# Polskie teksty dla LyX-a (2001).
# Polish messages for LyX (2001).
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Paweł Dziekoński
# Tomasz Łuczak
# Arkadiusz Lipiec
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-06 22:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-05 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Łuczak \n"
"Language-Team: polish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Baza danych:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Styl:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przeglądaj|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Styl:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Przeglądaj|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Przywróć|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zamknij|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Grubość:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Odmiana:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Wielkość:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Język:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Wybrane klucze:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Klucze bibliografii:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informacja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Wyrażenie regularne|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Wielkość liter|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Poprzedni|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Następny|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Pełna lista autorów|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Duże litery|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Tekst przed:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Tekst po:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Domyślne opcje klasy|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmiar"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Wielkość:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szerokość:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysokość:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pionowo|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Poziomo|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Rozmiary użytkownika|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Specjalne (tylko dla A4 pionowo):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Wewnętrzny:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Zewnętrzny:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Nagłówek:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstęp nagłówka:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstęp stopki:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Wydruk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Czcionka:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Wielkość czcionki:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasa:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Interlinia:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domyślny odstęp:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronny|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronny|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wcięcie|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstęp|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Cudzysłów"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojedyńczy|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Język:|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Głębokość num. rozdziałów:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Głębokość spisu treści:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Użyj AMS Math|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Użyj Natbib|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Styl cytowania:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Wyróżnienia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Otwarte|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Połączone|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Widoczne|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Szablon:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Plik:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametery:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Edytuj plik|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Wyświetl|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizuj wynik|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Odśwież|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Domowy|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Użytkownik1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Użytkownik2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Pozycja wstawki"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Strona ze wstawkami|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "U dołu strony|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "U góry strony|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tutaj, jeśli to możliwe|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Cała szerokość|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatywnie|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tutaj, bezwzględnie!|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Domyślne dokumentu|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Rozwidlone procesy potomne:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Procesy do usunięcia:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Wszystkie->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Dane wyjściowe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Widok w LyX-ie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#a"
msgstr "Tryb szkicowy|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nie rozpakowuj|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Skala:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Zachowaj proporcje|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Prawy górny:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Lewy dolny:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Jednostka|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Obetnij do rozmairów bounding box|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Weź z pliku|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opcje LaTeX-a:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "stopni"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Punkt obrotu:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Podrysunek:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Kąt:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Wczytaj|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Wstaw maszynopis|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Użyj wejścia|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Dołącz|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Podgląd|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Słowo kluczowe:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Oba|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Prawy|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Lewy|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Wierszy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumn:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Wyrównanie w pionie:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Justowanie w poziomie:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcje:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid " Ű"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "ą ´"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "Ł @"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ň"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(Ł @)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Średni ujemny|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Duży ujemny|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Duży|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Dwa kwadraty|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Kwadrat|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Mały|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Średni|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "W górę|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Środek|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dół|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Poniżej"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Powyżej"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linia|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linia|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Koniec strony|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Koniec strony|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Odstępy w pionie:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Odstępy w pionie:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interlinia:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksymalna szerokość etykiety:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Bez wcięcia|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "W lewo|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Środkowanie|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalowanie i rozdzielczość"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Użyte czcionki"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Szeryfowa:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Bezszeryfowa:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Maszynowa:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Skaluj czcionki rastrowe|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Powiększenie %:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Rozdzielczość ekranu:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmniejszy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Mniejszy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Mały:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normalny:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Duży:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Większy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Największy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Wielki:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Wielki:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Kodowanie i czcionki menu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Czcionka zwykła:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Czcionka pogrubiona:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Kodowanie menu:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Układ menu i skróty"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Plik własnego interfejsu:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Plik skrótów:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Przeglądaj|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Obiekty LyX-a:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408
msgid "Modify|#M"
msgstr "Zmień|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatyczne usuwanie zazn. obszaru|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kursor nadąża za suwakiem|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Minimalizuj okna wraz z oknem głównym|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Skok rolki myszy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interwał automatycznego zapisu:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Wyświetlanie rysunków:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Polecenie sprawdzania pisowni:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Użyj słownika innego języka:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Akceptuj znaki:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Słownik osobisty:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptuj złączone słowa|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Użyj kodowania|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Opcje języka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pakiet:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Domyślny język:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mapa\n"
"klawiatury|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Przeglądaj|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Od prawej do lewej|$#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Włącz na początku|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Użyj babel|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Zaznaczaj obce|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Włącz na końcu|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globalnie|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Polecenie zmiany:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Polecenie powrotu:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Formaty:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nazwa w menu:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Skrót:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Rozszerzenie:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Przeglądarka:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Usuń|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Konwertery:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Z formatu:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Do:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konwerter:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Dodatkowe opcje:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Domyślna:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Szablony:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Pliki tymczasowe:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Sprawdzaj ostatnie pliki:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Liczba pamiętanych plików:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Kopie zapasowe:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Potok serwera LyX-a:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Format daty:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Używaj nazwy"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Polecenie drukowania i jego opcje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Zakres stron:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Liczba kopii:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Odwrotna kolejność:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "Drukarka:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Rozszerzenie pliku:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Polecenie drukowania:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Typ papieru:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Strony parzyste:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "Strony nieparzyste:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Połączone:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "W poziomie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "Do pliku:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Opcje dodatkowe:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Rozmiar papieru:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Długość wiersza ASCII:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Kodowanie TeX-a:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Domyślny rozmiar papieru:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Przetwarzanie danych zawnętrznych"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "CheckTeX:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcje papieru DVI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Liczba kopii"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Kolejność|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Odwrotna|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Liczba:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Strony nieparzyste|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Strony parzyste|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drukarka:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Wszystkie|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Od:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortuj|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nazwa:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Odnośnik:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Idź do|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Szukaj:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Zastąp:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Szukaj następny"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "Replace|#R"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Całe słowo|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Wszystkie|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Szukaj poprzedni|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Format eksportu:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Postęp sprawdzania:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown:"
