# Mesaje în românã pentru KLyX. # Claudiu Costin <claudiuc@calderon.pcnet.ro>, 1999. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx-1.1.3\n" "POT-Creation-Date: 2000-12-29 22:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-12-27 12:45+0200\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@geocities.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8alpha\n" #: src/buffer.C:488 #, fuzzy msgid "Textclass error" msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!" #: src/buffer.C:489 msgid "The document uses an unknown textclass \"" msgstr "" #: src/buffer.C:491 msgid "LyX will not be able to produce output correctly." msgstr "" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:500 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Eroare de încãrcare Textclass!" #: src/buffer.C:501 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nu pot încãrca Textclass " #: src/buffer.C:503 msgid "-- substituting default" msgstr "-- substitui cu implicit" #: src/buffer.C:1059 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "Atenþie: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f" #: src/buffer.C:1063 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f" msgstr "EROARE: este nevoie de formatul lyx %.2f, dar am gãsit %.2f" #: src/buffer.C:1074 msgid "Warning!" msgstr "Atenþie!" #: src/buffer.C:1075 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Citirea documentului nu este completã" #: src/buffer.C:1076 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Este posibil ca documentul sã fie trunchiat" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092 msgid "ERROR!" msgstr "Eroare!" #: src/buffer.C:1083 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Formatul de fiºier LyX este vechi. Utilizaþi LyX 0.10.x pentru a-l citi!" #: src/buffer.C:1089 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Nu este un fiºier LyX!" #: src/buffer.C:1092 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nu pot citi fiºierul!" #: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Eroare! Documentul poate fi numai citit: " #: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Eroare! Nu pot scrie fiºierul: " #: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul: " #: src/buffer.C:1505 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Eroare: Nu pot scrie fiºierul: " #: src/buffer.C:1538 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Eroare: Nu pot deschide fiºierul: " #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "EROARE_LYX:" #: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812 msgid "Cannot write file" msgstr "Nu pot scrie fiºierul" #: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Eroare: Adîncime greºitã pentru comanda de tip LaTex.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3203 msgid "Running chktex..." msgstr "Rulez \"chktex\"..." #: src/buffer.C:3216 msgid "chktex did not work!" msgstr "\"chktex\" nu funcþioneazã!" #: src/buffer.C:3217 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nu pot rula cu fiºierul:" #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125 #: src/lyxvc.C:155 msgid "Changes in document:" msgstr "Modificãri în document:" #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189 msgid "Save document?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/bufferlist.C:141 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Unele documente nu au fost salvate:" #: src/bufferlist.C:142 msgid "Exit anyway?" msgstr "Închid în aceste condiþii?" #: src/bufferlist.C:289 #, c-format msgid "lyx: Attempting to save document %s as..." msgstr "lyx: Încerc sã salvez documentul %s ca..." #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Salvarea pare sã se fi terminat." #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Salvarea a eºuat! Încerc..." #: src/bufferlist.C:332 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Salvarea a eºuat! Documentul este pierdut." #: src/bufferlist.C:356 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existã o salvare de urgenþã a acestui document!" #: src/bufferlist.C:358 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Încerc sã încarc acest fiºier?" #: src/bufferlist.C:380 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Autosalvarea este mai nouã." #: src/bufferlist.C:382 msgid "Load that one instead?" msgstr "Îl încarc pe acesta?" #: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449 #: src/lyx_cb.C:298 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: src/bufferlist.C:449 msgid "Unable to open template" msgstr "Nu pot deschide fiºierul model" #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3062 src/lyxfunc.C:3225 msgid "Document is already open:" msgstr "Documentul este deja deschis:" #: src/bufferlist.C:478 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Doriþi sã reîncarc documentul?" #: src/bufferlist.C:496 msgid "File `" msgstr "Fiºierul \"" #: src/bufferlist.C:497 msgid "' is read-only." msgstr "\" poate citit numai." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:512 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Doriþi sã încarc documentul sub controlul versiunii?" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat:" #: src/bufferlist.C:522 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Creez un document nou cu acest nume?" #: src/BufferView2.C:63 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Nu pot citi fiºierul specificat: " #: src/BufferView2.C:73 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Nu pot deschide fiºierul specificat: " #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Deschide/Închide..." #: src/BufferView2.C:431 src/LyXAction.C:406 msgid "Undo" msgstr "Des-face" #: src/BufferView2.C:436 msgid "No further undo information" msgstr "Nu existã informaþii pentru a des-face" #: src/BufferView2.C:447 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Operaþia de re-facere nu este suportatã încã în modul matematic" #: src/BufferView2.C:452 src/LyXAction.C:357 msgid "Redo" msgstr "Re-face" #: src/BufferView2.C:457 msgid "No further redo information" msgstr "Nu exitã informaþii pentru re-facere" #: src/BufferView2.C:554 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Am copiat cadru de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:563 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Am setat cadrul de tip paragraf" #: src/BufferView2.C:577 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425 msgid "Copy" msgstr "Copiazã" #: src/BufferView2.C:588 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424 msgid "Cut" msgstr "Taie" #: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426 msgid "Paste" msgstr "Lipeºte" #: src/BufferView2.C:632 src/BufferView2.C:636 msgid "No more notes" msgstr "Nu existã note" #: src/bufferview_funcs.C:39 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Inserez notã de subsol..." #: src/bufferview_funcs.C:76 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Inserez notã marginalã..." #: src/bufferview_funcs.C:100 msgid "Error! unknown language" msgstr "Eroare! Limbaj necunoscut" #: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109 msgid "Melt" msgstr "Dizolvat" #: src/bufferview_funcs.C:145 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Adîncime cadru modificatã (într-un domeniu posibil sau poate nu...)" #: src/bufferview_funcs.C:267 msgid "Font: " msgstr "Fontul: " #: src/bufferview_funcs.C:271 msgid ", Depth: " msgstr ", Adîncimea: " #: src/bufferview_funcs.C:277 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spaþiere: " #: src/bufferview_funcs.C:280 msgid "Single" msgstr "Simplu" #: src/bufferview_funcs.C:283 msgid "Onehalf" msgstr "O jumãtate" #: src/bufferview_funcs.C:286 msgid "Double" msgstr "Dublu" #: src/bufferview_funcs.C:289 msgid "Other (" msgstr "Altul (" #: src/BufferView_pimpl.C:256 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatez documentul..." #: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344 msgid "No more errors" msgstr "Nu mai existã erori" #: src/Chktex.C:79 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Avertizare ChkTeX numãrul #" #: src/ColorHandler.C:83 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Culoare X11 necunoscutã " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " for " msgstr " pentru " #: src/ColorHandler.C:85 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " Utilizez negru, în loc!" #: src/ColorHandler.C:92 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: Culoarea X11 " #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99 msgid " allocated for " msgstr " alocatã pentru " #: src/ColorHandler.C:98 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Utilizez culoare X11 aproximatã " #: src/ColorHandler.C:139 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nu pot aloca '" #: src/ColorHandler.C:140 msgid "' for " msgstr "' pentru " #: src/ColorHandler.C:141 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:144 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilizez ce mai apropiatã culoare alocatã cu (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:148 msgid ") instead.\n" msgstr ").\n" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "Pixel [" msgstr "Pixel [" #: src/ColorHandler.C:149 msgid "] is used." msgstr "] este utilizat." #: src/combox.C:502 msgid "Done" msgstr "Gata" #: src/converter.C:165 src/converter.C:192 msgid "Can not view file" msgstr "Nu pot vizualiza fiºierul" #: src/converter.C:166 msgid "No information for viewing " msgstr "Nu existã informaþii pentru vizualizarea " #: src/converter.C:185 src/converter.C:612 msgid "Executing command:" msgstr "Execut comanda:" #: src/converter.C:193 msgid "Error while executing" msgstr "Eroare la execuþie" #: src/converter.C:549 src/converter.C:639 msgid "Can not convert file" msgstr "Nu pot converti fiºierul" #: src/converter.C:550 msgid "No information for converting from " msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la " #: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:551 msgid " to " msgstr " la " #: src/converter.C:636 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Au apãrut erori în timpul procesului de construire." #: src/converter.C:637 src/converter.C:782 src/converter.C:852 msgid "You should try to fix them." msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã le rezolvaþi." #: src/converter.C:662 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Eroare la mutarea directorului:" #: src/converter.C:697 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Eroare la mutarea fiºierului:" #: src/converter.C:698 msgid "to " msgstr "cãtre " #: src/converter.C:777 src/converter.C:847 msgid "One error detected" msgstr "Am detectat o eroare" #: src/converter.C:778 src/converter.C:848 msgid "You should try to fix it." msgstr "Ar trebui sã încercaþi sã o rezolvaþi." #: src/converter.C:781 src/converter.C:851 msgid " errors detected." msgstr " erori detectate." #: src/converter.C:786 msgid "There were errors during running of " msgstr "Au apãrut erori în timpul execuþiei " #: src/converter.C:790 src/converter.C:857 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operaþia a generat" #: src/converter.C:791 src/converter.C:858 msgid "an empty file." msgstr "un fiºier gol." #: src/converter.C:792 src/converter.C:859 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Fiºierul rezultat este gol" #: src/converter.C:810 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Rulez \"LaTeX\"..." #: src/converter.C:840 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "\"LaTeX\" nu funcþioneazã!" #: src/converter.C:841 msgid "Missing log file:" msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:" #: src/converter.C:854 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Au apãrut erori în timpul rulãrii LaTeX-ului." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "EROARE: Nu pot citi fiºierul CREDITS" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Vã rog sã îl instalaþi corect pentru a estima deosebitul" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "efort pe care l-au fãcut ºi alte persoane pentru proiectului LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Credite" #: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:99 #: src/frontends/xforms/form_document.C:46 #: src/frontends/xforms/form_index.C:41 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60 #: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "Matthias" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toate aceste persoane au contribuit la proiectul LyX. Mulþumiri," #: src/CutAndPaste.C:447 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Format trebuie schimbat din\n" #: src/CutAndPaste.C:450 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "datoitã conversiei de clasã de la\n" #: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:946 src/text.C:3942 #: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313 msgid "Impossible operation" msgstr "Operaþie imposibilã" #: src/CutAndPaste.C:477 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Nu pot pune un flotant în alt flotant!" #: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67 #: src/insets/insettabular.C:1571 src/insets/insettext.C:948 src/text.C:3944 #: src/text.C:3952 src/text.C:3979 msgid "Sorry." msgstr " " #: src/debug.C:32 msgid "No debugging message" msgstr "Nu existã mesaje de depanare" #: src/debug.C:33 msgid "General information" msgstr "Informaþii generale" #: src/debug.C:34 msgid "Program initialisation" msgstr "Iniþializare program" #: src/debug.C:35 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Execuþie evenimente tastaturã" #: src/debug.C:36 msgid "GUI handling" msgstr "" #: src/debug.C:37 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Analizor gramatical Lyxlex" #: src/debug.C:38 msgid "Configuration files reading" msgstr "Citire fiºiere configurare" #: src/debug.C:39 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definire tastaturã personalizatã" #: src/debug.C:40 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Execuþie/generare LaTeX" #: src/debug.C:41 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematic" #: src/debug.C:42 msgid "Font handling" msgstr "" #: src/debug.C:43 msgid "Textclass files reading" msgstr "Citire fiºiere Textclass" #: src/debug.C:44 msgid "Version control" msgstr "Controlul versiunii" #: src/debug.C:45 msgid "External control interface" msgstr "Interfaþã de control externã" #: src/debug.C:46 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Pãstreazã fiºierele *roff temporare" #: src/debug.C:47 msgid "User commands" msgstr "Comenzi utilizator" #: src/debug.C:48 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "Lexxer pentru LyX" #: src/debug.C:49 msgid "Dependency information" msgstr "Informaþii dependinþe" #: src/debug.C:50 msgid "LyX Insets" msgstr "Inseturi LyX" #: src/debug.C:51 msgid "Files used by LyX" msgstr "Fiºiere utilizate de LyX" #: src/debug.C:52 msgid "All debugging messages" msgstr "Toate mesajele de depanare" #: src/debug.C:100 msgid "Debugging `" msgstr "Depanare `" #: src/exporter.C:47 msgid "Can not export file" msgstr "Nu pot exporta fiºierul" #: src/exporter.C:48 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nu existã informaþii pentru exportare în " #: src/exporter.C:85 msgid "Document exported as " msgstr "Document exportat ca " #: src/exporter.C:87 msgid " to file `" msgstr " în fiºierul `" #: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1 #: src/ext_l10n.h:4 msgid "File|F" msgstr "Fiºier|F" #: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5 msgid "Edit|E" msgstr "Editare|E" #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11 msgid "Help|H" msgstr "Ajutor|A" #: src/ext_l10n.h:6 msgid "Insert|I" msgstr "Inserare|I" #: src/ext_l10n.h:7 msgid "Layout|L" msgstr "Format|F" #: src/ext_l10n.h:8 msgid "View|V" msgstr "Vizualizeazã|V" #: src/ext_l10n.h:9 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigare|N" #: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10 msgid "Documents|D" msgstr "Documente|D" #: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17 msgid "New...|N" msgstr "Nou...|N" #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nou bazat pe model...|m" #: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19 msgid "Open...|O" msgstr "Deschide...|D" #: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25 msgid "Import|I" msgstr "Importã|I" #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29 msgid "Exit|x" msgstr "Ieºire|I" #: src/ext_l10n.h:20 msgid "Close|C" msgstr "Închide|C" #: src/ext_l10n.h:21 msgid "Save|S" msgstr "Salveazã|S" #: src/ext_l10n.h:22 msgid "Save As...|A" msgstr "Salveazã ca...|a" #: src/ext_l10n.h:23 msgid "Revert to Saved|d" msgstr "Revine la documentul salvat|R" #: src/ext_l10n.h:24 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlul versiunii|v" #: src/ext_l10n.h:26 msgid "Export|E" msgstr "Exportã|E" #: src/ext_l10n.h:27 msgid "Print...|P" msgstr "Tipãreºte...|T" #: src/ext_l10n.h:28 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: src/ext_l10n.h:30 msgid "Register|R" msgstr "Înregistreazã|r" #: src/ext_l10n.h:31 msgid "Check In Changes|I" msgstr "Verificã modificãrile|m" #: src/ext_l10n.h:32 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Verificã pentru editare|e" #: src/ext_l10n.h:33 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Revine la ultima versiune|u" #: src/ext_l10n.h:34 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Des-face ultimul \"check in\"|d" #: src/ext_l10n.h:35 msgid "Show History|H" msgstr "Afiºeazã istoricul|i" #: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51 msgid "Preferences...|P" msgstr "Opþiuni...|O" #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigureazã|R" #: src/ext_l10n.h:38 msgid "Undo|U" msgstr "Des-face|D" #: src/ext_l10n.h:39 msgid "Redo|d" msgstr "Re-face|R" #: src/ext_l10n.h:40 msgid "Cut|C" msgstr "Taie|T" #: src/ext_l10n.h:41 msgid "Copy|o" msgstr "Copiazã|C" #: src/ext_l10n.h:42 msgid "Paste|a" msgstr "Lipeºte|L" #: src/ext_l10n.h:43 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Lipeºte selecþia externã|x" #: src/ext_l10n.h:44 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Înlocuieºte...|n" #: src/ext_l10n.h:45 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular|T" #: src/ext_l10n.h:46 msgid "Floats & Insets|I" msgstr "Flotante ºi inseturi|i" #: src/ext_l10n.h:47 #, fuzzy msgid "Math Panel|l" msgstr "Mod matematic" #: src/ext_l10n.h:48 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ortografia...|O" #: src/ext_l10n.h:49 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificã TeX|V" #: src/ext_l10n.h:50 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare|e" #: src/ext_l10n.h:53 msgid "as Lines|L" msgstr "ca linii|l" #: src/ext_l10n.h:54 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ca paragrafe|p" #: src/ext_l10n.h:55 msgid "Open/Close|O" msgstr "Deschide/Închide|D" #: src/ext_l10n.h:56 msgid "Melt|M" msgstr "Dizolvat|D" #: src/ext_l10n.h:57 msgid "Open All Figures/Tables|F" msgstr "Deschide toate figurile/tabelele|t" #: src/ext_l10n.h:58 msgid "Close All Figures/Tables|T" msgstr "Închide toate figurile/tabelele|c" #: src/ext_l10n.h:59 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A" msgstr "Deschide toate subsolurile/note marginale|m" #: src/ext_l10n.h:60 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C" msgstr "Închide toate subsolurile/note marginale|s" #: src/ext_l10n.h:61 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoloanã|M" #: src/ext_l10n.h:62 msgid "Line Top|T" msgstr "Linie sus|u" #: src/ext_l10n.h:63 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Linie jos|o" #: src/ext_l10n.h:64 msgid "Line Left|L" msgstr "Linie stînga|s" #: src/ext_l10n.h:65 msgid "Line Right|R" msgstr "Linie dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:66 msgid "Align Left|e" msgstr "Aliniazã stînga|s" #: src/ext_l10n.h:67 msgid "Align Center|C" msgstr "Aliniazã central|c" #: src/ext_l10n.h:68 msgid "Align Right|i" msgstr "Aliniazã dreapta|d" #: src/ext_l10n.h:69 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Aliniazã vertical sus|u" #: src/ext_l10n.h:70 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Aliniazã vertical central|c" #: src/ext_l10n.h:71 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Aliniazã vertical jos|o" #: src/ext_l10n.h:72 msgid "Append Row|A" msgstr "Adaugã linie|l" #: src/ext_l10n.h:73 msgid "Append Column|u" msgstr "Adaugã coloanã|c" #: src/ext_l10n.h:74 msgid "Delete Row|w" msgstr "ªterge linie|i" #: src/ext_l10n.h:75 msgid "Delete Column|D" msgstr "ªterge coloanã|o" #: src/ext_l10n.h:76 msgid "Math Formula|h" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:77 #, fuzzy msgid "Display Formula|D" msgstr "Afiºeazã cadru|#c" #: src/ext_l10n.h:78 msgid "Special Character|S" msgstr "Caractere speciale|C" #: src/ext_l10n.h:79 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referinþã citare...