam"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Šířka značky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvětšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmenšit hloubku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vožit plovoucí obrázek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložit plovoucí tabulku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Vložit značku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložit křížový odkaz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložit citaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložit heslo rejstříku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložit heslo nomenklatury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložit poznámku pod čarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložit poznámku na okraj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Vložit poznámku LyXu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Vložit rámeček"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vložit odkaz (hyperlink)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložit TeX-ový kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložit matematické makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnout soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Přidat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Přidat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Smazat řádek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Smazat sloupec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Přesuň řádek nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Přesuň sloupec doleva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Přesuň řádek dolů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Přesuň sloupec doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Přepnout osnovu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Nastavit linku napravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Nastav linky okraje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Nastavit všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Set inner lines"
msgstr "Nastav vnitřní linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Smazat všechny linky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Obnov standardní"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnání vlevo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnání vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Zarovnat na desetinné čárce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnání nahoru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnání na střed (vert.)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnání dospod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tuto buňku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Otoč tabulku o 90 stupňů nebo zruš rotaci"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Nastavit vícesloupovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Nastavit víceřádkovou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Nastavit celořádkový mód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Index dole"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Vložit odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložit standardní zlomek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložit sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložit integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Vložit součin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložit ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložit [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložit { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložit oddělovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložit matici"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložit prostředí \"cases\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Zobrazit mat. panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematický panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematické mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Styles & classes"
msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Fonts"
msgstr "Fonty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Big operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Šipky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Šipky (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operátory (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Relations"
msgstr "Relace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Dots"
msgstr "Tečky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Oddělovače (pevná velikost)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Různé (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Remove last argument"
msgstr "Vymaž poslední argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Append argument"
msgstr "Přidej argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Změnit první povinný argument na volitelný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Změnit poslední volitelný argument na povinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Smazat volitelný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vložit volitelný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního argumentu doprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování argumentu zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Přidat pohlcování volitelného argumentu zprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetické symboly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "Pulmonické souhlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "Nepulmonické souhlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "IPA Vowels"
msgstr "Samohlásky (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Ostatní fonetické symboly (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "Suprasegmentální jevy (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "Diakritika (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "Tóny a akcenty (IPA)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Command Buffer"
msgstr "Zásobník příkazů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovat revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobrazit změny ve výstupu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Next change"
msgstr "Další změna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamítnout změnu uvnitř výběru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Merge changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Accept all changes"
msgstr "Přijmout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odmítnout všechny změny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Insert note"
msgstr "Vložit poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Next note"
msgstr "Další poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "Nástroje dokumentace LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Menu Separator"
msgstr "Oddělovač menu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "LyX Logo"
msgstr "Logo LyX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "TeX Logo"
msgstr "Logo TeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "Logo LaTeX-u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "Logo pro LaTeX2e"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "View Other Formats"
msgstr "Prohlížet ostatní formáty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Aktualizovat ostatní formát"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Revize"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Správa verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovat soubor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Check-in changes"
msgstr "Uložit změny do repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "View revision log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Revert changes"
msgstr "Návrat k poslední verzi v repozitáři"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Porovnat se starší revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Porovnat s poslední revizí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Vložit informaci o verzi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Používat zamykání souborů pod správou SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Aktualizovat celý adresář z repositáře"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Spacings"
msgstr "Mezery"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzká\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Střední\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Široká\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Čtverčík\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dva čtverčíky\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantóm\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horizontální fantóm\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikální fantóm\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Rozbít vertikálně\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Rozbít vertikálně nahoru\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Rozbít vertikálně dolů\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Rozbít vertikálně nalevo\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Rozbít do centra\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Rozbít vertikálně napravo\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Jiná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Styly a třídy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celořádkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normální text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Třída relace\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Třída binárního operátoru\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Třída velkého oprátoru\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Bežná třída\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomek\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomek (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Jednotka zlomek (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomek\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celořádkový zlomek\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Řetězový zlomek\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Řetězový zlomek (levý)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Řetězový zlomek (pravý)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinační číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinační číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinační číslo (celořádkový)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezpatkové(Sans serif)\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabule\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Double Item:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Kaligrafické Formal\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normální text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorace rámů"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Vložit levý/pravý boční text (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Vložit pravý boční text (sidesetr)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Vložit levý boční text (sidesetl)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Vložit boční text (sidesetn)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "Big Operators"
msgstr "Velké operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negované relace (rozšířené)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Voiceless bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Voiced bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Voiceless alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Voiced alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Voiceless retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Voiced retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Voiceless palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Voiced palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Voiceless velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Voiced velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Voiceless uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Voiced uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Voiced bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Voiced labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Voiced alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Voiced retroflex nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Voiced palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Voiced velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Voiced uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Voiced bilabial trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Voiced alveolar trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Voiced uvular trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Voiced alveolar tap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Voiced retroflex flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Voiceless bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Voiced bilabial fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Voiceless labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Voiced labiodental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Voiceless dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Voiced dental fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Voiceless alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Voiced alveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Voiceless postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Voiced postalveolar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Voiceless retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Voiced retroflex fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Voiceless palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Voiced palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Voiceless velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Voiced velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Voiceless uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Voiced uvular fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Voiceless pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Voiced pharyngeal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Voiceless glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Voiced glottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiceless alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Voiced alveolar lateral fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Voiced labiodental approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Voiced alveolar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Voiced retroflex approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Voiced palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Voiced velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Voiced alveolar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Voiced retroflex lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Voiced palatal lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Voiced velar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabial click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Dental click"
msgstr "Dental click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolar click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolar click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolar lateral click"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Voiced bilabial implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Voiced dental/alveolar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Voiced palatal implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Voiced velar implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Voiced uvular implosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejective mark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Close front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Close front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Close central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Close central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Close back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Close back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Near-close near-front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Near-close near-front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Near-close near-back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Close-mid front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Close-mid front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Close-mid central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Close-mid central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Close-mid back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Close-mid back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Mid-central vowel (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Open-mid front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Open-mid front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Open-mid central unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Open-mid central rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Open-mid back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Open-mid back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Near-open front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Near-open vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Open front unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Open front rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Open back unrounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Open back rounded vowel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Voiceless labial-velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Voiced labial-velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Voiced labial-palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Voiceless epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Voiced epiglottal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Voiced alveolar lateral flap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Top tie bar"
msgstr "Top tie bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Bottom tie bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Long"
msgstr "Long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Half-long"
msgstr "Half-long"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra short"
msgstr "Extra short"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Primary stress"
msgstr "Primary stress"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Secondary stress"
msgstr "Secondary stress"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Minor (foot) group"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Major (intonation) group"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Syllable break"
msgstr "Syllable break"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Linking (absence of a break)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Voiceless"
msgstr "Voiceless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Voiceless (above)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Voiced"
msgstr "Voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Breathy voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Creaky voiced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Apical"
msgstr "Apical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirated"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "More rounded"
msgstr "More rounded"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Less rounded"
msgstr "Less rounded"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Advanced"
msgstr "Advanced"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Retracted"
msgstr "Retracted"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Centralized"
msgstr "Centralized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Mid-centralized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Non-syllabic"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rhoticity"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Labialized"
msgstr "Labialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Palatized"
msgstr "Palatized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Velarized"
msgstr "Velarized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Pharyngialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarized or pharyngialized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Raised"
msgstr "Raised"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Lowered"
msgstr "Lowered"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Advanced tongue root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Retracted tongue root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalized"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Nasal release"
msgstr "Nasal release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Lateral release"
msgstr "Lateral release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "No audible release"
msgstr "No audible release"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra high (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra high (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "High (accent)"
msgstr "High (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "High (tone letter)"
msgstr "High (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Mid (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Mid (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "Low (accent)"
msgstr "Low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Low (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra low (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra low (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
msgid "Downstep"
msgstr "Downstep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Upstep"
msgstr "Upstep"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Falling (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Falling (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "High rising (accent)"
msgstr "High rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "High rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Low rising (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Low rising (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Rising-falling (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Rising-falling (tone letter)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Global rise"
msgstr "Global rise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Global fall"
msgstr "Global fall"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachový Diagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Šachový Diagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Tato šablona použije program XBoard pro editaci pozice.\n"
"Použijte 'File->Save Position' v XBoard-u pro uložení\n"
"pozice, kterou chcete zobrazit.\n"
"Ujistěte se, že má příponu '.fen'\n"
"a nezapomeňte psát relativní cestu\n"
"k souboru do dokumentu LyX-u.\n"
"Uvnitř XBoard-u, použijte 'Edit->Edit Position'\n"
"pro obecnou editaci šachovnice.\n"
"Možná budete chtít použít volbu\n"
"'Options->Test legality' a\n"
"nezapomeňte na pravé a prostřední tlačítko myši\n"
"pro vložení nového materiálu na hrací desku.\n"
"Aby toto fungovalo musíte\n"
"dát přibalený soubor lyxskak.sty na místo\n"
"kde ho nalezne TeX. Dále budete potřebovat\n"
"nainstalovat balíček skak z CTAN-u.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Diagram programu Dia."
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Tabulka(Gnumeric)"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabulka"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Tabulka vytvořená v prostředí Gnumeric, Libre/OpenOffice nebo Excelu.\n"
"Import převádí do vícestranných tabulek, takže je akceptována libovolná "
"délka.\n"
"Eexcesivní šířka neošetřována.\n"
"Pro konverzi je potřebný program gnumeric.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape obrázek"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"Vložit obrázek pro inkscape.\n"
"Použití této šablony automaticky používá text uvnitř obrázku\n"
"(jako v případě šablony pro Xfig).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sazba not"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sazba hudebních not pomocí programu GNU LilyPond.\n"
"Lze zahrnout po zkonvertování do .pdf nebo .eps\n"
"Použití .eps vyžaduje alespoň lilypond 2.6\n"
"Použití .pdf vyžaduje alespoň lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "Stránky PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "Stránky PDF"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkládá PDF dokumenty, pomocí balíčku 'pdfpages'.\n"
"Pro vložení vícera stránek použijte volbu 'pages',\n"
"která musí být přidána v panelu Parametrů.\n"
"Příklady:\n"
"* pages={x-y} (pro rozsah stránek)\n"
"* pages={x,y,z} (pro konkrétní stránky)\n"
"* pages=- (pro všechny stránky)\n"
"* pages=last-1 (pro všechny stránky v obráceném pořadí)\n"
"Pomocí volby 'noautoscale' lze vložit PDF stránky v původní velikosti.\n"
"Přečtěte si dokumentaci balíčku pdfpages pro další nastavení a detaily.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rastrový obrázek"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Bitmapový soubor.\n"
"Použijte pro vložení bitmapových obrázků libovolného typu.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorový obrázek"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"Vektorový soubor s grafikou.\n"
"Použijte pro vložení vektorových obrázků libovolného typu.\n"
"Lyx se pokusí získat vlastnosti obrázku pro koncový výstup.\n"
"Formáty Xfig a Dia mají vlastní šablony. Specializované šablony\n"
"umožnují použít font dokumnetu v obrázcích, což není možné s touto\n"
"obecnou šablonou\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Obrázek z Xfig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Obrázek z Xfig.\n"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:713
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:716
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:722
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:725
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:728
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:729
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (komprimovaný)"
#: lib/configure.py:732
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:733
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:735
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:736
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:738
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:739
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:740
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:741
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:752
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:753
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:754
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:755
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:756
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:760
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japonsky)"
#: lib/configure.py:760
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (Japonsky)|S"
#: lib/configure.py:761
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kód"
#: lib/configure.py:763
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, Japonsky)"
#: lib/configure.py:764
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "Lilipond kniha (LaTeX)"
#: lib/configure.py:765
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond kniha (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)|L"
#: lib/configure.py:767
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:768
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:769
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:770
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (schránka)"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text|r"
#: lib/configure.py:772
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:773
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:774
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:775
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, spojit řádky"
#: lib/configure.py:776
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:783
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Gnumeric"
#: lib/configure.py:784
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Tabulkový kalkulátor Excel"
#: lib/configure.py:785
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:786
#, fuzzy
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)"
#: lib/configure.py:787
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML Tabulka (pro tabulkové kalkulátory)"
#: lib/configure.py:788
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument tabulkový kalkulátor"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:805
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:806
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (neořezaný)"
#: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (ořezaný)"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:822
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (graphics)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ořezaný)"
#: lib/configure.py:824
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (nižší rozlišení)"
#: lib/configure.py:825
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "Knihy (DocBook)"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:834
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:840
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:843
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:844
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:845
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:846
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:849
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:854
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabulka (CSV)"
#: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:857
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:858
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:859
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:860
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:861
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:862
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:863
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:864
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:865
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:866
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:867
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:868
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Náhled"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:870
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšířený WMF"
#: lib/configure.py:993
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1325
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archiv (zip)"
#: lib/configure.py:1328
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Example. "
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Externí materiál"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Seznam položek"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Uvnitř řádku"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynmanovy diagramy|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "&Okamžitý náhled (vzorce):"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Seznam výpisů"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Obrázek"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Ovladač pro obrázky:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Location"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Vícejazyčné popisky"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Výkaz pro chem. rizika"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Book"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LandscapeSlide"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer Note"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Vícejazyčné popisky|y"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Mathematical Monthly article"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Reference"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Foreword"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Contributor List"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Část"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Acknowledgements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Předmluva"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Autor"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Věnování"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Chybějící soubor"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Glossary"
msgstr "Slovníček"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Glossary"
msgstr "Slovníček"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Část"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Řešení"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Příloha"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Barevně"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simple CV"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Chybějící soubor"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapitola"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapitola"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "linka (matematika)"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biography without photo"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Okraje"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Simple CV"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s[[jméno]] (%2$s[[email]])"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "Žádný rok"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Položka bibliografie nenalezena!"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohl vytvořit pomocný adresář '%1$s' (možná je zaplněn disk?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX se pokusil uzavřít dokument, který obsahuje neuložené změny!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Uložení se nepovedlo! Dokument je ztracen."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Pokus o uzavření změněného dokumentu!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámý token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba hlavičky dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chybí \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chybí \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Změny nezobrazeny v LaTeX-ovém výstupu"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu při konverzi pdflatex-em,"
"jelikož nejsou nainstalovány balíčky xcolor a ulem.\n"
"Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:651
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Nelze otevřít soubor `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
msgid "Document format failure"
msgstr "Chyba formátování dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s končí neočekávaně, což znamená, že je pravděpodobně poškozen."
#: src/Buffer.cpp:1295
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s není čitelný dokument LyX-u."
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale pomocný soubor pro jeho konverzi nemůže "
"být vytvořen."
#: src/Buffer.cpp:1333
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nenalezen konverzní skript"
#: src/Buffer.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s je z odlišné verze LyX-u, ale konverzní skript lyx2lyx nebyl nalezen."
#: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzní skript selhal"
#: src/Buffer.cpp:1358
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je ze starší verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s je z novější verze LyX-u a skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
msgid "File is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/Buffer.cpp:1445
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Soubor %1$s nelze zapsat, protože je nastaven pouze pro čtení."
#: src/Buffer.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s byl externě modifikován. Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Buffer.cpp:1456
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Přepsat modifikovaný soubor?"
#: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Přepsat"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "Backup failure"
msgstr "Zálohování selhalo"
#: src/Buffer.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX nebyl schopen vytvořit záložní soubor v %1$s.\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
msgid "Write failure"
msgstr "Chyba zápisu"
#: src/Buffer.cpp:1559
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Soubor byl úspěšně uložen jako:\n"
" %1$s.\n"
"LyX ho nemohl přesunout do:\n"
" %2$s.\n"
"Váš původní soubor byl zálohován do:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Nelze přesunout uložený soubor do:\n"
" %1$s.\n"
"Podařilo se ho ovšem uložit jako:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1586
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukládá se %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1601
msgid " could not write file!"
msgstr " nepodařilo se zapsat soubor!"
#: src/Buffer.cpp:1609
msgid " done."
msgstr " hotovo."