msgstr "Nieznany:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Zastąpienie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Propozycje:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Start|#S"
msgstr "Rozpocznij|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Add|#d"
msgstr "Dodaj|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignoruj|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
msgid "Accept|#A"
msgstr "Akceptuj|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dołącz kolumnę|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuń kolumnę|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dołącz wiersz|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuń wiersz|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuń ramki|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Długa tabela|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróć o 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Specjalne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stała szerokość"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Specjalna kolumna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Górna|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Prawa|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Do lewej|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Do prawej|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Środkowanie|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Do góry|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Środkowanie|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Do dołu|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argument LaTeX-a|#A:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Specjalna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Opcje specj. wielokolumn."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Wielokolumnowa|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Użyj ministrony|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Złam stronę na bieżącym wierszu|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Pierwszy nagłowek"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Stopka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Ostatnia stopka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Pusta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Ramka górna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Ramka dolna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pokaż ścieżki|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Uruchom texhash|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zastąp|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Słowo kluczowe:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Zaznaczenie:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Typ HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Zewnętrzny|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Domyślny|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Użyj &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "&Cudzysłowy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
msgid "Bullets"
msgstr "Wyróżnienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "&Wyróżnienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielkość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
msgid "script"
msgstr "bardzo mały"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
msgid "footnote"
msgstr "mniejszy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
msgid "small"
msgstr "mały"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
msgid "large"
msgstr "duży"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
msgid "LARGE"
msgstr "DUŻY"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
msgid "huge"
msgstr "Ogromny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "Klasa &dokumentu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opcje:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Styl strony:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Wcięcie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&Odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Czcionka i wielkość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Pojedyńczy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Podwójny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Język:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnętrzny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnętrzny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginesy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstęp stopki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstęp nagłówka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysokość nagłówka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Głębokość numeracji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Spis treści:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Pakiety"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Użyj AMS &math"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Sterownik &Postscript:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"
#. stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Klucz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Klucz cytowania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Etykieta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostępne bazy BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Dodaj bazę BibTeX ręcznie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Przeglądaj bazę BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuń wybraną bazę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przeglądaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232
msgid "Update style list"
msgstr "Aktualizuj listę sylów"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:942
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Kształt czcionki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz &wszystkie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielkość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Zastosuj automatycznie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142
msgid "Search the available citations"
msgstr "Szukaj dostępnych cytowań"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Wyrażenie ®ularne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretuje poszukiwany łańcuch jako wyrażenie regularne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Wielkość liter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Poszukiwanie jest wrażliwe na wielkość liter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "&Next"
msgstr "&Następny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Previous"
msgstr "&Poprzedni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nowy wpis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostępne klucze"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Dodaj wybrany cytat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Usuń wybrany cytat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354
msgid "Available"
msgstr "Dostępne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktualnie wybrane cytowania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386
msgid "Selected"
msgstr "Wybrane"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441
msgid "Citation entry"
msgstr "Cytowanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488
msgid "&Full author list"
msgstr "&Pełna lista autorów"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Duże litery"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Duże litery w cytowaniu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538
msgid "Text after:"
msgstr "Tekst po:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461
msgid "Not yet supported"
msgstr "Jeszcze nie zaimplementowano"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579
msgid "Text before:"
msgstr "Tekst przed:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608
msgid "Citation style:"
msgstr "Styl cytowania:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Lewy ogranicznik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Prawy ogranicznik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Typ ogranicznika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170
msgid "title here"
msgstr "tutaj tytuł"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domyślne opcje klasy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślny szablon LyX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Wyświetl wstawkę ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Otwarta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Połączone"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Komunikat błędu LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Źródło zewnętrzne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Plik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180
msgid "&View Result"
msgstr "&Pokaż wynik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "View the file"
msgstr "Podgląd pliku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202
msgid "&Update Result"
msgstr "&Aktualizuj wynik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "Update the material"
msgstr "Aktualizuj źródło"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249
msgid "Available templates"
msgstr "Dostępne szablony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241
msgid "&Template:"
msgstr "&Szablon:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametry:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301
msgid "&Edit file"
msgstr "&Edytuj plik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Edycja pliku zewnętrznego"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Preferowana jest góra strony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &dołu strony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Preferowany jest dół strony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Oddzielna strona dla wstawek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji, jeśli jest to możliwe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignoruj wewnętrzne zasady LaTeX-a umiesczania wstawek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Tutaj bezwzględnie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Umieszcza wstawkę w bieżącej pozycji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Cała szerokość"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Widok w LyX-ie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Wyświetlanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Czarnobiały"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Skala szarości"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Jednostka wysokości"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Wysokość"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Szerokość"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Kąt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kąt obrotu rysunku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Weź z pliku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Opcje dodatkowe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "&Podrysunek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Podpis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Podpis dla podrysunku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Dołącz plik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Załaduj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Ładowanie pliku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Pokaż podgląd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Słowo kluczowe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Hasło indeksu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Odśwież ekran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Wstaw odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Ustaw styl granic"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Wstaw ułamek (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Przełącz pomiedzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funkcje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wybierz funkcję lub operator do wstawienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Duże operatory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Dekoracje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatory AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacje AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relacje negacji AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Strzałki AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Odłącz panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "W górę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Środkowane"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Do dołu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (t,c,b)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Ustawienia ministrony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Jednostki szerokości"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednostki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Ogólne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Lewy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Prawy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Single"
msgstr "Pojedyńczy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342
msgid "Custom"
msgstr "Własne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "No &indent"
msgstr "&Bez wcięcia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Odstępy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Powyżej akapitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "&Odstęp:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Zachowaj odstęp:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Jednostka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "MedSkip"
msgstr "Średni odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "BigSkip"
msgstr "Duży odstęp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Poniżej akapitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linie i łamanie stron"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label width"
msgstr "Szerokość etykiety"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lon&gest label"
