# Polskie teksty dla LyX-a (2001). # Polish messages for LyX (2001). # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Paweł Dziekoński # Tomasz Łuczak # Arkadiusz Lipiec # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-30 16:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Łuczak \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Zamknij|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Klucz:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Etykieta:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Anuluj|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizuj|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Baza danych:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Styl:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Przeglądaj|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Styl:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Przeglądaj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Zastosuj|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Przywróć|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Zamknij|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizuj|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodzina:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Grubość:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Odmiana:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Wielkość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Inne:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Kolor:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Język:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Przełączalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Wybrane klucze:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Informacja:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 msgid "@4->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Wyrażenie regularne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Wielkość liter|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Poprzedni|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Następny|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Pełna lista autorów|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Duże litery|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst przed:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst po:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Domyślne opcje klasy|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmiar" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Wielkość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Szerokość:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Wysokość:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Pionowo|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Poziomo|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Marginesy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Rozmiary użytkownika|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Górny:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dolny:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Wewnętrzny:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Zewnętrzny:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Nagłówek:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Odstęp nagłówka:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Odstęp stopki:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Wydruk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Separacja" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolumn" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Czcionka:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Wielkość czcionki:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasa:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Styl strony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Interlinia:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opcje dodatkowe:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Domyślny odstęp:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Jednostronny|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Dwustronny|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Jedna|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Dwie|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Wcięcie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Odstęp|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Cudzysłów" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kodowanie:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Pojedyńczy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Podwójny|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Język:|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Pozycja wstawki:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Głębokość num. rozdziałów:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Głębokość spisu treści:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Sterownik PS:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Użyj AMS Math|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Użyj Natbib|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Styl cytowania:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Wyróżnienia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Maths|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Otwarte|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Połączone|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Widoczne|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Szablon:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Plik:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametery:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Edytuj plik|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Wyświetl|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizuj wynik|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Maska:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Odśwież|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Domowy|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Użytkownik1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Użytkownik2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Pozycja wstawki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strona ze wstawkami|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "U dołu strony|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "U góry strony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tutaj, jeśli to możliwe|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Cała szerokość|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatywnie|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Tutaj, bezwzględnie!|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Domyślne dokumentu|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Dane wyjściowe" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#o" msgstr "Tryb szkicowy|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nie rozpakowuj|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Zachowaj proporcje|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Wyrażenie eksponowane:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Prawy górny:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Lewy dolny:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Jednostka|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Weź z pliku|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Obrót" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "stopni" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Punkt obrotu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Podrysunek:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Kąt:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Wczytaj|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Nazwa pliku:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Zachowaj spacje|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Wstaw maszynopis|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Użyj wejścia|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Dołącz|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Podgląd|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Słowo kluczowe:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Oba|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Prawy|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Lewy|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Wierszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolumn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Justowanie w poziomie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funkcje:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Inne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Ujemny|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Średni ujemny|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Duży ujemny|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Duży|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dwa kwadraty|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Kwadrat|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Mały|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Średni|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Odśwież" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "W górę|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Środek|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "W dół|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Poniżej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Powyżej" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linia|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linia|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Koniec strony|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Koniec strony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Odstępy w pionie:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Utrzymaj|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Odstępy w pionie:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Utrzymaj|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Interlinia:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksymalna szerokość etykiety:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Bez wcięcia|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "W prawo|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "W lewo|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Środkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalowanie i rozdzielczość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Użyte czcionki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Szeryfowa:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Bezszeryfowa:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Maszynowa:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Powiększenie %:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Rozdzielczość ekranu:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Mikroskopijny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Najmniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mniejszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Mały:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normalny:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Duży:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Większy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Największy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Wielki:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Kodowanie i czcionki menu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Czcionka zwykła:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Kodowanie menu:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Układ menu i skróty" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Plik własnego interfejsu:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Plik skrótów:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Przeglądaj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "Obiekty LyX-a:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Zmień|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kursor nadąża za suwakiem|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem głównym|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Skok rolki myszy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interwał automatycznego zapisu:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Wyświetlanie rysunków:|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Użyj słownika innego języka:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Akceptuj znaki:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Słownik osobisty:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptuj złączone słowa|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Użyj kodowania|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Opcje języka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakiet:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Domyślny język:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapa\n" "klawiatury|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Przeglądaj|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Od prawej do lewej|$#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Włącz na początku|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Użyj babel|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Zaznaczaj obce|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Włącz na końcu|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Globalnie|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Polecenie zmiany:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Polecenie powrotu:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Formaty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Nazwa w menu:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Skrót:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Rozszerzenie:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Przeglądarka:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Usuń|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Konwertery:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Z formatu:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Do:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konwerter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Dodatkowe opcje:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Domyślna:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Przeglądaj" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Szablony:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Pliki tymczasowe:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Liczba pamiętanych plików:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Kopie zapasowe:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 #, fuzzy msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Format daty:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Używaj nazwy" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Zakres stron:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Liczba kopii:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Odwrotna kolejność:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Drukarka:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Strony parzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Strony nieparzyste:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Połączone:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "W poziomie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Do pliku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Długość wiersza ASCII:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Domyślny rozmiar papieru:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Przetwarzanie danych zawnętrznych" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "CheckTeX:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "Opcje papieru DVI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Strony" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Kolejność|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Odwrotna|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Liczba:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Strony nieparzyste|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Strony parzyste|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Drukarka:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Od:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortuj|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Nazwa:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 #, fuzzy msgid "Label:|#e" msgstr "Etykieta:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Idź do|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Szukaj:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Zastąp:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Szukaj następny" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Zastąp|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Całe słowo|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Wszystkie|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Szukaj poprzedni|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Format eksportu:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Polecenie:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Postęp sprawdzania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Zastąpienie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Propozycje:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Dodaj|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignoruj|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Dołącz kolumnę|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Usuń kolumnę|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Dołącz wiersz|#w" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Usuń wiersz|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Ustal ramki|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Usuń ramki|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Długa tabela|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Obróć o 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Specjalne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Stała szerokość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Ramki" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specjalna kolumna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Górna|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Prawa|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Do lewej|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Do prawej|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Środkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Do góry|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Środkowanie|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Do dołu|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "Argument LaTeX-a|#A:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Justowanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specjalna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Opcje specj. wielokolumn." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Wielokolumnowa|#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Użyj ministrony|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Włącz" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Złam stronę na bieżącym wierszu|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Nagłówek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Pierwszy nagłowek" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Ostatnia stopka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Zawartość" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Pokaż ścieżki|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Uruchom texhash|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Zastąp|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Słowo kluczowe:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Zaznaczenie:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "Typ HTML|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Zewnętrzny|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Domyślny|#D" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Użyj &NatBib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 #, fuzzy msgid "Citation &Style:" msgstr "Styl cytowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Wyróżnienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "&Wyróżnienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Mikroskopijny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Mniejszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normalny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Większy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Największy" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Wielki" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ogromny" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Klasa &dokumentu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "&Opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "&Styl strony:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Wcięcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Czcionka i wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Pojedyńczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Podwójny" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Język:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Wewnętrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Zewnętrzny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginesy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "&Odstęp stopki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "&Odstęp nagłówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Wysokość nagłówka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Głębokość numeracji" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcja:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Spis treści:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Pakiety" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Użyj AMS &math" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Sterownik &Postscript:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "&Dokument dwukolumnowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokument &dwustronny" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Rozmiar papieru" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Wysokość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "&Szerokość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "&Pionowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "P&oziomo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:35 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "O LyX-ie" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Wpisz tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 #, fuzzy msgid "&Key:" msgstr "&Klucz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 #, fuzzy msgid "The bibliography key" msgstr "Klucze bibliografii:|#K" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 #, fuzzy msgid "&Label:" msgstr "&Etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bazy danych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Baza danych BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dostępne bazy BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Dodaj bazę BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Dodaj bazę BibTeX ręcznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Przeglądaj bazę BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Usuń wybraną bazę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "&Styl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "Styl BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Wybierz plik stylu" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Rodzina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Rodzina czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Grubość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Seria czcionki" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Język" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Kształt czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Kolor czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Odmiana:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Kolor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Przełącz &wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Nieprzełączalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "&Wielkość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Wielkość czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Przełączalne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Inne ustawienia czcionek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Inne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Zastosuj automatycznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Zastosuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Cytowanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "&Przywróć" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Browse the available bibliography entries" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Wyrażenie ®ularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretuje poszukiwany łańcuch jako wyrażenie regularne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Poszukiwanie jest wrażliwe na wielkość liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Następny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Poprzedni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nowy wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 #, fuzzy msgid "Available bibliography entries" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 #, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 #, fuzzy msgid "Remove citation of the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Dostępne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktualnie wybrane cytowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Wybrane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Informacja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 #, fuzzy msgid "Bibliography entry" msgstr "Pozycja bibliografii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "&Pełna lista autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "Lista wszystkich autorów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "&Duże litery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Duże litery w cytowaniu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Tekst po:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Tekst przed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Styl cytowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Lewy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Prawy ogranicznik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Typ ogranicznika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Wstaw ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "tutaj tytuł" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Domyślne opcje klasy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślny szablon LyX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "Wyświetl wstawkę ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Otwarta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Połączone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Otwórz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "Błąd LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Komunikat błędu LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File:" msgstr "&Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "&Pokaż wynik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Podgląd pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Aktualizuj wynik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "Aktualizuj źródło" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Dostępne szablony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "&Szablon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametry:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Edytuj plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Użyj domyślnych ustawień LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "U &góry strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Preferowana jest góra strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "U &dołu strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Preferowany jest dół strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strona ze wstawkami" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Oddzielna strona dla wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji, jeśli jest to możliwe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Tutaj bezwzględnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Cała szerokość" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Rysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Nazwa pliku rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "Widok w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Pokaż w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Wyświetlanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Wyświetlanie na ekranie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Czarnobiały" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Skala szarości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "W kolorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Wysokość rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Jednostka wysokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Wysokość" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Szerokość rysunku na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Szerokość" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Zachowaj &proporcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "&Kąt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Kąt obrotu rysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "Punkt &obrotu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Punkt obrotu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Obcinanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Weź z pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Prawy &górny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Lewy &dolny:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "&Opcje dodatkowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "&Podrysunek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Opcje &LaTeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Tryb &szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Tryb szkicowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Podpis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Podpis dla podrysunku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Dołącz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Wybierz plik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Typ wstawienia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Wstaw" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Maszynopis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Załaduj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Ładowanie pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Pokaż podgląd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Słowo kluczowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Hasło indeksu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Odśwież ekran" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Wstaw pierwiastek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Wstaw odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Ustaw styl granic" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Insert fraction" msgstr "Wstaw ułamek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Przełącz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Wstaw macierz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Indeks dolny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Indeks górny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Wybierz funkcję lub operator do wstawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symbole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Duże operatory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Strzałki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekoracje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "Operatory AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "Relacje AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Relacje negacji AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Inne AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Odłącz panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Wierszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Liczba wierszy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolumn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Liczba kolumn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "W górę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Środkowane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Do dołu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Wyrównanie w pionie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Pionowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "P&oziome:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Ustawienia ministrony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Środek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Jednostki szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Szerokość" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Jednostki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Ogólne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Wyrównane" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Lewy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Prawy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Pojedyńczy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "&Interlinia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "&Don't indent" msgstr "&Bez wcięcia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Odstępy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Powyżej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "&Odstęp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Zachowaj odstęp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Jednostka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Wartość:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Domyślny odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Mały odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "Średni odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Duży odstęp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Poniżej akapitu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linie i łamanie stron" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Szerokość etykiety" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "&Linie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "Po&wyżej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "P&oniżej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Koniec strony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "Po&wyżej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "Po&niżej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Edytuj preambułę w zewnętrznym edytorze" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "Ustawienia ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "Polecenie &roff:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "Maks. długość &wiersza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Kolory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Inny..