#: src/Buffer.cpp:1624
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokus o uložení dokumentu %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Úspěšně uloženo do %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1637
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Nový pokus...\n"
#: src/Buffer.cpp:1651
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Uložení se nepovedlo! Další pokus...\n"
#: src/Buffer.cpp:1747
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softwarovou vyjímku"
#: src/Buffer.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1780
#, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nekódovatelný znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1783
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu nejsou reprezentovatelné ve "
"specifickémkontextu.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nepodařilo se najít příkaz LaTeX-u pro znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1791
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Některé znaky vašeho dokumentu pravděpodobně nejsou reprezentovatelné ve "
"zvoleném kódování.\n"
"Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1804
msgid "conversion failed"
msgstr "konverze se nezdařila"
#: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Nekódovatelný znaky v cestě k souboru"
#: src/Buffer.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Cesta k vašemu dokumentu\n"
"(%1$s)\n"
"obsahuje znaky, které nejsou použitelné v aktuálním kódování dokumentu "
"(jmenovitě %2$s). To může vyústit v neúplný výstup při sazbě dokumentu v "
"případě, že TEXINPUTS neobsahuje cestu k dokumentu a explicitně nepoužíváte "
"relativní cesty v preambuli nebo TeX-ovém kódu.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změňte cestu k souboru."
#: src/Buffer.cpp:2009
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:2010
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze Babel-em."
#: src/Buffer.cpp:2020
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyky %1$s jsou podporované pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2021
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Jazyk %1$s je podporovaný pouze balíčkem Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2027
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Nekompatibilní jazyky!"
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Nelze společně použít následující jazyky v jednom LaTeX-ovém dokumentu, "
"neboť vyžadují konfliktní balíčky:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2323
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spouštím chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2342
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex selhal"
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex nelze úspěšně spustit."
#: src/Buffer.cpp:2718
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nedostatek informace pro export do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2822
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Chyba při exportu do formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2831
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Chyba při generování kódu pro dokumnetované programování."
#: src/Buffer.cpp:2907
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Větev \"%1$s\" neexistuje."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Větev \"%1$s\" již existuje."
#: src/Buffer.cpp:2997
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Chyba při zobrazování výstupního souboru."
#: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em: "
#: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problémové pojmenování souboru pro DVI"
#: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Následující jméno souboru pravděpodobně způsobí problémy při překladu "
"exportovaného souboru LaTeX-em a následném prohlížení DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-varování!"
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázím BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto databáze najít."
#: src/Buffer.cpp:4080
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavec %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4085
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhled zdrojového kódu pro odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhled zdrojového kódu"
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Preview preamble"
msgstr "Preambule náhledu"
#: src/Buffer.cpp:4144
msgid "Preview body"
msgstr "Tělo náhledu"
#: src/Buffer.cpp:4160
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Prostý text nemá preambuli."
#: src/Buffer.cpp:4297
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické uložení současného dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro export formátu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4423
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
#: src/Buffer.cpp:4425
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nelze exportovat soubor"
#: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
msgid "File name error"
msgstr "Chyba ve jméně souboru"
#: src/Buffer.cpp:4494
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
"Cesta k dokumentu\n"
"%1$s\n"
"obsahuje mezery, které však nejsou povoleny vaší instalací TeX-u. Je třeba "
"soubor uložit v adresáři neobsahujím mezery."
#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Export dokumentu zrušen."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s do souboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4623
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4692
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje nouzové uložení dokumentu %1$s .\n"
"\n"
"Obnovit z nouzového uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Načíst nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Recover"
msgstr "&Obnovit"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Load Original"
msgstr "&Načíst původní"
#: src/Buffer.cpp:4707
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nouzové uložení souboru bylo sice úspěšně otevřeno, ale původní soubor %1$s "
"má nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument byl úspěšně obnoven."
#: src/Buffer.cpp:4716
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument NEBYL úspěšně obnoven."
#: src/Buffer.cpp:4717
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Smazat nouzové uložení ?"
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Keep"
msgstr "&Ponechat"
#: src/Buffer.cpp:4726
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
#: src/Buffer.cpp:4727
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Nezapomeňte uložit nyní váš soubor!"
#: src/Buffer.cpp:4734
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Smazat nyní soubor s nouzovým uložením ?"
#: src/Buffer.cpp:4757
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Nelze přejmenovat soubor nouzového uložení!"
#: src/Buffer.cpp:4758
#, fuzzy
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
"Nebylo možné přejmenovat soubor nouzového uložení, zkuste tak učinit "
"manuálně. V opačném případě se při příštím spuštění znovu zobrazí tento "
"dialog a může dojít k přepsání novější verze vašeho dokumentu. "
#: src/Buffer.cpp:4763
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
#: src/Buffer.cpp:4764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Soubor s nouzovým uložením smazán."
#: src/Buffer.cpp:4787
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novější.\n"
"\n"
"Načíst místo toho zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Load backup?"
msgstr "Načíst zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "&Load backup"
msgstr "&Načíst zálohu"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Load &original"
msgstr "Načíst &původní"
#: src/Buffer.cpp:4800
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Záložní soubor byl sice úspěšně otevřen, ale původní soubor %1$s má "
"nastaveny atributy pouze pro čtení. Ujistěte se prosím, že jste uložili "
"tento dokument jako odlišný soubor."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nesmyslné! "
#: src/Buffer.cpp:5450
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovunačten."
#: src/Buffer.cpp:5453
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Nelze znovunačíst dokument %1$s"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amsmath je použit pouze pokud jsou vloženy AMS-typy "
"formulí nebo AMS symboly z panelu nástrojů do mat. formulí."
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček amssymb je použit pouze pokud jsou vloženy AMS symboly z "
"panelu nástrojů do mat. formulí."
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček cancel je použit pouze pokud jsou použity příkazy \\cancel "
"v mat. formulích"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček esint je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"speciální symboly pro integrál."
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathdots je použit pouze pokud je vloženo makro \\iddots "
"do mat. formulí"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mathtools je použit pouze pokud jsou použity mat. relace v "
"mat. formulích"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček mchem je použit pouze pokud jsou do mat. formulí vloženy "
"makra \\ce nebo \\cg"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stackrel je použit pouze pokud je vložen příkaz \\stackrel "
"spolu s dolním indexem do mat. formulí"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček stmaryrd je použit pouze pokud je vložen symbol fontu St "
"Mary Road do mat. formule"
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček undertilde je použit pouze pokud je v mat. formuli použita "
"dekorace rámu 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Vybraná třída dokumentu\n"
"\t%1$s\n"
"vyžaduje externí soubory, které nejsou k dispozici.\n"
"Třída dokumentu může být stále používána, ale dokument\n"
"nemůže být zkompilován, dokud nebude nainstalováno následující:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz též sekce 3.1.2.2 Uživatelské příručky (Class Availability)."
#: src/BufferParams.cpp:762
msgid "Document class not available"
msgstr "Třída dokumentu není dostupná"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
msgid "greyedout inset text"
msgstr "zašedlá vložka textu"
#: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Výstraha LyX-u: "
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "nekódovatelný znak"
#: src/BufferParams.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/BufferParams.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
"aktuálním kódování (%1$s).\n"
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
#: src/BufferParams.cpp:2217
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Nekódovatelné znaky v uživatelské preambuli"
#: src/BufferParams.cpp:2219
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Uživatelská preambule vašeho dokumentu obsahuje znaky, které jsou neznámé v "
"aktuálním kódování (%1$s).\n"
"Příslušné znaky budou při exportu vynechány, což může v důsledku znamenat "
"neúplný výstupní soubor.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8) nebo změnte preambuli."
#: src/BufferParams.cpp:2534
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze nalézt soubor s rozvržením:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:2540
msgid "Document class not found"
msgstr "Třída dokumentu nenalezena"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Nelze načíst soubor s rozvržením kvůli chybě v něm obsažené:\n"
"%1$s\n"
"Bude použita třída se standardním rozvržením.\n"
"LyX nebude schopen vytvořit korektní výstup."
#: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
msgid "Could not load class"
msgstr "Nelze načíst třídu"
#: src/BufferParams.cpp:2598
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba při čtení informací o rozvržení"
#: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba čtení"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Žádná další vložka"
#: src/BufferView.cpp:834
msgid "Save bookmark"
msgstr "Nastav záložku"
#: src/BufferView.cpp:1054
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverze dokumentu do nové třídy dokumentu..."
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je jen ke čtení"
#: src/BufferView.cpp:1101
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokument byl externě modifikován"
#: src/BufferView.cpp:1110
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Tato část dokumentu je vymazána."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."
#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
msgstr "Žádná další informace pro návrat zpět (undo)"
#: src/BufferView.cpp:1461
msgid "No further redo information"
msgstr "Žádná další informace pro opakování akce (redo)"
#: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vyp."
#: src/BufferView.cpp:1725
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zap."
#: src/BufferView.cpp:1732
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka smazána"
#: src/BufferView.cpp:1735
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavena"
#: src/BufferView.cpp:1826
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistika výběru:"
#: src/BufferView.cpp:1828
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistika aktuálního dokumentu:"
#: src/BufferView.cpp:1831
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1833
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1836
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaků (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1839
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (včetně mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1842
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaků (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1845
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (kromě mezer)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: src/BufferView.cpp:2070
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' přerušen protože počet akcí je vyšší nežli %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2072
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikováno na %2$d vložek"
#: src/BufferView.cpp:2080
msgid "Branch name"
msgstr "Jméno větve"
#: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Větev již existuje"
#: src/BufferView.cpp:2969
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkládání dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2985
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s vložen."
#: src/BufferView.cpp:2987
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3483
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nelze přečíst zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"způsobeno chybou: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3485
msgid "Could not read file"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/BufferView.cpp:3492
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nelze přečíst."
#: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nelze otevřít soubor"
#: src/BufferView.cpp:3500
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Načítání souboru v jiném kódování nežli je UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3501
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Soubor není v kódování UTF-8.\n"
"Bude načten jako by byl kódován v 8mi bitech.\n"
"Pokud toto nedá správný výsledek,\n"
"změnte prosím kódování souboru na\n"
"UTF-8 jiným programem.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Jméno autora '%1$s',\n"
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte jméno autora."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve jménu autora"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Jméno autora '%1$s',\n"
"použité pro revize, obsahuje následující znaky, které nelze reprezentovat\n"
"v aktuálním kódování: %2$s.\n"
"Příslušné znaky budou při exportu do LaTeX-u vynechány.\n"
"\n"
"Vyberte vhodné kódování dokumentu (např. utf8)\n"
"nebo změnte jméno autora."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX varování id # %1$s"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "žádná"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "černá"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "bílá"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:246
msgid "brown"
msgstr "hnědá"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "azurová"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr "tmavě šedá"
#: src/Color.cpp:249
msgid "gray"
msgstr "šedá"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:251
msgid "lightgray"
msgstr "světle šedá"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr "limetková"
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr "olivová"
#: src/Color.cpp:255
msgid "orange"
msgstr "oranžová"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr "růžová"
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr "nachová"
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr "modř kachní"
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "žlutá"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "pozadí"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "výběr"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "označený text"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "text LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplnění v řádku"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "výstřižek (okamžitý náhled)"
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "značka poznámky"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "pozadí poznámky"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "značka komentáře"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "pozadí komentáře"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "značka vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "pozadí vložky zašednutí"
#: src/Color.cpp:283
msgid "phantom inset text"
msgstr "text fantómu"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "stínovaný rámeček"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "výpis kódu - pozadí"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "značka větve"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "značka poznámky pod čarou"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "značka hesla rejstříku"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "značka poznámky na okraj"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "značka URL"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "text URL"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "značení hloubky"
#: src/Color.cpp:293
msgid "scroll indicator"
msgstr "indikátor posuvníku"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "vložka - příkaz"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "pozadí vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "rám vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "rám vložky příkazu"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "speciální znak"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "pozadí matematiky"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "pozadí makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "rám (matematika)"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "rohy mat. vzorce"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "linka (matematika)"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "makro - pozadí popisu (matematika)"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "značka makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "rám makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "makro - okolí (matematika)"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "starý parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nový parametr makra (matematika)"
#: src/Color.cpp:317
msgid "collapsible inset text"
msgstr "sbalitelná vložka textu"
#: src/Color.cpp:318
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "sbalitelná vložka rámu"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadí"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "vložka - rám"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "chyba LaTeX-u"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "značka konce řádky"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "značka pro dodatky"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "značka revize"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "smazaný text"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "datum (výstup)"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "revize - 1. autor"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "revize - 2. autor"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "revize - 3. autor"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "revize - 4. autor"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "revize - 5. autor"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "modifikátor pro smazaný text"
#: src/Color.cpp:333
msgid "added space markers"
msgstr "vložené značky mezer"
#: src/Color.cpp:334
msgid "table line"
msgstr "linka tabulky"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table on/off line"
msgstr "linka-tabulka zap/vyp"
#: src/Color.cpp:336
msgid "bottom area"
msgstr "spodní oblast"
#: src/Color.cpp:337
msgid "new page"
msgstr "nová strana"
#: src/Color.cpp:338
msgid "page break / line break"
msgstr "konec řádky/stránky"
#: src/Color.cpp:339
msgid "button frame"
msgstr "rám tlačítka"
#: src/Color.cpp:340
msgid "button background"
msgstr "pozadí tlačítka"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
#: src/Color.cpp:342
msgid "paragraph marker"
msgstr "značka odstavce"
#: src/Color.cpp:343
msgid "preview frame"
msgstr "rámeček náhledu"
#: src/Color.cpp:344
msgid "regexp frame"
msgstr "rámeček regulárního výrazu"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Záložky"
#: src/Color.cpp:346
msgid "inherit"
msgstr "dědit barvu okolí"
#: src/Color.cpp:347
msgid "ignore"
msgstr "ignorovat předchozí"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:
%1$s
"
"center>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.
"
msgstr ""
"Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů "
"pro jakýkoliv dokument:
%1$s
Jedná se "
"o nebezpečnou konfiguraci. Rozvažte, zda-li toto privilegium nepovolit pouze "
"pro vybrané dokumenty, které to ve skutečnosti potřebují.
"
#: src/Converter.cpp:315
msgid "Security Warning"
msgstr "Bezpečnostní upozornění"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:
%1$s
The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.
"
msgstr ""
"Následující backend LaTeX-u je nakonfigurován pro běh externích programů:"
"
%1$s
Externí programy mohou spouštět "
"libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud bude "
"podstrčen do LyX-ového dokumentu.
"
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"
%1$s
This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.
"
msgstr ""
"Následující operace vyžaduje použití konvertoru z %2$s do %3$s:"
"p>
%1$s
Tento externí program může "
"spouštět libovolné procesy ve vašem systému, včetně škodlivého kódu, pokud "
"bude podstrčen do LyX-ového dokumentu.
"
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "Externí konvertor je vypnutý z bezpečnostních důvodů"
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"Your current preference settings forbid its execution.
(To "
"change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ "
"Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters"
"i>.)"
msgstr ""
"
Vaše současná nastavení brání spuštení.
Pro změnu nastavení "
"jděte do Nastavení ▹ Obsluha souborů ▹ Konvertory a "
"odškrtněte Bezpečnost ▹ Zákaz použití konvertorů vyžadujících "
"souhlas.)"
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "Backend LaTeX-u vyžaduje vaši autorizaci"
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "Externí konvertor vyžaduje vaši autorizaci"
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"
Should LaTeX backends be allowed to run external programs?
Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!
"
msgstr ""
"Mají mít backendy LaTeX-u dovoleno spouštět externí programy?"
"p>
Povolte je pouze v případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů "
"LyX-u!
"
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"Would you like to run this converter?
Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!
"
msgstr ""
"Přejete si spustit tento konvertor?
Povolte spuštění pouze v "
"případě, že důvěřujete zdroji/původci dokumentů LyX-u!"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do ¬ allow"
msgstr "&Nepovolit"
#: src/Converter.cpp:367
msgid "Do ¬ run"
msgstr "N&espouštět"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "A&llow"
msgstr "&Povollit"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr "&Spustit"
#: src/Converter.cpp:370
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Povolit &vždy pro tento dokument"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Vždy sp&ouštět pro tento dokument"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
msgid "Converter killed"
msgstr "Konvertor přerušen"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
"Běžící konvertor %1$s\n"
"byl zrušen uživatelem."
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Soubor nelze konvertovat"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žádná informace pro konverzi souborů formátu %1$s do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v nastaveních."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Příkaz ovladače balíčku Pygments nenalezen!"
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Příkaz ovladače nutný pro použití balíčku minted (pygmentize)\n"
"nebyl nalezen. Ujistěte se, že je nainstalován python-pygments\n"
"modul. V případě, že rozdílného jména olvadače volžte do preamble dokumentu\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"kde 'driver' je jméno příkazu ovladače."