|c" #: src/ext_l10n.h:80 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Referinþã încruciºatã...|R" #: src/ext_l10n.h:81 msgid "Label...|L" msgstr "Etichetã...|E" #: src/ext_l10n.h:82 msgid "Footnote|F" msgstr "Notã de subsol|s" #: src/ext_l10n.h:83 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Notã marginalã|m" #: src/ext_l10n.h:84 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Intrare index...|i" #: src/ext_l10n.h:85 #, fuzzy msgid "Index Entry of Preceeding Word|W" msgstr "Intrare index pentru ultimul cuvînt|I" #: src/ext_l10n.h:86 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: src/ext_l10n.h:87 msgid "Note...|N" msgstr "Notã...|N" #: src/ext_l10n.h:88 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Liste ºi cuprins|L" #: src/ext_l10n.h:89 msgid "Figure...|g" msgstr "Figurã...|F" #: src/ext_l10n.h:90 msgid "Tabular...|b" msgstr "Tabular...|a" #: src/ext_l10n.h:91 msgid "Floats|a" msgstr "Flotante|F" #: src/ext_l10n.h:92 #, fuzzy msgid "Include File|e" msgstr "Includere" #: src/ext_l10n.h:93 #, fuzzy msgid "Insert File|t" msgstr "Insereazã figurã" #: src/ext_l10n.h:94 #, fuzzy msgid "External Material...|x" msgstr "Material extern...|e" #: src/ext_l10n.h:95 msgid "Superscript|S" msgstr "Superscript|S" #: src/ext_l10n.h:96 msgid "Subscript|u" msgstr "Subscript|u" #: src/ext_l10n.h:97 msgid "HFill|H" msgstr "HFill|H" #: src/ext_l10n.h:98 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Punct de despãrþire|P" #: src/ext_l10n.h:99 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Spaþiu protejat|S" #: src/ext_l10n.h:100 msgid "Linebreak|L" msgstr "Rupere de linie|R" #: src/ext_l10n.h:101 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsã|E" #: src/ext_l10n.h:102 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Punct de propoziþie|P" #: src/ext_l10n.h:103 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Ghilimea simplã|G" #: src/ext_l10n.h:104 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separator meniu|m" #: src/ext_l10n.h:105 msgid "Figure Float|F" msgstr "Figurã flotantã|F" #: src/ext_l10n.h:106 msgid "Table Float|T" msgstr "Tabel flotant|T" #: src/ext_l10n.h:107 msgid "Wide Figure Float|W" msgstr "Figurã flotantã largã|i" #: src/ext_l10n.h:108 msgid "Wide Table Float|d" msgstr "Tabel flotant larg|a" #: src/ext_l10n.h:109 msgid "Algorithm Float|A" msgstr "Algoritm flotant|A" #: src/ext_l10n.h:110 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:111 msgid "List of Figures|F" msgstr "Lista de figuri|f" #: src/ext_l10n.h:112 msgid "List of Tables|T" msgstr "Lista de tabele|t" #: src/ext_l10n.h:113 msgid "List of Algorithms|A" msgstr "Lista de algoritmi|a" #: src/ext_l10n.h:114 msgid "Index List|I" msgstr "Listã index|L" #: src/ext_l10n.h:115 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "Referinþã BibTeX...|B" #: src/ext_l10n.h:116 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Document LyX...|X" #: src/ext_l10n.h:117 msgid "Ascii as Lines...|L" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/ext_l10n.h:118 msgid "Ascii as Paragraphs...|P" msgstr "Text ASCII ca paragrafe...|p" #: src/ext_l10n.h:119 msgid "Character...|C" msgstr "Caractere...|C" #: src/ext_l10n.h:120 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragrafe...|P" #: src/ext_l10n.h:121 msgid "Document...|D" msgstr "Document...|D" #: src/ext_l10n.h:122 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabular...|T" #: src/ext_l10n.h:123 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Stil evidenþiat|e" #: src/ext_l10n.h:124 msgid "Noun Style|N" msgstr "Stil noun|n" #: src/ext_l10n.h:125 msgid "Bold Style|B" msgstr "Stil bold|b" #: src/ext_l10n.h:126 msgid "TeX Style|X" msgstr "Stil TeX|X" #: src/ext_l10n.h:127 msgid "Change Environment Depth|v" msgstr "Schimbã adîncimea cadrului|a" #: src/ext_l10n.h:128 msgid "LaTeX Preamble...|L" msgstr "Preambul LaTeX...|l" #: src/ext_l10n.h:129 msgid "Toggle Appendix|A" msgstr "Comutã apendix|a" #: src/ext_l10n.h:130 msgid "Save Layout as Default|S" msgstr "Salveazã formatul ca implicit|S" #: src/ext_l10n.h:131 msgid "Build Program|B" msgstr "Construieºte program|C" #: src/ext_l10n.h:132 msgid "Update|U" msgstr "Actualizeazã|A" #: src/ext_l10n.h:133 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Jurnal LaTeX|J" #: src/ext_l10n.h:134 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:135 msgid "Error|E" msgstr "Eroare|E" #: src/ext_l10n.h:136 msgid "Note|N" msgstr "Notã|N" #: src/ext_l10n.h:137 msgid "Introduction|I" msgstr "Introducere|I" #: src/ext_l10n.h:138 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: src/ext_l10n.h:139 msgid "User's Guide|U" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/ext_l10n.h:140 msgid "Extended Features|E" msgstr "Caracteristici avansate|a" #: src/ext_l10n.h:141 msgid "Customization|C" msgstr "Personalizare|P" #: src/ext_l10n.h:142 msgid "Reference Manual|R" msgstr "Manualul de referinþã|M" #: src/ext_l10n.h:143 msgid "FAQ|F" msgstr "FAQ|F" #: src/ext_l10n.h:144 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Cuprins|C" #: src/ext_l10n.h:145 msgid "Known Bugs|K" msgstr "Erori cunoscute|E" #: src/ext_l10n.h:146 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configurare LaTeX|L" #: src/ext_l10n.h:147 msgid "Copyright and Warranty...|o" msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia...|D" #: src/ext_l10n.h:148 msgid "Credits...|d" msgstr "Credite...|e" #: src/ext_l10n.h:149 msgid "Version...|V" msgstr "Versiune...|V" #: src/ext_l10n.h:150 msgid "A&A" msgstr "A&A" #: src/ext_l10n.h:151 msgid "Abstract" msgstr "Abstract" #: src/ext_l10n.h:152 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" #: src/ext_l10n.h:153 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: src/ext_l10n.h:154 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: src/ext_l10n.h:155 msgid "Acknowledgement-numbered" msgstr "Acknowledgement-numbered" #: src/ext_l10n.h:156 msgid "Acknowledgements" msgstr "Acknowledgements" #: src/ext_l10n.h:157 msgid "Acknowledgement(s)" msgstr "Acknowledgement(s)" #: src/ext_l10n.h:158 msgid "Acknowledgement-unnumbered" msgstr "Acknowledgement-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:159 msgid "Acknowledgments" msgstr "Acknowledgments" #: src/ext_l10n.h:160 msgid "Acnowledgement" msgstr "Acnowledgement" #: src/ext_l10n.h:161 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: src/ext_l10n.h:162 msgid "Addchap" msgstr "Addchap" #: src/ext_l10n.h:163 msgid "Addchap*" msgstr "Addchap*" #: src/ext_l10n.h:164 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: src/ext_l10n.h:165 msgid "Address" msgstr "Address" #: src/ext_l10n.h:166 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: src/ext_l10n.h:167 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: src/ext_l10n.h:168 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: src/ext_l10n.h:169 msgid "Affil" msgstr "Affil" #: src/ext_l10n.h:170 msgid "Affiliation" msgstr "Affiliation" #: src/ext_l10n.h:171 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: src/ext_l10n.h:172 msgid "Algorithm-numbered" msgstr "Algoritm numerotat" #: src/ext_l10n.h:173 msgid "Algorithm-plain" msgstr "Algoritm simplu" #: src/ext_l10n.h:174 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: src/ext_l10n.h:175 msgid "And" msgstr "And" #: src/ext_l10n.h:176 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: src/ext_l10n.h:177 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: src/ext_l10n.h:178 msgid "Appendices" msgstr "Appendices" #: src/ext_l10n.h:179 msgid "Appendix" msgstr "Apendix" #: src/ext_l10n.h:180 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: src/ext_l10n.h:181 msgid "Author" msgstr "Author" #: src/ext_l10n.h:182 msgid "Author_Email" msgstr "Author_Email" #: src/ext_l10n.h:183 msgid "AuthorRunning" msgstr "AuthorRunning" #: src/ext_l10n.h:184 msgid "Author_Running" msgstr "Author_Running" #: src/ext_l10n.h:185 msgid "Author_URL" msgstr "Author_URL" #: src/ext_l10n.h:186 msgid "Axiom" msgstr "Axiomã" #: src/ext_l10n.h:187 msgid "Axiom-numbered" msgstr "Aximã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:188 msgid "Axiom-plain" msgstr "Axiomã simplã" #: src/ext_l10n.h:189 msgid "Backaddress" msgstr "Backaddress" #: src/ext_l10n.h:190 msgid "Bank" msgstr "Bancã" #: src/ext_l10n.h:191 msgid "BankAccount" msgstr "Cont bancã" #: src/ext_l10n.h:192 msgid "BankCode" msgstr "Cod bancã" #: src/ext_l10n.h:193 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: src/ext_l10n.h:194 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografie" #: src/ext_l10n.h:195 msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: src/ext_l10n.h:196 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: src/ext_l10n.h:197 msgid "Brieftext" msgstr "Brieftext" #: src/ext_l10n.h:198 msgid "Caption" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:199 msgid "Case" msgstr "Case" #: src/ext_l10n.h:200 msgid "Case-numbered" msgstr "Case-numbered" #: src/ext_l10n.h:201 msgid "cc" msgstr "cc" #: src/ext_l10n.h:202 msgid "CC" msgstr "CC" #: src/ext_l10n.h:203 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: src/ext_l10n.h:204 msgid "Chapter" msgstr "Capitol" #: src/ext_l10n.h:205 msgid "Chapter*" msgstr "Capitol*" #: src/ext_l10n.h:206 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Chapter_Exercises" #: src/ext_l10n.h:207 msgid "Citta" msgstr "Citta" #: src/ext_l10n.h:208 msgid "Claim" msgstr "Claim" #: src/ext_l10n.h:209 msgid "Claim*" msgstr "Claim*" #: src/ext_l10n.h:210 msgid "Claim-numbered" msgstr "Claim-numbered" #: src/ext_l10n.h:211 msgid "Claim-plain" msgstr "Claim-plain" #: src/ext_l10n.h:212 msgid "Claim-unnumbered" msgstr "Claim-unnumbered" #: src/ext_l10n.h:213 msgid "Closing" msgstr "Closing" #: src/ext_l10n.h:214 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/ext_l10n.h:215 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: src/ext_l10n.h:216 msgid "Conclusion" msgstr "Concluzie" #: src/ext_l10n.h:217 msgid "Conclusion*" msgstr "Concluzie*" #: src/ext_l10n.h:218 msgid "Conclusion-numbered" msgstr "Concluzie numerotatã" #: src/ext_l10n.h:219 msgid "Conclusion-unnumbered" msgstr "Concluzie nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:220 msgid "Condition" msgstr "Condiþie" #: src/ext_l10n.h:221 msgid "Condition-numbered" msgstr "Condiþie numerotatã" #: src/ext_l10n.h:222 msgid "Condition-plain" msgstr "Condiþie simplã" #: src/ext_l10n.h:223 msgid "Conjecture" msgstr "Ipotezã" #: src/ext_l10n.h:224 msgid "Conjecture*" msgstr "Ipotezã*" #: src/ext_l10n.h:225 msgid "Conjecture-numbered" msgstr "Ipotezã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:226 msgid "Conjecture-plain" msgstr "Ipotezã simplã" #: src/ext_l10n.h:227 msgid "Conjecture-unnumbered" msgstr "Ipotezã nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:228 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: src/ext_l10n.h:229 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/ext_l10n.h:230 msgid "Corollary" msgstr "Corolar" #: src/ext_l10n.h:231 msgid "Corollary*" msgstr "Corolar*" #: src/ext_l10n.h:232 msgid "Corollary-numbered" msgstr "Corolar numerotat" #: src/ext_l10n.h:233 msgid "Corollary-plain" msgstr "Corolar simplu" #: src/ext_l10n.h:234 msgid "Corollary-unnumbered" msgstr "Corolar nenumerotat" #: src/ext_l10n.h:235 msgid "Correspondence" msgstr "Corespondenþã" #: src/ext_l10n.h:236 msgid "Criterion" msgstr "Criteriu" #: src/ext_l10n.h:237 msgid "Criterion-numbered" msgstr "Criteriu numerotat" #: src/ext_l10n.h:238 msgid "Criterion-plain" msgstr "Criteriu simplu" #: src/ext_l10n.h:239 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: src/ext_l10n.h:240 msgid "Current" msgstr "Current" #: src/ext_l10n.h:241 msgid "Current_Address" msgstr "Current_Address" #: src/ext_l10n.h:242 msgid "CURTAIN" msgstr "CURTAIN" #: src/ext_l10n.h:243 msgid "Customer" msgstr "Customer" #: src/ext_l10n.h:244 msgid "Data" msgstr "Data" #: src/ext_l10n.h:245 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/ext_l10n.h:246 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: src/ext_l10n.h:247 msgid "Dedication" msgstr "Dedicaþie" #: src/ext_l10n.h:248 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatory" #: src/ext_l10n.h:249 msgid "Definition" msgstr "Definiþie" #: src/ext_l10n.h:250 msgid "Definition*" msgstr "Definiþie*" #: src/ext_l10n.h:251 msgid "Definition-numbered" msgstr "Definiþie numerotatã" #: src/ext_l10n.h:252 msgid "Definition-plain" msgstr "Definiþie simplã" #: src/ext_l10n.h:253 msgid "Definition-unnumbered" msgstr "Definiþie nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:254 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: src/ext_l10n.h:255 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: src/ext_l10n.h:256 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/ext_l10n.h:257 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: src/ext_l10n.h:258 msgid "encl" msgstr "encl" #: src/ext_l10n.h:259 msgid "Encl" msgstr "Encl" #: src/ext_l10n.h:260 msgid "Encl." msgstr "Encl." #: src/ext_l10n.h:261 msgid "End_All_Slides" msgstr "End_All_Slides" #: src/ext_l10n.h:262 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerate" #: src/ext_l10n.h:263 msgid "Example" msgstr "Exemplu" #: src/ext_l10n.h:264 msgid "Example*" msgstr "Exemplu*" #: src/ext_l10n.h:265 msgid "Example-numbered" msgstr "Exemplu numerotat" #: src/ext_l10n.h:266 msgid "Example-plain" msgstr "Exemplu simplu" #: src/ext_l10n.h:267 msgid "Example-unnumbered" msgstr "Exemplu nenumerotat" #: src/ext_l10n.h:268 msgid "Exercise" msgstr "Exerciþiu" #: src/ext_l10n.h:269 msgid "Exercise-numbered" msgstr "Exerciþiu numerotat" #: src/ext_l10n.h:270 msgid "Exercise-plain" msgstr "Exerciþiu simplu" #: src/ext_l10n.h:271 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: src/ext_l10n.h:272 msgid "Extratitle" msgstr "Extratitle" #: src/ext_l10n.h:273 msgid "Fact" msgstr "Faptã" #: src/ext_l10n.h:274 msgid "Fact*" msgstr "Faptã*" #: src/ext_l10n.h:275 msgid "Fact-numbered" msgstr "Faptã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:276 msgid "Fact-plain" msgstr "Faptã simplã" #: src/ext_l10n.h:277 msgid "Fact-unnumbered" msgstr "Faptã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:278 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IN:" #: src/ext_l10n.h:279 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_OUT:" #: src/ext_l10n.h:280 msgid "FigCaption" msgstr "FigCaption" #: src/ext_l10n.h:281 msgid "first" msgstr "primul" #: src/ext_l10n.h:282 msgid "FirstAuthor" msgstr "FirstAuthor" #: src/ext_l10n.h:283 msgid "FirstName" msgstr "FirstName" #: src/ext_l10n.h:284 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: src/ext_l10n.h:285 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: src/ext_l10n.h:286 msgid "foilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:287 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: src/ext_l10n.h:288 msgid "Footernote" msgstr "Notã de subsol" #: src/ext_l10n.h:289 msgid "FourAffiliations" msgstr "FourAffiliations" #: src/ext_l10n.h:290 msgid "FourAuthors" msgstr "FourAuthors" #: src/ext_l10n.h:291 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: src/ext_l10n.h:292 msgid "Headnote" msgstr "Notã de antet" #: src/ext_l10n.h:293 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/ext_l10n.h:294 msgid "Idea" msgstr "Idee" #: src/ext_l10n.h:295 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: src/ext_l10n.h:296 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: src/ext_l10n.h:297 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: src/ext_l10n.h:298 msgid "Institution" msgstr "Instituþie" #: src/ext_l10n.h:299 msgid "INT." msgstr "INT." #: src/ext_l10n.h:300 msgid "InvisibleText" msgstr "Text invizibil" #: src/ext_l10n.h:301 msgid "Invoice" msgstr "Facturã" #: src/ext_l10n.h:302 msgid "Itemize" msgstr "Itemize" #: src/ext_l10n.h:303 msgid "journal" msgstr "jurnal" #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: src/ext_l10n.h:305 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: src/ext_l10n.h:306 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: src/ext_l10n.h:307 msgid "Labeling" msgstr "Etichetare" #: src/ext_l10n.h:308 msgid "Land" msgstr "Land" #: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920 msgid "landscape" msgstr "peisaj" #: src/ext_l10n.h:310 msgid "LandscapeSlide" msgstr "LandscapeSlide" #: src/ext_l10n.h:311 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/ext_l10n.h:312 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:313 msgid "Lemma" msgstr "Lemã" #: src/ext_l10n.h:314 msgid "Lemma*" msgstr "Lemã*" #: src/ext_l10n.h:315 msgid "Lemma-numbered" msgstr "Lemã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:316 msgid "Lemma-plain" msgstr "Lemã simplã" #: src/ext_l10n.h:317 msgid "Lemma-unnumbered" msgstr "Lemã nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:318 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: src/ext_l10n.h:319 msgid "List" msgstr "Listã" #: src/ext_l10n.h:320 msgid "ListOfSlides" msgstr "Listã de slide-uri" #: src/ext_l10n.h:321 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: src/ext_l10n.h:322 msgid "Location" msgstr "Locaþie" #: src/ext_l10n.h:323 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: src/ext_l10n.h:324 msgid "Lyx-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:325 msgid "LyX-Code" msgstr "Cod LyX" #: src/ext_l10n.h:326 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: src/ext_l10n.h:327 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: src/ext_l10n.h:328 msgid "MathLetters" msgstr "MathLetters" #: src/ext_l10n.h:329 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: src/ext_l10n.h:330 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: src/ext_l10n.h:331 msgid "modying" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:332 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: src/ext_l10n.h:333 msgid "My_Address" msgstr "My_Address" #: src/ext_l10n.h:334 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: src/ext_l10n.h:335 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: src/ext_l10n.h:336 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119 msgid "Name" msgstr "Nume" #: src/ext_l10n.h:337 msgid "Narrative" msgstr "Narativ" #: src/ext_l10n.h:338 msgid "Notation" msgstr "Notaþie" #: src/ext_l10n.h:339 msgid "Notation-numbered" msgstr "Notaþie numerotatã" #: src/ext_l10n.h:340 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102 #: src/insets/insetinfo.C:231 msgid "Note" msgstr "Notã" #: src/ext_l10n.h:341 msgid "Note*" msgstr "Notã*" #: src/ext_l10n.h:342 msgid "Note-numbered" msgstr "Notã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:343 msgid "Note-plain" msgstr "Notã simplã" #: src/ext_l10n.h:344 msgid "Notetoeditor" msgstr "Notetoeditor" #: src/ext_l10n.h:345 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteToEditor" #: src/ext_l10n.h:346 msgid "Note-unnumbered" msgstr "Notã nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:347 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: src/ext_l10n.h:348 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: src/ext_l10n.h:349 msgid "offsets" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:350 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: src/ext_l10n.h:351 msgid "Oggetto" msgstr "Oggetto" #: src/ext_l10n.h:352 msgid "Opening" msgstr "Deschidere" #: src/ext_l10n.h:353 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: src/ext_l10n.h:354 msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: src/ext_l10n.h:355 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: src/ext_l10n.h:356 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: src/ext_l10n.h:357 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: src/ext_l10n.h:358 msgid "Paragraph-numbered" msgstr "Paragraf numerotat" #: src/ext_l10n.h:359 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: src/ext_l10n.h:360 msgid "Part" msgstr "Part" #: src/ext_l10n.h:361 msgid "Part*" msgstr "Part*" #: src/ext_l10n.h:362 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: src/ext_l10n.h:363 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:364 msgid "Place" msgstr "Place" #: src/ext_l10n.h:365 msgid "Placefigure" msgstr "Placefigure" #: src/ext_l10n.h:366 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlaceFigure" #: src/ext_l10n.h:367 msgid "Placetable" msgstr "Placetable" #: src/ext_l10n.h:368 msgid "PlaceTable" msgstr "PlaceTable" #: src/ext_l10n.h:369 msgid "PortraitSlide" msgstr "PortraitSlide" #: src/ext_l10n.h:370 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: src/ext_l10n.h:371 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: src/ext_l10n.h:372 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: src/ext_l10n.h:373 msgid "Problem" msgstr "Problemã" #: src/ext_l10n.h:374 msgid "Problem-numbered" msgstr "Problemã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:375 msgid "Problem-plain" msgstr "Problemã simplã" #: src/ext_l10n.h:376 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: src/ext_l10n.h:377 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: src/ext_l10n.h:378 msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: src/ext_l10n.h:379 msgid "Proposition" msgstr "Propoziþie" #: src/ext_l10n.h:380 msgid "Proposition*" msgstr "Propoziþie*" #: src/ext_l10n.h:381 msgid "Proposition-numbered" msgstr "Propoziþie numerotatã" #: src/ext_l10n.h:382 msgid "Proposition-plain" msgstr "Propoziþie simplã" #: src/ext_l10n.h:383 msgid "Proposition-unnumbered" msgstr "Propoziþie nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:384 msgid "ps" msgstr "ps" #: src/ext_l10n.h:385 msgid "PS" msgstr "PS" #: src/ext_l10n.h:386 msgid "Publishers" msgstr "Publishers" #: src/ext_l10n.h:387 msgid "Question" msgstr "Question" #: src/ext_l10n.h:388 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: src/ext_l10n.h:389 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: src/ext_l10n.h:390 msgid "Received" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:391 msgid "Recieved" msgstr "Primit" #: src/ext_l10n.h:392 msgid "Recieved/Accepted" msgstr "Primit/Acceptat" #: src/ext_l10n.h:393 src/frontends/kde/refdlg.C:62 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:36 msgid "Reference" msgstr "Referinþã" #: src/ext_l10n.h:394 msgid "References" msgstr "Referinþe" #: src/ext_l10n.h:395 msgid "Remark" msgstr "Remarcã" #: src/ext_l10n.h:396 msgid "Remark*" msgstr "Remarcã*" #: src/ext_l10n.h:397 msgid "Remark-numbered" msgstr "Remarcã numerotatã" #: src/ext_l10n.h:398 msgid "Remark-plain" msgstr "Remarcã simplã" #: src/ext_l10n.h:399 msgid "Remarks" msgstr "Remarci" #: src/ext_l10n.h:400 msgid "Remark-unnumbered" msgstr "Remarcã nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:401 msgid "RetourAdresse" msgstr "Adresã de retur" #: src/ext_l10n.h:402 msgid "ReturnAddress" msgstr "Adresã de întoarcere" #: src/ext_l10n.h:403 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Title" #: src/ext_l10n.h:404 msgid "Right_Address" msgstr "Adresã_dreapta" #: src/ext_l10n.h:405 msgid "RightHeader" msgstr "Antet dreapta" #: src/ext_l10n.h:406 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:407 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Running_LaTeX_Title" #: src/ext_l10n.h:408 msgid "SCENE" msgstr "SCENÃ" #: src/ext_l10n.h:409 msgid "SCENE*" msgstr "SCENÃ*" #: src/ext_l10n.h:410 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: src/ext_l10n.h:411 msgid "Section" msgstr "Secþiune" #: src/ext_l10n.h:412 msgid "Section*" msgstr "Secþiune*" #: src/ext_l10n.h:413 msgid "Section-numbered" msgstr "Secþiune numerotatã" #: src/ext_l10n.h:414 msgid "Send" msgstr "Trimite" #: src/ext_l10n.h:415 msgid "Send_To_Address" msgstr "Adresã_destinaþie" #: src/ext_l10n.h:416 msgid "Seriate" msgstr "Înseriazã" #: src/ext_l10n.h:417 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: src/ext_l10n.h:418 msgid "Shortfoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:419 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:420 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:421 msgid "ShortTitle" msgstr "TitluScurt" #: src/ext_l10n.h:422 msgid "Signature" msgstr "Semnãturã" #: src/ext_l10n.h:423 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: src/ext_l10n.h:424 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: src/ext_l10n.h:425 msgid "SlideContents" msgstr "CuprinsSlide" #: src/ext_l10n.h:426 msgid "SlideHeading" msgstr "AntetSlide" #: src/ext_l10n.h:427 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubantetSlide" #: src/ext_l10n.h:428 msgid "Solution" msgstr "Soluþie" #: src/ext_l10n.h:429 msgid "Speaker" msgstr "Vorbitor" #: src/ext_l10n.h:430 msgid "Specialmail" msgstr "EmailSpecial" #: src/ext_l10n.h:431 msgid "Stadt" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:432 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/ext_l10n.h:433 msgid "State" msgstr "Stat" #: src/ext_l10n.h:434 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: src/ext_l10n.h:435 msgid "Street" msgstr "Stradã" #: src/ext_l10n.h:436 msgid "style" msgstr "stil" #: src/ext_l10n.h:437 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/ext_l10n.h:438 msgid "Subitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:439 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: src/ext_l10n.h:440 msgid "Subjectclass" msgstr "ClasãSubiect" #: src/ext_l10n.h:441 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: src/ext_l10n.h:442 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: src/ext_l10n.h:443 msgid "Subsection" msgstr "Subsecþiune" #: src/ext_l10n.h:444 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecþiune*" #: src/ext_l10n.h:445 msgid "Subsection-numbered" msgstr "Subsecþiune-numerotatã" #: src/ext_l10n.h:446 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecþiune" #: src/ext_l10n.h:447 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecþiune*" #: src/ext_l10n.h:448 msgid "Subsubsection-numbered" msgstr "Subsubsecþiune-numerotatã" #: src/ext_l10n.h:449 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:450 msgid "SubTitle" msgstr "Subtitlu" #: src/ext_l10n.h:451 msgid "Suggested" msgstr "Sugestie" #: src/ext_l10n.h:452 msgid "Summary" msgstr "Sumar" #: src/ext_l10n.h:453 msgid "Summary-numbered" msgstr "Sumar-numerotat" #: src/ext_l10n.h:454 msgid "surname" msgstr "prenume" #: src/ext_l10n.h:455 msgid "Surname" msgstr "Prenume" #: src/ext_l10n.h:456 msgid "TableComments" msgstr "Tabel_Comentarii" #: src/ext_l10n.h:457 msgid "TableRefs" msgstr "Tabel_Referinþe" #: src/ext_l10n.h:458 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: src/ext_l10n.h:459 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:460 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: src/ext_l10n.h:461 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: src/ext_l10n.h:462 msgid "Thanks" msgstr "Mulþumiri" #: src/ext_l10n.h:463 msgid "Theorem" msgstr "Teoremã" #: src/ext_l10n.h:464 msgid "Theorem*" msgstr "Teoremã*" #: src/ext_l10n.h:465 msgid "Theorem-numbered" msgstr "Teoremã-numerotatã" #: src/ext_l10n.h:466 msgid "Theorem-plain" msgstr "Teoremã-simplã" #: src/ext_l10n.h:467 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Teoremã-model" #: src/ext_l10n.h:468 msgid "Theorem-unnumbered" msgstr "Teoremã-nenumerotatã" #: src/ext_l10n.h:469 msgid "Thesaurus" msgstr "Tezaur" #: src/ext_l10n.h:470 msgid "ThickLine" msgstr "LinieSubþire" #: src/ext_l10n.h:471 msgid "This" msgstr "Aceasta" #: src/ext_l10n.h:472 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:473 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:474 msgid "TickList" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: src/ext_l10n.h:476 msgid "Titlehead" msgstr "Titlu_Antet" #: src/ext_l10n.h:477 msgid "Title_Running" msgstr "Titlu_Rulare" #: src/ext_l10n.h:478 msgid "TOC_Author" msgstr "Cuprins_Autor" #: src/ext_l10n.h:479 msgid "TOC_Title" msgstr "Cuprins_titlu" #: src/ext_l10n.h:480 msgid "Town" msgstr "Oraº" #: src/ext_l10n.h:481 msgid "Transition" msgstr "Tranziþie" #: src/ext_l10n.h:482 msgid "Trans_Keywords" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:483 msgid "Translated" msgstr "Tradus" #: src/ext_l10n.h:484 msgid "TranslatedAbstract" msgstr "TradusAbstract" #: src/ext_l10n.h:485 msgid "Translated_Title" msgstr "Tradus_Titlu" #: src/ext_l10n.h:486 msgid "Translator" msgstr "Traducãtor" #: src/ext_l10n.h:487 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:488 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:489 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: src/ext_l10n.h:490 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #. tooltips #: src/ext_l10n.h:491 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117 #: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/ext_l10n.h:492 msgid "Use" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:493 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/ext_l10n.h:494 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: src/ext_l10n.h:495 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: src/ext_l10n.h:496 msgid "VisibleText" msgstr "TextVizibil" #: src/ext_l10n.h:497 msgid "Yourmail" msgstr "Yourmail" #: src/ext_l10n.h:498 msgid "YourMail" msgstr "YourMail" #: src/ext_l10n.h:499 msgid "Yourref" msgstr "Yourref" #: src/ext_l10n.h:500 msgid "YourRef" msgstr "YourRef" #: src/ext_l10n.h:501 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: src/ext_l10n.h:502 msgid "Afrikaans" msgstr "African" #: src/ext_l10n.h:503 msgid "American" msgstr "American" #: src/ext_l10n.h:504 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/ext_l10n.h:505 msgid "Austrian" msgstr "Austriac" #: src/ext_l10n.h:506 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: src/ext_l10n.h:507 msgid "Brazil" msgstr "Brazilian" #: src/ext_l10n.h:508 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: src/ext_l10n.h:509 msgid "British" msgstr "Britanic" #: src/ext_l10n.h:510 msgid "Canadian" msgstr "Canadian" #: src/ext_l10n.h:511 msgid "French Canadian" msgstr "Francezã canadianã" #: src/ext_l10n.h:512 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: src/ext_l10n.h:513 msgid "Croatian" msgstr "Croat" #: src/ext_l10n.h:514 msgid "Czech" msgstr "Ceh" #: src/ext_l10n.h:515 msgid "Danish" msgstr "Danez" #: src/ext_l10n.h:516 msgid "Dutch" msgstr "Olandez" #: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35 msgid "English" msgstr "Englez" #: src/ext_l10n.h:518 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/ext_l10n.h:519 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: src/ext_l10n.h:520 msgid "Finnish" msgstr "Finlandez" #: src/ext_l10n.h:521 msgid "French" msgstr "Francez" #: src/ext_l10n.h:522 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "Francez (GUTenberg)" #: src/ext_l10n.h:523 msgid "Galician" msgstr "Galic" #: src/ext_l10n.h:524 msgid "German" msgstr "German" #: src/ext_l10n.h:525 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/ext_l10n.h:527 msgid "Hebrew" msgstr "Israelian" #: src/ext_l10n.h:528 msgid "Hungarian" msgstr "Ungar" #: src/ext_l10n.h:529 msgid "Irish" msgstr "Irlandez" #: src/ext_l10n.h:530 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: src/ext_l10n.h:531 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: src/ext_l10n.h:532 msgid "Magyar" msgstr "Maghiar" #: src/ext_l10n.h:533 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: src/ext_l10n.h:534 msgid "Polish" msgstr "Polonez" #: src/ext_l10n.h:535 msgid "Portuges" msgstr "Portughez" #: src/ext_l10n.h:536 msgid "Romanian" msgstr "Românesc" #: src/ext_l10n.h:537 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: src/ext_l10n.h:538 msgid "Scottish" msgstr "Scoþian" #: src/ext_l10n.h:539 msgid "Spanish" msgstr "Spaniol" #: src/ext_l10n.h:540 msgid "Slovak" msgstr "Slovac" #: src/ext_l10n.h:541 msgid "Slovene" msgstr "Sloven" #: src/ext_l10n.h:542 msgid "Swedish" msgstr "Suedez" #: src/ext_l10n.h:543 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: src/ext_l10n.h:544 #, fuzzy msgid "Ukraninian" msgstr "Tranziþie" #: src/ext_l10n.h:545 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: src/ext_l10n.h:546 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: src/filedlg.C:204 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul." #: src/FontLoader.C:246 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Încarc fontul în server-ul X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Seteazã caractere|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Nu am gãsit setul de caractere!" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Eroare:\n" "\n" "Nu am gãsit maparea\n" "de tastaturã" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Set de caractere:|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Altul...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Altul...|#T" #: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280 msgid "Language" msgstr "Limbaj" #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Mapare" #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Mapare de tastaturã primarã|#r" #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Fãrã mapare de tastaturã|#N" #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Mapare de tastaturã secundarã|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secundarã" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primarã" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fiºier EPS|#E" #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Previzualizare mare|#v" #: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83 msgid "Browse...|#B" msgstr "Rãsfoieºte...|#R" #: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103 #: src/frontends/xforms/form_document.C:40 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144 #: src/frontends/xforms/form_index.C:45 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48 #: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31 #: src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Aplicã|#A" #: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150 #: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64 #: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56 #: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404 #: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34 #: src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Renunþã|^[" #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afiºeazã cadru|#c" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Face translaþie|#t" #: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Opþiuni" #: src/form1.C:133 msgid "Angle:|#L" msgstr "Unghi:|#L" # format #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% din paginã|#p" #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Implicit|#I" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "cm|#m" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "inch|#i" #: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54 msgid "Display" msgstr "Afiºare" #: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46 msgid "Height" msgstr "Înãlþime" #: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219 msgid "Width" msgstr "Lãþime" #: src/form1.C:165 msgid "Rotation" msgstr "Rotaþia" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afiºeazã în culori|#c" #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Nu afiºeazã aceastã figurã|#u" #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Afiºeazã în nuanþe de gri|#n" #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Afiºeazã monocrom|#s" #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Implicit|#m" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "cm|#c" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "inch|#n" # format #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% din paginã|#a" # format #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% din coloanã|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Titlu|#t" #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Subfigurã|#s" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Director:|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Model:#M" #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nume fiºier:|#f" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rescaneazã|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Acasã|#A#a" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilizator2|#2" #: src/form1.C:286 msgid "Find|#n" msgstr "Cautã|#a" #: src/form1.C:290 msgid "Replace with|#W" msgstr "Înlocuieºte cu|#n" #: src/form1.C:294 msgid "@>|#F^s" msgstr "@>|#F^s" #: src/form1.C:298 msgid "@<|#B^r" msgstr "@<|#B^r" #: src/form1.C:302 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Înlocuieºte|#N#n" #: src/form1.C:306 msgid "Close|^[" msgstr "Închide|^[" #: src/form1.C:310 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Senzitiv la majuscule|#s#S" #: src/form1.C:312 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Numai cuvinte|#c#C" #: src/form1.C:314 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Înlocuieºte toate|#o#O" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371 msgid "_Add new citation" msgstr "_Adaugã citare nouã" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372 msgid "_Edit/remove citation(s)" msgstr "_Editeazã/ªterge citare(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397 msgid " Citation: Select action " msgstr " Citare: Selectaþi acþiunea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451 msgid "Use Regular Expression" msgstr "Utilizeazã expresie regulatã" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453 msgid "Search" msgstr "Cautã" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression " msgstr " Inserare citare: Introduceþi cuvinte cheie sau expresie regulatã " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527 msgid "Key" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(i)" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530 msgid "Year" msgstr "An" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54 msgid "Text after" msgstr "Text dupã" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560 msgid " Insert Citation: Select citation " msgstr " Inserare citare: Selectaþi citarea " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607 msgid "_Remove" msgstr "ª_terge" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609 msgid "_Down" msgstr "_Jos" #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657 msgid " Citation: Edit " msgstr " Citare: Editare " #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756 msgid "--- No such key in the database ---" msgstr "--- Acest cuvînt nu existã în baza de date ---" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46 msgid "" "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "(C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n" "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n" "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n" "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n" "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/gnome/FormError.C:89 msgid " Error " msgstr " Eroare " #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28 msgid "Keyword" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119 msgid " Index " msgstr " Index " #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154 msgid "Error:" msgstr "Eroare:" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155 msgid "Unable to print" msgstr "Nu pot tipãri" #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Verificaþi dacã parametrii dumneavoastrã sînt corecþi" #. goto button labels #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234 msgid "Goto reference" msgstr "Du-te la referinþã" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203 msgid "Go back" msgstr "Du-te înapoi" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Nu am gãsit etichete în document ***" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:116 msgid " Reference " msgstr " Referinþã " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:185 msgid " Reference: Select reference " msgstr " Referinþã: Selectare referinþã " #: src/frontends/gnome/FormRef.C:254 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:259 msgid "Page" msgstr "Paginã" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:264 msgid "TextRef" msgstr "TextRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:269 msgid "TextPage" msgstr "TextPage" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:300 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: src/frontends/gnome/FormRef.C:311 msgid " Reference: " msgstr " Rreferinþã: " #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167 #: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35 #: src/insets/insettoc.C:21 msgid "Table of Contents" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185 #: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179 #: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Nu existã document ***" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 msgid "HTML type" msgstr "Tip HTML" #: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131 msgid " URL " msgstr " URL " #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119 msgid "Refresh" msgstr "Actualizeazã" #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149 msgid "<No Name>" msgstr "<Fãrã nume>" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28 msgid "Selected keys" msgstr "Taste selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:35 msgid "Available keys" msgstr "Taste disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:42 msgid "Reference entry" msgstr "Intrare referinþã" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:61 msgid "&Add" msgstr "&Adaugã" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:66 msgid "&Up" msgstr "S&us" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:71 msgid "&Down" msgstr "J&os" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:76 msgid "&Remove" msgstr "ª&terge" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86 #: src/frontends/kde/urldlg.C:52 