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "&Linie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "Po&wyżej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "P&oniżej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Koniec strony"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Po&wyżej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Po&niżej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edycja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Edytuj preambułę w zewnętrznym edytorze"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Ustawienia ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Polecenie &roff:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Maksymalna długość wiersza eksportowanego pliku ASCII/LaTeX/SGML"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. długość &wiersza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Kolory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Inny..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Plik konwersji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konwertery"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "&Z:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmień"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Wyświetl wstawki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nie wyświetlaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Wyświetlanie &grafiki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formaty plików"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formaty plików"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nazwa menu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przeglądarka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Skrót:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Pierwsza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przeglądaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany języka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Domyślny język:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie języka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &językowy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na &początku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Użyj &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globalnie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Od prawej do lewej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Włącz na &końcu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Opcje LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Katalog kopii zapasowych:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Katalog plików tymczasowych"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nazwa drukarki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Używaj nazwy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Użyj nazwy drukarki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opcje polecenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Odwrotna kolejność:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "&Na drukarkę:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "&Do pliku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Strony &nieparzyste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcje dodatkowe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Przedrostek nazwy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "P&ołączone:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Strony &parzyste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Zakres stron:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Opcja przesłania nazwy drukarki do polecenia drukowania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Bezszeryfowa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiększenie %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Największy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Spell checker"
msgstr "Pisownia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Program sprawdzania pisowni:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape Cha&racters:"
msgstr "&Akceptuj znaki specjalne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Słownik &osobisty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Użyj kodowania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Przeglądaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik własnego &interfejsu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Skok rolki &myszy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Kopie zapasowe dokumentów "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " każdy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba ostatnich plików:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numer pierwszej strony do wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&do"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numer ostatniej strony do wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &parzyste"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Odwrotna kolejność"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Liczba kopii"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "P&ołączone"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Połączone kopie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "&Drukarka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Aktualizuj listę odnośników"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "Idź &do"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Przenosi kursor do miejsca odnośnika w dokumencie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page "
msgstr "na stronie "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid " on page "
msgstr " na stronie "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Fromatowane odnośniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Odnośnik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Dostępne odnośniki w wybranym dokumencie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Dostępne odnośniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Zastąp:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielkość liter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "T&ylko całe wyrazy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &następne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Eksport użytkownika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostępne konwertery eksportu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Plik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Propozycje:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptuj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Postęp sprawdzania pisowni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Propozycje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Bieżące słowo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274
msgid "&Start..."
msgstr "&Rozpocznij"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278
msgid "Start spellcheck"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie pisowni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Łączenie komórek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Dołącz kolumnę (z prawej)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Usuń bieżącą kolumnę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Dołącz wiersz (poniżej)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "&Usuń"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Usuń ten wiersz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Justowanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Jednostka szerokości"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Stała szerokość kolumny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróć o 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Obrót tabeli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Obraca tabelę o 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Obrót &komórki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr "Obraca komórkę o 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Domyślny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Ustal wszystkie ramki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Usuń wszystkie ramki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Długa tabela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "Zastosuj &długa tabelę"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Nagłówek:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "Włącz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "Podwójna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "Pusta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Bieżąca komórka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Pokaż ścieżki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Przełącza widok listy plików"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Zainstalowane pliki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Odśwież"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Tworzy nowe pliki spisu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Podgląd"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone"
" ze ścieżką"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Spis treści"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Wstaw adres URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nazwa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Dziennik kontroli wersji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opcje oblewania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Zewnętrzny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315
msgid "Case"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:51
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:68 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:60
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:75
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:289
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:229 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Przypis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Streszczenie "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:89
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "I"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Odwołania"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "OdwołaniaTabel"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoEdytora"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
msgid "Left_Header"
msgstr "Lewy_Nagłówek"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Right_Header"
msgstr "Prawy_Nagłówek"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Zestawienie"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Przykład*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Uwaga*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNagłówek"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TytułSkrócony"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Część*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Instytuł"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "PodSekcja"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Imię"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Mój_Adres"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
msgid "Bank"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:191
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:233
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Własność"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązanie"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytuł"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Przedruk"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Email_Autora"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "URL_Autora"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:112
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:118
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:130
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:178
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:190
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:202
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:208
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:214
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93
msgid "PS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104
msgid "CC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119
msgid "Encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240
msgid "Myref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdział*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Słowa kluczowe"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykański"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerykański"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriacki"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Brytyjski"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadyjski"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr ""
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Węgierski"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norweski"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalski"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbsko-Chorwacki"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Słoweński"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Plik|P"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Formatowanie|F"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd|P"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|P"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu|S"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako|J"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Przywróć|P"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|K"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj|D"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ|K"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj|N"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Pokaż historię zmian|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Własne|W"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów|P"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij|W"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej|K"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|S"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Check TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów|U"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Otwórz/Zamknij wstawki|O"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia|U"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "jako wiersze|W"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "jako akapity|A"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia u góry|G"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia u dołu|D"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej|L"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej|P"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Justuj w lewo|L"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Wyśrodkuj|W"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Justuj w prawo|p"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Wyrównaj do góry|g"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Wyśrodkuj|W"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Wyrównaj do dołu|d"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuń wiersz|i"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj wiersz"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamień wiersze"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuń kolumnę|k"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiuj kolumnę"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamień kolumny"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Przełącz numerację|P"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmień typ granic|g"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmień typ formuły|f"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie|J"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuń wiersz|i"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuń kolumnę|o"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Domyślnie|D"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Środowisko Align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Środowisko AlignAt"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Śodowisko Flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Środowisko Gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Środowisko Multiline"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Justuj w lewo|L"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Justuj w prawo|P"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Wyrównaj do góry|g"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Wyśrodkuj|W"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Wyrównaj do dołu|d"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny|s"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Cytowanie|C"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny|O"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta|E"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|P"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|N"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hasło