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Spouštění příkazu: "
#: src/Converter.cpp:727
msgid "Process Killed"
msgstr "Proces přerušen"
#: src/Converter.cpp:728
#, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Konverzní proces byl přerušen za běhu:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr "Čas procesu vypršel"
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
"Konverznímu procesu:\n"
"%1$s\n"
"vypršel čas před dokončením."
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby při sestavování"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Nastaly chyby během procesu sestavování."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Chyba při běhu:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný adresář z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze zkopírovat pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nelze přesunout pomocný soubor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spouštím LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:869
msgid "Export canceled"
msgstr "Export zrušen"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr "Export byl zrušen uživatelem."
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Nedefinované větve"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neproběhl úspěšně. Navíc nebyl LyX schopen najít výstup LaTeX-u %1$s."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX selhal"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Externí program\n"
"%1$s\n"
"skončil s chybou. Pokuste se opravit příčinu chyby externího programu "
"prohlédnutím logů."
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdný"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Nebyl vygenerován výstupní soubor."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
msgid ", Cell: "
msgstr ", Buňka: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozice: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Znak \"%1$s\" není kódovatelný v Doslovném kontextu a proto nebyl vložen."
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"Znaky \"%1$s\" nejsou kódovatelné v Doslovném kontextu a tudíž nebyly vložen."
#: src/CutAndPaste.cpp:247
msgid "Uncodable content"
msgstr "Nekódovatelný obsah"
#: src/CutAndPaste.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Vkládaná větev \"%1$s\" není definována.\n"
"Chcete ji přidat do seznamu větví v aktuálním dokumentu?"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "Unknown branch"
msgstr "Neznámá větev"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Nepřidávat"
#: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Rozvržení `%1$s' nebylo nalezeno."
#: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Rozvržení nenalezeno"
#: src/CutAndPaste.cpp:867
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována po znovunačtení rozvržení `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flexibilní vložka %1$s není definována kvůli konverzi rozvržení z `%2$s' do `"
"%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:875
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinovaná flexibilní vložka"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Soubor %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ponechat soubor"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Přepsat &vše"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušit export"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nelze zkopírovat soubor"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírování %1$s do %2$s selhalo."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Číslo %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Antikva (Roman)"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezpatkové (Sans Serif)"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Převzít"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Stojatý"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Skloněný (slanted)"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Zvětšit"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšit"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Přepnout"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýraznění %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podtržení %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dvojité podtržení %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vlnité podtržení %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Přeškrtnutí %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Křížkování %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Jméno %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Soubor nelze prohlížet"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Soubor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro prohlížení %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatické prohlížení souboru %1$s selhalo"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Jméno souboru"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nelze editovat soubor"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Soubory LinkBack-u mohou být editovány pouze na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editace souboru %1$s selhala"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nelze nalézt soubor klávesových zkratek"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nelze nalézt soubor `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor klávesových zkratek `cua.bind'.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Nepodařilo se nalézt soubor klávesových zkratek\n"
"%1$s.\n"
"Bude použito standardní nastavení."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čekání na běh LaTeX-u číslo %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spouštím generátor rejstříku."
#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spouštím BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:611
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spouštím MakeIndex pro nomencl."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
msgid "BibTeX error: "
msgstr "Chyba BibTeX-u"
#: src/LaTeX.cpp:1629
msgid "Biber error: "
msgstr "Chyba Biber-u: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Chyba Biber-u: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Chyba Biber-u: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Font není dostupný"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-ový balíček `%1$s' potřebný pro font `%2$s'\n"
"není dostupný. LyX použije standardní font."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nelze přečíst konfigurační soubor"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s.\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Následující soubory nebylo možné načíst:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevypadá jako pomocný adresář vytvořený LyXem."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nelze smazat pomocný adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Chybný parametr příkazové řádky `%1$s'. Konec."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Chybí jméno souboru pro požadovanou operaci."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX nemohl načíst následující soubor: %1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nebyly nalezeny soubory tříd (textclass)"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX bude mít pouze minimální funkcionalitu, protože nebyly nalezeny potřebné "
"soubory tříd (textclass). Buďto můžete použít normální rekonfiguraci nebo "
"rekonfigurovat bez kontroly LaTeX-ové instalace anebo pokračovat."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurovat"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Bez LaTeX-u"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Continue"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGHUP!\n"
"Sbohem."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGPE!\n"
"Sbohem."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Zachycen signál SIGSEGV!\n"
"Omlouváme se, našli jste chybu v LyX-u.\n"
"Zvažte případné nahlášení chyby na našem webu nebo do mailing listu, díky."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX zhavaroval!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nelze vytvořit pomocný adresář"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nelze vytvořit pomocný adresář v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ujistěte se, že tato cesta existuje a má práva na zápis. Poté zkuste znovu."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chybí uživatelský adresář LyX-u"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Zadal jste neexistující uživatelský adresář LyX-u, %1$s.\n"
"Je potřebný k uchování vaší konfigurace."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "V&ytvořit adresář"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Ukončit LyX"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žádný uživatelský adresář LyX-u. Konec."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytvářím adresář %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Selhalo vytváření adresáře. Konec."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podporovaných ladících příznaků:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ladící úroveň nastavena na %1$s"
#: src/LyX.cpp:1194
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použití: lyx [ přepínače ] [ dokument.lyx ... ]\n"
"Přepínače (rozlišuje se velikost písmen):\n"
"\t-help tato stránka\n"
"\t-userdir dir nastavit uživatelský adresář na dir\n"
"\t-sysdir dir nastavit systémový adresář na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastavit pozici hlavního okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyber patřičnou část k ladění.\n"
" Příkaz `lyx -dbg' vypíše seznam laditelných částí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí příkaz LyX-u.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" Pro seznam formátů se podívejte do sekce\n"
" Nástroje->Nastavení->Formáty souborů->Zkratka.\n"
" Pro implicitní nastvení použijte "
"'default' Pozor na pořadí přepínačů -x a -e.\n"
"\t-E [--export-to] fmt soubor\n"
" kde fmt je vybraný exportní formát.\n"
" a soubor je jméno výstupního souboru.\n"
"\t-i [--import] fmt soubor.xxx\n"
" kde fmt je zvolený formát pro import\n"
" a soubor.xxx vstupní dokument pro import.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" kde 'what' je buď 'all'(=vše), 'main'(=hlavní) nebo "
"'none'(=žádný),\n"
" Pomocí 'all' jsou přepsány všechny soubory při exportu\n"
" na příkazovém řádku. Pomocí 'main' bude přepsán pouze "
"hlavní\n"
" soubor, v případě 'none' žádný. Ostatní řetězce jsou "
"interpretovány\n"
" jako 'all'.\n"
"\t--ignore-error-message msg\n"
" umožní ignorovat specifické chyby LaTeX-u.\n"
" Nepoužívejte pro finální dokumnety! Podporované hodnoty:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" otevřít dokument v nové instanci.\n"
"\t-r [--remote]\n"
" otevřít dokument v již běžící instanci\n"
" (musí fungovat \"lyxpipe\").\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" výpis spouštených programů na terminálu.\n"
"\t-batch spustí pouze příkazy z řádky bez spouštění GUI.\n"
"\t-version shrnout verzi a informace o sestavení.\n"
"Prohlédněte manuálovou stránku LyX-u pro detailnější informace."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Žádný systémový adresář"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Žádný uživatelský adresář"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chybí adresář pro přepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný příkaz"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chybí příkaz za přepínačem --execute"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export-to"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Chybí jméno cílového souboru za přepínačem --export-to"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --export"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chybí typ souboru [např. latex, ps...] za přepínačem --import"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chybí jméno souboru za přepínačem --import"
#: src/LyXRC.cpp:3034
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Považovat složeniny typu \"kafemlejnek\" za legální slova ?"
#: src/LyXRC.cpp:3038
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Nastavit alternativní jazyk. Standardně se používá jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3046
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automaticky přepisovat označený text tím, co "
"zrovna píšete na klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:3050
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete automatické standardní nastavení pro nově "
"zvolenou třídu."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pro automatické ukládání (v sekundách).0 vypne automatické "
"ukládání."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pro záložní soubory. V případě prázdného řetězce LyX uloží zálohy do "
"stejného adresáře, ve kterém je originální soubor."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvolte nastavení pro bibtex (viz man bibtex) nebo zvolte alternativní "
"přkladač (např. mlbibtex or bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby pro program bibtex v PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Soubor klávesových zkratek. Lze nastavit absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích bind/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrolovat existenci naposledy otevřených souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Nastavte způsob spuštění chktex-u. Např. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
"n25 -n30 -n38\" Viz dokumentace ChkTeX-u."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Zákaz použití externích konvertorů vyžadujích autorizaci, prevence před "
"nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Vyžadovat potvrzení před spuštením externích konvertorů vyžadujích "
"autorizaci, prevence před nevyžádanými efekty."
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX za normální situace nemění pozici kurzoru při pohybu posuvníkem. "
"Nastavte true pokud chcete mít kurzor vždy na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX za normální situace nedovolí rolovat při pohybu posuvníkem dále než na "
"spodek dokumentu. Nastavte true pokud chcete rolovat spodek dokumentu až do "
"horní části obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Nastavte pro změnu kláves na Applu: Apple key -> Meta, Control -> Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Použít konvence Mac OS X pro pohyb kurzoru"
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobrazit malý rámeček kolem mat. makra společně se jménem makra v případě, "
"že je kurzor uvnitř."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Soubor definic příkazů. Lze buďto zadat absolutní cestu; jinak bude LyX "
"hledat v jeho lokálních a globálních adresářích command/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] pro neTeXové "
"fonty.."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardní formát používaný funkcí LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialogová okna společně s hlavním oknem LyX-u. (Vztahuje se "
"pouze na dialogy zobrazené po změně nastavení.)"
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Nastavení způsobu zobrazení obrázků v LyX-u."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardní cesta pro vaše dokumenty. V případě prázdného řetězce LyX vybere "
"adresář, ze kterého byl spouštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Určení dodatečných znaků, které mohou být součástí slova."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nastaví při výběru příkladů. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Parametry pro makeindex (viz man makeindex). Lze nastavit alternativní "
"kompilátor - např. za použití xindy/make-rules by příkaz vypadal \"makeindex."
"sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje volby programu pro rejstřík PLaTeX-u (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definuje volby programu makeindex používané pro nomenklatury. Ty se mohou "
"lišit od voleb pro generování rejstříku."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Příkaz pro běh python-balíčku pygments (zvýraznění syntaxe)."
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použijte k nastavení souboru mapy kláves pro vaši klávesnici. To lze např. "
"využít v případě, že chcete psát dokumnety v češtině na anglické klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na začátku "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Vyberte v případě, že je třeba používat příkaz pro změnu jazyka na konci "
"dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u, který přepne z jazyka dokumentu na jiný jazyk. Např. "
"\\selectlanguage{$$lang} kde $$lang je jméno druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Příkaz LaTeX-u, který přepne zpět na jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Příkaz LaTeX-u pro lokální změnu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li použít jazyk(y) jakožto parametr pro "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Příkaz LaTeX-u pro načtení jazykového balíčku. Např. \"\\usepackage{babel}\","
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li používat babel v případě standardního nastavení "
"jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Zrušte volbu, nechcete-li aby LyX nastavoval kurzor na uloženou pozici."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Zrušte volbu, pokud nechcete načítat soubory otevřené v poslední relaci."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte volbu, nechcete-li vytvářet záložní kopie souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvolte pro kontrolu zvýraznění slov napsaných jazykem odlišným od "
"standardního jazyka dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rychlost kolečka myši."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Prodleva pro doplnění vyskakovacím menu"
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu uvnitř mat. vzorců"
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení vyskakovacího menu v textovém režimu"
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Při nejednoznačnosti zobrazit vyskakovací menu bez prodlevy."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobrazit malý trojúhelník za kurzorem pokud je doplnění možné."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Prodleva pro řádkové doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v matematickém módu."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Zvolit pro zobrazení řádkového doplnění v textovém módu."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použít \"...\" pro zkrácení dlouhých doplnění."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Povolit zkratku TeXMacs-u, jako např. konverzi z => na \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3279
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maximální počet souborů v historii. V menu se může objevit až %1$d souborů."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"Použijte formát vlastní danému operačnímu systému."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazovat náhled na vysázený text typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhledu budou označeny pomocí \"(#)\" místo očíslování."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte měřítko pro náhled."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Volba pro tisk na šířku"
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Volba určující velikost papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Volba učující typ papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pro visuální/logický pohyb kurzoru v dvojsměrném módu (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Vybrat akci po zavření posledního náhledu na otevřený dokumentu - uzavření "
"(yes), skrytí (no), dotaz (ask)."
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (počet bodů na palec) vašeho monitoru je automaticky detekováno LyX-em. "
"Při selhání nastavte vlastní hodnotu."
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Fonty používané k zobrazení editovaného textu na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povolit změnu velikosti bitmapových fontů. Pokud používáte bitmapový font a "
"nastavíte tuto volbu, mohou některé fonty vypadat v LyX-u kostrbatě. Pokud "
"je tato volba vypnuta použije LyX nejbližší dostupnou velikostbitmapového "
"fontu."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Velikosti fontu používané při výpočtech změny měřítka na obrazovce."
#: src/LyXRC.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zvětšení fontů na obrazovce. Nastavení 100% hrubě odpovídá jejich "
"velikostina papíru."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povolit ukládání a znovu-nastavení pozice okna."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Spustit lyxserver. Roury (pipe) dostanou příponu \".in\" a \".out\". Jen pro "
"pokročilé uživatele."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte volbu, pokud nechcete zobrazovat úvodní obrazovku."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX umístí pomocné adresáře do této cesty. Při ukončení LyX-u budou smazány."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Zde jsou umístěné soubory pro knihovnu tezauru."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta kterou LyX nabídne při výběru šablony. Prázdný řetězec způsobí výběr "
"adresáře, ze kterého byl LyX spuštěn."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určete adresáře, které by měly být přidány do proměnné prostředí PATH před "
"ostatní adresáře.\n"
"'.' reprezentuje aktuální adresář. Použijte formát vlastní danému operačnímu "
"systému."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Soubor uživatelského rozhraní (UI). Lze zadat absolutní cestu; jinak bude "
"LyX hledat v jeho lokálních a globálních adresářích ui/ ."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Použít systémové barvy pro pozadí hlavního okna, výběr apod."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Zapíná automatické zobrazování bublinové nápovědy na pracovní ploše."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Určete volbu nastavující papír v prohlížeči DVI(nechte prázdné nebo použijte "
"\"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s zámek"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete obdržet dokument %1$s ze správy verzí ?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Obdržet ze správy verzí"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Obdržet"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument neuložen"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokument musí být uložen před registrací."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SV: Počáteční popisek"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počátečního popisku)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(no log message)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SV: Zpráva Log-u"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uložené verzi dokumentu %1$s znamená ztrátu všech současných změn.\n"
"\n"
"Chcete přejít zpět k starší uložené verzi ?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Návrat k uložené verzi dokumentu ?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
msgid "&Revert"
msgstr "&Původní verze"
#: src/Paragraph.cpp:2139
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Nesmyslné v tomto rozvržení !"
#: src/Paragraph.cpp:2193
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnání nepovoleno"
#: src/Paragraph.cpp:2194
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nové rozvržení nepovoluje používané zarovnání.\n"
"Přepnuto na standardní."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznámá vložka"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Index autora sledovaných změn chybí"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Informace o autorovi sledovaných změn (index %1$d) chybí. Tento problém mohl "
"nastat v důsledku chybného použítí softwaru pro správu verzí (slučování "
"změn). Buďto opravte předchozí sloučení, nebo daný problém ignorujte dokud "
"současné změny v dokumentu nepřijmete anebo nechte chybějícího autora znovu "
"editovat dokument.\n"
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámý symbol"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nelze vložit mezeru na začátek odstavce. Přečtěte si prosím příručku "
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Dvě mezery nelze psát tímto způsobem. Přečtěte si prosím příručku(tutorial)."
#: src/Text.cpp:977
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Znak je nekódovatelný v tomto Doslovném kontextu."
#: src/Text.cpp:2086
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Změna revize] "
#: src/Text.cpp:2094
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Změněno kým: %1$s[[author]], kdy: %2$s[[date]]. "
#: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:2109
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hloubka: %1$d"
#: src/Text.cpp:2115
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Mezery: "
#: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "OneHalf"
msgstr "Jedna a půl"
#: src/Text.cpp:2127
msgid "Other ("
msgstr "Další ("
#: src/Text.cpp:2138
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "CV Style:"
#: src/Text.cpp:2144
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:2145
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2152
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:2154
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Žádná změna fontu není definována."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mód matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Žádný platný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Již jste v módu regulárních výrazů"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Mód regulárních výrazů"
#: src/Text3.cpp:1582
msgid "Layout "
msgstr "Rozvržení "
#: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
msgid " not known"
msgstr " neznámý"
#: src/Text3.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Table Note"
#: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybí argument"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2524
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2706
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Cesta ke slovníku tezauru nenastavena!"