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Plik konwersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konwertery" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nowy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onwerter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "&Z:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Dodatkowe opcje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Zmień" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "&Format daty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Wyświetl wstawki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Nie wyświetlaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Wyświetlanie &grafiki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formaty plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Nazwa menu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Przeglądarka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Skrót:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "&Rozszerzenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Druga:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "&Pierwsza:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Użyj mapy &klawiatury" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Ustawienia języka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "" "Polecenie\n" "&zmiany języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Domyślny język:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "" "Polecenie &powrotu\n" "po zmianie języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pakiet &językowy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Włącz na &początku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Użyj &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globalnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Od prawej do lewej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Włącz na &końcu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Zaznaczaj &obce" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "Opcje LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Kodowanie &TeX-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Zewnętrzne aplikacje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Polecenie Chec&kTeX:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "&Katalog kopii zapasowych:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "&Szablony dokumentów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "&Katalog plików tymczasowych" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "&Katalog roboczy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Potoki serwera Ly&X:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Ustawienia drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Nazwa drukarki:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nazwa domyślnej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "&Używaj nazwy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Użyj nazwy drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Opcje polecenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Odwrotna kolejność:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "&Na drukarkę:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "&Rozmiar papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "&Do pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "&Polecenie drukowania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "Strony &nieparzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papieru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Opcje dodatkowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "&Przedrostek nazwy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "P&ołączone:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "Strony &parzyste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "&Rozszerzenie pliku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Poziomo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "&Kopie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Zakres stron:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Opcja przesłania nazwy drukarki do polecenia drukowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Bezszeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Maszynowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Szeryfowa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&Rozdzielczość ekranu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Powiększenie %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Wielkość czcionki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Największy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Program sprawdzania pisowni:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Użyj słownika &innego języka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 #, fuzzy msgid "Escape cha&racters:" msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Słownik &osobisty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptuj &złączone słowa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "&Użyj kodowania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Przeglądaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "Plik własnego &interfejsu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "Plik &skrótów:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Przewijanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Skok rolki &myszy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " każdy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Zapisz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&do" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Od" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Drukuj wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Wszystko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &nieparzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Drukuj strony &parzyste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "&Odwrotna kolejność" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Liczba kopii" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "P&ołączone" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Połączone kopie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Drukuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Przeznaczenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 #, fuzzy msgid "P&rinter:" msgstr "&Drukarka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "Wyślij wydruk do drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Wyślij wydruk do pliku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Cross Reference" msgstr "Odnośnik wewnętrzny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 #, fuzzy msgid "Update the label list" msgstr "Aktualizuj listę sylów" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "Idź &do" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 #, fuzzy msgid "Move the document cursor to label" msgstr "Przenosi kursor do miejsca odnośnika w dokumencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sortuj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 #, fuzzy msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "na stronie " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " na stronie " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Fromatowane odnośniki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 #, fuzzy msgid "Cross reference as it appears in output" msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name:" msgstr "&Nazwa:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 #, fuzzy msgid "Available labels in selected document:" msgstr "Dostępne odnośniki w wybranym dokumencie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 #, fuzzy msgid "Available labels" msgstr "Dostępne szablony" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Szukaj:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "&Zastąp:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Wielkość liter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "T&ylko całe wyrazy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Szukaj &następne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Zastąp" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "&Wszystkie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Szukaj &poprzednie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Eksport użytkownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Polecenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Formaty eksportu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dostępne konwertery eksportu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Pisownia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Propozycje:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignoruj słowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Ignoruj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Postęp sprawdzania pisowni" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Propozycje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Bieżące słowo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown word:" msgstr "Nieznany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Zastąpienie wybranym słowem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Wstaw tabelę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Ustawienia tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Wielokolumnowa" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Łączenie komórek" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolumna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Dodaj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Dołącz kolumnę (z prawej)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Usuń bieżącą kolumnę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Wiersz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Dołącz wiersz (poniżej)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "&Usuń" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Usuń ten wiersz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Szerokość kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Justowanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Jednostka szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 #, fuzzy msgid "Fixed width of the column" msgstr "Stała szerokość kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Obróć o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Obrót tabeli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Obraca tabelę o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Obrót &komórki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Obraca komórkę o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X-a:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Ustal ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Domyślny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Ustal wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Wyczyść" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Usuń wszystkie ramki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Długa tabela" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "Zastosuj &długa tabelę" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Nagłówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Pierwszy nagłówek:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Ostatnia stopka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Ramka górna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Ramka dolna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "Włącz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "Podwójna" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "Pusta" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Bieżąca komórka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Pozycja bieżącego wiersza" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Pozycja bieżącej kolumny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "Klasy LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "Style LaTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "Style BibTeX-a" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Wybór klas lub styli" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "&Pokaż ścieżki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Przełącza widok listy plików" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Zainstalowane pliki" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Odśwież" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 #, fuzzy msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Tworzy nowe pliki spisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Podgląd" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone " "ze ścieżką" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Zamyka okno" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Słowo kluczowe:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Wybór:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Wybrany wpis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Zamień wpis wybranym" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Spis treści" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Wstaw adres URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 #, fuzzy msgid "&URL:" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nazwa związana z adresem URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Dziennik kontroli wersji" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Opcje oblewania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Domyślne (zewnętrzne)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Zewnętrzny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Pozycja wstawki:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Dowód" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "Lemat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "Propozycja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kryterium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksjomat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Przykład" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Warunek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Ćwiczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Notka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notacja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69 #: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Sekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71 #: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Podsekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpodsekcja" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Podsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpodsekcja*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1533 msgid "Abstract" msgstr "Streszczenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:99 #: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:103 #: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Dodatek" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Przypis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Wypunktowanie" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Wyliczenie" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Podtytuł" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Streszczenie " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91 #: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Akapit" #: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329 msgid "And" msgstr "I" #: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544 msgid "References" msgstr "Odwołania" #: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349 msgid "PlaceFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369 msgid "PlaceTable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487 msgid "TableComments" msgstr "KomentarzeTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468 msgid "TableRefs" msgstr "OdwołaniaTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410 msgid "MathLetters" msgstr "ZnakiMatematyczne" #: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448 msgid "NoteToEditor" msgstr "UwagaDoEdytora" #: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567 #, fuzzy msgid "Objectname" msgstr "Octave" #: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594 #, fuzzy msgid "Dataset" msgstr "Data" #: ../lib/layouts/aastex.layout:526 msgid "FigCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter Exercises" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "PrawyNagłówek" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "DwóchAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrzechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "CzterechAutorów" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Część" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Część*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Narrator" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENA*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Strzałka" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Instytuł" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "PodSekcja" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left Header" msgstr "Lewy_Nagłówek" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right Header" msgstr "Prawy_Nagłówek" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My Address" msgstr "Mój_Adres" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send To Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Podakapit" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Otrzymano" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Zaakceptowano" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 #, fuzzy msgid "Author Address" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Author Email" msgstr "Email_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199 msgid "Author URL" msgstr "URL_Autora" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algorytm" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Zestawienie" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right Footer" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "Lemat*" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "Propozycja*" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definicja*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 msgid "Reference" msgstr "Odnośnik" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Nazwa:" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 