indeksu|H"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "Adres URL|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy|S"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "LaTeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministrona|M"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek|R"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela|T"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki|W"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dołącz plik|D"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik|W"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Źródło zewnętrzne|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|d"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturę|l"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Złamanie wiersza|w"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Środowisko Eqnarray|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Środowisko AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Środowisko AMS alignat|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Środowisko AMS flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Środowisko AMS gather"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Środowisko AMS multiline"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Środowisko Array|y"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Środowisko Cases|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Zmiana czcionki|f"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Zwykła"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Szeryfowa"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Maszynowa"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Pismo pogrubione"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Pismo jasne"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Kursywa"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Kapitaliki"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Odmiana pochylona"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Odmiana prosta"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Rysunek oblany"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści|S"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Bibliografia (BibTeX)|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX-a|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII jako wiersze|w"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII jako akapity|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Czcionka|C"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapit|A"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Kursywa|K"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki|K"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie|P"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preambuła LaTeX-a|r"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|A"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX-a|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Spis treści|S"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Procesy potomne|P"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Błąd|B"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Odnośniki|O"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zakładki|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zakładkę 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zakładkę 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Idź do zakładki 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Idź do zakładki 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Idź do zakładki 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Podpowiedzi|P"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Często zadawane pytania|C"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Spis treści|t"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"
#: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#: src/BufferView.C:294
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Nie można odczytać podanego pliku: "
#: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku:"
#: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/BufferView.C:568
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/BufferView.C:585
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej powtarzać"
#: src/BufferView.C:596
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Skopiowano typ środowiska akapitu"
#: src/BufferView.C:605
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ustawiono środowisko akapitu"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu"
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Zapisano zakładkę %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Zapisano zakładkę "
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Przeniesiono do zakładki %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Przeniesiono do zakładki "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX-a do wstawienia"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1643 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1787
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1789
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady|#P"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1650
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Dokumenty LyX-a (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1806 src/lyxfunc.C:1833 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Wstawianie dokumentu "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:987
#: src/lyxfunc.C:1150 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " wstawiono."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Nie można wstawić dokumentu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "w bieżącym dokumencie."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Formatowanie zostało zmienione\n"
"z %1$s na %2$s\n"
"z powodu zmiany klasy dokumentu\n"
"z %3$s na %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Formatowanie zostało zmienione z\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "zielono-niebieski"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "tło"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "polecenie LaTeX-a"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "notka"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "tło notki"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "słupek głębokości"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "język"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki polecenia"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "wzór"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "tło rysunku"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "tło makra wzoru"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "kursor we wzorze"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki połączonej"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki połączonej"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "błąd LaTeX-a"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "linia dodatku"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "linia tabeli"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "linia włączona/wyłączona tabeli"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "złamanie strony"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "góra przycisku"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "dół przycisku"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "lewa strona przycisku"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "prawa strona przycisku"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "tło przycisku"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "%1$d przebieg LaTeX-a"
#: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeX-a numer "
#: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:262
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw dodatek"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Wstaw BibTeX-a"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zapisywanie"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Idź na początek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do początku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Check TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Idź na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do końca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Eksportuj do"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróć do zapisanego"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Przełącza do otwartego dokumetu"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Przełącz na tylko do odczytu"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Podgląd"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Idź jeden znak do tyłu"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Idź jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Idź na dół"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz następny wiersz"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybierz środowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkę kończącą zdanie"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Idź do następnego błędu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuń wszystkie okienka błędów"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Wstaw nową wstawkę ERT"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Wstaw plik ASCII jako wiersze"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Wstaw plik ASCII jako akapity"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajdź i zastąp"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Wstaw wstawkę"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Wstaw szeroką wstawkę"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Przełącz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Przełącz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Domyślny styl czcionki"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Przełącz styl definiowany przez użytkownika"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Czcionka szeryfowa"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Czcionka bezszeryfowa"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Przełącza kursywę"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw wielkość czcionki"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Pokaż stan czcionki"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz następny znak"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wypełnienie"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otwórz plik pomocy"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Wstaw przełamanie ligatury"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw indeks"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wyłącz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Użyj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Użyj alternatywnej mapy klawiatury"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Przełącz mapę klawiatury"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Zmień język"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Pokaż log LaTeX-a"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wklej typ środowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otwórz formatowanie tabeli"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Idź na początek wiersza"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do początku wiersza"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Idź na koniec wiersza"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do końca wiersza"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw symbol matematyczny"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Dodaj indeks dolny"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Dodaj indeks górny"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "przełącz wstawkę"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Idź jeden akapit na dół"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz następny akapit"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Idź do akapitu"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Idź jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Edycja preferencji"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Zapisz preferencje"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw ,,twardą'' spację"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzysłów"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj LyX-a"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Cechy tabeli"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Wstaw spis treści"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Pokaż spis treści"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nadążać za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rejestruj dokument do kontroli wersji"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Pokaż komunikaty w minibuforze"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Wyświetl informację o LyX-ie"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Wyświetl informację o instalacji TeX-a"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Pokaż rozwidlone procesy przez LyX-a"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Usuń rozwidlone procesy przez ich PID"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostępny!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Plik ASCII jako wiersze"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Plik ASCII jako akapity"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu treści"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Nowy|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Zakończ|k"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie można ustawić układu dla "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden akapit"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " akapity"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Błąd wczytywania klasy dokumentu!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Podczas wczytywania %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Podczas wczytywania "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Napotkano "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "jeden nieznany token"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " nieznane tokeny"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Błąd klasy dokumentu"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokument używa nieznanej klasy ,,%1$s''"
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- podstawiono domyślną."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokument używa nieznanej klasy "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Nie można wczytać klasy %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie można wczytać klasy "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Nieznany token: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
"Plik został utworzony w nowszej wersji LyX-a, co może być powodem problemów."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "Błąd!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyX-a. Użyj LyX-a 0.10x aby go odczytać!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Nie można znaleźć skryptu konwersji"
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania skryptu konwersji"
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakończył się"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest ucięty"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyX-a!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie można odczytać pliku!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Odnośniki: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Błąd! Nie można zapisać pliku:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć pliku: "
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROR:"
#: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie można zapisać pliku"
#: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Błąd! Nieprawidłowe zagłębienie dla polecenia LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3079
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony"
#: src/buffer.C:3092
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie działa!"