#: src/Text3.cpp:2707
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Cesta ke slovníku tezauru nebyla nastavena.\n"
"Tezaurus není funkční.\n"
"Nahlédňete do Uživatelské příručky pro instrukce (sekce 6.15.1)."
#: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavení rozvržení odstavce"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Jednoduché"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Chybějící soubor"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se najít soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Poškozený soubor"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nepodařilo se přečíst soubor stdinsets.inc! Toto může vést ke ztrátě dat!"
#: src/TextClass.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s zámek"
#: src/TextClass.cpp:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných modulů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
#: src/TextClass.cpp:1914
msgid "Module not available"
msgstr "Modul není dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1921
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
"Chybějící prerekvizity:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v uživatelské příručce."
#: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
msgid "Package not available"
msgstr "Balíček není dostupný"
#: src/TextClass.cpp:1933
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení modulu %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1945
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Citační nástroj %1$s je vyžadován tímto dokumentem,\n"
"ale nebyl nalezen v seznamu dostupných nástrojů.\n"
"Pokud byl instalován teprve nedávno, budete\n"
"pravděpodobně potřebovat rekonfiguraci LyX-u.\n"
#: src/TextClass.cpp:1949
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Citační nástroj nedostupný"
#: src/TextClass.cpp:1954
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Citační nástroj %1$s vyžaduje buď balíček, který není dostupný ve vaší\n"
"LaTeX-ové instalaci, anebo konvertor, který jste nenainstalovali.\n"
"Výstup do LaTeXu nemusí být umožněn.\n"
"Chybějící prerekvizity:\n"
"\t%2$s\n"
"Viz sekce 3.1.2.3 (Moduly) v Uživatelské příručce."
#: src/TextClass.cpp:1966
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Chyba při čtení citačního nástroje %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
#: src/insets/InsetIndex.cpp:498
msgid "unknown type!"
msgstr "neznámý typ!"
#: src/TocBackend.cpp:273
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Hesla rejstříku (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Changes"
msgstr "Změny"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Senseless"
msgstr "Nesmyslné"
#: src/TocBackend.cpp:292
msgid "Citations"
msgstr "Citace"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Labels and References"
msgstr "Značky a odkazy"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomků"
#: src/TocBackend.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Obrázky"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Equations"
msgstr "Rovnice"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Položky nomenklatury"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba správy verzí."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Nastala chyba při spuštění příkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktualizováno"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokálně modifikováno"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokálně přidáno"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Needs Merge"
msgstr "Je potřeba sloučit (merge)"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Je potřeba načíst z repozitáře"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "No CVS file"
msgstr "Žádný CVS soubor"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Nelze obdržet CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:875
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Verze v repozitáři je novější než současná pracovní verze.\n"
"Nejprve aktualizujte z repozitáře nebo revertujte vaše změny."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Chybný stav při ukládání změn do repozitáře.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VCBackend.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Případné konflikty musí být vyřešeny ručně nebo budete muset revertovat zpět "
"k verzi z repozitáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
#: src/VCBackend.cpp:1519
msgid "Changes detected"
msgstr "Detekovány změny"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Abort"
msgstr "&Př&erušit"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
msgid "View &Log ..."
msgstr "Zobraz &Log ..."
#: src/VCBackend.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Chyba při provádění aktualizace dokumentu %1$s z repositáře.\n"
"Musíte opravit konflikty NYNÍ!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Po stisknutí tlačítka OK se LyX pokusí znovu načíst opravený dokument."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokument %1$s není v repozitáři.\n"
"Musíte uložit první změnu do repozitáře před pokusem o návrat k poslední "
"verzi."
#: src/VCBackend.cpp:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Nelze se navrátit k poslední verzi dokumentu %1$s.Status '%2$s' není "
"očekávaný."
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nepodařilo se založit soubor pro log."
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Chyba při ukládání do repositáře.\n"
"Tento problém musíte vyřešit ručně.\n"
"Po stisknutí OK LyX znovunačte dokument."
#: src/VCBackend.cpp:1445
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Nelze obdržet zámek pro zápis.\n"
"Pravděpodobně je tento dokument\n"
" právě editován jiným uživatelem.\n"
"Zkontrolujte rovněž přístup k repozitáři."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Nepodařilo se uvolnit zámek pro zápis tohoto dokumentu.\n"
"Zkontrolujte přístup k repozitáři."
#: src/VCBackend.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Byly detekovány změny v pracovním adresáři:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"V případě konfliktu při aktualizaci bude preferována verze souboru z "
"pracovního adresáře.\n"
"\n"
"Pokračovat?"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&Yes"
msgstr "&Ano"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&No"
msgstr "&Ne"
#: src/VCBackend.cpp:1579
msgid "SVN File Locking"
msgstr "Zamykání souboru (SVN)"
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property unset."
msgstr "Vypnutí zamykacího módu."
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property set."
msgstr "Zapnutí zamykacího módu."
#: src/VCBackend.cpp:1581
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezapomeňte nyní uložit změnu módu do repositáře."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "Standardní mezera"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "Malá mezera"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "Střední mezera"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "Velká mezera"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "chráněno"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již otevřen a obsahuje neuložené změny.\n"
"Chcete se těchto změn vzdát a načíst původní verzi z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Znovu načíst dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ano, načíst &znovu"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Ne, &ponechat změny"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Soubor %1$s existuje, ale není přístupný pro aktuálního uživatele."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Soubor nelze přečíst"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ještě neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvořit nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "&Ano, vytvořit nový dokument"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr "&Ne, nevytvářet"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablona dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nelze přečíst."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Nelze přečíst šablonou"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standardní"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Nedostupné:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Jiné"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Adresáře"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Otevřené soubory"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manuály"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Probíhá vyhledávání (pro přerušení stiskněte ESC) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Pokročilé vyhledávání zrušeno uživatelem"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
#: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
msgid "Wrap search?"
msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nic k vyhledávání"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Žádné otevřené dokumenty pro vyhledávání"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "Nah&raď"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Nahradit a přejít na další výskyt [Enter]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
msgid "Class Default"
msgstr "Standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Uložit jako standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucích objektů"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množství práce dalších lidí na projektu LyX."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen najít soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Nainstalujte prosím korektně daný soubor\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "CHYBA: LyX nebyl schopen načíst soubor RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle "
"ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a "
"to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější "
"verze."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI "
"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO "
"URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License. Kopii "
"GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; pokud "
"se tak nestalo, napište si o ni: Free Software Foundation,Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "zatím nevydán"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"Verze LyX-u %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Sestaven na základě git commitu "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt Verze (za běhu): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Verze (při kompilaci): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
msgid "About %1"
msgstr "O programu %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurovat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Obnov standardní"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
msgid "Quit %1"
msgstr "Ukončit %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Opening"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic k vykonání"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
msgid "Command not handled"
msgstr "Příkaz nelze obsloužit"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
msgid "Command disabled"
msgstr "Příkaz vypnut"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
msgid "the argument of buffer-forall is not valid"
msgstr " argument funkce buffer-forall není platný"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
msgid "Running configure..."
msgstr "Spouštění konfigurace..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Znovunačtení konfigurace..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurace systému selhala.\n"
"Byla nastavena standardní třída (textclass), ale LyX možná nebude schopen "
"pracovat správně.\n"
"Je-li zapotřebí, zkuste prosím rekonfigurovat znovu."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém překonfigurován"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém byl překonfigurován.\n"
"Musíte znovu spustit LyX, aby se nechala používat všechna\n"
"aktualizovaná nastavení tříd dokumentů."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
msgid "Exiting."
msgstr "Ukončování."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otvírání nápovědy %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Syntax: set-color "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" selhalo - barva je nedefinována nebo nelze předefinovat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Nelze iterovat více než %1$d x"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "\"%1$s\" aplikován na %2$d dokument(ů)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardní nastavení dokumentu uloženo v %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nelze uložit standardní nastavení dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznámá funkce."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené dokumenty a "
"skončit.\n"
"\n"
"Vyjímka: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekována softwarová vyjímka"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil neobvyklou vyjímku a nyní se pokusí uložit všechny neuložené "
"dokumenty a skončit."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nelze přečíst definiční soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba při čtení zahrnutého souboru\n"
"%1$s\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nelze nalézt standardní soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašel standardní soubor uživatelského rozhraní (.ui)!\n"
"Zkontrolujte prosím vaši instalaci."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Chyba při čtení konfiguračního souboru\n"
"%1$s\n"
"Návrat ke standardnímu nastavení.Zkontrolujte prosím jaký soubor "
"uživatelského nastavení používate\n"
"v Nástroje>Nastavení>Uživatelské rozhraní."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Author Names"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Předat pole `Symbol' and `Popis' LaTeX-u v doslovném znění. Vhodné pokud "
"chcete vkládat LaTeX-ový kód."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Nastavení bibliografické položky"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografie BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Všechny dostupné citace"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Tento seznam sestává ze všech databází, které jsou indexovány LaTeX-em a "
"jsou nalezeny bez zadávání cesty. Obvykle to obsahuje vše z podadresáře bib/ "
"uvnitř texmf stromu vaší LaTeX-ové distribuce. Pokud chcete použít vaši "
"databázi, vložte ji sem."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databáze:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Interpunkce"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Interpunkce"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Bibliografie Biblatex-u"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all reference units"
msgstr "všechny jednotky referencí"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
msgid "D&ocuments"
msgstr "D&okumenty"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databáze (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vybrat databázi BibTeX-u k přidání"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Styly (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybrat styl BibTeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Bez nakresleného rámu"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválný tenký rám"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválný tlustý rám"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Se stínem"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Pozadí s odstínem"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravoúhlý rám"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Hloubka"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Celková výška"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavení rámečku"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavení větve"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Větev"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivována"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Přípona souboru"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Vložte nové jméno větve"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Větev se jménem \"%1$s\" již existuje.\n"
"Chcete sloučit větev \"%2$s\" s danou větví?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "S&loučit"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Přejmenování se nezdařilo"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Větev nemůže být přejmenována."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sloučit revize"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Vložit rámeček"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Smazat Klávesu"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Vložit rámeček"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Smazat řádek"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Beze změny"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "Bez podtržení"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Jednoduché"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dvojité"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr "Vlnkované"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "Bez přeškrtnutí"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Jednoduché"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr "Pomocí /"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "Bez barvy"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "Vlasnosti fontu"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Nastavit vše na &Standardní"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Nastavit vše na &Beze změny"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "&Vynulovat všechna pole"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Citation"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
msgid "All avail. citations"
msgstr "Všechny dostupné citace"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulární výraz"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Velikost &písmen"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
"Seřazený seznam všech citací.\n"
"Změnit setřídění a přidat/smazat citace můžete tlačítky vlevo."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Obecný text pře&d:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid "General &text after:"
msgstr "Obecný text z&a:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text předcházející citačnímu seznamu. Pro text předcházející jednotlivým "
"položkám dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text následující citačním seznam. Pro text následující jednotlivé položky "
"dvojitě klikněte na požadovanou položku výše."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text předcházející citaci (např, \"viz\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text následující citaci (např. \"stránky\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Vynutit velké písmo ve jménech (\"Del Piero\", nikoliv \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Vždy použít plný výčet autorů (namísto \"et al.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "All references available for citing."
msgstr "Všechny dostupné citace."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
"Všechny dostupné citace.\n"
"Pro přidání vybrané stiskněte Přidat, zmáčkněte Enter anebo dvojitě "
"klikněte.\n"
"Stiskněte Ctrl-Enter pokud chcete přidat a zároveň ukončit dialog."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Zobrazit skicovitý náhled při výběru citace výše"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Skicovitý náhled vybrané citace"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press "
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu citací s stiskněte "
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
"\n"
"Šipkou dolů se dostanete na seznam vyfiltrovaných citací."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Text before"
msgstr "Text před"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Cite key"
msgstr "Klíč citace"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
msgid "Text after"
msgstr "Text za"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "vloženo"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s souborů"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvolte jméno souboru pro uložení vkládaného obrázku"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušeno."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Přepsat externí soubor?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Seznam předchozích příkazů"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Další příkaz"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Porovnat soubory LyX-u"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Vybrat dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Chyba při porovnávání dokumentů."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Přerušeno"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Provedeno"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Přerušování procesu..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "differences"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Porovnat rozdílné revize"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Country"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
msgid "(None)"
msgstr "(Žádné)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Mat. oddělovač"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
msgid "Variable"
msgstr "Proměnlivá"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenalezen!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
msgid "&End Edit"
msgstr "Kone&c editace"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
msgid "Validation required!"
msgstr "Je vyžadována validace!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Rozvržení je platné."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Rozvržení je neplatné."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverze do současného formátu není možná!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverze do současného stabilního formátu nemožná."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverze do současného formátu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
msgid "Include to Output"
msgstr "Zahrnout ve výstupu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automaticky"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Používat OpenType a TrueType fonty přímo (vyžaduje XeTeX nebo LuaTeX)\n"
"K používání této vlastnosti musí být nainstalován balíček \"fontspec\"."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "empty"
msgstr "prázdný"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "headings"
msgstr "hlavičky (headings)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "fancy"
msgstr "pestrý (fancy)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US letter"
msgstr "US-dopis"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "US legal"
msgstr "US-právní listina"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutiva"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
msgid "Numbered"
msgstr "Číslováno"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Objeví se v Obsahu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Package"
msgstr "Balíček"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Load automatically"
msgstr "Automaticky načíst"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Load always"
msgstr "Načíst vždy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Do not load"
msgstr "Nenačítat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky jsou použity vždy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s je použit vždy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "LaTeX-ové AMS balíčky nejsou nikdy použity"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-ový balíček %1$s není nikdy použit"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Třída '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"LyX nenalezl požadovanou třídu. Prosím zkontrolujte máte-li nainstalovánu "
"odpovídající třídu %1$s a všechny vyžadované balíčky (%2$s)."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Všechny dostupné citace"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Zde vkládejte parametry výpisu. Pro seznam parametrů vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
msgid "Document Class"
msgstr "Třída dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokální rozvržení"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Text Layout"
msgstr "Rozvržení textu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje stránky"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Změnit revize|Z"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslování & Obsah"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Indexes"
msgstr "Rejstříky"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF vlastnosti"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "Math Options"
msgstr "Nastavení matematiky"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Standardní nastavení třídy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
msgid "&Default..."
msgstr "&Standardní..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Standardní pro daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
msgid " (not installed)"
msgstr " (není instalován)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standardní neTeX-ové fonty"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
msgid " (not available)"
msgstr " (nedostupný)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Standardní nastavení třídy (TeX-ové fonty)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
msgid "Lay&outs"
msgstr "&Rozvržení"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Rozvržení dokumentu LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokální soubor s rozvržením"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Soubor s rozvržením dokumentu, který jste zvolili je lokálním\n"
"souborem, a není v systémovém nebo uživatelském adresáři.\n"
"Váš dokument může mít problémy pokud soubor s rozvržením\n"
"neponecháte ve stejném adresáři."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Nastavit rozvržení"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodařilo se načíst lokální soubor s rozvržením dokumentu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Toto je lokální soubor s rozvržením dokumentu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
msgid "Select master document"
msgstr "Vybrat hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX-u (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Neuplatněné změny"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Některé změny v dialogovém okně nebyly zatím uplatněny.\n"
"Pokud tak neučiníte nyní, budou ztraceny po této akci."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Apply"
msgstr "&Použít"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Odmítnout"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nelze nastavit třídu dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
msgid "Basic numerical"
msgstr "Základní numerický"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
msgid "Author-number"
msgstr "Autor-číslo"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (nedostupný)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul dodán třídou dokumentu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s.
"
msgstr "Kategorie: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s.
"
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "or"
msgstr "nebo"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s.
"
msgstr "Požadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s.
"
msgstr "Vyloučené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %1$s.module.
"
msgstr "Soubor: %1$s.module."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
#, fuzzy
msgid ""
"WARNING: Some required packages are unavailable!"