msgid "BankRowA" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 msgid "BankRowB" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 msgid "BankRowC" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowD" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 msgid "BankRowE" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 msgid "BankRowF" msgstr "" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE OUT:" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kod" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Rozdział" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author Running" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC Author" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "Własność" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Pytanie" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Rozwiązanie" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Rozdział" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Biografia" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "TytułSkrócony" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "PodTytuł" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Instytucja" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "REVTEX Title" msgstr "" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Przedruk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Miejsce" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Klient" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Adres" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Email" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Log" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Slajd" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slajd*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Akapit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End All Slides" msgstr "" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Przejrzano" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "AdresAutora" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table Caption" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current Address" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Tłumacz" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "KlasaTematyczna" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konkluzja" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Przykład*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Uwaga*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konkluzja*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Imię" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistoriaWydania" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Wydanie" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Dodaj" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Dedykacja" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 msgid "Dictum" msgstr "" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Rysunek" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Rozdział*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Podakapit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr " Słowa kluczowe" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrykański" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerykański" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabski" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Austriacki" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Białoruski" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskijski" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretoński" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Brytyjski" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bułgarski" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:14 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanadyjski" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Kataloński" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Chorwacki" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Czeski" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Duński" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holenderski" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estoński" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Fiński" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Francuski" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Niemiecki" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrajski" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Irlandzki" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Włoski" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachski" #: ../lib/languages:39 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Chorwacki" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Węgierski" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Norweski" #: ../lib/languages:45 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Norweski" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Polski" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugalski" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumuński" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Rosyjski" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Szkocki" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbsko-Chorwacki" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Hiszpański" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Słowacki" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Słoweński" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Szwedzki" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Tajski" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraiński" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walijski" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Plik|P" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Edycja|E" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Wstaw|W" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Formatowanie|F" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Podgląd|P" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Nawigacja|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Pomoc|P" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Nowy|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nowy z szablonu|S" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Otwórz|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Zamknij|Z" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Zapisz|Z" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Zapisz jako|J" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Przywróć|P" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola wersji|K" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importuj|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportuj|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Drukuj|D" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Faks|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Zakończ|K" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Zarejestruj|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj|N" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Odblokuj i edytuj|O" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Pokaż historię zmian|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Własne|W" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Cofnij|C" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Ponów|P" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Wytnij|W" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiuj|K" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Wklej|K" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Znajdź i zastąp|Z" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Pisownia|S" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Check TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów|U" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Ustawienia|U" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfiguruj|R" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "jako wiersze|W" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "jako akapity|A" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Wielokolumnowa|W" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Linia u góry|G" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linia u dołu|D" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Linia z lewej|L" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Linia z prawej|P" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Justuj w lewo|L" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Wyśrodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Justuj w prawo|p" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Wyrównaj do góry|g" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Wyśrodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Wyrównaj do dołu|d" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiuj wiersz" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Zamień wiersze" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Usuń kolumnę|k" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiuj kolumnę" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Zamień kolumny" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Przełącz numerację|P" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Przełącz numerację wiersza|w" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Zmień typ granic|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Zmień typ formuły|f" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justowanie|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Dołącz wiersz|w" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Usuń wiersz|i" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Dołącz kolumnę|k" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Usuń kolumnę|o" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Domyślnie|D" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Wyrażenie w wierszu|W" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Środowisko Eqnarray|q" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Środowisko Align|A" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Środowisko AlignAt" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Śodowisko Flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Środowisko Gather" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Środowisko Multiline" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Justuj w lewo|L" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Justuj w prawo|P" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Wyrównaj do góry|g" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Wyśrodkuj|W" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Wyrównaj do dołu|d" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematyka|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Znak specjalny|s" #: ../lib/ui/default.ui:197 #, fuzzy msgid "Citation...|C" msgstr "Cytowanie" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Odnośnik wewnętrzny|O" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Etykieta|E" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Przypis w stopce|P" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notka na marginesie|N" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Tytuł skrócony" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Hasło indeksu|H" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "Adres URL|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Note|N" msgstr "Notka|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Spisy|S" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "LaTeX|T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Ministrona|M" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Rysunek|R" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Wstawki|W" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Dołącz plik|D" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Wstaw plik|W" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Źródło zewnętrzne|Z" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Indeks górny|g" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Indeks dolny|d" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Rozbij ligaturę|l" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Twarda spacja|T" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Złamanie wiersza|w" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Wielokropek|i" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec zdania|K" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Zwykły cudzysłów|c" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator menu|S" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Wyrażenie eksponowane|e" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Środowisko Eqnarray|E" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "Środowisko AMS align|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Środowisko AMS alignat|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Środowisko AMS flalign|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "Środowisko AMS gather" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "Środowisko AMS multiline" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Środowisko Array|y" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Środowisko Cases|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Zmiana czcionki|f" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Panel symboli matematycznych|l" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Czcionka matematyczna normalna" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Czcionka matematyczna fraktur" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Zwykła" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Szeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Bezszeryfowa" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Maszynowa" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Pismo pogrubione" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Pismo jasne" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursywa" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Kapitaliki" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Odmiana pochylona" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Odmiana prosta" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Rysunek oblany" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Spis treści|S" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: ../lib/ui/default.ui:286 #, fuzzy msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokument LyX-a|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII jako wiersze|w" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII jako akapity|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Czcionka|C" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Akapit|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabela|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Kursywa|K" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitaliki|K" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Pogrubienie|P" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambuła LaTeX-a|r" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Zbuduj program|p" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizuj|A" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Spis treści|S" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "TeX Information|X" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X" #: ../lib/ui/default.ui:339 msgid "Error|E" msgstr "Błąd|B" #: ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Refs|R" msgstr "Odnośniki|O" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Zakładki|Z" #: ../lib/ui/default.ui:346 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Zapisz zakładkę 2" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Zapisz zakładkę 3" #: ../lib/ui/default.ui:350 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Idź do zakładki 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Idź do zakładki 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Idź do zakładki 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:367 msgid "Tooltips|o" msgstr "Podpowiedzi|P" #: ../lib/ui/default.ui:369 msgid "Introduction|I" msgstr "Wprowadzenie|W" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Tutorial|T" msgstr "Samouczek|S" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "User's Guide|U" msgstr "Podręcznik użytkownika|u" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "Extended Features|E" msgstr "Zaawansowane możliwości|m" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Customization|C" msgstr "Konfiguracja|K" #: ../lib/ui/default.ui:375 msgid "FAQ|F" msgstr "Często zadawane pytania|C" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Spis treści|t" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L" #: ../lib/ui/default.ui:379 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyX-ie|X" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Błąd!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nie można odczytać podanego pliku: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:451 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Nie można już dalej cofnąć" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Powtórz" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Nie można już dalej powtarzać" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Skopiowano typ środowiska akapitu" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Ustawiono środowisko akapitu" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatowanie dokumentu" #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Zapisano zakładkę %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Zapisano zakładkę " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Przeniesiono do zakładki %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Przeniesiono do zakładki " #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1637 src/lyxfunc.C:1677 src/lyxfunc.C:1783 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1679 src/lyxfunc.C:1785 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Przykłady|#P" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1644 #: src/lyxfunc.C:1684 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:1713 #: src/lyxfunc.C:1802 src/lyxfunc.C:1829 src/lyxfunc.C:1839 msgid "Canceled." msgstr "Zaniechane." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Wstawianie dokumentu " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1151 src/lyxfunc.C:1726 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Wstawiono dokument %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1738 msgid "Document " msgstr "Dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr " wstawiono." #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Nie można wstawić dokumentu " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nie znaleziono tej etykiety" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "w bieżącym dokumencie." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # " #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Formatowanie zostało zmienione\n" "z %1$s na %2$s\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu\n" "z %3$s na %4$s" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "czarny" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "biały" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "czerwony" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "zielony" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "zielono-niebieski" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "purpurowy" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "żółty" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "tło" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "zaznaczenie" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "polecenie LaTeX-a" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "notka" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "tło notki" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "słupek głębokości" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "język" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "wstawka polecenia" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "tło wstawki polecenia" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "ramka wstawki polecenia" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "znak specjalny" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "wzór" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "tło wzoru" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "tło rysunku" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "tło makra wzoru" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "ramka wzoru" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "kursor we wzorze" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "linia wzoru" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "ramka podpisu" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "tekst wstawki połączonej" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "ramka wstawki połączonej" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "tło wstawki" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "ramka wstawki" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "błąd LaTeX-a" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "znak końca linii" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "linia dodatku" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "znaczniki dodanych odstępów" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "linia górna/dolna" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "linia tabeli" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "linia włączona/wyłączona tabeli" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "obszar dolny" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "złamanie strony" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "góra przycisku" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "dół przycisku" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "lewa strona przycisku" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "prawa strona przycisku" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "tło przycisku" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "dziedzicz" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignoruj" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "Przebieg LaTeX-a numer " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Uruchomiony MakeIndex." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "Uruchomiony BibTeX." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Wstaw dodatek" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Opis polecenia" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Zaznacz poprzedni znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Wstaw BibTeX-a" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Buduj program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Automatyczne zapisywanie" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Idź na początek dokumentu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Zaznacz do początku dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Idź na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Zaznacz do końca dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Importuj dokument" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nowy dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nowy dokument z szablonu" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Wróć do zapisanego" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Przełącza do otwartego dokumetu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Przełącz na tylko do odczytu" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Zapisz jako" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "Idź jeden znak do tyłu" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "Idź jeden znak do przodu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Wstaw cytat" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Wykonaj polecenie" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Wytnij" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zwiększ głębokość środowiska" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Wstaw ... kropki" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Idź na dół" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Zaznacz następny wiersz" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Wybierz środowisko akapitu" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Wstaw kropkę kończącą zdanie" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Idź do następnego błędu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Wstaw nową wstawkę ERT" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Wstaw grafikę" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Otwórz plik" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Znajdź i zastąp" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Wstaw wstawkę" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Wstaw szeroką wstawkę" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Przełącz pogrubienie" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Przełącz styl kodu" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Domyślny styl czcionki" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitaliki" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Czcionka szeryfowa" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Czcionka bezszeryfowa" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Przełącza kursywę" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Ustaw wielkość czcionki" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Pokaż stan czcionki" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Podkreślenie" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Wstaw przypis w stopce strony" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Zaznacz następny znak" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Wstaw poziome wypełnienie" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Otwórz plik pomocy" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Wstaw punkt przeniesienia" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "Wstaw przełamanie ligatury" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Wstaw hasło indeksu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Wstaw indeks" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Wyłącz mapowanie klawiatury" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatury" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Przełącz mapę klawiatury" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Wstaw etykietę" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Wstaw opcjonalny argument" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Zmień język" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Pokaż log LaTeX-a" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Wklej typ środowiska akapitu" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otwórz formatowanie tabeli" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Idź na początek wiersza" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zaznacz do początku wiersza" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Idź na koniec wiersza" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Zaznacz do końca wiersza" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Zakończ" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "Wstaw notkę na marginesie" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Greckie znaki matematyczne" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Wstaw symbol matematyczny" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Dodaj indeks dolny" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Dodaj indeks górny" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Tryb matematyczny" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "przełącz wstawkę" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Idź jeden akapit na dół" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zaznacz następny akapit" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Idź do akapitu" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Idź jeden akapit do góry" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zaznacz poprzedni akapit" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Wklej" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Edycja preferencji" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Zapisz preferencje" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Wstaw ,,twardą'' spację" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Wstaw cudzysłów" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguruj LyX-a" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Cechy tabeli" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Wstaw spis treści" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Pokaż spis treści" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji" #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Pokaż komunikaty w minibuforze" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Wyświetl informację o LyX-ie" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Wyświetl informację o instalacji TeX-a" #: src/LyXAction.C:563 msgid "No description available!" msgstr "Opis niedostępny!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Plik ASCII jako wiersze" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Plik ASCII jako akapity" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Brak spisu treści" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Nowy|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Zakończ|k" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Kursywa" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Nie można ustawić układu dla " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "jeden akapit" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " akapity" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Błąd wczytywania klasy dokumentu!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Podczas wczytywania %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Podczas wczytywania " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Napotkano " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "jeden nieznany token" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " nieznane tokeny" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Błąd klasy dokumentu" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokument używa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- podstawiono domyślną." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokument używa nieznanej klasy " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Nie można wczytać klasy %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nie można wczytać klasy " #: src/buffer.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokument używa nieznanej klasy ,,%1$s''" #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "" #: src/buffer.C:661 #, fuzzy msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokument używa nieznanej klasy " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Nieznany token: " #. future format #: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267 msgid "Warning!" msgstr "Ostrzeżenie!" #: src/buffer.C:1213 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Plik został utworzony w nowszej wersji LyX-a, co może być powodem problemów." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1276 msgid "ERROR!" msgstr "Błąd!" #: src/buffer.C:1220 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!" #: src/buffer.C:1228 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Nie można znaleźć skryptu konwersji" #: src/buffer.C:1242 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania skryptu konwersji" #: src/buffer.C:1268 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się" #: src/buffer.C:1269 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty" #: src/buffer.C:1273 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!" #: src/buffer.C:1276 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nie można odczytać pliku!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Abstract: " msgstr "Streszczenie: " #: src/buffer.C:1547 msgid "References: " msgstr "Odnośniki: " #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:" #: src/buffer.C:1691 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: " #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_ERROR:" #: src/buffer.C:2310 src/buffer.C:2765 msgid "Cannot write file" msgstr "Nie można zapisać pliku" #: src/buffer.C:2398 src/buffer.C:2871 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3158 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex został uruchomiony" #: src/buffer.C:3171 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nie działa!" #: src/buffer.C:3172 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmiany w dokumencie:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Zapisać dokument?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Załadować ten zamiast?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1815 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument jest już otwarty:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Przeładować dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Błąd! Nieznany język" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Czcionka: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Czcionka: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Głębokość: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", Głębokość: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", Odstęp: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Półtora" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Inny (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Akapit: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Nie można podejrzeć pliku" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Brak informacji do podglądu " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Wykonywane polecenie:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:707 msgid "Error while executing" msgstr "Błąd wykonania" #: src/converter.C:703 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania." #: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Powinieneś spróbować je poprawić." #: src/converter.C:706 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie można konwertować pliku" #: src/converter.C:730 src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Błąd przesuwania katalogu:" #: src/converter.C:731 src/converter.C:773 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "do %1$s" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 msgid "to " msgstr "do " #: src/converter.C:772 src/converter.C:775 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Błąd przesuwania pliku:" #: src/converter.C:856 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Znaleziono jeden błąd" #: src/converter.C:857 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić." #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " błędów znaleziono." #: src/converter.C:866 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania %1$s" #: src/converter.C:869 msgid "There were errors during running of " msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania " #: src/converter.C:874 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operacja zakończyła się" #: src/converter.C:875 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "utworzenie pustego pliku." #: src/converter.C:876 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Wynikowy plik jest pusty" #: src/converter.C:892 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX został uruchomiony" #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nie działa!