#: src/buffer.C:3093
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie można uruchomić z plikiem:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zapisanie chyba powiodło się. Uff."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponowna próba..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu już istnieje!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zapisany automatycznie jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Załadować ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie można otworzyć pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1819
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest już otwarty:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Przeładować dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Czy chcesz odblokować ten plik do edycji?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie można otworzyć podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Błąd! Nieznany język"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Głębokość: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Głębokość: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstęp: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Akapit: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Brak informacji do podglądu "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonywane polecenie:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Błąd wykonania"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powinieneś spróbować je poprawić."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Błąd przesuwania katalogu:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "do %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "do "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Błąd przesuwania pliku:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden błąd"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powinieneś spróbować go poprawić."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " błędów znaleziono."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie wykonywania "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operacja zakończyła się"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "utworzenie pustego pliku."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Wynikowy plik jest pusty"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony"
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie działa!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brak pliku logu:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie przebiegu LaTeX-a."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsługa GUI"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Własna definicja klawiatury"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generacja LaTeX-a"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Obsługa czcionek"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zależnościach"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX-a"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki używane przez LyX-a"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Diagnostyka `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania do "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Nie można uruchomić LaTeX-a"
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Ścieżka do pliku lyx nie może zawierać spacji."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wyeksportowano jako "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " do pliku `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX-a poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX-a."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX - Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 Zespół LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ten program jest darmowy. Możesz redystrybuować go i/lub zmieniać z "
"zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej Licencji GNU, "
"publikowanej przez Free Software Foundation, lub jej wersji drugiej, czy też "
"każdej następnej według własnego uznania."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez żadnych "
"gwarancji. Nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek zastosowania lub "
"sprzedaży. Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły. "
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem, jeśli nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc.,675 Mass Ave, Cambridge, MA "
"02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyX-a "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81
msgid "Document settings applied"
msgstr "Zastosowano ustawienia dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie może być konwertowany"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s akapity(ów) nie mogą być konwertowane"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mogą być konwertowane"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Błąd konwersji!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybraną klasę dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Błąd podczas wczytywania nowej klasy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Powrót do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zapisać bieżące ustawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "jako domyślny styl dokumentu?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(będą one obowiązywać dla nowych dokumentów)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz zewnętrzny plik"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|R"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Lewy linia bazowa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Środek górny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Środek dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Środek linia bazowa"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Prawy linia bazowa"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Dokumenty LaTeX-a/LyX-a (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Wszystkie pliki (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambuła LaTeX-a ustawiona"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Skróty systemowe|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Skróty użytkownika|#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Menu systemowe|#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Menu użytkownika|#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr ""
"Mapa klawiatury|#k"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wybierz słownik osobisty"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Błąd:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie można drukować"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawdź, czy podano poprawne parametry"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192
msgid "One word checked."
msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z kilku powodów.\n"
"Być może jego proces został usunięty."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono historii kontroli wersji"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " i "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Zwykła (jasna)"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyła"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Zielono-niebieski"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa katalogu nie może zawierać żadnego z wymienionych znaków:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Tworzenie logu"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "Nie znaleziono utworzonego logu"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Tak"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "Pliki stylów BibTeX-a (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "Pliki baz BibTeX-a (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Poprzednie polecenie"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Następne polecenie"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Ograniczniki"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "Ťtextť"
msgstr "Ťtekstť"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid "ťtextŤ"
msgstr "ťtekstŤ"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Odległość"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273
msgid "Numbering"
msgstr "Numeracja"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258
msgid "Document Style"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Ustawienia języka i cudzysłowy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270
msgid "Bullet Types"
msgstr "Wyróżnienia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Ustawienia bibliografii"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Pakiety i opcje LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Small margins"
msgstr "Małe marginesy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345
msgid "Very small margins"
msgstr "Bardzo małe marginesy"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346
msgid "Very wide margins"
msgstr "Bardzo szerokie marginesy"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87
msgid "External material (*)"
msgstr "Źródło zewnętrzne"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "Select external material"
msgstr "Wybierz źródło zewnętrzne"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje wstawek"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Pliki (*)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Wybierz dokument do wydruku"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Wstaw odstęp"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Mały odstęp\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Duży odstęp\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wstaw pierwiastek"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Inne pierwiastki\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Ustawiono styl matematyczny"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (małymały)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Ustawiono czcionkę matematyczną"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Wstaw macierz"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Styl akapitu"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Ustawienia"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Wygląd"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198
msgid "Outputs"
msgstr "Dane wyjściowe"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Plik własnego interfejsu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX-a"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Powrót"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Powrót"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Przekaż dokument do polecenia"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Podgląd pliku"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133
msgid "Spellcheck complete"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone!"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Edycja tabeli"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Historia kontroli wersji %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Historia kontroli wersji "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Wybierz jedną z jednostek lub odległość względną"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#t"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczyść|#W"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Nieznany kolor X11 %1$s dla %2$s\n"
" W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Nieznany kolor X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " na "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" W zastępstwie użyto czarnego!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: kolor X11 %1$s jest przypisany dla %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: kolor X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " przypisano do "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 %1$s przypisanego do %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Użyto zbliżonego koloru X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:347
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "Ostrzeżenie! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:354
msgid "WARNING!"
msgstr "Ostrzeżenie!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Klucze używane w dokumencie LyX-a"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etykiety użyte na wydruku"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Baza danych BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Baza, z której chcesz cytować. Wstaw jej nazwę bez domyślnego rozszerzenia ."