"font>
"
msgstr "Upozornění: Některé vyžadované balíčky jsou nedostupné!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
msgid "per part"
msgstr "pro část"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
msgid "per chapter"
msgstr "pro kapitolu"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
msgid "per section"
msgstr "pro sekci"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
msgid "per subsection"
msgstr "pro subsekci"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
msgid "per child document"
msgstr "pro dokument potomka"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Žádné nastavení předdefinováno]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Vlastní nastavení pro hyppe&ref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Po&užít balíček hyperref"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nelze nastavit rozvržení pro ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
msgid "Not Found"
msgstr "Nenalezeno"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavní dokument nezahrnuje tento soubor"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnout tento soubor do dokumentu\n"
"'%1$s' pokud chcete používat vlasností hlavního dokumentu."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
msgid "Could not load master"
msgstr "Nelze načíst hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavní dokument '%1$s'\n"
"nelze načíst."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personal Info"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
#, fuzzy
msgid "Module name: %1 (%2)"
msgstr "(Jméno modulu: %1)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
msgid "Note: Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "Nastavení pro vložku Kód TeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Dokumentované programování"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Výpis chyb"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s chyby (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vlevo nahoře"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vlevo dole"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základní linka vlevo"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "V středu nahoře"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "V středu dole"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základní linka v středu"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Vpravo nahoře"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základní linka vpravo"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Měřítko%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Vybrat externí soubor"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automaticky"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Obrázky"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustit předchozí skupinu?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud přiřadíte tento obrázek ke skupině '%2$s',\n"
"předchozí skupina '%1$s' bude rozpuštěna,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Ponech ve skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Přiřadit ke skupině '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Pokud odloučíte tento obrázek ze skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušena,\n"
"protože tento obrázek byl jejím posledním členem.\n"
"Jak chcete pokračovat?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Odloučit od skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátní jméno skupiny:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je již definována!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázků se jménem '%1$s' již existuje."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Max. šíř&ka:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Max. &výška:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maximální šířka obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maximální výška obrázku na výstupu"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vybrat soubor s obrázkem"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Mezislovní mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzká mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Střední mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Široká mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzká mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná střední mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná široká mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Půl čtverčíku (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Čtverčík (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontální výplň"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložit mezeru i za konec řádky.\n"
"Pozn. - chráněná polovina čtverčíku se změní na\n"
" vertikální mezeru, pokud bude použita na začátku odstavce!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavení horizontální mezery"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Nastavení odkazu"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
msgid "Select document to include"
msgstr "Vybrat dokument k zahrnutí"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Nastavení hesla rejstříku"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Barva štítku"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Nelze smazat standardní rejstřík"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardní rejštřík nemůže být smazán."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Vložit nové jméno rejstříku"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Rejstřík nemohl být přejmenován. Zkontrolujte zda-li zadané jméno již "
"neexistuje."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Biblatex (mód natbib)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "Mid (accent)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Čínština (zjednodušená)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "Formát &dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Balíček není dostupný"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesnice/myš"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Location"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Výstupní formát"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Balíček"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Company Name"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "Funkce LyX-u|F"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Angličtina (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Nastavení"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Opravy LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Nastavení čáry"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
msgid "Command-"
msgstr "Command-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Nastavení štítku"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Nastavení čáry"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Žádný jazyk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavení výpisů zdrojových kódů"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Žádný dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Log z dokumentovaného programování"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Log chyb z lyx2lyx"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Log ze správy verzí"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Soubor pro log nenalezen"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Soubor s logem dokumentovaného programování nenalezen."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Log chyb z lyx2lyx nenalezen."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Log ze správy verzí nenalezen."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Nový ze šablony...|b"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Všechny dostupné štítky"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Používat &sytémové barvy"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
msgid "&Examples"
msgstr "&Příklady"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
msgid "Select template file"
msgstr "Vybrat soubor se šablonou"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
msgid "&Templates"
msgstr "Š&ablony"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Uživatelské soubory|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Systémové soubory|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Vybrat soubor uživatelského rozhraní"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "UI soubory LyX-u (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Vybrat soubor klávesových zkratek"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "Klávesové zkratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Vybrat mapu kláves"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Mapa kláves pro LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Default Text"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Dokumenty s přík&lady:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Otevřené soubory"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nastavení nomenklatury"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavení poznámky"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak popsáno v uživatelské příručce, šířka tohoto textu určuje šířku značky v "
"prostředích typu Výčet a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle není třeba nastavovat, neboť je standardně vybrána nejdelší "
"značkaze všech použitých položek."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Close"
msgstr "&Zavřít"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Nastavení fantómu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhled"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnice/myš"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňování"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Příkaz:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Fonty na obrazovce"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vybrat adresář s příklady"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vybrat adresář se šablonami dokumentů"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vybrat pomocný adresář"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vybrat adresář na zálohy"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vybrat adresář pro dokumenty"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Nastavit cestu ke slovníkům tezauru"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Nastavit cesta ke slovníkům pro Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Jméno souboru pro rouru (pipe) LyX serveru"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Nativní"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Výmaz této volby znamená, že potenciálně nebezpečné konvertory budou "
"spuštěny bez explicitního dotazu. Toto nastavení je NEBEZPEČNÉ a NENÍ "
"doporučeno, pakliže nevíte, co činíte. Přejete si přesto zrušit tuto volbu? "
"Doporučená a bezpečná odpověď zní NE."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty souborů"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Používaný formát"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Nelze měnit krátké jméno formátu pokud je formát používaný konvertorem. "
"Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Nelze smazat Formát používaný konvertorem. Nejprve smažte konvertor."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Je potřeba restartovat LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Změna uživatelského rozhraní bude plně aktivní pouze po restartu LyXu."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Classic"
msgstr "Klasická"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
msgid "Document Handling"
msgstr "Obsluha souborů"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
msgid "Function"
msgstr "Funkce"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
msgid "Shortcut"
msgstr "Zkratka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, myš, editační funkce"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a okno"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Rozvržení a třídy "
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém, Různé"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Res&tore"
msgstr "&Obnovit"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Selhalo vytvoření klávesové zkratky"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznámá nebo chybná LyX-funkce"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Tato funkce LyX-u je skrytá a nelze přiřadit."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná nebo prázdná sekvence kláves"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Zkratka `%1$s' je již použita pro %2$s.\n"
"Opravdu chcete toto přiřazení změnit na %3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Změnit zkratku?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
msgid "&Redefine"
msgstr "&Změnit"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nelze přidat zkratku do seznamu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
msgid "Identity"
msgstr "Vaše identita"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Nejdelší šířka značky"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nastavení seznamu nomenklatury"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Nastavení rejstříku"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Informace o běhu / ladící výpisy"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Úroveň ladění"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Nastaveno"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Křížový odkaz"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
msgid "All available labels"
msgstr "Všechny dostupné štítky"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování seznamu značek"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "By Occurrence"
msgstr "Podle výskytu"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Abecedně (nezohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Abecedně (zohlednit velikost)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizuj seznam značek"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
msgid "&Go Back"
msgstr "&Jdi zpět"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Skočit zpět na původní pozici kurzoru."
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
msgid ""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " volby: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Velikost pís&men"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "&Celá slova"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "&Hledat pouze ve vzorcích"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "&Vyhledávat při zadávání"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Vyhledávat od začátku/konce?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Klikněte pro změnu barvy"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Najít a zaměnit"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportovat nebo zpracovat dokument"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraz soubor"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nelze načíst soubor!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Kontrola pravopisu ve výběru dokončena, chyby nebyly nalezeny."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Byl dosažen konec dokumentu. Pokračovat dále od začátku?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Kontrola pravopisu nenalezla potřebné slovníky."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základní latinka"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 dodatek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšíření-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšíření-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA rozšíření"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Akcenty a modifikátory"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabština"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágarí"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarátština"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetická rozšíření"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšíření"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Řečtina rozšíření"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Interpunkce"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horní a dolní indexy"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly měn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Diakritická znaménka"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmen"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné formy"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Technické"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Řídící znaky"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "OCR"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavřené alfanumerické znaky"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kreslení rámečků"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Kvádry"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Různé symboly"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Různé matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkce"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavřené znaky CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul slabiky"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horní (priv.)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolní"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "CJK (Private Use Area)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Ligatury"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabské present formy-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Poloviny diakritických znamének"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých forem"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabské present. formy-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Latin + CJK"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Stará krétština, slabiky (Linear B)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Stará krétština, ideogram (Linear B)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejská čísla"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starořecká čísla"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotické"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shawovské"
# TODO
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kyperské"
# TODO
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudební symboly"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudební symboly"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starořecká hudební notace"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfanumerické symboly"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaný ideograf. extenze B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. přídavné"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Přívěšky"
# TODO
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variation Selectors Supplement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatek, priv. oblast A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatek, priv. oblast B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "LaTeX code: %1
"
msgstr "Kód LaTeX-u: %1
"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Nastavení Tabulky"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlož tabulku"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "Informace TeX-u"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Žádný dostupný tezaurus pro tento jazyk!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Osnova"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "V&ynulovat"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Obnovit standardní nastavení třídy dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav panelu nástrojů \"%1$s\" nastaven na %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
msgid "movable"
msgstr "pohyblivý"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
msgid "immovable"
msgstr "pevný"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavení vertikální mezery"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "verze "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "neznámá verze"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: LaTeX má povoleno spouštění externích příkazů pro tento "
"dokument. Změnit pravým tlačítkem."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Zrušit export"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Úspěšný export do formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Chyba při exportování formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Úspěšné prohlížení formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Chyba při prohlížení formátu: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
msgid "Exit LyX"
msgstr "Ukončit LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX nelze ukončit, protože některé dokumenty jsou právě zpracovávány."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (externě modifikován)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save done."
msgstr "Provedeno automatické uložení"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Příkaz není povolen bez otevřeného dokumentu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznámý panel nástrojů \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Lupa nemůže být méně než %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nenačten"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
msgid "Select document to open"
msgstr "Vybrat dokument k otevření"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresář v zadané cestě\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s otevřen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
msgid "Version control detected."
msgstr "Detekována správa verzí."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nelze otevřít dokument %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Soubor nelze importovat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žádná informace pro import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vybrat soubor %1$s k importu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Jméno souboru '%1$s' je neplatné!\n"
"Ruším import."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s již existuje.\n"
"\n"
"Chcete jej přepsat ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Přepsat dokument ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importování %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
msgid "imported."
msgstr "importováno."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
msgid "file not imported!"
msgstr "soubor nebyl importován!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vybrat dokument LyX-u ke vložení"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "V&ytvořit adresář"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Vytvořit"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Rekonfigurace systému selhala"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "V&ytvořit adresář"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vybrat nové jméno souboru pro dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Soubor\n"
"%1$s\n"
"je již otevřen.\n"
"Je potřeba soubor uzavřít, nežli se ho pokusíte přepsat.\n"
"Chcete vybrat nové jméno souboru?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Vybraný soubor je již otevřený"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Rename"
msgstr "Pře&jmenovat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je již registrován.\n"
"\n"
"Chcete zvolit nové jméno?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Rename document?"
msgstr "Přejmenovat dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Copy document?"
msgstr "Zkopírovat dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
msgid "&Copy"
msgstr "&Zkopírovat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vybrat nové jméno pro exportovaný soubor"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Odhadnout z přípony (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nelze uložit.\n"
"\n"
"Chcete ho přejmenovat a zkusit znovu uložit ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
msgid "Rename and save?"
msgstr "Přejmenovat a uložit ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Retry"
msgstr "&Opakovat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Uzavíráte poslední panel s dokumentem %1$s.\n"
"Přejete si tento dokument uzavřít nebo skrýt?\n"
"Skryté dokumenty lze opětovně zobrazit pomocí\n"
"menu Zobrazit->Skryté->...\n"
"\n"
"Tohoto dialogového okna se lze zbavit pomocí\n"
"Nástroje->Nastavení->Uživatelské rozhraní\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Zavřít nebo skrýt dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Hide"
msgstr "&Skrýt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
msgid "Close document"
msgstr "Zavřít dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument nelze uzavřít, jelikož je právě zpracováván."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložit nový dokument ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
msgid "&Save"
msgstr "&Uložit"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"V dokumentu %1$s byly provedeny změny.\n"
"\n"
"Chcete změny v dokumentu uložit?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokument %1$s zatím nebyl uložen.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit nebo zahodit?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložit změněný soubor?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
msgid "Save document?"
msgstr "Uložit dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
msgid "&Discard"
msgstr "&Neukládat"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené změny.\n"
"\n"
"Chcete jej uložit ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s \n"
" byl externě modifikován. Znovu načíst? Jakékoliv editační změny budou "
"ztraceny."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Znovunačíst externě modifikovaný dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba při nastavování zamykacího módu."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresář není přístupný."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otvírání dokumentu potomka %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Chyba při zpětném hledání"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Zpětné hledání vyžádalo nekorektní pozici.\n"
"Nejspíše musíte aktualizovat prohlížený dokument."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Export Error"
msgstr "Chyba při exportu"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Chyba při duplikování souboru"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportování..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
msgid "Previewing ..."
msgstr "Náhled..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nenačten"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyber soubor pro vložení"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všechny soubory (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Současná verze bude ztracena. Opravdu chcete načíst verzi dokumentu %1$s z "
"disku?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všechny změny budou ztraceny. Opravdu se chcete vrátit k původní verzi "
"dokumentu %1$s ?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátit se k uloženému dokumentu?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukládají se všechny dokumenty..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
msgid "All documents saved."
msgstr "Všechny dokumenty uloženy."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Vývojářský mód je nyní zapnut."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Vývojářský mód je nyní vypnut."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Panel nástrojů odemknut."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Panel nástrojů zamknut."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Velikost ikon nastavena na %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámý příkaz!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Lupa nastavena na %1$d% (standard: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prosím nejprve zobrazte výstupní dokument."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Nebylo možné postupovat dále."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Vypnout 'escapování' znaků"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
msgid "Code Preview"
msgstr "Náhled kódu"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 Ukázka"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
msgid "Close File"
msgstr "Zavřít soubor"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (jen ke čtení)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (externě modifikováno)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
msgid "Hide tab"
msgstr "Skrýt panel"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít panel"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
msgid "The file %1 changed on disk."
msgstr "Soubor %1 byl změněn na disku."