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65 #: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58 msgid "&Cancel" msgstr "&Renunþã" #. tooltips #: src/frontends/kde/citationdlg.C:93 msgid "Keys currently selected" msgstr "Taste curent selectate" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:94 msgid "Reference keys available" msgstr "Chei referinþã disponibile" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:95 msgid "Reference entry text" msgstr "Text înregistrãri referinþã" #: src/frontends/kde/citationdlg.C:96 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text de pus dupã citare" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n" "ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n" "aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n" "orice versiune ulterioarã." #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., \n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n" "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n" "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n" "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n" "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42 msgid "Keyword:" msgstr "Cuvînt cheie:" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39 msgid "Page break" msgstr "Rupere de paginã" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52 msgid "Keep space when at top of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70 msgid "Extra Space" msgstr "Spaþiu suplimentar" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118 msgid "Plus" msgstr "Plus" #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135 msgid "Minus" msgstr "Minus" #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52 msgid "Keep space when at bottom of page" msgstr "" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicã" #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82 msgid "&Restore" msgstr "&Reface" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223 msgid "Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "Tip" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116 msgid "&HFill between minipage paragraphs" msgstr "&HFill între paragrafe minipaginã" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129 msgid "&Start new minipage" msgstr "Începe &minipaginã nouã" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142 msgid "&Top" msgstr "&Sus" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155 msgid "&Middle" msgstr "&Mijloc" #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168 msgid "&Bottom" msgstr "&Jos" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55 msgid "Draw line above paragraph" msgstr "Deseneazã linie deasupra paragrafului" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68 msgid "Draw line below paragraph" msgstr "Deseneazã linie sub paragraf" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81 msgid "Don't indent paragraph" msgstr "Nu indenteazã paragraful" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94 msgid "Block" msgstr "Bloc" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107 msgid "Center" msgstr "Centrat" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120 msgid "Left" msgstr "Stînga" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151 msgid "Label width" msgstr "Etichetã cu" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135 msgid "Copies" msgstr "Copii" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138 msgid "Print to" msgstr "Tipãreºte la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116 msgid "&Print" msgstr "&Tipãreºte" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149 msgid "&All pages" msgstr "&Toate paginile" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162 msgid "&Even pages" msgstr "Pagini &pare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192 msgid "From" msgstr "De la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208 msgid "To" msgstr "Pînã la" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220 msgid "&Odd pages" msgstr "Pagini &impare" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233 msgid "&Printer" msgstr "&Imprimantã" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246 msgid "&File" msgstr "&Fiºier" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272 msgid "&Reverse order" msgstr "&Ordine inversã" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298 #, fuzzy msgid "Co&llate" msgstr "Format " #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312 msgid "&Browse" msgstr "&Rãsfoieºte" #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346 msgid "Count" msgstr "Numãr" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42 #, fuzzy msgid "&Insert" msgstr "Inserare|I" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48 msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:199 msgid "LyX: Citation Reference" msgstr "LyX: Referinþã citare" #: src/frontends/kde/FormCitation.C:382 msgid "Key not found in references." msgstr "Nu am gãsit cheia în refeinþe." #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42 msgid "LyX: Copyright and Warranty" msgstr "LyX: Drepturi de autor ºi garanþia" #: src/frontends/kde/FormIndex.C:96 msgid "LyX: Index" msgstr "LyX: Index" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Am setat formatul de paragraf" #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189 msgid "LyX: Paragraph Options" msgstr "LyX: Opþiuni paragraf" #. FIXME: should have a utility class for this #: src/frontends/kde/FormPrint.C:106 msgid "" "An error occured while printing.\n" "\n" msgstr "" "A apãrut o eroare la tipãrire.\n" "\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:107 msgid "Check the parameters are correct.\n" msgstr "Verificaþi dacã parametrii sînt corecþi.\n" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 msgid "LyX: Print Error" msgstr "LyX: Eroare tipãrire" #: src/frontends/kde/FormPrint.C:118 msgid "LyX: Print" msgstr "LyX: Tipãrire" #: src/frontends/kde/FormRef.C:103 msgid "&Go back" msgstr "Du-te în&apoi" #: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119 #: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76 msgid "&Goto reference" msgstr "Du-te la &referinþã" #: src/frontends/kde/FormRef.C:249 msgid "LyX: Cross Reference" msgstr "LyX: Referinþã încruciºatã" #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53 #, fuzzy msgid "LyX: Insert Table" msgstr "Insereazã tabel" #: src/frontends/kde/FormToc.C:246 msgid "LyX: Table of Contents" msgstr "LyX: Cuprins" #: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21 #: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Închide" #: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93 #: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138 #: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31 #: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744 msgid "Cancel" msgstr "Renunþã" #: src/frontends/kde/FormUrl.C:123 msgid "LyX: Url" msgstr "LyX: URL" #. tooltips #: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28 msgid "Index entry" msgstr "Înregistrare index" #: src/frontends/kde/paradlg.C:34 msgid "&General" msgstr "&General" #: src/frontends/kde/paradlg.C:35 msgid "&Extra" msgstr "&Extra" #. FIXME: should be cleverer here #: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Fãrã sens pentru acest format!" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26 msgid "Indented paragraph" msgstr "Paragraf indentat" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27 msgid "Minipage" msgstr "Minipaginã" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28 msgid "Wrap text around floats (floatflt)" msgstr "Aranjeazã textul în jurul flotantelor (floatflt)" #. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits() #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63 msgid "Centimetres" msgstr "Centimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 msgid "Inches" msgstr "Inci" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 msgid "Points (1/72.27 inch)" msgstr "Puncte (1/72.27 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 msgid "Millimetres" msgstr "Milimetri" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68 msgid "ex units" msgstr "unitãþi ex" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69 msgid "em units" msgstr "unitãþi em" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70 msgid "Scaled points (1/65536 pt)" msgstr "Puncte scalate (1/65536 pt)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71 msgid "Big/PS points (1/72 inch)" msgstr "Puncte mari/PS (1/72 inch)" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72 msgid "Didot points" msgstr "Puncte didot" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73 msgid "Cicero points" msgstr "Puncte cicero" #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41 msgid "Percent of column" msgstr "Procente din coloanã" #. FIXME: free punctuation to whoever can make the value #. boxes not be overly large #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 #, fuzzy msgid "&Spacing Above" msgstr "Spaþiere deasupra" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32 #, fuzzy msgid "Spacing &Below" msgstr "Spaþiere dedesubt" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44 msgid "None" msgstr "Nimic" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45 msgid "Defskip" msgstr "Defskip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46 msgid "Small skip" msgstr "Small skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47 msgid "Medium skip" msgstr "Medium skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48 msgid "Big skip" msgstr "Big skip" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49 msgid "VFill" msgstr "VFill" #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: src/frontends/kde/printdlg.C:25 msgid "Print every page" msgstr "Tipãreºte fiecare paginã" #: src/frontends/kde/printdlg.C:26 msgid "Print odd-numbered pages only" msgstr "Tipãreºte numai paginile impare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:27 msgid "Print even-numbered pages only" msgstr "Tipãreºte numai paginile pare" #: src/frontends/kde/printdlg.C:28 msgid "Print from page number" msgstr "Tipãreºte de la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:29 msgid "Print to page number" msgstr "Tipãreºte pînã la pagina" #: src/frontends/kde/printdlg.C:30 msgid "Print in reverse order (last page first)" msgstr "Tipãreºte în ordine inversã" #: src/frontends/kde/printdlg.C:31 msgid "Number of copies to print" msgstr "Numãrul de copii de tipãrit" #: src/frontends/kde/printdlg.C:32 msgid "Collate multiple copies" msgstr "" #: src/frontends/kde/printdlg.C:33 msgid "Printer name" msgstr "Nume imprimantã" #: src/frontends/kde/printdlg.C:34 msgid "Output filename" msgstr "Fiºier de ieºire" #: src/frontends/kde/printdlg.C:35 msgid "Select output filename" msgstr "Selectaþi fiºierul de ieºire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:30 msgid "Available References" msgstr "Referinþe disponibile" #: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39 msgid "Name :" msgstr "Nume :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:51 msgid "Reference :" msgstr "Referinþã :" #: src/frontends/kde/refdlg.C:57 msgid "Sort" msgstr "Sorteazã" #: src/frontends/kde/refdlg.C:63 msgid "Page number" msgstr "Numãr paginã" #: src/frontends/kde/refdlg.C:64 msgid "Ref on page xxx" msgstr "Ref. în pagina xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:65 msgid "on page xxx" msgstr "în pagina xxx" #: src/frontends/kde/refdlg.C:66 msgid "Pretty reference" msgstr "Referinþã bunã" #: src/frontends/kde/refdlg.C:70 msgid "Reference Type" msgstr "Tip referinþã" #: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43 msgid "&Update" msgstr "&Actualizeazã" #. tooltips #: src/frontends/kde/refdlg.C:98 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire" #: src/frontends/kde/refdlg.C:99 msgid "Sort references in alphabetical order ?" msgstr "Sortez referinþele în ordine alfabeticã ?" #: src/frontends/kde/tocdlg.C:57 msgid "Depth" msgstr "Adîncime" #: src/frontends/kde/urldlg.C:33 msgid "Url :" msgstr "URL:" #: src/frontends/kde/urldlg.C:45 msgid "Generate hyperlink" msgstr "Genereazã hiperlink" #: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nume asociat cu URL-ul" #: src/frontends/kde/urldlg.C:66 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Tipãresc ca hiperlink?" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37 msgid "Citation" msgstr "Citare" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29 #, fuzzy msgid "Inset keys|#I" msgstr "Chei Inset" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38 #, fuzzy msgid "Bibliography keys|#B" msgstr "Chei bibliografie" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47 msgid "#&D" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52 msgid "#X" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57 #, fuzzy msgid "#&A" msgstr "A&A" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62 msgid "#&B" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112 msgid "Info" msgstr "Informaþii" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:71 msgid "Citation style|#s" msgstr "Stil citare|#s" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:79 #, fuzzy msgid "Text before|#T" msgstr "Text înainte|#a" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:86 #, fuzzy msgid "Text after|#e" msgstr "Text dupã|#d" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:93 #: src/frontends/xforms/form_document.C:52 #: src/frontends/xforms/form_index.C:34 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76 msgid "Restore|#R" msgstr "Restaureazã|#R" #: src/frontends/xforms/form_citation.C:110 #: src/frontends/xforms/form_document.C:33 #: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110 msgid "Cancel|#C^[" msgstr "Renunþã|#R^[" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "Drepturi de autor ºi garanþia" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51 #, fuzzy msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team" msgstr "" "LyX, Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich, \n" "1995-2000 Echipa LyX" #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Acest program este software liber. Îl puteþi redistribui \n" "ºi/sau modifica în termenii Licenþei Publice Generale GNU \n" "aºa cum a fost publicatã de Free Software Foundation, \n" "versiunea 2 a Licenþei sau, la alegerea dumneavoastrã, \n" "orice versiune ulterioarã." #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61 #, fuzzy msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details. You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, " "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX este distribuit în ideea cã vã este util,\n" "dar FÃRÃ NICI O GARANÞIE, fãrã chiar garanþia ce\n" "implicã COMERCIALIZAREA sau POTRIVIREA CU UN SCOP\n" "PARTICULAR. Citiþi Licenþa Publicã Generalã GNU \n" "pentru mai multe detalii. Trebuie sã fi primit deja\n" "o copie a acestei licenþe odatã cu acest program.\n" "Dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48 msgid "Close|#C^[^M" msgstr "Închide|#C^[^M" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48 msgid "Document Layout" msgstr "Structurã document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Implicit | Personalizat | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | " "B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" " Nimic | A4 margini mici (numai portret) | A4 margini foarte mici (numai " "portret) | A4 margini foarte mari (numai portret) " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr " Simplã | Unul ºi jumãtate | Double | Alta " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Lungime " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960 #: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3093 src/lyxfunc.C:3169 #: src/lyxfunc.C:3301 msgid "Document" msgstr "Document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274 msgid "Paper" msgstr "Hîrtie" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280 msgid "Bullets" msgstr "Markeri" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document popup has been disabled" msgstr "" "Versiunea dumneavoastrã de libXpm este mai veche decît 4.7.\n" "Subfereastra `bullet' a documentului a fost dezactivatã." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307 msgid "Document layout set" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Convertesc documentul la o nouã clasã de document..." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Nu am putut converti un paragraf" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr "paragrafe nu am putut sã le convertesc" #. problem changing class -- warn user and retain old style #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erori de conversie!" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438 msgid "into chosen document class" msgstr "în clasa de document aleasã" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Eroare la încãrcarea noii clasea de document." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Revin la clasa de document original." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Documentul poate fi numai citit. Nu sînt permise schimbãri de format." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Ar trebui sã setez niºte parametrii la" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Nu pot comuta la noua clasã de document." #: src/frontends/xforms/form_document.C:30 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28 msgid "Tabbed folder" msgstr "Director tabular" #: src/frontends/xforms/form_document.C:85 msgid "Special:|#S" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:98 msgid "Margins" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_document.C:102 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Margini antet/subsol" #: src/frontends/xforms/form_document.C:113 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: src/frontends/xforms/form_document.C:120 msgid "Portrait|#o" msgstr "Portret|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:127 msgid "Landscape|#L" msgstr "Peisaj|#P" #: src/frontends/xforms/form_document.C:136 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Mãrime foaie:|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:143 msgid "Custom Papersize" msgstr "Mãrime foaie personalizatã" #: src/frontends/xforms/form_document.C:148 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utilizeazã pachetul Geometry|#G" #: src/frontends/xforms/form_document.C:155 msgid "Width:|#W" msgstr "Lãþimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:162 msgid "Height:|#H" msgstr "Înãlþimea:|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:169 msgid "Top:|#T" msgstr "Sus:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:176 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Jos:|#J" #: src/frontends/xforms/form_document.C:183 msgid "Left:|#e" msgstr "Stînga:|#t" #: src/frontends/xforms/form_document.C:190 msgid "Right:|#R" msgstr "Dreapta:|#r" #: src/frontends/xforms/form_document.C:197 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Înãlþime antet:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:204 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Separare antet:|#e" #: src/frontends/xforms/form_document.C:211 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Separare subsol:|#u" #: src/frontends/xforms/form_document.C:244 msgid "Separation" msgstr "Separaþia" #: src/frontends/xforms/form_document.C:247 msgid "Page cols" msgstr "Coloabe paginã" #: src/frontends/xforms/form_document.C:250 msgid "Sides" msgstr "Feþe" #: src/frontends/xforms/form_document.C:254 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_document.C:262 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Mãrimea fontului:|#O" #: src/frontends/xforms/form_document.C:270 msgid "Class:|#C" msgstr "Clasa:|#C" #: src/frontends/xforms/form_document.C:278 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Stil de paginã:|#p" #: src/frontends/xforms/form_document.C:286 msgid "Spacing|#g" msgstr "Spaþiere|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:294 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Opþiuni suplimentare:|#x" #: src/frontends/xforms/form_document.C:304 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Salt implicit:|#a" #: src/frontends/xforms/form_document.C:314 msgid "One|#n" msgstr "Una|#U" #: src/frontends/xforms/form_document.C:321 msgid "Two|#T" msgstr "Douã|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:332 msgid "One|#e" msgstr "Una|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:339 msgid "Two|#w" msgstr "Douã|#o" #: src/frontends/xforms/form_document.C:350 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentare|#I" #: src/frontends/xforms/form_document.C:357 msgid "Skip|#K" msgstr "Salt|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:392 msgid "Quote Style " msgstr "Stil citare " #: src/frontends/xforms/form_document.C:394 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Codificarea:|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:402 