"bib. Użyj przecinka do rozdzielania baz."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Przeglądaj katalog stylów BibTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Styl cytowania BibTeX-a (dopuszczalny jest tylko jeden). Wstaw jego nazwę "
"bez domyślnego rozszerzenia .bst i bez ścieżki."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz aby bibliografia pojawiła się w spisie treści."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Wybierz styl BibTeX-a z listy."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Uaktualnij swój system TeX o nowe style bibliografii. Tylko te style, które "
"są w ścieżce TeX-a będą dostepne!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106
msgid "Select Database"
msgstr "Wybierz bazę danych"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Baza BibTeX-a (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Wybierz styl BibTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Style BibTeX-a (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Styl czcionek"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Dodaj wybrany klucz do bieżącego cytowania"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Usuń wybrany klucz z bieżącego cytowania"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w górę."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Przesuń zaznaczony wpis w dół."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informacja na temat wybranej pozycji"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \" et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see [\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Szukaj w bazie (wszystkie pola będą przeszukiwane)"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Zaznacz jeśli chcesz podać wyrażenie regularne."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59
msgid "Document Layout"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Pojedyńcza | Półtora | Podwójna | Inna "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Mały | Średni | Duży | Inny "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Domyślny | Własny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Brak | Małe marginesy | Bardzo małe marginesy | Bardzo szerokie marginesy "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | Ťtekstť | ťtekstŤ "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Rok | Numerycznie "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domyślny | mikroskopijny | bardzo mały | mniejszy | mały | normalny | duży "
"| większy | bardzo duży | ogromny | największy"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Wersja biblioteki libXpm jest starsza niż 4.7.\n"
"Zakładka Wyróżnienia w oknie dialogowym Styl dokumentu zostanie zablokowana."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Dokument otwarto tylko do odczytu. Zmiany w ustawieniach są niedozwolone."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "Opcje ERT"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Edycja pliku zewnętrznego"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrzeżenie! Nie można otworzyć katalogu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Opcje wstawek"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Użyto domyślnego styl dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Wymusza umieszczenie wstawki tutaj."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Spróbuj u góry strony."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Spróbuj u dołu strony."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Procesy potomne"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Wszystkie procesy rozwidlone aktualnie uruchomione przez LyX-a"
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Lista wszystkich procesów do usunięcia."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:67
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Dodaje wszystkie procesy do listy procesów do usuniecia."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:70
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:73
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Domyślnie|Czarno-białe|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Skala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Skala%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Wybierz plik do wstawienia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Browse the directories."
msgstr "Przeglądaj katalogi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaluje rysunek do pdanych wartości procentowych."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wybierz tryb wyświetlania rysunku."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Określ wysokość obrazu do wstawionej wartości."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wybierz jednostkę wysokości."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Wyświetlaj obraz tylko jako prostokąt w oryginalnym rozmiarze."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. add the different tabfolders
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Bounding Box"
msgstr "Bounding Box"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Środkuj | Do dołu"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Dekoracje i akcenty matematyczne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operatory binarne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Relacje binarne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Duże operatory"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "Inne AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Strzałki AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacje AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relacje negacji AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatory AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Odstępy w trybie matematycznym"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Czcionki i style matematyczne"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Opcje ministrony"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Niepoprawna długość!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Brak|Defskip|Mały|Średni|Duży|VFill|Wartość"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Domyślna|Pojedyńcza|Półtora|Podwójna|Inna"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Dodaje linię oddzielającą powyżej akapitu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp powyżej akapitu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Dodaje linię oddzielającą poniżej akapitu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Dodaje dodatkowy odstęp poniżej akapitu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (domyślny)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186
msgid "Look & Feel"
msgstr "Wygląd"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
msgid "Lang Opts"
msgstr "Język"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192
msgid "Conversion"
msgstr "Konwersja"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195
msgid "Inputs"
msgstr "Dane wejściowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218
msgid "Formats"
msgstr "Formaty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Obiekty, którym można przypisać kolory."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Zmień kolor obiektu programu LyX. Uwaga: należy potem ,,Zastosować'' zmianę."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
msgid "Find a new color."
msgstr "Znajdź nowy kolor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Przełącza pomiędzy definiowaniem koloru w przestrzeniach RGB a HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710
msgid "GUI background"
msgstr "tło interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716
msgid "GUI text"
msgstr "tekst interfejsu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722
msgid "GUI selection"
msgstr "tekst zaznaczenia w interfejsie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728
msgid "GUI pointer"
msgstr "wskaźnik GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Wszystkie obecnie skonfigurowane konwertery."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konwersja ,,z'' formatu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konwersja ,,do'' formatu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Polecenie konwersji. $$i jest nazwą pliku wyjściowego, $$b nazwą bez "
"rozszerzenia, a $$o nazwą pliku wynikowego. $$s can be used as path to LyX's "
"own collection of conversion scripts."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Dodatkowe informacje dla klasy konwertera, określające czy i w jaki sposób "
"przetwarzać wyniki oraz kilka różnych innych rzeczy."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący konwerter z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby "
"zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący konwerter do listy konwerterów. Uwaga: należy wykonać "
",,Zastosuj'' aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego konwertera. Uwaga: należy wykonać ,,Zastosuj''"
" aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Formaty znane LyXowi w tej chwili."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238
msgid "The format identifier."