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavení plovoucího objektu pro obtékání"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikněte pro odpojení"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Novou vložku"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrování prostředí pomocí \"%1$s\". Použijte ESC pro smazání filtru."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadejte znaky pro zmenšení seznamu."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (neznámý)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Více...|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Žádná skupina"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Více pravopisných návrhů"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Přidat k vlastnímu slovníku|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Ignore|g"
msgstr "Ignorovat"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorovat všechna|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Smazat vlastní slovník|S"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Jazyk|k"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
msgid "Language|L"
msgstr "Jazyk|k"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Více jazyků...|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skryté|S"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Žádné uložené záložky>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Prohlížet (ostatní formáty)|h"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Aktualizuj (ostatní formáty)|j"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Prohlížet [%1$s]|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Aktualizovat [%1$s]|A"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Žádné vlastní vložky definovány!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Žádné otevřené dokumenty)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
msgid "Other Lists"
msgstr "Další seznamy"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Prázdný obsah)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Otevřít osnovu..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Revize"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Revize"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Jiné panely nástrojů"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hlavní dokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
msgid "Index List|I"
msgstr "Rejstřík|j"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Heslo rejstříku|H"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Heslo rejstříku (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žádná citace v dosahu!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Není vybrána žádná citace!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
msgid "All authors|h"
msgstr "Všichni autoři|t"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Vynutit velké písmo|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní...|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Popisek (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Žádná uvozovky v dosahu!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dynamické)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Použít dynamické uvozovky (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dynamické"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statické"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Resetovat do standardních nastavení dokumentu (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Resetovat do standardního jazyka (%1$s, %2$s)|j"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Resetovat do standardního jazyka(%1$s)|j"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
msgid "Change Style|y"
msgstr "Změnit styl|y"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Vložit odděleně nahoru: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Odděleně nahoru: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Vložit odděleně dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Odděleně dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Vložit odděleně vnější dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Oddělený vnější dolů: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportovat [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Žádná akce není definována!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportovat %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importovat %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Aktualizovat %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Prohlížet %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
msgid "space"
msgstr "mezera"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje LateX-ovou podporu pro soubory obsahující následující "
"znaky:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Dokument nemůže být uložen do repositáře."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Skript `%1$s' selhal."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Třídu dokumentu `%1$s' se nepodařilo načíst."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nelze aktualizovat informace TeX-u"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skript `%1$s' selhal."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Všechny soubory "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Heslo bibliografie"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Plovoucí"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Rámeček"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horizontální mezera"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horizontální mat. mezera"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Neznámý argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:154
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Neznámý argument pro toto rozvržení. Na výstupu bude ignorován."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Klíč musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Klíč %1$s už existuje,\n"
"bude změněn na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka %1$s -u zahrnuje %2$s databáze.\n"
"Budete-li pokračovat, všechny budou otevřeny."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otevřít databáze?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Pokračovat"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná Biblatex-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografie generovaná BibTeX-em"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Soubor se stylem:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Generovat:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuto v Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Poznámka: Tato bibliografie nejde na výstup, jelikož bibliografie potomků v "
"hlavním dokumentu nejsou povoleny ('Vícenásobné bibliografie')"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
msgstr "Možnosti:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k souborům stylů BibTeX-u jsou mezery.\n"
"BibTeX nebude schopen tyto soubory najít."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "bez rámů"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý, více stran"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "oválný tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "oválný tlustý"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "se stínem"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "se stínovaným pozadím"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "non-active"
msgstr "neaktivní"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hlavní %1$s, potomek %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Jméno větve: %1$s\n"
"Stav větve: %2$s\n"
"Stav vložky: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Větev: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch (child): "
msgstr "Větev (potomek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
msgid "Branch (master): "
msgstr "Větev (hlavní dokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Větev (nedefinována): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:188
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Stav větve změněn v hlavním dokumentu"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Stav větve '%1$s' změněn v hlavním dokumentu - nezapomeňte na jeho uložení."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Není definována žádná bibliografie!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d dalších položek."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Příkaz LaTeX-u: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba InsetCommand: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Nekompatibilní jméno příkazu"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznámé jméno parametru: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Postrádám \\end_inset v tomto místě: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Nekódovatelné znaky"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Následující znaky použité ve vložce %1$s nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "ResetButton"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Velká písmena|l"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Lowercase"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Malá písmena|M"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Základní numerický"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Nepodařilo se vložit dokument %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "Bez obsahu|B"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokument exportován jako %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "Bez obsahu|B"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externí šablona %1$s není instalovaná"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "CHYBA: Neznámý typ plovoucího objektu: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "plovoucí objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "pod-plovoucí objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistující typ plovoucího objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX nemůže generovat seznam: %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "poznámka pod čarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nelze zkopírovat soubor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresáře."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverze %1$s není vůbec potřeba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Soubor s obrázkem: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Odkaz: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Odkaz (hyperlink) (%1$s) na %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Zahrnout (vyjmutý)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekurzivní vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Je očekávána absolutní cesta k souboru."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto vložení."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX nemohl načíst soubor k zahrnutí:\n"
"`%1$s'\n"
"Zkontrolujte, zda-li daný soubor existuje."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
msgid "Error: "
msgstr "Chyba:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdílné třídy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"má nastavené použití neTeX-ových fontů na `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má nastaveno `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Rozdílné nastavení neTeX-ových fontů"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"je třídy (textclass) `%2$s'\n"
"zatímco rodičovský soubor má třídu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Kódování fontu v LaTe&X-u:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s'\n"
"používá modul `%2$s',\n"
"který není použit v rodičovském dokumentu."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenalezen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Zahrnutý soubor `%1$s' nebyl korektně exportován.\n"
"Varování: Export je pravděpodobně neúplný."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Nepodporované vložení"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML "
"výstupu. Problematický soubor:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX neví jakým způsobem zahrnout ne-LyXové soubory při generování HTML "
"výstupu. Problematický soubor:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Třídění rejstříku se nezdařilo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pro automatické třídění rejstříku narazil na problém\n"
"s položkou:'%1$s'.\n"
"Prosím nastavte třídění této položky ručně podle\n"
"popisu v uživatelské příručce."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
msgid "Index Entry"
msgstr "Heslo rejstříku"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Neznámý typ rejstříku"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "All indexes"
msgstr "Všechny rejstříky"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:661
msgid "subindex"
msgstr "podrejstřík"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Přípona &souboru:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Přípona &souboru:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Formáty souborů"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "třída dokumentu"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Bez správy verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Revize pracovního adresáře|p"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "Verze LyX-u|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "Formát Ly&X-u"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Obecné informace"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Žádná informace pro editaci %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Popisek podobrázku"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "The name of the PDF action"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "The name of the PDF action"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Obnovit nastavení, když se změní třída dokumentu"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Detekována správa verzí."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Detekována správa verzí."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Správa verzí"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Aktuální dokukment byl uzavřen."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "The width of the overlay area"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Automatická aktualizace"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "V tomto místě postrádám \\end_inset ."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Neznámá informace: "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Neznámá akce %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "nedefinováno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr "Return"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
msgid "PgDown"
msgstr "PgDown"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr "Backtab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Control"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Command"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Option"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Delete[[Key]]"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr "Fn+Del"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "necitováno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Žádný dokument pro soubor: %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (neznámý)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Jména značek musí být unikátní!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Značka %1$s již existuje,\n"
"bude přejmenována na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horizontální linka"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žádné další dostupné oddělovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpány oddělovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pro výpisy zdrojového kódu vkládané přímo do textu, musí zůstat volnýalespoň "
"jeden znak jakožto oddělovač.\n"
"Jeden z výpisů však používá všechnydostupné znaky, takže nezbývá znak pro "
"oddělovač.\n"
"Prozatím byl znak '!' nahrazen varováním, ale je třeba opravit problém ručně."
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovatelné znaky ve výpisu zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s.\n"
"Jedná se o důsledek restrikcí v balíčku listings nepodporující vaše kódování "
"'%2$s'.\n"
"Použití neTeX-ových fontů v nastavení dokumentu může vyřešit váš problém."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Následující znaky ve výpisech zdrojových kódů nejsou reprezentovatelné\n"
"ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Je očekávána hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesouměrný počet závorek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadejte true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Je povoleno pouze true nebo false."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnou hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Je očekáváno číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte délku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná délka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Prosím uveďte délku/skok(skip %1$s) (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Neplatná délka/skok."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Zkuste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádám, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden nebo více z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Mělo by být složeno jedním či více z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použijte \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily nebo něco na ten "
"způsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox nebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte čtvero znaků (buď t = oblý nebo f = čtvercový) for pravý horní, pravý "
"dolní, levý dolní a levý horní."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Dříve definovaná barva jako řetězec"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte něco jako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očekávám číslo s nepovinným znakem * vpředu"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last nebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko popisku (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Popisek (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parametr by neměl být zadáván zde. Použijte prosím políčko značky (v "
"dialogu pro dokument potomka) nebo přes menu Vložit->Značka (při definici "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-"
msgstr "standardně: _minted-"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Nastavení kódování očekávané balíčkem Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "Rodina písma latexu (např. tt, sf, rm)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "Duktus písma latexu (např. m, b, c, bx, sb)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Jméno velikosti (např. \\small)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "Řez písma latexu (např. n, it, sl, sc)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Rozsah řádek (např. {1,3-4})"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Vložte podporovaný jazyk. Pokud definujete vložku výpisu, je lepší vybrat "
"jej přímo v sekci jazyka, je-li tam uveden (v opačném případě bude seznam "
"neaktivní)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Kódování souboru použítý pro zvýraznění (Pygments) "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Použít zvýraznění Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Makro. Standardně: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "Jen pro PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Použitý styl (Pygments)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Makro pro předefinování viditelných tabelátorů"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Zapíná kód latexu v komentářích"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdné) jméno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu jsou %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametry výpisu obsahující řetězec \"%1$s\" jsou %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznámé jméno parametru výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry začínající na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "okraj"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Uzavřít stránku v oboustraném dok. (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Tvrdý konec stránky"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol Nomenklatury: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Třídění: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "HPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "VPhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$svnější%2$s a %3$svnitřní%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (jazykový standard)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stext"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "RovRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Odkaz pomocí čísla stránky"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Strana Textu: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Odkaz na jméno"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "NameRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Formátovaný"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Formát:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
msgid "Label Only"
msgstr "Pouze preambule"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "dolní index"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "horní index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Chráněná mezera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Čtverčík"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dva čtverčíky (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "En-mezera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "En-mezera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chráněná horizontální výplň"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontální výplň (tečky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontální výplň (čára)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (levá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontální výplň (pravá šipka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (horní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontální výplň (dolní složená)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chráněná horizontální mezera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámý typ Obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Index autora sledovaných změn chybí"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Velikost výběru by měla odpovídat obsahu schránky."
#: src/insets/InsetText.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Sledovat revize"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "obtékání: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "obtékání"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Nezobrazeno."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverze do čitelného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Načteno do paměti. Generování pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Úprava měřítka etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Připraveno k zobrazení"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Soubor nenalezen!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba při konverzi do čitelného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba načítání souboru do paměti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba generování pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Žádný obrázek"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Načítání náhledu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhled připraven"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhled selhal"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search error"
msgstr "Chyba vyhledávání"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search string is empty"
msgstr "Hledaný řetězec je prázdný"
#: src/lyxfind.cpp:300
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Přijmout změnu uvnitř výběru"
#: src/lyxfind.cpp:327
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo konce dokumentu při vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od počátku dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Bylo dosaženo začátku dokumentu při zpětném vyhledávání.\n"
"Pokračovat ve vyhledávání od konce dokumentu?"
#: src/lyxfind.cpp:657
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/lyxfind.cpp:659
msgid "String not found."
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/lyxfind.cpp:662
msgid "String found."
msgstr "Řetězec nenalezen."
#: src/lyxfind.cpp:664
msgid "String has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
#: src/lyxfind.cpp:668
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
#: src/lyxfind.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
#: src/lyxfind.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d řetězců bylo nahrazeno."
#: src/lyxfind.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Řetězec nenalezen!"
#: src/lyxfind.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Řetězec byl nahrazen."
#: src/lyxfind.cpp:4408
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Řetězec nalezen!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nelze přidat vertikální linku mřížky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Rámeček: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žádné vertikální linky mřížky v 'cases' : příkaz %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v prostředí 'cases': vlastnost '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Barva: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekorace: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Prostředí: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurzor není v tabulce"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
msgid "Only one row"
msgstr "Pouze jeden řádek"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one column"
msgstr "Pouze jeden sloupec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
msgid "No hline to delete"
msgstr "Žádná horizontální linka (hline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žádná vertikální linka (vline) ke smazání"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznámá vlastnost tabulky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
msgid "Bad math environment"
msgstr "Vadné matematické prostředí"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Výpočet nemůže být proveden pro AMS matematické prostředí.\n"
"Změňte typ mat. vzorce a zkuste znovu."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "No number"
msgstr "Žádné číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet řádků v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit počet sloupců v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "volitelné"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mat. makro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Neplatné makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvořit textové prostředí uvnitř matematického ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostředí uvnitř matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Editace v módu regulárních výrazů"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standardní"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "EqRef: "
msgstr "RovRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page: "
msgstr "Stránka: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "TextPage: "
msgstr "Strana Textu: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
# TODO kde to je ?
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "NameRef: "
msgstr "NameRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Pouze preambule"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Velikost: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nelze změnit horizontální zarovnání v '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nelze otevřít zadaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1626
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Chyba v latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Používáte nejméně jedno rozvržení (%1$s) určené pro titulek poté, co jste "
"použili netitulkové rozvržení. To může vést k chybnému výstupu."
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Reference: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: překonfigurování uživatelského adresáře"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nenalezen spustitelný soubor LyX-u"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nepodařilo se určit cestu ke spustitelnému souboru LyX-u z příkazové řádky "
"%1$s"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nepodařilo se zjitit systémový adresář, při prohledávání\n"
"\t%1$s\n"
"Použijte parametr příkazové řádky '-sysdir' nebo nastavte proměnnou "
"prostředí\n"
"%2$s do systémového adresáře LyX-u obsahujícího soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatný přepínač %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"Adresář %2$s neobsahuje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Neplatná proměnná prostředí %1$s.\n"
"%2$s není adresář."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Adresář nenalezen"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Příkaz\n"
"%1$s\n"
"dosud nedoběhl.\n"
"\n"
"Přejete si ho ukončit?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Ukončit příkaz?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Ukončit"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "&Nechat běžet"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Žádné ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Obecné informace"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializace programu"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsluha klávesových událostí"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsluha GUI"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatický analyzátor"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Načtení konfiguračních souborů"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastní definice klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX tvorba/spouštění"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Obsluha fontů"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Načtení souborů pro třídy (textclass)"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Správa verzí"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhraní pro externí řízení"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanismus editačních funkcí Zpět/Znovu"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Uživatelské příkazy"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informace o závislostech"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vložky LyX-u"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Soubory použité LyX-em"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Události na pracovní ploše"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Obsluha schránky"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverze a načítání obrázku"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Změna revize"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Zprávy z externích šablon/vložek"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilování RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Ladění posouvání textu"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Mat. makra"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizace/Nastavení jazyka"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanismus kopírovaní a vkládání z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Mechanismus vyhledávání"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Obecné ladící výpisy pro vývojáře"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všechny ladící výpisy"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladění `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Vyvolána vyjímka %1$s\n"
"soubor: %2$s, řádek: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Mělo by být bezpečné pokračovat v práci,\n"
"můžete ale uložit svou práci a restartovat LyX."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Vznikla chyba při práci s dokumentem.\n"
"LyX se ho pokusí bezpečně zavřít."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Chyba dokumentu!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr "Nastala chyba a LyX bude uzavřen."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatální chyba!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Šířka textu %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Šířka sloupce %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Šířka stránky %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Šířka řádku %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška stránky %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "Meziřádková vzdálenost %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový soubor nenalezen"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nelze načíst shfolder.dll\n"
"Prosím nainstalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkce nenalezena"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nelze najít SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužel nelze pokračovat dál."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámý uživatel"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "&Nastavení"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Najdi &další"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtr:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Zadejte řetězec pro filtrování obsahu"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Přepnout matematický panel nástrojů"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#~ msgid "Toggle math panels"
#~ msgstr "Přepínat zobrazení matematického panelu"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Smazat text"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Otevřít...|O"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Otevřít...|O"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Použít nastavení okraje z třídy dokumentu"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Formát:"
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "Značka: "
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Výběry nejsou podporovány."
#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Vícesloupcově v současném nebo určeném sloupci."
#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Víceřádkově v současném nebo určeném řádku."
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Neplatný regulární výraz!"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Jméno souboru k zahrnutí"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Část \\Roman{part}"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<Žádné otevřené dokumenty>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Zde je verze"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Stiskněte enter nebo tlačítko pro vyhledání"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Hledej"
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Věta \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Důsledek \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Hypotéza \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakt \\thechapter.\\thefact."
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definice \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Příklad \\thechapter.\\theexample."
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Úloha \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Cvičení \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Řešení \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\theremark."
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Tvrzení \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kritérium \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Podmínka \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Poznámka \\thechapter.\\thenote."
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Značení \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Souhrn \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Poděkování \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Závěr \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Předpoklad \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Zvolit antikvu (roman serif)"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Zvolit bezpatkovou rodinu písma (Sans Serif)"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Zvolit strojopisnou rodinu písma"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Zajistit aby všechno očíslování a reference byly shodné s verzí "
#~ "kompletního dokumentu (prodlužuje kompilaci)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Udržovat číslování a reference"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Auto. &začátek"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Auto. &konec"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Pohyb kurzoru:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Články (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fname"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Abbrev"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Citation-number"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Day"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Issue-number"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Issue-day"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Issue-months"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Subsubparagraph"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Header --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Special-section"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Special-section:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-journal"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-journal:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Citation-number:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-volume"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-volume:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-issue"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-issue:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Index-terms"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Index-terms..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Index-term"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Index-term:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Cross-term"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Cross-term:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Supplementary"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Supplementary..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Supp-note"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Sup-mat-note:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Cite-other"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Cite-other:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-line"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-line:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Runhead"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Runhead:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Published-online:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Citation:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Posting-order"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Posting-order:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-pages"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-pages:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Words"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Words:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figures:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tables:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasets"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasets:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Code"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Title"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Code"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Dscr"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Orgname"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Postcode"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Změna revize] "
#~ msgid ""
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Přidat vertikální značky revizních změn do okraje stránky PDF výstupu v "
#~ "případě zapnutých revizních změn a výstupního formátu pdflatex."
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavit všechny poznámky pod čarou jako koncové poznámky. Budete muset "
#~ "přidat \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu - a to v místě, kde se mají "
#~ "koncové poznámky objevit."