msgid "Type:|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/form_document.C:411 msgid "Single|#S" msgstr "Simplu|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:418 msgid "Double|#D" msgstr "Dublu|#D" #: src/frontends/xforms/form_document.C:427 msgid "Language:|#L" msgstr "Limbaj:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:458 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Poziþionare flotante:|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:464 msgid "Section number depth" msgstr "Adîncimea numerelor secþionale" #: src/frontends/xforms/form_document.C:468 msgid "Table of contents depth" msgstr "Adîncimea cuprinsului" #: src/frontends/xforms/form_document.C:473 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Driver PS:|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:481 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Stil matematic AMS|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:523 msgid "Size|#z" msgstr "Mãrime|#z" #: src/frontends/xforms/form_document.C:532 msgid "LaTeX|#L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/frontends/xforms/form_document.C:542 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: src/frontends/xforms/form_document.C:550 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: src/frontends/xforms/form_document.C:557 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: src/frontends/xforms/form_document.C:564 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: src/frontends/xforms/form_document.C:572 msgid "Bullet Depth" msgstr "Adîncime bullet" #: src/frontends/xforms/form_document.C:578 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#S" #: src/frontends/xforms/form_document.C:587 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematic|#M" #: src/frontends/xforms/form_document.C:595 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: src/frontends/xforms/form_document.C:603 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: src/frontends/xforms/form_document.C:611 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: src/frontends/xforms/form_document.C:619 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: src/frontends/xforms/FormError.C:26 msgid "LaTeX Error" msgstr "Eroare de LaTeX" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359 msgid "Graphics" msgstr "Graficã" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959 msgid "Clipart" msgstr "Clipart" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33 msgid "Graphics File|#F" msgstr "Fiºier grafic|#F" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45 #: src/insets/insetinclude.C:46 msgid "Browse|#B" msgstr "Rãsfoieºte|#R" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76 #, no-c-format msgid "% of Page" msgstr "% din paginã" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78 msgid "Inch" msgstr "Inch" # format #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69 #, no-c-format msgid "% of Column" msgstr "% din coloanã" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90 msgid "in Monochrome|#M" msgstr "în monocrom|#m" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96 msgid "in Grayscale|#G" msgstr "în nuanþe de gri|#n" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101 msgid "in Color|#C" msgstr "în culori|#c" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106 msgid "Don't display|#D" msgstr "Nu afiºeazã|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112 msgid "Rotate" msgstr "Rotaþia" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114 msgid "Angle|#A" msgstr "Unghi|#U" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120 msgid "Inline Figure|#I" msgstr "Figurã în text|#t" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 msgid "Subcaption|#S" msgstr "Subtitlu|#S" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32 msgid "Update|#U" msgstr "Actualizeazã|#a" #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141 msgid "Ok" msgstr "OK" #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/frontends/xforms/form_index.C:29 msgid "Keyword|#K" msgstr "Cuvînt cheie|#C" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formatare paragraf" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr " Nimic | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Lungime " #. now make them fit together #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Atenþie: Lungime eronatã (exemplu valid: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Atenþie: Valoare procentualã eronatã (0-100)" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Lungimea etichetei:|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48 msgid "Indent" msgstr "Indentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53 msgid "Above|#b" msgstr "Deasupra|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60 msgid "Below|#E" msgstr "Dedesubt|#e" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67 msgid "Above|#o" msgstr "Deasupra|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74 msgid "Below|#l" msgstr "Dedesubt|#b" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81 msgid "No Indent|#I" msgstr "Fãrã indentare|#f" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97 msgid "Left|#f" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#B" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336 msgid "Center|#n" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126 msgid "Above:|#v" msgstr "Deasupra:|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134 msgid "Below:|#w" msgstr "Dedesubt:|#d" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141 msgid "Pagebreaks" msgstr "Ruperi de paginã" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145 msgid "Lines" msgstr "Linii" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Spaþiere verticalã" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158 msgid "Keep|#K" msgstr "Pãstreazã|#P" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165 msgid "Keep|#p" msgstr "Pãstreazã|#s" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200 msgid "Extra Options" msgstr "Opþiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205 msgid "Length|#L" msgstr "Lungime|#L" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213 #, no-c-format msgid "or %|#o" msgstr "sau %|#a" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230 msgid "Top|#T" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237 msgid "Middle|#d" msgstr "Mijloc|#m" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244 msgid "Bottom|#B" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "HFill între paragrafe minipaginã|#H" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Face minipaginã nouã|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Paragraf indentat|#i" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276 msgid "Minipage|#M" msgstr "Minipaginã|#M" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Floatflt|#F" #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 msgid "Cancel|C#C^[" msgstr "Renunþã|C#C^[" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68 msgid "Preferences" msgstr "Preferinþe" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 #, fuzzy msgid "Look & Feel" msgstr "Aspect" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223 msgid "Lang Opts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255 msgid "Converters" msgstr "Convertoare" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Inputs" msgstr "Intrãri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Outputs" msgstr "Ieºiri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Screen Fonts" msgstr "Fonturi ecran" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241 msgid "Interface" msgstr "Interfaþã" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 msgid "Formats" msgstr "Formate" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261 msgid "Paths" msgstr "Cãi" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 msgid "Printer" msgstr "Imprimantã" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277 msgid "Spell checker" msgstr "Verificator ortografic" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "Obiecte LyX cãrora li se poate atribui o culoare." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544 msgid "Find a new color." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742 msgid "GUI background" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748 msgid "GUI text" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757 #, fuzzy msgid "GUI selection" msgstr "Decoraþie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763 #, fuzzy msgid "GUI pointer" msgstr "la imprimantã" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896 msgid "HSV" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928 msgid "RGB" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012 msgid "Flags that control the converter behavior" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "&Adaugã" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504 msgid "Modify|#M" msgstr "Modificã|#M" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694 msgid "Add|#A" msgstr "Adaugã|#A" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276 msgid "The format identifier." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278 #, fuzzy msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Referinþã aºa cum apare la tipãrire" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578 msgid "Sys Bind" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582 #, fuzzy msgid "User Bind" msgstr "Ghidul utilizatorului|G" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586 #, fuzzy msgid "Bind file" msgstr "Fiºier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590 msgid "Sys UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594 msgid "User UI" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598 #, fuzzy msgid "UI file" msgstr "[nu existã fiºier]" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802 #, fuzzy msgid "Key maps" msgstr "Mapare taste" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806 #, fuzzy msgid "Keyboard map" msgstr "Cuvînt cheie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " implicit | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231 #, fuzzy msgid "Default path" msgstr "Implicit" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236 #, fuzzy msgid "Template path" msgstr "Modele" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241 msgid "Temp dir" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Utilizator1|#1" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248 #, fuzzy msgid "Lastfiles" msgstr "Listã de slide-uri" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252 msgid "Backup path" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257 #, fuzzy msgid "LyX Server pipes" msgstr "Conducã server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" " implicit | tiny | script | notã subsol | small | normal | large | Large | " "LARGE | huge | Huge" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840 msgid " none | ispell | aspell " msgstr " nimic | ispell | aspell " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952 #, fuzzy msgid "Personal dictionary" msgstr "Utilizeazã dicþionar personal" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008 msgid "WARNING!" msgstr "" #: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44 msgid "Save" msgstr "Salveazã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116 #, no-c-format msgid "Zoom %|#Z" msgstr "Scalare %|#S" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127 msgid "Use scalable fonts" msgstr "Utilizeazã fonturi scalabile" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132 msgid "Encoding" msgstr "Codificarea" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135 msgid "script" msgstr "script" #: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138 msgid "footnote" msgstr "notã subsol" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141 msgid "large" msgstr "large" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144 msgid "largest" msgstr "largest" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147 msgid "huge" msgstr "huge" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154 msgid "Screen DPI|#D" msgstr "DPI ecran|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168 msgid "larger" msgstr "larger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171 msgid "small" msgstr "small" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174 msgid "huger" msgstr "huger" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202 msgid "Ascii line length|#A" msgstr "Lungime linii ASCII|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214 msgid "TeX encoding|#T" msgstr "Codare TeX|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221 msgid "Default paper size|#p" msgstr "Mãrime implicitã foaie|#i" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229 msgid "ascii roff|#r" msgstr "ascii roff|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236 msgid "checktex|#c" msgstr "checktex|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242 msgid "Outside code interaction" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269 msgid "Spell command|#S" msgstr "Comanda spell|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278 msgid "Use alternative language|#a" msgstr "Utilizeazã limbaj alternativ|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288 msgid "Use escape characters|#e" msgstr "Utilizeazã caractere escape|#e" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298 msgid "Use personal dictionary|#d" msgstr "Utilizeazã dicþionar personal|#d" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptã cuvinte compuse|#c" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Utilizeazã codarea textului|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354 msgid "date format|#f" msgstr "Format datã|#F" # format #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384 msgid "Package|#P" msgstr "Pachet|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391 msgid "Default language|#l" msgstr "Limbaj implicit|#L" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Mapare\n" "tastaturã|#M" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406 msgid "RtL support|#R" msgstr "Suport RtL|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422 #, fuzzy msgid "Auto begin|#b" msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430 msgid "Auto finish|#f" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438 #, fuzzy msgid "Command start|#s" msgstr "Comandã:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445 #, fuzzy msgid "Command end|#e" msgstr "Comandã:|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452 msgid "1st|#1" msgstr "1-ul|#1" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459 msgid "2nd|#2" msgstr "2-lea|#2" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467 msgid "Browse" msgstr "Rãsfoieºte" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496 msgid "LyX objects|#L" msgstr "Obiecte LyX|#O" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511 #, fuzzy msgid "S|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520 #, fuzzy msgid "V|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529 #, fuzzy msgid "H|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592 msgid "All converters|#A" msgstr "Toate convertoarele|#T" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687 msgid "Delete|#D" msgstr "ªterge|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614 msgid "Converter|#C" msgstr "Convertor|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621 msgid "From|#F" msgstr "De la|#D" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628 msgid "To|#T" msgstr "Pînã la|#P" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635 msgid "Flags|#F" msgstr "Fanioane|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665 msgid "All formats|#A" msgstr "Toate formatele|#f" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673 msgid "Format|#F" msgstr "Format|#F" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680 msgid "GUI name|#G" msgstr "Nume GUI|#G" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701 msgid "Extension|#E" msgstr "Extensie|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708 msgid "Viewer|#V" msgstr "Vizualizor|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715 msgid "Shortcut|#S" msgstr "Accelerator|#A" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745 msgid "Show banner|#S" msgstr "Afiºeazã banner|#b" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "ªtergere automatã regiuni|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761 msgid "Exit confirmation|#E" msgstr "Confirmare la terminare|#E" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768 msgid "Display keyboard shortcuts" msgstr "Afiºeazã acceleratori tastaturã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772 msgid "Autosave interval" msgstr "Interval salvare automatã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781 msgid "File->New asks for name|#N" msgstr "Fiºier->Nou întreabã de nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Cursorul urmãreºte bara de defilare|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796 msgid "Wheel mouse jump" msgstr "Salt la rotiþa de mouse" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827 msgid "Popup Font" msgstr "Font meniu popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830 msgid "Menu Font" msgstr "Font meniu" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833 msgid "Popup Encoding" msgstr "Codificare popup" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837 msgid "Bind file|#B" msgstr "Fiºier asocieri|#a" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038 msgid "Browse..." msgstr "Rãsfoieºte..." #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847 msgid "User Interface file|#U" msgstr "Fiºier interfaþã utilizator|#u" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O" msgstr "Suprascrie taste-moarte X-Windows|#t" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887 msgid "command" msgstr "comandã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890 msgid "page range" msgstr "domeniu paginã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893 msgid "copies" msgstr "copii" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896 msgid "reverse" msgstr "invers" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899 msgid "to printer" msgstr "la imprimantã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902 msgid "file extension" msgstr "extensie fiºier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905 msgid "spool command" msgstr "comandã de spool" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908 msgid "paper type" msgstr "tip foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911 msgid "even pages" msgstr "pagini pare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914 msgid "odd pages" msgstr "pagini impare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917 #, fuzzy msgid "collated" msgstr "Slanted" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923 msgid "to file" msgstr "cãtre fiºier" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926 msgid "extra options" msgstr "opþiuni suplimentare" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929 msgid "spool printer prefix" msgstr "prefix spooler imprimantã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932 msgid "paper size" msgstr "mãrime foaie" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935 msgid "name" msgstr "nume" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938 msgid "adapt output" msgstr "adapteazã rezultatul" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Comenzi ºi opþiuni imprimantã" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967 msgid "Default path|#p" msgstr "Calea implicitã|#C" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977 #, fuzzy msgid "Last file count|#L" msgstr "Salvarea a eºuat!" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989 msgid "Template path|#T" msgstr "Cale modele|#m" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999 msgid "Check last files|#C" msgstr "Verificã ultimele fiºiere|#V" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017 msgid "Backup path|#B" msgstr "Cale copii rezervã|#r" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032 msgid "LyXServer pipe|#S" msgstr "Conducã server LyX|#s" #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045 msgid "Temp dir|#d" msgstr "Director temporar|#t" #: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129 msgid "Print" msgstr "Tipãreºte" #: src/frontends/xforms/form_print.C:37 msgid "Printer|#P" msgstr "Tipãreºte|#P" #: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80 msgid "File|#F" msgstr "Fiºier|#F" #: src/frontends/xforms/form_print.C:72 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toate paginile|#G" #: src/frontends/xforms/form_print.C:79 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pagini impare|#O" #: src/frontends/xforms/form_print.C:86 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pagini pare|#E" #: src/frontends/xforms/form_print.C:97 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordine normalã|#N" #: src/frontends/xforms/form_print.C:104 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordine inversã|#R" #: src/frontends/xforms/form_print.C:112 msgid "Pages:" msgstr "Pagini:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:116 msgid "Count:" msgstr "Numãr:" #: src/frontends/xforms/form_print.C:121 #, fuzzy msgid "Collated|#C" msgstr "Comandã:|#C" #: src/frontends/xforms/form_print.C:127 msgid "to" msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_print.C:132 msgid "Order" msgstr "Ordine" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40 #, fuzzy msgid "Sort|#S" msgstr " " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48 #, fuzzy msgid "Name:|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53 #, fuzzy msgid "Ref:" msgstr "Ref: " #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56 #, fuzzy msgid "Reference type|#R" msgstr "Du-te la referinþa|#d" #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65 #, fuzzy msgid "Goto reference|#G" msgstr "Du-te la referinþa|#d" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26 #, fuzzy msgid "Tabular Layout" msgstr "Format tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127 msgid "Tabular" msgstr "Tabular" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129 #, fuzzy msgid "Column/Row" msgstr "Coloanã" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131 #, fuzzy msgid "Cell" msgstr "Renunþã" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133 #, fuzzy msgid "LongTable" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Avertizare: Poziþie cursor incorectã; fereastrã actualizatã" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216 #: src/insets/insetinfo.C:221 msgid "Close|#C^[" msgstr "Închide|#C^[" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71 msgid "Append Column|#A" msgstr "Adaugã coloanã|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78 msgid "Delete Column|#O" msgstr "ªterge coloanã|#c" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85 msgid "Append Row|#p" msgstr "Adaugã linie|#l" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92 msgid "Delete Row|#w" msgstr "ªterge linie|#i" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Seteazã margini|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Eliminã margini|#E" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113 #, fuzzy msgid "Longtable|#L" msgstr "Tabel lung" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 #, fuzzy msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Roteºte 90°|#9" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124 msgid "Spec. Table" msgstr "Tabel special" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276 #, fuzzy msgid "Top|#t" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284 #, fuzzy msgid "Bottom|#b" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292 #, fuzzy msgid "Left|#l" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300 #, fuzzy msgid "Right|#r" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308 msgid "Left|#e" msgstr "Stînga|#S" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315 msgid "Right|#i" msgstr "Dreapta|#D" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322 #, fuzzy msgid "Center|#c" msgstr "Centru|#C" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329 #, fuzzy msgid "Top|#p" msgstr "Sus|#u" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343 #, fuzzy msgid "Bottom|#o" msgstr "Jos|#o" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349 msgid "Borders" msgstr "Margini" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352 #, fuzzy msgid "H. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355 #, fuzzy msgid "V. Alignment" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359 #, fuzzy msgid "Width|#W" msgstr "Lãþimea:|#L" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365 #, fuzzy msgid "Alignment|#A" msgstr "Alinierea" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248 #, fuzzy msgid "Special column" msgstr "Celulã specialã" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicoloanã|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377 #, fuzzy msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Minipaginã|#M" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388 msgid "Special Cell" msgstr "Celulã specialã" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 #, fuzzy msgid "Special Multicolumn" msgstr "Aliniere specialã multicoloanã" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418 #, fuzzy msgid "1st Head|#1" msgstr "Primul antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424 #, fuzzy msgid "Head|#H" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430 #, fuzzy msgid "Foot|#F" msgstr "Fonturi:|#F" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436 #, fuzzy msgid "Last Foot|#L" msgstr "Ultimul subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442 #, fuzzy msgid "New Page|#N" msgstr "Paginã nouã" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Antet" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450 #, fuzzy msgid "Footer" msgstr "Subsol" #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453 #, fuzzy msgid "Special" msgstr "Special:|#S" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30 #, fuzzy msgid "Insert Tabular" msgstr "Insereazã tabel" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:71 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "" #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40 #, fuzzy msgid "Type|#T" msgstr "Tip:|#T" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/form_url.C:29 #, fuzzy msgid "URL|#U" msgstr "Url|#U" #: src/frontends/xforms/form_url.C:38 msgid "Name|#N" msgstr "Nume|#N" #: src/frontends/xforms/form_url.C:47 msgid "HTML type|#H" msgstr "Tip HTML|#H" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102 #, fuzzy msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Nu pot tipãri" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257 #, fuzzy msgid "More" msgstr "&Ignorã cuvîntul" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Lista de figuri" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Lista de tabele" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Lista de algoritmi" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339 #, fuzzy, c-format msgid "No Table of Contents%i" msgstr "Cuprins" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "&Insereazã referinþã" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insereazã numãr de paginã|#p" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insereazã URL" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insereazã figurã" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425 #, fuzzy, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insereazã item de index" #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Du-te la referinþa|#d" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1983 #: src/insets/insetexternal.C:171 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Numele de fiºier nu poate conþine urmãtoarele caractere:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1986 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321 msgid "The absolute path is required." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331 msgid "Directory does not exist." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291 #, fuzzy msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Nu pot scrie fiºierul" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252 #, fuzzy msgid "Cannot read this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315 #, fuzzy msgid "No file input." msgstr "Fiºier de inserat" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297 #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302 #, fuzzy msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nu pot scrie fiºierul" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336 #, fuzzy msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347 #, fuzzy msgid "File does not exist." msgstr "Fiºierul existã deja:" #: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352 #, fuzzy msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nu pot converti fiºierul" #: src/importer.C:39 #, fuzzy msgid "Importing" msgstr "Insereazã fiºier &ASCII" #: src/importer.C:57 #, fuzzy msgid "Can not import file" msgstr "Nu pot converti fiºierul" #: src/importer.C:58 #, fuzzy msgid "No information for importing from " msgstr "Nu existã informaþii pentru convertire de la " #. we are done #: src/importer.C:81 #, fuzzy msgid "imported." msgstr "inserat." #: src/insets/figinset.C:1025 msgid "[render error]" msgstr "[eroare de randare]" #: src/insets/figinset.C:1026 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[randez... ]" #: src/insets/figinset.C:1029 msgid "[no file]" msgstr "[nu existã fiºier]" #: src/insets/figinset.C:1031 msgid "[bad file name]" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1033 msgid "[not displayed]" msgstr "[nu este afiºat]" #: src/insets/figinset.C:1035 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[nu existã ghostscript]" #: src/insets/figinset.C:1037 msgid "[unknown error]" msgstr "[eroare necunoscutã]" #: src/insets/figinset.C:1210 msgid "Opened figure" msgstr "Figurã deschisã" #: src/insets/figinset.C:1238 msgid "Figure" msgstr "Figurã" #: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390 #: src/insets/insetgraphics.C:488 msgid "empty figure path" msgstr "cale goalã cãtre figurã" #: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970 msgid "EPS Figure" msgstr "Figurã EPS" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193 #: src/insets/insetbib.C:194 msgid "Key:|#K" msgstr "Tastã:|#T" #: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195 #: src/insets/insetbib.C:196 msgid "Label:|#L" msgstr "Etichetã:|#E" #: src/insets/insetbib.C:204 msgid "Bibliography item" msgstr "Item bibliografic" #: src/insets/insetbib.C:225 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referinþe generate de BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:324 msgid "Database:" msgstr "Baza de date:" #: src/insets/insetbib.C:325 msgid "Style: " msgstr "Stil: " #: src/insets/insetbib.C:333 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/insets/inset.C:75 msgid "Opened inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1438 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: src/insets/inseterror.C:84 msgid "Opened error" msgstr "Eroare deschisã" #: src/insets/insetert.C:28 msgid "ERT" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:59 #, fuzzy msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1569 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Operaþie imposibilã!" #: src/insets/insetert.C:66 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159 msgid "External inset file" msgstr "" #: src/insets/insetexternal.C:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "'#', '~', '$' or '%'." msgstr "spaþiu, '#', '~', '$' sau '%'." #: src/insets/insetexternal.C:309 #, fuzzy msgid "Insert external inset" msgstr "Insereazã lista index" #: src/insets/insetexternal.C:422 #, fuzzy msgid "External" msgstr "Extra|#X" #: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206 #: src/insets/insetfloat.C:211 #, fuzzy msgid "float:" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfloat.C:150 #, fuzzy msgid "Opened Float Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetfoot.C:32 #, fuzzy msgid "foot" msgstr "Subsol" #: src/insets/insetfoot.C:49 #, fuzzy msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Notã deschisã" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "[eroare necunoscutã]" #: src/insets/insetgraphics.C:223 msgid "Loading..." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:227 #, fuzzy msgid "Error reading" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:231 #, fuzzy msgid "Error converting" msgstr "Eroare la citirea " #: src/insets/insetgraphics.C:239 msgid "Inline view disabled" msgstr "" #: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Nu tipografiazã|#t" #: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60 msgid "Load|#L" msgstr "Încarcã|#n" #: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64 msgid "File name:|#F" msgstr "Nume fiºier:|#F" #: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68 msgid "Visible space|#s" msgstr "Spaþii vizibile|#v" #: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Textual|#t" #: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77 msgid "Use input|#i" msgstr "Utilizeazã intrare|#i" #: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81 msgid "Use include|#U" msgstr "Utilizeazã includere|#u" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3042 #: src/lyxfunc.C:3144 src/lyxfunc.C:3200 src/lyxfunc.C:3276 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: src/insets/insetinclude.C:121 msgid "Select Child Document" msgstr "Selecteazã document fiu" #: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318 msgid "Include" msgstr "Includere" #: src/insets/insetinclude.C:314 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: src/insets/insetinclude.C:316 msgid "Verbatim Input" msgstr "Intrare textualã" #: src/insets/insetindex.C:20 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetinfo.C:198 msgid "Opened note" msgstr "Notã deschisã" #: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070 #, fuzzy msgid "Enter label:" msgstr "Insereazã etichetã" #: src/insets/insetlist.C:42 #, fuzzy msgid "list" msgstr "Indentare" #: src/insets/insetlist.C:72 #, fuzzy msgid "Opened List Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetmarginal.C:33 #, fuzzy msgid "margin" msgstr "Margini" #: src/insets/insetmarginal.C:50 #, fuzzy msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetminipage.C:60 #, fuzzy msgid "minipage" msgstr "Minipaginã|#M" #: src/insets/insetminipage.C:90 #, fuzzy msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Pãrinte:" #: src/insets/insettabular.C:476 #, fuzzy msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettabular.C:1570 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Multicoloanele pot fi numai orizontale" #: src/insets/insettext.C:467 #, fuzzy msgid "Opened Text Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/insettext.C:947 #, fuzzy msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Celula de tabel nu poate include mai mult de un paragraf!" #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1258 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:1007 src/lyxfunc.C:1259 msgid " not known" msgstr " necunoscut" #: src/insets/insettext.C:1060 src/lyxfunc.C:2102 #, fuzzy msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "" #: src/insets/insettheorem.C:68 #, fuzzy msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Inset deschis" #: src/insets/inseturl.C:32 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:34 msgid "HtmlUrl: " msgstr "URL Html: " #: src/intl.C:349 src/intl.C:350 msgid "other..." msgstr "altul..." #: src/intl.C:435 msgid "Key Mappings" msgstr "Mapare taste" #: src/kbsequence.C:214 msgid " options: " msgstr " opþiuni: " #: src/language.C:78 #, fuzzy msgid "Document wide language" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293 msgid "LaTeX run number " msgstr "Numãrul de execuþie LaTeX" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Execut MakeIndex." #: src/LaTeX.C:220 msgid "Running BibTeX." msgstr "Execut BiTeX." #: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47 #, fuzzy msgid "No LaTeX log file found" msgstr "Nu am gãsit fiºierul." #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "Build Program Log" msgstr "Construiesc jurnal program" #: src/LaTeXLog.C:54 msgid "LaTeX Log" msgstr "Jurnal LaTeX" #: src/layout.C:1343 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "Nu pot gãsi descrierile de formate!" #: src/layout.C:1344 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificaþi dacã fiºierul \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1345 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "este instalat corect. Renunþ." #: src/layout.C:1407 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "Nu pot gãsi nici o descriere de format!" #: src/layout.C:1408 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Verificaþi conþinutul fiºierului \"textclass.lst\"." #: src/layout.C:1409 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Renunþ." #: src/layout_forms.C:23 msgid "Family:|#F" msgstr "Familia:|#F" #: src/layout_forms.C:28 msgid "Series:|#S" msgstr "Serii:|#S" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forma:|#F" #: src/layout_forms.C:38 msgid "Size:|#Z" msgstr "Mãrime:|#e" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: src/layout_forms.C:56 msgid "Color:|#C" msgstr "Culoare:|#C" #: src/layout_forms.C:61 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Comutã pentru toate|#t" #: src/layout_forms.C:64 msgid "Language:" msgstr "Limbaj:" #: src/layout_forms.C:69 msgid "These are never toggled" msgstr "Acestea nu vor niciodatã comutate" #: src/layout_forms.C:72 msgid "These are always toggled" msgstr "Acestea sînt întotdeauna comutate" #: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/LColor.C:52 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Gata" #: src/LColor.C:53 #, fuzzy msgid "black" msgstr "Negru" #: src/LColor.C:54 #, fuzzy msgid "white" msgstr "Alb" #: src/LColor.C:55 #, fuzzy msgid "red" msgstr "Roºu" #: src/LColor.C:56 #, fuzzy msgid "green" msgstr "Verde" #: src/LColor.C:57 #, fuzzy msgid "blue" msgstr "Albastru" #: src/LColor.C:58 #, fuzzy msgid "cyan" msgstr "Cian" #: src/LColor.C:59 #, fuzzy msgid "magenta" msgstr "Violet" #: src/LColor.C:60 #, fuzzy msgid "yellow" msgstr "Galben" #: src/LColor.C:61 msgid "cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:62 msgid "background" msgstr "" #: src/LColor.C:63 #, fuzzy msgid "text" msgstr "Format " #: src/LColor.C:64 #, fuzzy msgid "selection" msgstr "Decoraþie" #: src/LColor.C:65 #, fuzzy msgid "latex" msgstr "Format " #: src/LColor.C:66 msgid "floats" msgstr "" #: src/LColor.C:67 #, fuzzy msgid "note" msgstr "Notã" #: src/LColor.C:68 msgid "note background" msgstr "" #: src/LColor.C:69 msgid "note frame" msgstr "" #: src/LColor.C:70 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:71 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Limbaj" #: src/LColor.C:72 msgid "command-inset" msgstr "" #: src/LColor.C:73 msgid "command-inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:74 #, fuzzy msgid "command-inset frame" msgstr "Insereazã etichetã" #: src/LColor.C:75 #, fuzzy msgid "accent" msgstr "Pãrinte:" #: src/LColor.C:76 msgid "accent background" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "accent frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "minipage line" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "special char" msgstr "" #: src/LColor.C:80 #, fuzzy msgid "math" msgstr "Matematic" #: src/LColor.C:81 msgid "math background" msgstr "" #: src/LColor.C:82 #, fuzzy msgid "math frame" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:83 msgid "math cursor" msgstr "" #: src/LColor.C:84 #, fuzzy msgid "math line" msgstr "Mod matematic" #: src/LColor.C:86 msgid "footnote background" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "footnote frame" msgstr "" #: src/LColor.C:88 #, fuzzy msgid "latex inset" msgstr "Format " #: src/LColor.C:89 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Indentare" #: src/LColor.C:90 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:91 #, fuzzy msgid "inset frame" msgstr "Insereazã etichetã" #: src/LColor.C:92 #, fuzzy msgid "error" msgstr "Eroare" #: src/LColor.C:93 msgid "end-of-line marker" msgstr "" #: src/LColor.C:94 #, fuzzy msgid "appendix line" msgstr "Inset deschis" #: src/LColor.C:95 msgid "vfill line" msgstr "" #: src/LColor.C:96 msgid "top/bottom line" msgstr "" #: src/LColor.C:97 #, fuzzy msgid "table line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:98 #, fuzzy msgid "tabular line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:100 #, fuzzy msgid "tabularonoff line" msgstr "Tabelul a fost inserat" #: src/LColor.C:102 msgid "bottom area" msgstr "" #: src/LColor.C:103 #, fuzzy msgid "page break" msgstr "Ruperi de paginã" #: src/LColor.C:104 msgid "top of button" msgstr "" #: src/LColor.C:105 msgid "bottom of button" msgstr "" #: src/LColor.C:106 msgid "left of button" msgstr "" #: src/LColor.C:107 msgid "right of button" msgstr "" #: src/LColor.C:108 msgid "button background" msgstr "" #: src/LColor.C:109 #, fuzzy msgid "inherit" msgstr "inserat." #: src/LColor.C:110 msgid "ignore" msgstr "" #: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268 msgid "Update|#Uu" msgstr "Actualizeazã|#Uu" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Insereazã