msgstr "Nazwa formatu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Nazwa, która pojawi się w menu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Skrót klawiaturowy. Musi zawierać znak z nazwy formatu i jest wrażliwy na "
"wielkość liter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
"Rozszerzenie używane jest do rozpoznawania formatów plików, na przykład ps, "
"pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Polecenie uruchamiające przeglądarkę obsługującą dany format."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Usuwa bieżący format z listy. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" aby zmiany "
"miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodaje bieżący format do listy formatów. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Zmienia konfigurację bieżącego formatu. Uwaga: należy wykonać \"Zastosuj\" "
"aby zmiany miały miejsce."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najperw konwerter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Czarno-biały|Skala szarości|Kolor|Nie wyświetlaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " domyślny | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190
msgid "Default path"
msgstr "Domyślna ścieżka"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195
msgid "Template path"
msgstr "Szablony"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200
msgid "Temporary dir"
msgstr "Pliki tymczasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
msgid "Last files"
msgstr "Ostatnie pliki"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210
msgid "Backup path"
msgstr "Kopie zapasowe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Potoki serwera LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Czcionki muszą być dodatnie!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Wybierz do wydruku"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Podaj polecenie drukowania"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Wybierz plik do wydruku"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Podaj nazwę pliku przeznaczenia."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Katalogi przeglądania dla nazwy pliku."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Wybierz wszystkie strony do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Wybierz zakres stron do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Pierwsza strona."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Ostatnia strona."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Drukuje strony nieparzyste"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Drukuje strony parzyste"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Liczba kopii do wydruku."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Sortuj kopie."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Wybierz dokument z odnośnikami"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Sortuj odnośniki alfabetycznie."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Idź do odnośnika"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Aktualizuj listę odnośników"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Podaj napis, który chcesz znaleźć."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Wielkość liter"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Szukaj tylko zgodne słowa"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Wyszukaj wstecz."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Podgląd pliku"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Wpisz zastąpienie dla nieznanego słowa lub wybierz z listy."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista propozycji zastapień ze słownika"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148
msgid "Start the spellingchecker."
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Zastąp nieznane słowo"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignoruj słowo"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Dodaj do osobistego słownika"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Wyświetla licznik słów i postęp w sprawdzaniu pisowni"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140
msgid "Stop|#S"
msgstr "Zatrzymaj|Z"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147
msgid "Stop the spellingchecker."
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43
msgid "Edit table settings"
msgstr "Edycja ustawień tabeli"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116
msgid "Tabular"
msgstr "Tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolumna/wiersz"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
msgid "Cell"
msgstr "Komórka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
msgid "LongTable"
msgstr "Długa tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, odśwież zawartość okna"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna wartość (porawny przykład: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Klasy LaTeX-a|Style LaTeX-a|Style BibTeX-a"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Wyświetla zainstalowane klasy i style dla LaTeX/BibTeX; dostępne tylko gdy "
"istnieje związany plik układu LyX-a."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Pokaż pełną ścieżkę albo tylko nazwy plików"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Uruchamia skrypt ,,TexFiles.sh'' budujący nowe listy plików"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Kliknij podwójnie aby podejrzeć plik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Uruchamia skrypt ,,texhash,, budujący nowe drzewo LaTeX-a. Wymagane przy "
"instalacji nowej klasy lub stylu TeX-a. Trzeba posiadać uprawnienia do "
"zapisu do katalogów TeX-a, często /var/lib/texmf i innych."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Brak spisu ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Podaj szerokość wstawki"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Koniec historii]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Początek historii]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[brak dopasowania]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[tylko wypełnianie]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Błąd! Nie można drukować!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Sprawdź ,,zakres stron''!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Wymagana jest bezwzględna ścieżka."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Katalog nie istnieje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Nie można zapisywać w tym katalogu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Nie można odczytać katalogu"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Nie podano pliku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Wymagany jest plik, nie katalog"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nie można zapisać do tego pliku"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Nie można czytać z tego katalogu"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Plik nie istnieje"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nie można czytać z pliku"
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importowanie "
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Brak informacji na temat importu %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Brak informacji na temat importu z "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odnośniki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Wstawka"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty błąd"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Operacja niemożliwa!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Zmiana czcionki w stawkach ERT nie jest dozwolona!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "wstawka:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Spis "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Waiting for draw request to start loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie"
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Wczytano do pamięci. Należy teraz wygenerować piksmapę"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"
#: src/insets/insetgraphics.C:640
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"
#: src/insets/insetgraphics.C:641
msgid "into tempdir"
msgstr "do katalogu plików tymczasowych"
#: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Nie można konwertować rysunku (plik nie istnieje?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:679
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z %1$s do %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:683
msgid "No information for converting from "
msgstr "Brak informacji na temat konwertowania z "
#: src/insets/insetgraphics.C:775
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:779
msgid "Graphics file: "
msgstr "Plik rysunku: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Podaj etykietę:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Lista otwartych wstawek"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr ""
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta notka marginesowa"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otwarta ministrona"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka notki"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr ""
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Nadrzędny: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Nadrzędny: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tabeli"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn można używać tylko w poziomie."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nie można dołączyć więcej niż jednego akapitu!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Błąd: Polecenie LatexType nie jest tutaj dozwolone\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr ""
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Nieznany spis treści"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "% tekst"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "% kol"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "%strony"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "%wiersza"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "%tWysokości"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "%pWysokości"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zapisanie nieudane. Zmienić nazwę i spróbować jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Jeśli nie, dokument nie zostanie zapisany.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1645
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dokument o takiej nazwie już istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Na pewno zapisać?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z tą samą nazwą jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zastąpić bieżącym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwę dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zapisano..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument już istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nie można zapisać dokumentu!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Zatrzymywanie starej nazwy"
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie współpracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrzeżeń."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrzeżenie."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Użyj ,,Nawigacja->Idź do błędu'' aby go znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " ostrzeżeń znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Użyj 'Nawigacja->Idź do błędu' aby je znaleźć."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakończył się pomyślnie"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje się, że chktex nie działa."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatyczne zapisywanie "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć podanego pliku: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj nową etykietę do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji"
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System został zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartować LyX-a by skorzystać"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie"
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Błędna opcja linii poleceń `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Zakończenie"
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrzeżenie: nie można znaleźć ścieżki do binariów."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jeśli masz problemy spróbuj uruchomić LyX-a ze ścieżką bezwzględną."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Błędna wartość zmiennej LYX_DIR_13x."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Ścieżka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a! Nie można określić katalogu systemowego. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Użyj opcji '-sysdir' z linii poleceń lub "
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "ustaw wartość zmiennej LYX_DIR_13x na katalog systemowy LyX-a "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawierający plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Zastosowano ustawienia domyślne %1$s ale spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Użyto ustawień domyślnych "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj się problemów."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Podano błędny katalog LyX-a."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania własnej konfiguracji LyX-a."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbować wykonać to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyX-a."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s i konfigurowanie"
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " i uruchomiono konfigurowanie"
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Nie powiodło się. Użyję %1$s zamiast"
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiodło się. Użyję "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie LyX-a!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Błąd w trakcie czytania %1$s"
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Użyto ustawień domyślnych."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Błąd w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
"Przełączniki wiersza polecęń (ważna wielkość liter):\n"
"\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownka na dir\n"
"\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
"\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
" wybiera właściwość do debugowania.\n"
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX-a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n"
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) LyX-a aby uzyskać więcej szczegółów."