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "What?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Změny nebudou zvýrazněny v LaTeX-ovém výstupu, jelikož není nainstalován "
#~ "ani dvipost ani xcolor/ulem.\n"
#~ "Prosím nainstalujte tyto balíčky nebo předefinujte \\lyxadded a "
#~ "\\lyxdeletedv LaTeX-ové preambuli."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatické uložení %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatické uložení selhalo!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "přidaný text"
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Změnil %1\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Změna udělána %1\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k pokusu vložit soubor %1$s rekurzivně do sebe! Ignoruji toto "
#~ "vložení."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Přidat databázi BibTex-u"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Znovunačíst rejstřík LaTeX-u pro nové databáze a styly"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte jméno lokální databáze BibTeX-u nebo zvolte procházení vaším "
#~ "adresářem"
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "&Lokální databáze:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Vložte jméno lokální BibTeX-ové databáze"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Procházet lokální uživatelský adresář"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Da&tabáze:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Přida&t..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Přesuň vybranou databázi v seznamu dolů"
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "&Jazyk:"
#~ msgid "&Restore"
#~ msgstr "O&bnovit"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Nastavení dokumentu vzít z:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Vložit"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "&Formát:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Po&užij standardní umístění"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Umístění - rozšířené volby"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "Popis&ek:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "Z&načka:"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Jméno informace:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Obnovit počáteční hodnoty v dialogu"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Jiný:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Předmět:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "Na &střed"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantóm"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Zapnuto"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout, pokud se má použít specifické kódování fontu pomocí fontenc "
#~ "(např. T1)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "Formát &datumu:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Formát data pro výstup fce strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Zlepší rychlost vykreslování, ale může zhoršit zobrazení fontů na "
#~ "obrazovce."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Použít &vyrovnávací paměť pro rychlejší vykreslování fontů"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Zavři tento dialog"
#~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
#~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Značky změn"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "BeginFrontmatter"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Begin frontmatter"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "End frontmatter"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fix cm"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "FiXme"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Patičky na konec"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "dokumentované"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "styly znaků"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Time"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorémy (AMS, čísla dle typu uvnitř kapitol)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teorémy"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorémy (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-rozšíření) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japonština (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Styl textu|t"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Cesta|C"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Třída|T"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Revize souboru|R"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Autor revize|A"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Datum revize|D"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Čas revize|e"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Informace o dokumentu|d"
#~ msgid "Capitalize|a"
#~ msgstr "První velké|k"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Styl textu|S"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Seznamy / Obsah"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Naposledy použitý styl textu"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Nastavit linku nahoře"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Nastavit linku dole"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Nastavit linku nalevo"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Zkontrolujte prosím, že program pro podporu vašeho kódování (%1$s) je "
#~ "správně nainstalován."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Akceptován standardní strftime formát; detaily viz man strftime. Např."
#~ "\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Kódování fontu který je používán balíčkem fontenc LaTeX2e. T1 je velmi "
#~ "doporučen pro neanglické jazyky."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnout vyrovnávací paměť pro pixmap, která může zlepšit výkonnost na Mac-"
#~ "u a Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Nic k indexaci !"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Znaková sada"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Nainstalujte prosím korektně tento soubor pro ocenění\n"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "pro tuto verzi LyX-u."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumenty|#o#O"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Styl textu"
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Žádné (bez fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Umístění plov. objektů"
#~ msgid "Layouts|#o#O"
#~ msgstr "Rozvržení|#o#O"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "neznámý"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "klávesová zkratka"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "klávesové zkratky"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "balíček"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menu"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikona"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "dokument"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Nastavení Info-vložky"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Šablony|#A#a"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Příklady|#a#A"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Pro dokument nejsou zvoleny žádné větve!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Vstup-doslovně"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Vstup-doslovně*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informace ohledně %1$s '%2$s"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autoopravy vypnuty ('!' pro zapnutí)"
#~ msgid "Autocorrect On ( to exit)"
#~ msgstr "Autoopravy zapnuty ( k ukončení)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "&Editovat"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Stiskněte tlačítko pro kontrolu správnosti..."
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Nikdy nepřepínáno při použití"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Další nastavení písma"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Vždy přepínáno při použití"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "Růz&né:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Přepnout písmo na všech výše vybraných"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Přepnout vše"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Podtržený"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dvojitě podtržený"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Vlnitě podtržený"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Proškrtávaný"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Žádná barva"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "Seříz&nutí"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Cesta k dokumentu nesmí obsahovat mezery."
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " et al."
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", a "
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " a "
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "str."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "ed."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "svaz."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "č."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "v"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Použití fontových ligatur --, --- namísto \\textendash and \\textemdash "
#~ "pro dlouhé pomlčky (en-, em-dash)"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Ligatury pro dlouhé/čtverčíkové pomlčky"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Začít nové prostředí (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Začít nové prostředí předka (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Caption: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Author Note:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS number:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Article"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Month"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Použ&ij vstupní kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Number of the category"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Tabulky (čísla dle sekcí)"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last nebo číslo"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Vrátit se k původnímu dokumentu ?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Klíč:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Použít standardní numerické styly BibTeX-u"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standard (numerický)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Použít natbib styly pro přírodní vědy a umělecké obory. Další parametry "
#~ "jsou v nastaveních dokumentu."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "N&atbib-styl:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Použít styly jurabib pro humanitní vědy a právo"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definovat standardní styl BibTeX-u"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "&Databáze"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hledat citaci"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Hledat:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "Vložte text a stiskněte enter"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Můžete také použít enter ve vyhledávacím poli"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Kde vyhledávat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Typy záznamů:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text umístěný před citací"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Text umístěný za citací"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Seznam všech autorů"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Úplný &autorský list"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Vynutit velké písmo v citaci"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Velikost:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Email"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Soubor"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Popis:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "&Generátor:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Lupa %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "&Značky v:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Reference"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&tr:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr "Třídit značky v abecedním pořadí"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Setřídit"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Rozlišovat velikost písmen při třídění značek v abecedním pořádku"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Velikost písm&en"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Křížový odkaz tak, jak se objeví na výstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standardní mezera"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Program pro tvorbu citací"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Příklad:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Příklady:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Podpříklad:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Styly"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dnešní datum.\n"
#~ "Pro další informace si přečtěte manuálovou stránku ('info date').\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Prostý text (obraz)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Příkaz pro datum"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky použité ve jméně rejstříku nejsou\n"
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX varování id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "rámeček tlačítka"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Změna: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " na "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Konverze selhala!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Selhala konverze lokálního rozvržení do současného formátu"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``text''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''text''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,text``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,text''"
#~ msgid "<>"
#~ msgstr "<>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>text<<"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Skok zpět"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Skok na značku"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Znak: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kód: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "Zdrojový kód pro LaTeX"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "Zdrojový soubor DocBook-u"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Zdrojový kód dokumentovaného programování"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (správa verzí, zamykání)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (správa verzí)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (změněno)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (jen ke čtení)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Externí materiál"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Větev (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Nedef: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky použité ve vložce hypertextového odkazu nejsou\n"
#~ " reprezentovatelné ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Nelze nalézt soubor k zahrnutí"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Volby"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LongTableNoNumber"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Nelze přidat horizontální linky mřížky v '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Vnitřní rámeček -- potřebné pro pevnou šířku & konce řádků"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Bez dekomprimace obrázku před exportem do LaTeXu"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Nerozbaluj při exportu (&unzip)"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Třída &dokumentu"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Zkopírovat do schránky"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Dopředné hledání"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Nastavení příkazů pro tiskárnu"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Rozšíření, které má být použito, když se tiskne do souboru"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Nastavení použitá pro tisk do souboru."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Tisk do &souboru:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Volba pro tisk na tiskárnu, jež není nastavena implicitně."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nastavit &tiskárnu:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Volba použitá spool-em k nastavení tiskátny."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "&Spool pro tiskárnu:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Příka&z do spool-u:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Volba pro nastavení tisku v opačném pořadí"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Přev&rátit stránky:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Počet &kopií:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Volba určující tisk rozsahu stran."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Srovna&t kopie za sebe:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Rozsah stran:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Volba určující srovnání kopií za sebou."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Liché stránky:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Sudé stránky:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Libovolné další volby pro příkaz k tisku."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Nastavení naví&c:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Přizpůsobí výstup na danou tiskárnu. Pokročilé nastavení."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config. files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Toto musí být obvykle kontrolováno pouze v případě, že používáte dvips "
#~ "jakožto váš příkaz k tisku a máte soubory typu config. "
#~ "nainstalovány pro všechny vaše tiskárny."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Přizpůsobit &výstup na tiskárnu"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Jméno standardní tiskárny"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "&Standarní tiskárna:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Příkaz pro &tiskárnu:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Stránky"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Tisknout od strany"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Od strany x do strany y']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Tisknout do strany"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Tisk všech stran"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Z"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk &lichých stran"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Tisk s&udých stran"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Tisknout v opačném pořadí"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Př&evrácené pořadí"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "K&opie"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Počet kopií"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Postupný tisk každé kopie znovu"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Srovnat za sebe"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na tiskárnu"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Tis&kárna:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Poslat výstup na zadanou tiskárnu"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Poslat výstup do souboru"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "D&louhá tabulka"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Oddělit odstavce čím"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu obrázků"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lists"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Linka nahoře|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Linka dole|d"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Vytisknout...|y"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Bitmapový soubor.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytisknout dokument %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte nastavení vaší tiskárny."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Tisk dokumentu selhal"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Neznámá třída dokumentu"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s není známa."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Nelze správně dekódovat \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Neznámý cíl \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Chyba při exportu do DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Neplatný soubor k zahrnutí"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Uložením tohoto dokumentu na nové místo se stal soubor:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "nedostupným. Budete muset aktualizovat cestu k dokumentu potomka."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Nelze smazat pomocný adresář"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Volba určující, zda-li mají být kopie srovnány za sebou."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Volba určující počet kopií pro tisk."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardní tiskárna pro tisk. Pokud neurčena, LyX použije proměnnou "
#~ "prostředí PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze sudých stran."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Volby navíc, které dostane program pro tisk za ostatními volbami, leč "
#~ "před jménem DVI souboru k tisku."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Přípona výstupního tiskového souboru. Obvykle \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Volba pro tisk pouze lichých stran."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Volba určující čárkami oddělený seznam stránek k tisku."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Volba pro tisk stránek v opačném pořadí"
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nastavena, tato volba automaticky tiskne do souboru a poté na něj "
#~ "odděleně zavolá tiskový \"spool\" program, který dostane jako argumenty "
#~ "jméno souboru a všechny volby."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud určíte jméno tiskárny v dialogovém okně tisku, bude tento argument "
#~ "předřazen jménu tiskárny za příkazem \"spool\"-u."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje tisk do souboru."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Volba pro tiskový program, jež nastavuje určitou tiskárnu."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Zvolte, pokud má LyX předávat jméno tiskárny tiskovému programu."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Zvolte tiskový program, např. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro změnu: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Černá"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Bílá"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Červená"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zelená"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Modrá"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Azurová"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Fialová"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Žlutá"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Tiskárna"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Tisk dokumentu"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Tisk do souboru"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Soubory PostScript-u (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Otevřít navigátor..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Zprávy z tabulek/vložek textu"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Posouvání textu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Vertikální mezera:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Horizontální Fantóm"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Značení"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Značení"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Zapnutí podpory pro jazyky píšící zprava-doleva (např. hebrejština, "
#~ "arabština)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "&Zapnout podporu psaní zprava-doleva"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "EndOfSlide"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Oddělovač--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Oddělit Prostředí ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-ový kód|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr ""
#~ "Vypnout vyrovnání (kerning) a slitky (ligatury) pro kreslení na obrazovce."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimální délka slova pro doplnění"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.3 (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.4 (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.5 (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "Dokumenty LyX-u 1.6 (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Rozsa&h"
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgstr "Long Table Caption (unnumbered)"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Popisek tak, jak se objeví v seznamu tabulek"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Prostý text, spojit řádky|s"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Split prostředí|S"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Všechny podporované formáty (*.*)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative Affiliation"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Automaticky používat balíček AMS math"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "P&oužít AMS math balíček"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček &esint"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Použít e&sint balíček"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček math&dots"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Použít mathdo&ts balíček"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Automaticky používat balíček m&chem"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-ový balíček mchem je použit vždy"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Použít mc&hem balíček"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Prv&ní:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standardní znak &desetiné čárky:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&Standarní velikost papíru:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Způsobí tisk do souboru a tento pak ke skutečnému tisku."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Otoč &buňku o 90 stupňů"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Šířka tabulk&y:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "O&toč tabulku o 90 stupňů"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institute mark"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review Categories"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "EndFrame"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institute mark"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Maintext"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Space:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Computer:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Close Section"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Útržek"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Captionabove"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Captionbelow"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "tit."
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Nastavení...|N"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Uložit ve sbaleném formátu|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistika|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Sloupce|S"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Otočit buňku"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relace"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operátory"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS Různé"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS šipky"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relace"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operátory"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Diagram: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Náhled (LilyPond book)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Náhled (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nové dokumenty budou mít nastaven tento jazyk."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Nastavení standardní velikosti papíru."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Interní chyba"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Odstavec není správně inicializován"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "(neznámý)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Seznam souborů s obrázky"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Seznam rovnic"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Seznam položek rejstříku"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Postraní poznámky"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Seznam poznámek"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Seznam citací"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Seznam větví"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Seznam Změn"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "cs"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatická nápověda"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Relace"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "jinde"
#~ msgid "Make letter title"
#~ msgstr "Make letter title"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japonština (non-CJK) (utf8)"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Výstupní formát:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Věta \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Důsledek \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Tvrzení \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Hypotéza \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definice \\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Úloha \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Cvičení \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Poznámka \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Případ \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Otázka \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Poznámka \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Nová:"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Preface:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institute and e-mail: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniTOC"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "TOC depth (provide a number):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definuje styl znaků pro iniciálky. Nápověda: použijte matematický mód a "
#~ "jeho umělecké fonty jako Fraktur nebo Kaligrafie pro počáteční písmeno."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "větev"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Step"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Step \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendices Section"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Appendices ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Vyberte pro případ, že má Lyx do LaTeX-u produkovat cesty k souborům ve "
#~ "Windows-stylu raději než v Posix-stylu. Užitečné při používání "
#~ "Windowsového MikTeX-u místo teTeX-u pod Cygwin."
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenty|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Nový ze šablony...|b"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Původní verze|P"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Znovu změnu|n"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Vystřihnout|s"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Vložit|V"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Najít & Zaměnit...|j"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabulka|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Tezaurus..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistika...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Revize|R"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Vložit po řádkách|V"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Vložit po odstavcích|o"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Linka dole|d"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Linka vlevo|l"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Smazat řádek|S"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Zkopírovat řádek|k"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Smazat sloupec|e"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Zkopírovat sloupec|o"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Přepnout číslování řádky|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Zarovnání|Z"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Přidat řádek|P"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Přidat sloupec|c"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify (zjednodušit)"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor (rozložit)"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm (vyhodnotit)"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf (plovoucí čárka)"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray prostředí"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align prostředí"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt prostředí"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Falign prostředí"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline prostředí (víceřádkové)"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Speciální znak|z"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Křížový odkaz...|K"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Heslo do rejstříku|r"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Seznamy & Obsah|O"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "Kód TeX-u|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Ministránku|n"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabulka...|T"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Plovoucí objekty|P"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Zahrnout soubor...|s"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Vložit soubor|o"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externí materiál...|m"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Značka dělení slova|a"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Chráněná mezera|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikální mezera...|V"
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Konec řádku|K"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Chráněná pomlčka|p"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Jednoduchá uvozovka|J"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dvojitá uvozovka|D"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horizontální linka|o"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Změna písma|p"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Mat. normální"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Mat. rodina bezpatkového písma (Sans Serif)"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Mat. tučný duktus"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text. normální písmo"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Plovoucí obrázek (Floatflt)"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Přijmout všechny změny|i"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Odmítnout všechny změny|O"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Znak...|Z"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Odstavec...|O"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabulka...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Zvýrazněný styl|a"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Styl Jména|J"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Zmenšit hloubku prostředí|S"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Zvětšit hloubku prostředí|Z"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Začít dodatky zde|d"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Aktualizovat|A"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "Informace TeX-u|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Jdi na 1.záložku|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Jdi na 2.záložku|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Jdi na 3.záložku|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Jdi na 4.záložku|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Jdi na 5.záložku|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Rozšířené vlastnosti LyXu|R"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Vkládané objekty|V"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Ukončit LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d slov zkontrolováno."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Jedno slovo zkontrolováno."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu hotova"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Zák&ladní"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Hledaný řetězec je prázdný!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Použít k definování externího programu převádějícího tabulky do prostého "
#~ "textového výstupu. Např. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" , kde $$FName "
#~ "představuje vstupní soubor. Pokud je nastaveno na \"\" použije se interní "
#~ "funkce."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
#~ msgstr "Vlastní hodnota. Nastavte typ mezery na \"Vlastní\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Affilation:"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "hodnota volitelného vertikálního posunu"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "zašedlé"
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Pro kompilaci použít XeTeX"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Použít &XeTeX"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Použít balíček babel pro vícejazyčnou podporu"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Použít b&abel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institute"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-Mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "scheme"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "chart"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graph"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Alert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Structure"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Custom:ArticleMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Custom:PresentationMode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Firstname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Element:Surname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Jméno souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Element:Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Element:Emph"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Element:Abbrev"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Citation-number"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Element:Volume"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Element:Day"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Element:Month"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Element:Year"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Issue-number"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Issue-day"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Issue-months"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Element:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Element:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Element:SS-Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-Title"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Element:Code"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Element:Dscr"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Element:Keyword"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Element:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Element:Orgname"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Element:Street"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Element:City"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Element:State"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Postcode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Element:Country"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Directory"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Element:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "KeyCombo"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Element:KeyCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Element:GuiMenu"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenuItem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiButton"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenuChoice"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Poznámka"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Zašedlé"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Stínovaně"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menu"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:zkratka"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:zkratky"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Koncová poznámka"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Iniciálkq"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Flex:Glosa"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Výraz"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Koncept"
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Význam"
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Flex:Jméno"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Flex:Styl znaku - Silný důraz"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norština"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norština (nynorsk)"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s je ze starší verze LyX-u, ale skript lyx2lyx selhal při konverzi."