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Brak pliku logu:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Informacje podstawowe" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicjacja programu" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "Obsługa GUI" #: src/debug.C:39 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Własna definicja klawiatury" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Edytor matematyczny" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Obsługa czcionek" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Wczytywanie plików klasy" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Kontrola wersji" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Informacje o zależnościach" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "Wstawki LyX-a" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Pliki używane przez LyX-a" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Diagnostyka `" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Nie można wyeksportować pliku" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do " #: src/exporter.C:88 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Nie można uruchomić LaTeX-a" #: src/exporter.C:89 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Ścieżka do pliku lyx nie może zawierać spacji." #: src/exporter.C:103 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument wyeksportowano jako " #: src/exporter.C:105 msgid " to file `" msgstr " do pliku `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (zmieniony)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (tylko do odczytu)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 Zespół LyX" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z " "zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, " "publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy też " "każdej następnej według własnego uznania." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez żadnych " "gwarancji. Nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub " "sprzedaży. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły. " "Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem, jeśli nie " "jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA " "02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "Wersja LyX-a " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " z " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Katalog bibliotek: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Katalog użytkownika: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Kodowanie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s akapity(ów) nie mogą być konwertowane" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " akapity nie mogą być konwertowane" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Błąd konwersji!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "w wybraną klasę dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Błąd podczas wczytywania nowej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "jako domyślny styl dokumentu?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(będą one obowiązywać dla nowych dokumentów)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Wybierz zewnętrzny plik" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Wybierz plik rysunku" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Rysunek|R" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Lewy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Lewy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "Lewy linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Środek górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Środek dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "Środek linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Prawy górny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Prawy dolny" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "Prawy linia bazowa" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Styl akapitu ustawiony" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "Skróty systemowe|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Skróty użytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "Wybierz plik skrótów" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Menu systemowe|#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Menu użytkownika|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "Wybierz plik menu" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Mapa klawiatury|#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Wybierz mapę klawiatury" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Wybierz słownik osobisty" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Drukuj do pliku" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Błąd:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Nie można drukować" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " zastąpiono." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:102 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n" "Być może jego proces został usunięty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:105 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n" "Być może jego proces został usunięty." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:214 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:224 msgid "One word checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 #, fuzzy msgid " words checked." msgstr "Sprawdzono jedno słowo." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229 #, fuzzy msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji" #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s i %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " i " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid " et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Bez zmian" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Szeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Bezszeryfowa" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Maszynowa" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Zwykła (jasna)" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Pogrubiona" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Prosta" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Pochyła" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Zwiększ" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zmniejsz" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Kursywa" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "Podkreślenie" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Kapitalik" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "Bez koloru" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Biały" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Zielono-niebieski" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:113 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "Tworzenie logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu" #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Tak" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Wszystkie pliki (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Katalogi" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:55 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Wybierz styl BibTeXa" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a" #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Styl czcionek" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Poprzednie polecenie" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Następne polecenie" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Ograniczniki" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Styl dokumentu" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Autor-Rok" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Numerycznie" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 #, fuzzy msgid "<>" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "tekst" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Odległość" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "pusty" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Ustawienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Numeracja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Orientacja" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Ustawienia języka i cudzysłowy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Wyróżnienia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Ustawienia bibliografii" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambuła LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Bardzo małe marginesy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "Bardzo szerokie marginesy" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:85 msgid "External material (*)" msgstr "Źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "Select external material" msgstr "Wybierz źródło zewnętrzne" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Opcje wstawek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Rysunek" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:51 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Pliki PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:53 msgid "Select a file to print to" msgstr "Wybierz dokument do wydruku" #: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Wstaw odstęp" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Mały odstęp\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Średni odstęp\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Duży odstęp\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Odstęp ujemny\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Inne pierwiastki\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Styl skryptowy (małymały)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Ustawiono czcionkę matematyczną" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursywa\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Maszynowa\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Wstaw macierz" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Ministrona" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Styl akapitu" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Dane wyjściowe" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Plik własnego interfejsu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Czcionki ekranowe" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Format daty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Drukowanie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Konwertery" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Formaty plików" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:463 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:466 msgid "New" msgstr "Nowy" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:567 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:575 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:583 msgid "Select a backups directory" msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:591 msgid "Select a document directory" msgstr "Wybierz katalog dokumentów" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Powrót" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 #, fuzzy msgid "Go to label" msgstr "&Najdłuższa etykieta" #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Znajdź i Zastąp" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Przekaż dokument do polecenia" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Podgląd pliku" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Edycja tabeli" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "Konfiguracja LaTeX-a" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32 #: src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Spis treści" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Historia kontroli wersji" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Historia kontroli wersji %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Historia kontroli wersji " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Wybierz jedną z jednostek lub odległość względną" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Zamknij" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Tak|Tt#t" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Wyczyść|#W" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n" " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " na " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " W zastępstwie użyto czarnego!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: kolor X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " przypisano do " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Licencja" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "Ostrzeżenie! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "Ostrzeżenie!" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Klucze używane w dokumencie LyX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "Etykiety użyte na wydruku" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Baza, z której chcesz cytować. Wstaw jej nazwę bez domyślnego rozszerzenia ." "bib. Użyj przecinka do rozdzielania baz." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Przeglądaj katalog stylów BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwę " "bez domyślnego rozszerzenia .bst i bez ścieżki." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby bibliografia pojawiła się w spisie treści." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które " "są w ścieżce TeX-a będą dostepne!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Select Database" msgstr "Wybierz bazę danych" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Wybierz styl BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 #, fuzzy msgid "Add citation of the selected bibliography entry." msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 #, fuzzy msgid "Delete citation of the selected bibliography entry." msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w górę." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w dół." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX " "Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into " "the left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 #, fuzzy msgid "Information about the selected bibliography entry" msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a citation with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola będą przeszukiwane)" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Zaznacz jeśli chcesz podać wyrażenie regularne." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Styl dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Pojedyńcza | Półtora | Podwójna | Inna " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Mały | Średni | Duży | Inny " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Brak | Małe marginesy | Bardzo małe marginesy | Bardzo szerokie marginesy " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Autor-Rok | Numerycznie " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 #, fuzzy msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży " "| większy | bardzo duży | ogromny | największy" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Inne" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n" "Zakładka Wyróżnienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "" "Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone." #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Edycja pliku zewnętrznego" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyć katalogu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Opcje wstawek" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Użyto domyślnego styl dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Spróbuj u góry strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Spróbuj u dołu strony." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skala%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Wybierz plik do wstawienia." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "Przeglądaj katalogi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skaluje rysunek do pdanych wartości procentowych." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Wybierz tryb wyświetlania rysunku." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Określ wysokość obrazu do wstawionej wartości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Wybierz jednostkę wysokości." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Wyświetlaj obraz tylko jako prostokąt w oryginalnym rozmiarze." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Plik" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Bounding Box" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Dołącz plik" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "Log LaTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Ograniczniki matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Macierz" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Do góry | Środkuj | Do dołu" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Panel symboli matematycznych" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "Operatory binarne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "Relacje binarne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "Duże operatory" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "Inne AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "Strzałki AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "Relacje AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Relacje negacji AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "Operatory AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "Odstępy w trybie matematycznym" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Czcionki i style matematyczne" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Opcje ministrony" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "Niepoprawna długość!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "Brak|Defskip|Mały|Średni|Duży|VFill|Wartość" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Domyślna|Pojedyńcza|Półtora|Podwójna|Inna" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Dodaje linię oddzielającą powyżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp powyżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Dodaje linię oddzielającą poniżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp poniżej akapitu." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (domyślny)" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Wygląd" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Język" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Konwersja" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Dane wejściowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formaty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Zmień kolor obiektu programu LyX. Uwaga: należy potem ,,Zastosować'' zmianę." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Znajdź nowy kolor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "tło interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "tekst interfejsu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "wskaźnik GUI" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konwersja ,,z'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konwersja ,,do'' formatu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez " "rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's " "own collection of conversion scripts." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, określające czy i w jaki sposób " "przetwarzać wyniki oraz kilka różnych innych rzeczy." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby " "zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać ,," "Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Nazwa formatu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na " "wielkość liter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" "Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formatów plików, na przykład ps, " "pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany " "miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" " "aby zmiany miały miejsce." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń " "najperw konwerter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Czarno-biały|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " domyślny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Domyślna ścieżka" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Szablony" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Pliki tymczasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Ostatnie pliki" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Kopie zapasowe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "Potoki serwera LyX" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Czcionki muszą być dodatnie!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Wybierz do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Podaj polecenie drukowania" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Wybierz plik do wydruku" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Podaj nazwę pliku przeznaczenia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Katalogi przeglądania dla nazwy pliku." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Pierwsza strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Ostatnia strona." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Drukuje strony nieparzyste" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Drukuje strony parzyste" #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Liczba kopii do wydruku." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Sortuj kopie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 #, fuzzy msgid "Select a document for labels." msgstr "Wybierz dokument z odnośnikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 #, fuzzy msgid "Sort the labels alphabetically." msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 #, fuzzy msgid "Go to selected label." msgstr "Idź do odnośnika" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 #, fuzzy msgid "Update the list of labels." msgstr "Aktualizuj listę odnośników" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 #, fuzzy msgid "Select format style of the cross reference." msgstr "Wybierz dokument z odnośnikami" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Idź do" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Wielkość liter" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Search only matching words." msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Search backwards." msgstr "Wyszukaj wstecz." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Wpisz zastąpienie dla nieznanego słowa lub wybierz z listy." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Lista propozycji zastapień ze słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Zastąp nieznane słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignoruj słowo" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Dodaj do osobistego słownika" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Wyświetla licznik słów i postęp w sprawdzaniu pisowni" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Edycja ustawień tabeli" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Kolumna/wiersz" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Komórka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Długa tabela" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Wstaw tabelę" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Wyświetla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostępne tylko gdy " "istnieje związany plik układu LyX-a." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Pokaż pełną ścieżkę albo tylko nazwy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 #, fuzzy msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists." msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' budujący nowe listy plików" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeć plik." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Uruchamia skrypt ,,texhash,, budujący nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy " "instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadać uprawnienia do " "zapisu do katalogów TeX-a, często /var/lib/texmf i innych." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Brak spisu ***" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Podaj szerokość wstawki" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "[Koniec historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Początek historii]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "[brak dopasowania]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "[tylko wypełnianie]" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Błąd! Nie można drukować!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Sprawdź ,,zakres stron''!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 #, fuzzy msgid "Failed to open file." msgstr "Nie można otworzyć pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Wymagana jest bezwzględna ścieżka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog nie istnieje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nie można zapisywać w tym katalogu." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Nie można odczytać katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Nie podano pliku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nie można zapisać do tego pliku" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Nie można czytać z tego katalogu" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Plik nie istnieje" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nie można czytać z pliku" #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importowanie %1$s" #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Importowanie " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Nie można zaimportować pliku" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s" #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Brak informacji na temat importu z " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "zaimportowany." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetbib.C:142 #, fuzzy msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otwarta wstawka" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Wstawka" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Otwarty błąd" #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otwarta wstawka ERT" #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Operacja niemożliwa!" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Przykro mi." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "Wstawka: " #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "wstawka:" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Spis %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Spis " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "stopka" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otwarty przypis" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " nieznane" #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu" #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Wczytano do pamięci. Należy teraz wygenerować piksmapę" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalowanie itp." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Gotowy do wyświetlenia" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Nie znaleziono pliku!" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Brak rysunku" #: src/insets/insetgraphics.C:644 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie można skopiować pliku" #: src/insets/insetgraphics.C:645 msgid "into tempdir" msgstr "do katalogu plików tymczasowych" #: src/insets/insetgraphics.C:682 src/insets/insetgraphics.C:686 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nie można konwertować rysunku (plik nie istnieje?)" #: src/insets/insetgraphics.C:683 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:687 msgid "No information for converting from " msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z " #: src/insets/insetgraphics.C:798 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Plik rysunku: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:802 msgid "Graphics file: " msgstr "Plik rysunku: " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Wstaw maszynopis" #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Wstaw maszynopis*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Podaj etykietę:" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "lista" #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Lista otwartych wstawek" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otwarta notka marginesowa" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "Ministrona" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otwarta ministrona" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otwarta wstawka notki" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Nadrzędny: %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Nadrzędny: " #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Numer strony" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Strona: " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "" #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otwarta wstawka tabeli" #: src/insets/insettabular.C:2087 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie." #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otwarta wstawka tekstowa" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nie można dołączyć więcej niż jednego akapitu!" #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Ustawienia " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " nieznane" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "" #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Błąd: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Nieznany spis treści" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "oblanie: " #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Otwarta wstawka oblewana" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Rozpocznij sprawdzanie" #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie" #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " opcje: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "in" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "% tekst" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "% kol" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "%strony" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "%wiersza" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "%tWysokości" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "%pWysokości" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1639 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Szablony|#S" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Dokument o takiej nazwie już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Na pewno zapisać?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Inny dokument z tą samą nazwą jest otwarty!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale nie zapisano..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument już istnieje:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Zastąpić plik?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Nie można zapisać dokumentu!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy" #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Brak ostrzeżeń." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Użyj ,,Nawigacja->Idź do błędu'' aby go znaleźć." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " ostrzeżeń znaleziono." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Użyj 'Nawigacja->Idź do błędu' aby je znaleźć." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie" #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Wydaje się, że chktex nie działa." #: src/lyx_cb.C:277 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:279 msgid "Auto-saving " msgstr "Automatyczne zapisywanie " #: src/lyx_cb.C:319 msgid "Autosave failed!" msgstr "Nieudany autozapis!" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu" #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Select file to insert" msgstr "Wybierz dokument do wstawienia" #: src/lyx_cb.C:444 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku: " #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Running configure..." msgstr "Uruchomiono konfigurowanie" #: src/lyx_cb.C:546 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Przeładowanie konfiguracji" #: src/lyx_cb.C:548 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "System został zrekonfigurowany." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musisz zrestartować LyX-a by skorzystać" #: src/lyx_cb.C:550 msgid "updated document class specifications." msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji." #: src/lyx_main.C:88 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika" #: src/lyx_main.C:91 msgid "Done!" msgstr "Gotowe!" #: src/lyx_main.C:133 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie" #: src/lyx_main.C:137 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Błędna opcja linii poleceń `" #: src/lyx_main.C:138 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Zakończenie" #: src/lyx_main.C:381 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:388 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/lyx_main.C:390 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:394 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/lyx_main.C:538 #, fuzzy msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Podano błędny katalog LyX-a." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a." #: src/lyx_main.C:540 #, fuzzy msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?" #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:546 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Tworzenie katalogu " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 #, fuzzy msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!" #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Błąd w trakcie czytania %1$s" #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Użyto ustawień domyślnych." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Błąd w trakcie czytania " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:" #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Poziom debugowania ustawiony na " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n" "Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n" "\t-help opisuje użycie programu LyX\n" "\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n" "\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n" "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n" " wybiera właściwość do debugowania.\n" " Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n" "\t-x [--execute] polecenie\n" " gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n" "\t-e [--export] fmt\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n" "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n" " gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n" " zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n" "\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n" "Sprawdź stronę podręcznikową (man) LyX-a aby uzyskać więcej szczegółów." #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Brak argumentu opcji -userdir" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Przykro mi!