apendix" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Descrie comandã" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Selecteazã caracterul precedent" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insereazã bibtex" #: src/LyXAction.C:114 msgid "Build program" msgstr "Construieºte program" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Autosave" msgstr "Autosalveazã" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Salt la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Selecteazã de la începutul documentului" #: src/LyXAction.C:122 msgid "Check TeX" msgstr "Verificã TeX" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Go to end of document" msgstr "Salt la sfîrºitul documentului" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Select to end of document" msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul documentului" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Export to" msgstr "Exportã ca" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importã document" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Get the printer parameters" msgstr "" #: src/LyXAction.C:141 msgid "New document" msgstr "Document nou" #: src/LyXAction.C:143 msgid "New document from template" msgstr "Document nou bazat pe model" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Revert to saved" msgstr "Revine la documentul salvat" #: src/LyXAction.C:149 #, fuzzy msgid "Switch to an open document" msgstr "Comutã la documentul precedent" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Toggle read-only" msgstr "Comutã citire/scriere" #: src/LyXAction.C:152 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Actualizeazã|#a" #: src/LyXAction.C:153 #, fuzzy msgid "View" msgstr "Vizualizeazã DVI" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Save As" msgstr "Salveazã ca" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Go one char back" msgstr "Un caracter înapoi" #: src/LyXAction.C:161 msgid "Go one char forward" msgstr "Un caracter înainte" #: src/LyXAction.C:164 msgid "Insert citation" msgstr "Insereazã citare" #: src/LyXAction.C:167 msgid "Execute command" msgstr "Executã comandã" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Reduce adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Increment environment depth" msgstr "Creºte adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Change environment depth" msgstr "Schimbã adîncimea cadrului" #: src/LyXAction.C:182 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insereazã elipsã " #: src/LyXAction.C:183 msgid "Go down" msgstr "Mai jos" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Select next line" msgstr "Selecteazã urmãtoarea linie" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Alege cadrul paragraf" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insereazã punct" #: src/LyXAction.C:190 msgid "Go to next error" msgstr "Salt la urmãtoarea eroare" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Eliminã toate mesajele de eroare" #: src/LyXAction.C:194 #, fuzzy msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insereazã lista index" #: src/LyXAction.C:196 #, fuzzy msgid "Insert a new external inset" msgstr "Insereazã lista index" #: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876 msgid "Insert Figure" msgstr "Insereazã figurã" #: src/LyXAction.C:199 #, fuzzy msgid "Insert Graphics" msgstr "Insereazã apendix" #: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108 msgid "Find & Replace" msgstr "Înlocuieºte" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle bold" msgstr "Comutã bold" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle code style" msgstr "Comutã stilul cod" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Default font style" msgstr "Stilul de font implicit" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Comutã evidenþierea" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Comutã stilul definit de utilizator" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle noun style" msgstr "Comutã stilul noun" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Comutã stilul font roman" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Comutã stilul font sans" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Set font size" msgstr "Seteazã mãrimea fontului" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Show font state" msgstr "Afiºeazã starea fontului" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Toggle font underline" msgstr "Comutã sublinierea fontului" #: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insereazã notã de subsol" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Select next char" msgstr "Selecteazã urmãtorul caracter" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insereazã umplere orizontalã" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Display copyright information" msgstr "" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Show the list of people who helped writing LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:240 #, fuzzy msgid "Open a Help file" msgstr "Deschid fiºierul de ajutor" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Show the actual LyX version" msgstr "" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insereazã punct de despãrþire" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert index item" msgstr "Insereazã item de index" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert last index item" msgstr "Insereazã ultimul item de index" #: src/LyXAction.C:251 msgid "Insert index list" msgstr "Insereazã lista index" #: src/LyXAction.C:253 msgid "Turn off keymap" msgstr "Dezactiveazã maparea de tastaturã" #: src/LyXAction.C:256 msgid "Use primary keymap" msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã primarã" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Utilizeazã maparea de tastaturã secundarã" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Toggle keymap" msgstr "Comutã maparea de tastaturã" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Insert Label" msgstr "Insereazã etichetã" #: src/LyXAction.C:263 #, fuzzy msgid "Change language" msgstr "Limbaj" #: src/LyXAction.C:264 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vizualizeazã fiºierul jurnal LaTeX" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copiazã tipul de cadru al paragrafului" #: src/LyXAction.C:274 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Lipeºte tipul de cadrul al paragrafului" #: src/LyXAction.C:279 #, fuzzy msgid "Open the tabular layout" msgstr "Inset deschis" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Salt la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:283 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Selecteazã pînã la începutul liniei" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Go to end of line" msgstr "Salt la sfîrºitul liniei" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Select to end of line" msgstr "Selecteazã pînã la sfîrºitul liniei" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insereazã listã de algoritmi" #: src/LyXAction.C:292 #, fuzzy msgid "View list of algorithms" msgstr "Insereazã listã de algoritmi" #: src/LyXAction.C:294 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insereazã listã de figuri" #: src/LyXAction.C:296 #, fuzzy msgid "View list of figures" msgstr "Insereazã listã de figuri" #: src/LyXAction.C:298 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insereazã listã de tabele" #: src/LyXAction.C:300 #, fuzzy msgid "View list of tables" msgstr "Insereazã listã de tabele" #: src/LyXAction.C:301 msgid "Exit" msgstr "Ieºire" #: src/LyXAction.C:303 #, fuzzy msgid "Insert Marginalnote" msgstr "Insereazã notã marginalã" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insereazã notã marginalã" #: src/LyXAction.C:313 msgid "Math Greek" msgstr "Simboluri matematice greceºti" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insereazã simbol matematic" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Math mode" msgstr "Mod matematic" #: src/LyXAction.C:335 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Salt un paragraf mai jos" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Select next paragraph" msgstr "Selecteazã urmãtorul paragraf" #: src/LyXAction.C:339 #, fuzzy msgid "Go to paragraph" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Salt un paragraf mai sus" #: src/LyXAction.C:344 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Selecteazã paragraful precedent" #: src/LyXAction.C:348 #, fuzzy msgid "Edit Preferences" msgstr "&Insereazã referinþã" #: src/LyXAction.C:350 #, fuzzy msgid "Save Preferences" msgstr "&Insereazã referinþã" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert protected space" msgstr "Insereazã un spaþiu protejat" #: src/LyXAction.C:354 msgid "Insert quote" msgstr "Insereazã ghilimele" #: src/LyXAction.C:356 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigureazã" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insereazã referinþã încruciºatã" #: src/LyXAction.C:369 #, fuzzy msgid "Scroll inset" msgstr "Am actualizat setãrile de afiºare" #: src/LyXAction.C:388 #, fuzzy msgid "Insert Table" msgstr "Insereazã tabel" #: src/LyXAction.C:390 #, fuzzy msgid "Tabular Features" msgstr "Ta&bel flotant" #: src/LyXAction.C:392 #, fuzzy msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Insereazã tabel" #: src/LyXAction.C:393 msgid "Toggle TeX style" msgstr "Comutã stilul TeX" #: src/LyXAction.C:395 #, fuzzy msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Insereazã lista index" #: src/LyXAction.C:398 msgid "Insert table of contents" msgstr "Insereazã cuprins" #: src/LyXAction.C:400 msgid "View table of contents" msgstr "Vizualizeazã cuprins" #: src/LyXAction.C:402 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Comutã urmãrire cursor de cãtre bara de defilare" #: src/LyXAction.C:415 msgid "Register document under version control" msgstr "Înregistreazã documentul sub controlul versiunii" #: src/LyXAction.C:653 msgid "No description available!" msgstr "Nu existã o descriere disponibilã!" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "Postscript încapsulat (*.eps, *.ps)|#P" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "EPS în linie (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:75 #, fuzzy msgid "Template|#t" msgstr "Modele" #: src/lyx.C:87 #, fuzzy msgid "Parameters|#P" msgstr "Tipãreºte|#P" #: src/lyx.C:90 #, fuzzy msgid "Edit file|#E" msgstr "Fiºier EPS|#E" #: src/lyx.C:95 msgid "View result|#V" msgstr "" #: src/lyx.C:100 #, fuzzy msgid "Update result|#U" msgstr "Actualizeazã|#a" #: src/lyx_cb.C:171 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Salvarea a eºuat. Redenumesc ºi încerc din nou?" #: src/lyx_cb.C:173 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Dacã nu, documentul nu va fi salvat.)" #: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3043 msgid "Templates" msgstr "Modele" #: src/lyx_cb.C:203 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca" #: src/lyx_cb.C:220 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Existã deja un nume ca cel al documentului curent:" #: src/lyx_cb.C:222 msgid "Save anyway?" msgstr "Salvez în aceste condiþii?" #: src/lyx_cb.C:228 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!" #: src/lyx_cb.C:230 msgid "Replace with current document?" msgstr "Îl înlocuiesc cu documentul curent?" #: src/lyx_cb.C:238 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document redenumit ca \"" #: src/lyx_cb.C:239 msgid "', but not saved..." msgstr "\", dar nu a fost salvat..." #: src/lyx_cb.C:245 msgid "Document already exists:" msgstr "Documentul existã deja:" #: src/lyx_cb.C:247 msgid "Replace file?" msgstr "Înlocuiesc fiºierul?" #: src/lyx_cb.C:263 #, fuzzy msgid "Document could not be saved!" msgstr "Am setat formatul de document" #: src/lyx_cb.C:264 msgid "Holding the old name." msgstr "" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex nu lucreazã cu documente derivate din SGML." #: src/lyx_cb.C:287 msgid "No warnings found." msgstr "Nu am gãsit avertizãri." #: src/lyx_cb.C:289 msgid "One warning found." msgstr "Am gãsit o avertizare." #: src/lyx_cb.C:290 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a o gãsi" #: src/lyx_cb.C:293 msgid " warnings found." msgstr " avertizãri gãsite." #: src/lyx_cb.C:294 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utilizaþi \"Editare->Salt la eroare\" pentru a le gãsi" #: src/lyx_cb.C:296 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex a fost executat cu succes" #: src/lyx_cb.C:298 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Se pare cã Chktex nu funcþioneazã." #: src/lyx_cb.C:369 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyx_cb.C:409 msgid "Autosave Failed!" msgstr "Autosalvarea a eºuat!" #: src/lyx_cb.C:465 msgid "File to Insert" msgstr "Fiºier de inserat" #: src/lyx_cb.C:475 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "" #: src/lyx_cb.C:482 #, fuzzy msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Eroare! Nu pot deschide fiºierul specificat:" #: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065 #: src/mathed/formula.C:1068 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Introduceþi o nouã etichetã de inserat:" #: src/lyx_cb.C:622 msgid "Character Style" msgstr "Stil caractere" #: src/lyx_cb.C:673 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambul LaTeX" #: src/lyx_cb.C:690 #, fuzzy msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Doriþi sã deschid documentul?" #: src/lyx_cb.C:691 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:692 #, fuzzy msgid "as default for new documents?" msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?" #: src/lyx_cb.C:857 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Set preambul LaTeX" #: src/lyx_cb.C:892 msgid "Inserting figure..." msgstr "Inserez figurã..." #: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952 msgid "Figure inserted" msgstr "Figura a fost inseratã" #: src/lyx_cb.C:975 msgid "Running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_cb.C:982 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Reîncarc configurarea..." #: src/lyx_cb.C:984 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Am reconfigurat sistemul." #: src/lyx_cb.C:985 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Trebuie sã restartaþi KLyX pentru a putea utiliza" #: src/lyx_cb.C:986 msgid "updated document class specifications." msgstr "specificaþiile actualizate ale claselor de documente" #: src/lyxfont.C:38 #, fuzzy msgid "Sans serif" msgstr "SansSerif" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Inherit" msgstr "Indentare" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "&Ignorã cuvîntul" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "Bold" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "Upright" #: src/lyxfont.C:47 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Forma::Italic" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "Slanted" #: src/lyxfont.C:47 #, fuzzy msgid "Smallcaps" msgstr "Small Caps" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Tiny" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Smallest" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Smaller" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Small" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Large" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Larger" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Largest" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Huge" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Huger" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Creºte" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Descreºte" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "" #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Una" #: src/lyxfont.C:58 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Comutã bold" #: src/lyxfont.C:399 #, fuzzy msgid "Emphasis " msgstr "Stil &evidenþiat" #: src/lyxfont.C:402 msgid "Underline " msgstr "" #: src/lyxfont.C:405 #, fuzzy msgid "Noun " msgstr "Noun" #: src/lyxfont.C:407 #, fuzzy msgid "Latex " msgstr "Format " #: src/lyxfont.C:411 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Limbaj:" #: src/lyxfont.C:413 #, fuzzy msgid " Number " msgstr "Numãr" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 #, fuzzy msgid "Sorry!" msgstr " " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "" #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Nu am gãsit ºirul!" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "Am înlocuit un ºir." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " ºiruri le-am înlocuit." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Am gãsit." #: src/lyxfunc.C:257 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Secvenþã necunoscutã:" #: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2984 msgid "Unknown action" msgstr "Acþiune necunoscutã" #. no #: src/lyxfunc.C:342 msgid "Document is read-only" msgstr "Documentul poate fi citit numai" #. no #: src/lyxfunc.C:347 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comandã nepermisã fãrã un document deschis" #: src/lyxfunc.C:640 #, fuzzy msgid "Text mode" msgstr "Modul TeX" #: src/lyxfunc.C:795 msgid "Saving document" msgstr "Salvez documentul" #: src/lyxfunc.C:1103 src/lyxfunc.C:2539 #, fuzzy msgid "Missing argument" msgstr "Lipseºte fiºierul jurnal:" #: src/lyxfunc.C:1114 msgid "Opening help file" msgstr "Deschid fiºierul de ajutor" #: src/lyxfunc.C:1123 msgid "LyX Version " msgstr "Versiune LyX " #: src/lyxfunc.C:1128 msgid "Library directory: " msgstr "Director bibliotecã: " #: src/lyxfunc.C:1130 msgid "User directory: " msgstr "Director utilizator: " #: src/lyxfunc.C:1439 #, fuzzy msgid "Couldn't find this label" msgstr "" "Nu gãsesc aceastã etichetã\n" "în documentul curent." #: src/lyxfunc.C:1440 #, fuzzy msgid "in current document." msgstr "Autosalvez documentul curent..." #: src/lyxfunc.C:1828 msgid "Mark removed" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1833 msgid "Mark set" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1938 msgid "Mark off" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1951 msgid "Mark on" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2453 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2470 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2487 src/mathed/formula.C:881 msgid "Math greek mode on" msgstr "Modul cu caractere matematice greceºti este activat" #: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:892 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este activatã" #: src/lyxfunc.C:2500 src/mathed/formula.C:894 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Tastatura în modul matematic grecesc este dezactivatã" #: src/lyxfunc.C:2554 src/mathed/formula.C:486 msgid "Math editor mode" msgstr "Mod de editare matematic" #: src/lyxfunc.C:2561 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Acest lucru este permis numai în modul matematic!" #: src/lyxfunc.C:2750 #, fuzzy msgid "Opening child document " msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:2782 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Tip de subsol necunoscut" #: src/lyxfunc.C:2901 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2907 msgid "Set-color \"" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2909 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:2924 #, fuzzy msgid "No document open" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/lyxfunc.C:2930 msgid "Document is read only" msgstr "Documentul este poate fi citit numai" #: src/lyxfunc.C:3044 #, fuzzy msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Introduceþi numele de fiºier pentru a salva documentul ca" #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "newfile" msgstr "fiºier_nou" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:3049 src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3153 src/lyxfunc.C:3211 #: src/lyxfunc.C:3239 src/lyxfunc.C:3249 src/lyxfunc.C:3285 msgid "Canceled." msgstr "Anulat." #: src/lyxfunc.C:3064 src/lyxfunc.C:3227 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Doriþi sã închid acest document acum?\n" "(Alegînd 'Nu' veþi trece la versiunea deschisã)" #: src/lyxfunc.C:3084 msgid "File already exists:" msgstr "Fiºierul existã deja:" #: src/lyxfunc.C:3086 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Doriþi sã deschid documentul?