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Keywords"
#, fuzzy
#~ msgid "Current ¶graph"
#~ msgstr "Ods&adit odstavec"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Dostupné &rejstříky:"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Horizontální fantóm"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
# TODO
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Najít:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Klávesa enter funguje taktéž"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Klávesa delete funguje taktéž"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Smazat"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Příkaz &BibTeX-u:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Příkaz BibTeX-u (&Japonština):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Příkaz &rejstříku (Ja&ponština):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Externí apl. pro formátování tabulek v plain-text výstupu"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "&DPI obrazovky:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Nastavit vlastní soubor slovníku"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sloučit buňky"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "CharStyle:Institute"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "CharStyle:Alert"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "CharStyle:Structure"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Firstname"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fname"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filename"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citation-number"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:Issue-number"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Issue-day"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Issue-months"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Title"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Code"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postcode"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Directory"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:KeyCombo"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenuChoice"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Vlastní:Koncová poznámka"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Glosa"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Vlastní:Tri-Glosa"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Styl znaku: Jméno"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Styl znaku: Důraz"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Styl znaku: Kód"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Mezislovní mezera|M"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Vložit|V"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Rozpustit vložku do textu|R"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Prohlížet DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Prohlížet PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Aktualizovat PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Prohlížet Postscript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Aktualizovat Postscript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Bez horizontální linky\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Kap. "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Požadovaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nelze přečíst."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor s rozvržením požadovaný tímto dokumentem,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "není použitelný. To je pravděpodobně způsobeno tím,\n"
#~ "že LaTeX-ová třída nebo požadovaný soubor stylu\n"
#~ "není dostupný. Pro více informací nahlédněte do\n"
#~ "nápovědy (Přizpůsobení LyXu).\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nebude schopen vytvořit výstup."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Některá rozvržení dokumentu nemusí být dostupná."
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "horní/spodní linka"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze vytvořit rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nelze otevřít rouru(pipe) pro kontrolu pravopisu."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze spustit proces ispell.\n"
#~ "Možná nemáte instalovány správné jazyky."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Proces ispell skončil s chybou.\n"
#~ "Možná je špatně konfigurován ?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkontrolovat slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `"
#~ "%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nelze komunikovat s kontrolou pravopisu (ispell)."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vložit slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přijmout slovo `%1$s', neboť nelze zkonvertovat do kódování `%2$s'."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr "Maximální počet slov v počátečním řetězci nové značky"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Určete soubor s vlastním slovníkem. Např. \".ispell_english\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Jakým příkazem spustit kontrolu pravopisu ?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Určete, zda-li předat paramater -T určující vstupní kódování pro ispell. "
#~ "Zapněte tuto volbu, pokud nemůžete zkontrolovat pravopis pro slova s "
#~ "diakritikou. Tato volba nemusí fungovat se všemi slovníky."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Nativní OS API zatím nepodporováno."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Neznámý index autora pro výmaz: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus vrátil následující chybu:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Parametry výpisů zadávejte napravo. Pro seznam parametrů vložte znak '?'."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Vlastní délka"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Úzká mezera"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Střední mezera"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Široká mezera"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Záporná úzká mezera"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Záporná střední mezera"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Záporná široká mezera"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Mezislovní mezera"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Log LaTeX-u nenalezen."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (knihovna)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (knihovna)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Chyba pravopisu"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Pravopisná kontrola nemohla být spuštěna\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Kontrola pravopisu selhala.\n"
#~ "Možná byla ukončena pomocí příkazu 'kill'."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu selhala"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Otevřená vložka"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Nekódovatelné znaky v položce bibliografie"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Následující znaky v jedné z položek bibliografie nejsou "
#~ "reprezentovatelné\n"
#~ "ve zvoleném kódování a byly vynechány:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Rámeček - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Větev - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Flexibilní otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Plovoucí objekt - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Poznámka pod čarou - otevřená vložka"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Neznámá informace dokumentu"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Výpis - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka na okraj - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Poznámka - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Volitelný argument - otevřená vložka"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dva čtverčíky"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Otevřená tabulka"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Text - otevřená vložka"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Obtékání - otevřená vložka"
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "Glossary term"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TheoremTemplate"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Theorem #::"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Corollary #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Conjecture #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Criterion #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Fact #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Example #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Exercise #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Remark #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Claim #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Note #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notace #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Case #:"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Zkratka `%1$s' je již přiřazena k:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Anschrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Briefkopf:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Vorwahl:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "RetourAdresse:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Očísluje věty apod. podle sekce."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Žádný soubor neotevřen!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemůžete vkládat do výběru vícera buňek."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Uložit změny do repositáře...|U"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Načíst nejnovější verzi z repositáře|r"
#~ msgid "SVN: Locking property set."
#~ msgstr "SVN: Zapnutí zamykacího módu."
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Přepnout značkování/číslování|l"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Přepnout značku|u"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "P&rocházet..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kop&ií:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Bezpatkové (Sans Serif):"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Nová"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Jdi zpět na referenci|r"
#~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
#~ msgstr "Obrázky stejné skupiny budou sdílet nastavené parametry"
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "J&méno skupiny:"
#~ msgid ""
#~ "Group Name to be set up from the current parameters. Use context menu to "
#~ "assign the existing one."
#~ msgstr ""
#~ "Jméno skupiny obrázků, která bude nastavena těmito parametry. Použijte "
#~ "kontextové menu pro přiřazení obrázku do existující skupiny."
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "O&vladač pro postscript:"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Přidej parametr"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Vymaž poslední parametr"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit první povinný parametr na volitelný"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Změnit poslední volitelný parametr na povinný"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Vložit volitelný parametr"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Smazat volitelný parametr"
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování parametru zprava"
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
#~ msgstr "Přidat pohlcování volitelného parametru zprava"
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Odstranit vyplivnutí posledního parametru doprava"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "obrázek"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmus"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablo"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Filtrovat rozvržení s \""
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "keywords"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky (FAQ)|F"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
#~ msgstr "Přidá \"backlink\" na konec každé položky bibliografie"
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "Zpětné reference dle čísla &stránky"
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Rakousky (starý pravopis)"
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
#~ msgstr "Malajština"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angličtina (Britská)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Reference"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "SenderAddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Backaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "RetourAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt:"
#~ msgid "Braille mirror off"
#~ msgstr "Braille_zrcadlení_vyp"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikální zarovnání pro pevně široké sloupce"
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro sbalení vložky"
#~ msgid "Left-click to open the inset"
#~ msgstr "Levý klik pro otevření vložky"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Nemazat pomocné *roff soubory"
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
#~ msgstr "Stikněte zkratku, když je kurzor v tomto poli"
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
#~ msgstr "Horizontální rozdělení|r"
#~ msgid "Split View Vertically|V"
#~ msgstr "Vertikální rozdělení|V"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Třída dokumentu %1$s nenalezena."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Třída nenalezena"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení muselo být změněno z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "kvůli konverzi třídy z\n"
#~ "%3$s na %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Změněno rozvržení"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznámé rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Rozvržení '%1$s' neexistuje v třídě (textclass) '%2$s'\n"
#~ "Zkusím použít standardní nastavení.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nelze indexovat víc než jeden odstavec !"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Prostředí - otevřená vložka: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Ukázat obrázek v LyX-u"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Stupně šedi"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "Zo&brazit:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Lupa:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Zobrazit na &displeji"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovat"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Uzavřít stránku (\\clearpage)"
# TODO co to je?
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Přepnout panel nástrojů pro tabulku"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Editace souboru..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-zobrazení"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "More"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- &Zrušit"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použít"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Zrušit"
#~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
#~ msgstr "&Databáze (pro vložení do sbaleného formátu)"
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "SbalenéSoubory"
#~ msgid "Extra embedded files:"
#~ msgstr "Přibalené soubory navíc:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Přidat"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Přibalit"
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Používat &sbalený formát pro nové dokumenty"
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nepodařilo se přečíst přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
#~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
#~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
#~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Pravděpodobně díky chybě se nepodařilo vyhledat všechny přibalené "
#~ "soubory. Pokud rozbalíte soubor LyXu (unzip), měli byste najít soubor "
#~ "content.lyx, který obsahuje váš hlavní text. Také by mělo být možné znovu "
#~ "získat některé z přibalených souborů. Prosíme nahlaste tuto chybu "
#~ "vývojářskému týmu."
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr " zapisování přibalených souborů."
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr " nepodařilo se zapsat přibalené soubory!"
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Nepodařilo se rozbalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
#~ "Source file %2$s does not exist"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze rozbalit soubor '%1$s'.\n"
#~ "Zdrojový soubor %2$s neexistuje"
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Externí soubor %1$s již existuje, chcete tento soubor přepsat?"
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Chyba při kopírování souboru"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit cestu k souboru '%1$s'.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li lze danou cestu zapsat."
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze zkopírovat soubor %1$s na %2$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nepodařilo se přibalit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje a lze číst."
#~ msgid "Update embedded file?"
#~ msgstr "Aktualizovat přibalený soubor?"
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr "Přibalený soubor %1$s již existuje. Chcete tento soubor přepsat"
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zkopírovat přibalené soubory"
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přibalit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li tento soubor existuje."
#~ msgid ""
#~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Přibalený soubor %1$s neexistuje. Neporušili jste pomocný adresář LyX-u?"
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Synchronizace selhala"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je přibaleno.\n"
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Sbalení všech souborů"
#~ msgid ""
#~ "%1$d external files are ignored.\n"
#~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%1$d externích souborů je ignorováno.\n"
#~ "%2$d balitelných souborů je rozbaleno.\n"
#~ msgid "Unpacking all files"
#~ msgstr "Rozbalení všech souborů"
#~ msgid "Wrong embedding status."
#~ msgstr "Chybný stav sbalení."
#~ msgid ""
#~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
#~ "embedding status. Assuming embedding status."
#~ msgstr ""
#~ "Soubor %1$s je zahrnut ve více vložkách s rozdílnými volbami pro sbalení. "
#~ "Při konfliktu předpokládám volbu přibalení."
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Nepodařilo se zapsat soubor"
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit soubor"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze vytvořit soubor %1$s.\n"
#~ "Zkontrolujte, zda-li daný adresář existuje a lze do něj zapisovat."
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Přibalené soubory"
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Přibalit rozvržení"
#~ msgid ""
#~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
#~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
#~ "it is already embedded to this buffer.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soubor rozvržení, který jste vybrali je přibalený k nějakému dokumentu.\n"
#~ "Nemůžete ho použít pokud už není přibalený k tomuto dokumentu.\n"
#~ msgid " (embedded)"
#~ msgstr " (přibaleno)"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Chyba při nastavování více-sloupce"
#~ msgid "Enspace (0.5 em)"
#~ msgstr "En-mezera (0.5 em)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "En-mezera"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#~ msgid "Attempt to change type of parameters."
#~ msgstr "Pokus o změnu typu parametrů"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Příkaz pro vložku: "
#~ msgid "Can't find LatexCommand line."
#~ msgstr "Nelze nalézt řádku LatexCommand."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavení...|N"
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Nový řádek"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Odkazy"
#~ msgid "Editace"
#~ msgstr "Ukončování."
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontální výplň|n"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Street"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Case"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Zobrazit ERT uvnitř řádky"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Podobrázek"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Vložit do rámečku"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Stínování"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Barvy"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "K&op. skripty"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty souboru"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Jméno &GUI:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externí Aplikace"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Uložit/obnovit velikost okna, nebo použít fixní velikost"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Uložit/obnovit pozici okna"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Vyrovnávací paměť pro Pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Zapnout &paměť pro Pixmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup jako odkaz ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarština"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbochorvatština"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Přehodit řádky|h"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Přehodit sloupce|i"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Rámovaně|R"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Stínovaně|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložit URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nelze načíst třídu dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Použita standardní třída dokumentu, neboť třída %1$s nelze načíst."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument nemohl být převeden\n"
#~ "do třídy dokumentů %1$s."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte velikost hlavního okna (šířka x výška). Nulové hodnoty "
#~ "způsobípoužití hodnot z poslední relace."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Přepni na &dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevřít zadaný dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "způsobeno chybou: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Čtvercový rám"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "Lyx: Oddělovače"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Vlož Matici"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skripty pro kopírování"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "oválný rám"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Oválný rám"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Stínovaný rám"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojitý rám"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Styl znaku - otevřená vložka"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámé jméno vložky: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Výpis zdrojového kódu "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Rámovaně"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Teorém - otevřená vložka"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standardní (vnější)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vnější"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavení obtékání textu"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov ve výběru."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumentu."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo ve výběru."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumentu."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Spočítat slova"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Chyba kódování"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlaceTable"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Case."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorithm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načíst"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr popisku není uveden v závorkách"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "parametr značky není uveden v závorkách"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopi&e:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Jméno tiskárny:"
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "R&ozšířené znaky"
#~ msgid "Frame "
#~ msgstr "Frame "
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "overprint "
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Corollary_"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fact. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Proof. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "note: "
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Conjecture "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standardní"
#~ msgid "common"
#~ msgstr "běžný"
# TODO vskutku?
#~ msgid "primitive"
#~ msgstr "primitivní"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Velká písmena|l"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Očíslovaný seznam"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní soubor nemohl být korektně uzavřen.\n"
#~ "Pravděpodobně nejsou něktěré znaky vašeho dokumentu reprezentovatelnéve "
#~ "zvolném kódování.\n"
#~ "Mohla by pomoci změna kódování dokumentu na utf8."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Corollary. "
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "block showing an example "
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Popisek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Z&načka:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Table Caption"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- &Zvýšit"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Dolů"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Snížit ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizace"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekce"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebyla definována změna fontu. Použijte Znak v menu Rozvržení pro "
#~ "definici změny fontu."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámý seznam Obsahu"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Slovníček|v"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložit heslo slovníčku (glossary)"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Slv"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otevřít tenhle panel jako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&ddělit panel"
#~ msgid "Select a page of symbols"
#~ msgstr "Vybrat stránku se symboly"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložit mezeru"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastavit font pro matematiku"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Přepínání mezi display (celořádkový) a inline módem"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Dialog pro oddělovače a závorky"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Mat. odmocniny"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Třetí odmocnina\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Mat. styly"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Mat. Fonty"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používá chybějící TeX-ovou třídu \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložit oddělovače"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Možnosti naví&c"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Zarovnání:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako v 'Z formátu x do formátu y']]"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Určete, zda smí tento formát obsahovat vektorovou grafiku"
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Je tento formát formátem dokumentu? Soubor nemůže být exportován nebo "
#~ "prohlížen pokud nemá formát dokumentu."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů na obrazovce."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Tučný font v dialogových oknech."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódování fontů v menu a popup oknech."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normální font v dialogových oknech."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tEnd."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložit|V"