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitaliki" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Wył" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Przełącz" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Kursywa %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Wyróżnienie " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podkreślenie %1$s " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Podkreślenie " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitalik %1$s " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Kapitalik " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Język: %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Język: " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Liczba %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Liczba " #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Nieznane polecenie" #: src/lyxfunc.C:273 msgid "Nothing to do" msgstr "Nic do zrobienia" #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown action" msgstr "Nieznane polecenie" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:294 msgid "Command disabled" msgstr "Polecenie zablokowane" #. no #: src/lyxfunc.C:306 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument tylko do odczytu" #: src/lyxfunc.C:311 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:707 msgid "Unknown function (" msgstr "Nieznane polecenie (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Zapisywanie dokumentu " #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr " gotowe." #: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Brakuje argumentu" #: src/lyxfunc.C:1147 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s" #: src/lyxfunc.C:1150 msgid "Opening help file " msgstr "Otwieranie pliku pomocy " #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!" #: src/lyxfunc.C:1406 msgid "Opening child document " msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego " #: src/lyxfunc.C:1480 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Składnia: set-color " #: src/lyxfunc.C:1494 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub " "nie można go przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Set-color " msgstr "Ustaw kolor " #: src/lyxfunc.C:1500 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" " nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub nie można go " "przedefiniować" #: src/lyxfunc.C:1635 msgid "Select template file" msgstr "Wybierz plik szablonu" #: src/lyxfunc.C:1675 msgid "Select document to open" msgstr "Wybierz dokument do otwarcia" #: src/lyxfunc.C:1711 msgid "No such file" msgstr "Nie ma takiego pliku" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?" #: src/lyxfunc.C:1724 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1726 msgid "Opening document " msgstr "Otwieranie dokumentu " #: src/lyxfunc.C:1736 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty." #: src/lyxfunc.C:1738 msgid " opened." msgstr " otwarty." #: src/lyxfunc.C:1742 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s" #: src/lyxfunc.C:1745 msgid "Could not open document " msgstr "Nie można otworzyć dokumentu " #: src/lyxfunc.C:1772 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu" #: src/lyxfunc.C:1776 msgid "Select " msgstr "Wybierz " #: src/lyxfunc.C:1777 msgid " file to import" msgstr " plik do zaimportowania" #: src/lyxfunc.C:1817 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n" "('Nie' przełączy do otwartej wersji)" #: src/lyxfunc.C:1837 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument o nazwie" #: src/lyxfunc.C:1838 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "już istnieje. Nadpisać?" #: src/lyxfunc.C:1902 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Witaj w LyXie!" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie " "kodowania T1 dla języków nieangielskich." #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć " "zmiennie środowiskowej PRINTER." #: src/lyxrc.C:1874 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1878 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste." #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste." #: src/lyxrc.C:1886 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu." #: src/lyxrc.C:1890 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu." #: src/lyxrc.C:1894 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami." #: src/lyxrc.C:1898 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu." #: src/lyxrc.C:1902 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape." #: src/lyxrc.C:1906 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru." #: src/lyxrc.C:1910 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru." #: src/lyxrc.C:1914 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę." #: src/lyxrc.C:1918 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego." #: src/lyxrc.C:1922 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku." #: src/lyxrc.C:1926 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1930 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI." #: src/lyxrc.C:1934 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu " "tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten " "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania." #: src/lyxrc.C:1942 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli " "ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj." #: src/lyxrc.C:1947 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do " "wielkości uzyskanych potem na papierze." #: src/lyxrc.C:1951 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia " "pisma." #: src/lyxrc.C:1957 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji." #: src/lyxrc.C:1961 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1965 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych" #: src/lyxrc.C:1969 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych." #: src/lyxrc.C:1973 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych." #: src/lyxrc.C:1980 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza " "automatycznyzapis." #: src/lyxrc.C:1984 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór " "katalogu, z którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:1988 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z " "którego został uruchomiony LyX." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z " "programu." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Włącz jeśli chcesz używać tymczasowej struktury katalogu przechowującej " "tymczasowe dane wyjściowe TeX-a." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie " "zastępowany wpisywanym." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe " "rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników." #: src/lyxrc.C:2016 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/." #: src/lyxrc.C:2020 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka " "dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/." #: src/lyxrc.C:2026 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy " "chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej." #: src/lyxrc.C:2030 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. " "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku " "wejściowego." #: src/lyxrc.C:2034 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Maksymalna długość wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły " "plik tekstowy)." #: src/lyxrc.C:2038 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" "Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych " "maksymalnie 9 z nich." #: src/lyxrc.C:2042 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2050 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Domyślny format papieru." #: src/lyxrc.C:2057 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2061 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię." #: src/lyxrc.C:2065 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą " "opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami " "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi " "słownikami." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2075 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"." #: src/lyxrc.C:2080 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa." #: src/lyxrc.C:2084 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2088 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -" "n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w " "jego dokumentacji." #: src/lyxrc.C:2092 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno " "edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor." #: src/lyxrc.C:2096 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2100 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne" #: src/lyxrc.C:2104 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów." #: src/lyxrc.C:2108 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to " "LyX użyje katalogu pliku oryginalnego." #: src/lyxrc.C:2112 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)." #: src/lyxrc.C:2116 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny." #: src/lyxrc.C:2120 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage" "{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2124 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2128 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu " "jest językiem domyślnym." #: src/lyxrc.C:2132 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2136 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$" "$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu." #: src/lyxrc.C:2153 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala " "dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2157 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma " "klawiszami)." #: src/lyxrc.C:2174 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2178 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę" #: src/lyxrc.C:2182 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2186 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2190 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2194 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź czy plik ,,textclass.lst'' jest" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Niestety program musi zakończyć pracę :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Plik nie został zapisany" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Należy zapisać plik" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "przed jego rejestracją" #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Czy zapisać dokument i kontynuować?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(brak opisu początkowego)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(brak dzienika wykonania)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Po operacji przywrócania zostaną utracone wszystkie wykonane zmiany" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Tryb edytora matematycznego" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Niewłaściwe polecenie w trybie matematycznym" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr "Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:550 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć pliku:" #: src/support/filetools.C:574 src/support/filetools.C:612 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:591 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:" #: src/support/filetools.C:666 msgid "Internal error!" msgstr "Błąd wewnętrzny!" #: src/support/filetools.C:667 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą" #: src/support/filetools.C:672 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:" #: src/support/filetools.C:1440 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!" #: src/support/package.C:374 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "" #: src/support/package.C:379 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "" #: src/support/package.C:505 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/package.C:515 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "" #: src/support/package.C:518 #, fuzzy msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a " #: src/support/package.C:601 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:606 src/support/package.C:641 #: src/support/package.C:669 #, fuzzy msgid "Invalid " msgstr "Niepoprawna długość!" #: src/support/package.C:607 msgid " switch.\n" msgstr "" #: src/support/package.C:608 src/support/package.C:643 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Katalog:|#K" #: src/support/package.C:609 src/support/package.C:644 msgid " does not contain " msgstr "" #: src/support/package.C:636 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:642 src/support/package.C:670 #, fuzzy msgid " environment variable.\n" msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_13x." #: src/support/package.C:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" #: src/support/package.C:671 #, fuzzy msgid " is not a directory." msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog" #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Format tabeli < 5 nie jest już obsługiwany\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Przełamanie strony przed akapitem" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Odstęp powyżej akapitu" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Przełamanie strony za akapitem" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Odstęp poniżej akapitu" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/" "Czcionki." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Brak obiektów do indeksowania!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Bez sensu: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Brak innych wstawek" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Znacznik wyłączony" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Znacznik włączony" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Znacznik usunięty" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Znacznik ustawiony" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "" #~ msgid "Forked child processes:|#F" #~ msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R" #~ msgid "Kill processes:|#K" #~ msgstr "Procesy do usunięcia:|#P" #~ msgid "All ->" #~ msgstr "Wszystkie->" #~ msgid "Reference:|#e" #~ msgstr "Odnośnik:|#O" #~ msgid "Cite &Style:" #~ msgstr "&Cudzysłowy:" #~ msgid "The citation key" #~ msgstr "Klucz cytowania" #~ msgid "Bibtex" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "Search the available citations" #~ msgstr "Szukaj dostępnych cytowań" #~ msgid "Available citation keys" #~ msgstr "Dostępne klucze" #~ msgid "Add the selected citation" #~ msgstr "Dodaj wybrany cytat" #~ msgid "Remove the selected citation" #~ msgstr "Usuń wybrany cytat" #~ msgid "Citation entry" #~ msgstr "Cytowanie" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Plik" #~ msgid "Update the reference list" #~ msgstr "Aktualizuj listę odnośników" #~ msgid "&Reference:" #~ msgstr "&Odnośnik:" #~ msgid "Available references" #~ msgstr "Dostępne odnośniki" #~ msgid "&Type" #~ msgstr "&Typ" #~ msgid "&Name" #~ msgstr "&Nazwa" #~ msgid "Citation Reference...|C" #~ msgstr "Cytowanie|C" #~ msgid "BibTeX Reference...|B" #~ msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B" #~ msgid "Child Processes|C" #~ msgstr "Procesy potomne|P" #~ msgid "Show the processes forked by LyX" #~ msgstr "Pokaż rozwidlone procesy przez LyX-a" #~ msgid "Kill the forked process with this PID" #~ msgstr "Usuń rozwidlone procesy przez ich PID" #~ msgid "Bibliography Item" #~ msgstr "Pozycja bibliografii" #~ msgid "BibTeX" #~ msgstr "BibTeX" #~ msgid "LyX: Preferences" #~ msgstr "LyX: Ustawienia" #~ msgid "Go to reference" #~ msgstr "Idź do odnośnika" #~ msgid "ShowFile" #~ msgstr "Podgląd pliku" #~ msgid "Table of contents" #~ msgstr "Spis treści" #~ msgid "BibTeX Database" #~ msgstr "Baza danych BibTeX" #~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference." #~ msgstr "Dodaj wybrany klucz do bieżącego cytowania" #~ msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." #~ msgstr "Usuń wybrany klucz z bieżącego cytowania" #~ msgid "ERT Options" #~ msgstr "Opcje ERT" #~ msgid "Child processes" #~ msgstr "Procesy potomne" #~ msgid "All currently running child processes forked by LyX." #~ msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a" #~ msgid "A list of all child processes to kill." #~ msgstr "Lista wszystkich procesów do usunięcia." #~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill." #~ msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia." #~ msgid "LaTeX preamble" #~ msgstr "Preambuła LaTeX-a" #~ msgid "Url" #~ msgstr "Url" #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomić LyX-a ze ścieżką bezwzględną." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można określić katalogu systemowego. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii poleceń lub " #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Zastosowano ustawienia domyślne %1$s ale spodziewaj się problemów." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Użyto ustawień domyślnych " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " ale spodziewaj się problemów." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Spodziewaj się problemów." #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." #~ msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie" #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " i uruchomiono konfigurowanie" #~ msgid "Failed. Will use %1$s instead." #~ msgstr "Nie powiodło się. Użyję %1$s zamiast" #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Nie powiodło się. Użyję " #~ msgid " instead." #~ msgstr " zamiast." #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "Adres" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "Telefon" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Pliki (*)" #~ msgid "Start|#S" #~ msgstr "Rozpocznij|#R" #~ msgid "Accept|#A" #~ msgstr "Akceptuj|#A" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "mikroskopijny" #~ msgid "script" #~ msgstr "bardzo mały" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "mniejszy" #~ msgid "small" #~ msgstr "mały" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normalny" #~ msgid "large" #~ msgstr "duży" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "DUŻY" #~ msgid "huge" #~ msgstr "Ogromny" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Akceptuj" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Rozpocznij" #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni" #~ msgid "Spellcheck complete" #~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Zatrzymaj|Z" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr "(wypełnienie w pionie)"