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nie można zastąpić pojedyńczej spacji ani pustego znaku."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Wył"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Wyróżnienie "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkreślenie %1$s "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Podkreślenie "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Kapitalik "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Język: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Język: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Liczba %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Liczba "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Nieznane polecenie (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:706
msgid "Unknown function ("
msgstr "Nieznane polecenie ("
#: src/lyxfunc.C:982
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:985
msgid "Saving document "
msgstr "Zapisywanie dokumentu "
#: src/lyxfunc.C:991
msgid " done."
msgstr " gotowe."
#: src/lyxfunc.C:1133 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: src/lyxfunc.C:1146
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1149
msgid "Opening help file "
msgstr "Otwieranie pliku pomocy "
#: src/lyxfunc.C:1355
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Możesz to zrobić tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:1397
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
#: src/lyxfunc.C:1471
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Składnia: set-color "
#: src/lyxfunc.C:1485
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
"nie można go przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:1490
msgid "Set-color "
msgstr "Ustaw kolor "
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub nie można go "
"przedefiniować"
#: src/lyxfunc.C:1641
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Nie ma takiego pliku"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument z tą nazwą?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Otwieranie dokumentu "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " otwarty."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Wybierz "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " plik do zaimportowania"
#: src/lyxfunc.C:1821
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamknąc ten dokument?\n"
"('Nie' przełączy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:1841
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "już istnieje. Nadpisać?"
#: src/lyxfunc.C:1914
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
"zmiennie środowiskowej PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określona ilość kopii dokumentu."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX-a. Jeśli "
"ta wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
"automatycznyzapis."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr "Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX-a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Włącz jeśli chcesz używać tymczasowej struktury katalogu przechowującej "
"tymczasowe dane wyjściowe TeX-a."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Plik przechowujący listę ostatnio otwieranych dokumentów."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
"wejściowego."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Maksymalna długość wiersza eksportowanego plku ASCII (LaTeX, SGML lub zwykły "
"plik tekstowy)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać pokazanych "
"maksymalnie 9 z nich."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Polecenie uruchamiające program sprawdzający pisownię."
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą "
"opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi "
"słownikami."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne"
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
"jest językiem domyślnym."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX-a po starcie programu."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Pozwala dobrać czułość rolki myszki (dotyczy myszek z rolkami lub pięcioma "
"klawiszami)."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź czy plik ,,textclass.lst'' jest"
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawidłowo. Niestety muszę zakończyć pracę :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie może znaleźć żadnego opisu swych ustawień!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawdź zawartość pliku \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety program musi zakończyć pracę :-("
#: src/lyxvc.C:82
msgid "File not saved"
msgstr "Plik nie został zapisany"
#: src/lyxvc.C:83
msgid "You must save the file"
msgstr "Należy zapisać plik"
#: src/lyxvc.C:84
msgid "before it can be registered."
msgstr "przed jego rejestracją"
#: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Czy zapisać dokument i kontynuować?"
#: src/lyxvc.C:126
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
#: src/lyxvc.C:127
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu początkowego)"
#: src/lyxvc.C:132
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE został zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:157
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/lyxvc.C:160
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dzienika wykonania)"
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorować zmiany i odblokować do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:190
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Po operacji przywrócania zostaną utracone wszystkie wykonane zmiany"
#: src/lyxvc.C:191
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:192
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonać?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niewłaściwe polecenie w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Błąd! Nie można otworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Błąd! Nie można usunąć pliku:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Błąd! Nie można usunąć katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Błąd wewnętrzny!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywołanie createDirectory z nieprawidłową nazwą"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć katalogu:"
#: src/support/filetools.C:1359
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie można usunąć pliku auto-zapisu!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Ostrzeżenie:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Format tabeli < 5 nie jest już obsługiwany\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Konwersja jest możliwa tylko w starszym LyXie (<1.1.x)!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/text.C:3284
msgid " (vertical fill)"
msgstr "(wypełnienie w pionie)"
#: src/text.C:3367
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Przełamanie strony przed akapitem"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3372
msgid "Space above"
msgstr "Odstęp powyżej akapitu"
#: src/text.C:3531
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Przełamanie strony za akapitem"
#: src/text.C:3538
msgid "Space below"
msgstr "Odstęp poniżej akapitu"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu Formatowanie/"
"Czcionki."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu"
#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "Bez sensu: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
]