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3164 msgid "Opening document" msgstr "Deschid documentul" #: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3171 msgid "opened." msgstr "deschis." #: src/lyxfunc.C:3116 #, fuzzy msgid "Choose template" msgstr "Nu pot deschide fiºierul model" #: src/lyxfunc.C:3145 src/lyxfunc.C:3201 src/lyxfunc.C:3277 msgid "Examples" msgstr "" #: src/lyxfunc.C:3147 #, fuzzy msgid "Select Document to Open" msgstr "Selecteazã document fiu" #: src/lyxfunc.C:3173 msgid "Could not open document" msgstr "Nu pot deschide documentul" #: src/lyxfunc.C:3203 #, fuzzy msgid "Select " msgstr "S&electeazã" #: src/lyxfunc.C:3204 #, fuzzy msgid " file to import" msgstr "Fiºier de inserat" #: src/lyxfunc.C:3246 #, fuzzy msgid "A document by the name" msgstr "Existã alt document deschis cu acelaºi nume!" #: src/lyxfunc.C:3248 #, fuzzy msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Fiºierul existã deja:" #: src/lyxfunc.C:3279 #, fuzzy msgid "Select Document to Insert" msgstr "Selecteazã document fiu" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3297 msgid "Inserting document" msgstr "Inserez documentul" #: src/lyxfunc.C:3303 msgid "inserted." msgstr "inserat." #: src/lyxfunc.C:3305 msgid "Could not insert document" msgstr "Nu pot insera documentul" #: src/lyx_gui.C:311 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:313 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:315 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:318 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:322 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:324 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" #: src/lyx_gui.C:329 msgid " English %l| German | French " msgstr "" #. build up the combox entries #: src/lyx_gui.C:343 #, fuzzy msgid "No change" msgstr "(Modificat)" #: src/lyx_gui.C:344 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Indentare" #: src/lyx_gui.C:401 #, fuzzy msgid "LyX Banner" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_gui_misc.C:337 msgid "Dismiss" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407 msgid "No|Nn#n" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "Clear|#e" msgstr "" #: src/lyx_gui_misc.C:439 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toate modificãrile vor fi ignorate" #: src/lyx_gui_misc.C:440 msgid "The document is read-only:" msgstr "Documentul poate fi citit numai:" #: src/lyx_main.C:95 msgid "Wrong command line option `" msgstr "" #: src/lyx_main.C:97 msgid "'. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:219 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "" #: src/lyx_main.C:221 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "" #: src/lyx_main.C:311 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "" #: src/lyx_main.C:313 msgid "System directory set to: " msgstr "" #: src/lyx_main.C:321 #, fuzzy msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:" #: src/lyx_main.C:322 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "" #: src/lyx_main.C:323 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" #: src/lyx_main.C:325 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/lyx_main.C:327 #, fuzzy msgid "Using built-in default " msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:328 msgid " but expect problems." msgstr "" #: src/lyx_main.C:331 #, fuzzy msgid "Expect problems." msgstr "Eroare ispell" #: src/lyx_main.C:554 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:555 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "" #: src/lyx_main.C:557 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" #: src/lyx_main.C:558 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "" #: src/lyx_main.C:559 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "" #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:566 #, fuzzy msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Creez directorul %s ºi rulez configurarea..." #: src/lyx_main.C:567 #, fuzzy msgid " and running configure..." msgstr "Execut configurarea..." #: src/lyx_main.C:573 #, fuzzy msgid "Failed. Will use " msgstr "A eºuat. Voi utiliza %s în loc." #: src/lyx_main.C:574 #, fuzzy msgid " instead." msgstr "inserat." #: src/lyx_main.C:581 #, fuzzy msgid "Done!" msgstr "Gata" #: src/lyx_main.C:595 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertizare LyX" #: src/lyx_main.C:596 msgid "Error while reading " msgstr "Eroare la citirea " #: src/lyx_main.C:597 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilizez valorile implicite interne" #: src/lyx_main.C:695 msgid "Setting debug level to " msgstr "" #: src/lyx_main.C:707 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" #: src/lyx_main.C:740 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "" #: src/lyx_main.C:752 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:763 msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:786 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:799 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816 msgid " switch!" msgstr "" #: src/lyx_main.C:814 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "" #: src/lyxrc.C:1602 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1606 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1610 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1614 msgid "The option to print only even pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1618 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1622 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1626 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1630 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1634 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1638 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1642 msgid "The option to specify paper type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1646 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1650 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1654 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1658 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1662 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1666 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1670 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1674 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1678 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1683 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1693 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1697 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1701 msgid "The font for popups." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1705 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1709 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1716 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1720 #, fuzzy msgid "The default path for your documents." msgstr "setãrile implicite pentru aceastã clasã de document?" #: src/lyxrc.C:1724 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1728 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1732 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1736 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1740 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1744 msgid "" "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent " "keys) that may be defined for your keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1749 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1753 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1757 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1763 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1777 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1781 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1785 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1789 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1796 #, fuzzy msgid "Specify the default paper size." msgstr "Mãrime implicitã foaie" #: src/lyxrc.C:1803 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1807 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1811 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1816 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1821 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1826 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1830 msgid "" "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest " "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you " "have many fixed size fonts." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1834 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1838 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1842 msgid "" "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have " "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:1846 msgid "" "LyX continously displays names of last command executed, along with a list " "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems " "slow." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1850 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1854 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1858 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1862 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1866 msgid "" "The latex command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1870 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1874 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1878 msgid "" "The latex command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1882 msgid "The latex command for changing back to the language of the document." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1887 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1891 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1895 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating " "a new document or wait until you save it and be asked then." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1912 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1916 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" #: src/LyXSendto.C:40 msgid "Send Document to Command" msgstr "" #: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127 #, fuzzy msgid "Save document and proceed?" msgstr "Salvez documentul?" #: src/lyxvc.C:107 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã" #: src/lyxvc.C:108 #, fuzzy msgid "(no initial description)" msgstr "LyX VC: Descriere iniþialã" #: src/lyxvc.C:113 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "" #: src/lyxvc.C:139 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mesaj jurnal" #: src/lyxvc.C:142 msgid "(no log message)" msgstr "" #: src/lyxvc.C:157 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:172 #, fuzzy msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "" "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n" "fãcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:173 #, fuzzy msgid "to the document since the last check in." msgstr "" "Cînd reveniþi înapoi veþi pierde toate modificãrile\n" "fãcute documentului de la ultima verificare." #: src/lyxvc.C:174 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Doriþi sã o faceþi?" #: src/lyxvc.C:277 #, fuzzy msgid "No VC History!" msgstr "Nu existã istoric RCS!" #: src/lyxvc.C:284 #, fuzzy msgid "VC History" msgstr "Nu existã istoric RCS!" #: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242 msgid " (Changed)" msgstr "(Modificat)" #: src/LyXView.C:372 msgid " (read only)" msgstr "(Numai citire)" #: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234 msgid "TeX mode" msgstr "Modul TeX" #: src/mathed/formula.C:924 msgid "No number" msgstr "Fãrã numãr" #: src/mathed/formula.C:927 msgid "Number" msgstr "Numãr" #: src/mathed/formula.C:1105 msgid "math text mode" msgstr "Modul text matematic" #: src/mathed/formula.C:1114 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Acþiune eronatã în modul matematic!" #: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171 msgid "Macro: " msgstr "Macrou: " #: src/mathed/formulamacro.C:181 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mod de editare macro-uri matematice" #: src/mathed/math_forms.C:19 #, fuzzy msgid "Close " msgstr "Flotant închis" #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Funcþii" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid " Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Stînga|#S" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 #, fuzzy msgid "Columns " msgstr "Coloane" #: src/mathed/math_forms.C:147 #, fuzzy msgid "Vertical align|#V" msgstr "Vertical" #: src/mathed/math_forms.C:152 #, fuzzy msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Orizontal" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 #, fuzzy msgid "Thin|#T" msgstr "&Subþire" #: src/mathed/math_forms.C:210 #, fuzzy msgid "Medium|#M" msgstr "Mediu" #: src/mathed/math_forms.C:214 #, fuzzy msgid "Thick|#H" msgstr "&Gros" #: src/mathed/math_forms.C:218 #, fuzzy msgid "Negative|#N" msgstr "&Negativ" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Delimiter" msgstr "Delimitator" #: src/mathed/math_panel.C:122 msgid "Decoration" msgstr "Decoraþie" #: src/mathed/math_panel.C:128 msgid "Spacing" msgstr "Spaþiere" #: src/mathed/math_panel.C:134 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "" #: src/mathed/math_panel.C:377 #, fuzzy msgid "Math Panel" msgstr "Mod matematic" #: src/MenuBackend.C:256 #, fuzzy msgid "No Documents Open!" msgstr "Nici un document deschis!%t" #: src/MenuBackend.C:304 #, fuzzy msgid "Ascii text as lines" msgstr "Text ASCII ca linii|A" #: src/MenuBackend.C:306 #, fuzzy msgid "Ascii text as paragraphs" msgstr "Text ASCII ca paragrafe|p" #: src/MenuBackend.C:409 msgid "Quit|Q" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:417 #, fuzzy msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX|#L" #: src/MenuBackend.C:419 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "" #: src/MenuBackend.C:427 #, fuzzy msgid "Emphasize" msgstr "Stil &evidenþiat" #: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bine aþi venit în LyX!" #: src/minibuffer.C:64 msgid "Executing:" msgstr "Execut:" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:245 msgid "* No document open *" msgstr "* Nici un document deschis *" #: src/print_form.C:21 msgid "File Type" msgstr "Tip de fiºier" #: src/print_form.C:25 msgid "Command:|#C" msgstr "Comandã:|#C" #: src/print_form.C:39 msgid "DVI|#D" msgstr "DVI|#D" #: src/print_form.C:41 msgid "Postscript|#P" msgstr "PostScript|#P" #: src/print_form.C:43 msgid "LaTeX|#T" msgstr "LaTeX|#T" #: src/print_form.C:46 msgid "LyX|#L" msgstr "LyX|#L" #: src/print_form.C:48 msgid "Ascii|#s" msgstr "Ascii|#s" #: src/spellchecker.C:279 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Opþiuni ortografie" #: src/spellchecker.C:708 msgid "Spellchecker" msgstr "Ortografia" #: src/spellchecker.C:954 msgid " words checked." msgstr " cuvinte verificate." #: src/spellchecker.C:956 msgid " word checked." msgstr " cuvînt verificat." #: src/spellchecker.C:958 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Verificare ortograficã completã!" #: src/spellchecker.C:962 #, fuzzy msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Procesul ispell a murit dintr-un anumit motiv.\n" "Poate chiar a fost omorît." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utilizeazã limbajul documentului|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utilizeazã un limbaj alternativ:|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Trateazã cuvintele compuse ca normale|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Comutã codarea textului la ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utilizeazã dicþionar personal alternativ:|#P" #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caracterele speciale sînt permise în cuvinte:|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dicþionar" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Înlocuieºte" #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Opþiuni &ortografie...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Verificã ortografia|#S" #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Adaugã la dicþionarul personal|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorã cuvîntul|#g" #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Acceptã cuvîntul în aceastã sesiune|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Opreºte verificarea|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Închide verificatorul ortografic|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "0 %" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Înlocuieºte cuvîntul|#R" #: src/support/filetools.C:157 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Eroare internã de LyX!" #: src/support/filetools.C:158 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Nu pot testa dacã este permisã scrierea în director" #: src/support/filetools.C:408 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Eroare! Nu pot deschide directorul:" #: src/support/filetools.C:426 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Eroare! Nu pot ºterge fiºierul:" #: src/support/filetools.C:451 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:467 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Eroare! Nu pot ºterge directorul temporar:" #: src/support/filetools.C:520 msgid "Internal error!" msgstr "Eroare internã!" #: src/support/filetools.C:521 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Apel de creare director cu nume eronat" #: src/support/filetools.C:526 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Eroare! Nu pot crea directorul:" #: src/support/filetools.C:1134 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nu pot ºterge fiºierul de auto-salvare!" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: src/tabular.C:1283 #, fuzzy msgid "Warning:" msgstr "Atenþie!" #: src/tabular.C:1284 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "" #: src/tabular.C:1285 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "" #: src/text2.C:411 msgid "Opened float" msgstr "Flotant deschis" #: src/text2.C:413 msgid "Closed float" msgstr "Flotant închis" #: src/text2.C:456 msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de fãcut" #: src/text2.C:1275 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nu a fost definitã o schimbare de font. Utilizaþi Caractere din\n" "meniul Format pentru a defini schimbarea de font." #: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Nu ºtiu ce sã fac cu jumãtãþi de flotante." #: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316 msgid "sorry." msgstr "îmi pare rãu." #: src/text.C:1993 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nu puteþi insera un spaþiu la începutul unui paragraf. Citiþi mai întîi " "Tutorialul." #: src/text.C:1995 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "Nu puteþi pune douã spaþii în acest mod. Citiþi Tutorialul." #: src/text.C:3443 src/text.C:3449 #, fuzzy msgid "Page Break (top)" msgstr "Ruperi de paginã" #: src/text.C:3643 src/text.C:3649 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "" #: src/text.C:3943 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Nu puteþi insera un flotant în alt flotant!" #: src/text.C:3951 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Nu puteþi insera un paragraf marginal într-o minipaginã!" #: src/text.C:3978 msgid "Float would include float!" msgstr "Flotantul va include flotant!" #~ msgid "Insert|r" #~ msgstr "Inserare|I" #~ msgid "File...|F" #~ msgstr "Fiºier|F" #~ msgid "Math Text|T" #~ msgstr "Text matematic|T" #~ msgid "Math Display|D" #~ msgstr "Afiºare matematicã|m" #~ msgid "Math Panel...|P" #~ msgstr "Panou matematic...|P" #~ msgid "Math units" #~ msgstr "Unitãþi matematice" #~ msgid "X11 color names|#X" #~ msgstr "Nume culori X11|#X" #~ msgid "Name database|#N" #~ msgstr "Nume bazã de date|#N" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Utilizare" #~ msgid "The colors listed in the X11 database." #~ msgstr "Culorile listate în baza de date X11." #~ msgid "The file containing the X11 color database." #~ msgstr "Fiºierul ce conþine baza de date de culori X11." #~ msgid "Modify the color of the LyX object." #~ msgstr "Schmibã culoarea obiectului LyX." #~ msgid "X11 color database" #~ msgstr "Baza de date de culori X11" #~ msgid "Unable to show log file!" #~ msgstr "Nu pot afiºa fiºierul jurnal!" #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!" #~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "ert" #~ msgstr "Inseraþi eticheta" #, fuzzy #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog" #~ msgstr "Inset deschis" #, fuzzy #~ msgid "Fax no.:|#F" #~ msgstr "Nr. de fax" #, fuzzy #~ msgid "Dest. Name:|#N" #~ msgstr "Nume dest." #~ msgid "Phone Book" #~ msgstr "Cartea de telefon" #, fuzzy #~ msgid "Select from|#S" #~ msgstr "S&electeazã" #, fuzzy #~ msgid "Add to|#t" #~ msgstr "&Adaugã la" #, fuzzy #~ msgid "Delete from|#D" #~ msgstr "ª&terge" #, fuzzy #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Destinaþia" #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentariu" #~ msgid "Fax File: " #~ msgstr "Fiºier Fax: " #, fuzzy #~ msgid "Empty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Cannot open phone book: " #~ msgstr "Nu pot dechide cartea de telefon: " #, fuzzy #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" #~ msgstr "Nu existã fiºier jurnal LaTeX!" #, fuzzy #~ msgid "Message-Window" #~ msgstr "Vizualizare mesaje" #, fuzzy #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon" #~ msgid "Phonebook" #~ msgstr "Cartea de telefon"