# Slovak transation of LyX # Copyright (C) 2003 # Zdenko Podobný # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX-1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2005-02-02 14:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-10 21:20+0100\n" "Last-Translator: Zdenko Podobný \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106 msgid "Close|^[" msgstr "Zavrieť|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Kľúč:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Značka:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53 msgid "Cancel|^[" msgstr "Zrušiť|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Aktualizovať|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Databáza:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Štýl:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Prechádzať...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Pridať literatúru obsah|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Štýly:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Prechádzať...|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Použiť|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Obnoviť|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Zavrieť|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Aktualizovať|#Aa" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Rodina:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Série|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Tvar:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Veľkosť:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Rôzne:|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Farba:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Všetky tieto prepnúť|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Tieto nie sú nikdy zapnuté" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Tieto nie sú nikdy vypnuté" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Kľúče literatúry:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulárny výraz|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Citlivý na veľkosť|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Predošlý|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Ďalší|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Text pred|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Text za:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Uložiť ako štandard dokumentu|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Použiť štandardy triedy|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Rozmery" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Veľkosť:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Šírka:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Výška:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Orientácia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Na výšku|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Na šírku|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262 msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Vlastná veľkosť|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Hore:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Dole:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Vnútorný:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Vonkajší:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Výška hlavičky:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Výška oddeľovača:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Veľkosť päty:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Strany" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Separácia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Písmo:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Veľkosť písma:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Trieda:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Štýl strany:|#Š" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Riadkovanie:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ďalšie nastavenia:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Štd. vzdialenosť:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "Jeden|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "Dve|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "Jeden|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "Dva|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Odsadenie|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Vzdialenosť|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Štýl citácii" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Kódovanie:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Jednod.|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dvojité|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Jazyk:|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Umiestnenie objektov:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Hĺbka čísel oddielov:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Hĺbka obsahu:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS Ovládač:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Použiť AMS Matematiku|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Štýl citátu:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Hĺbka odrážok" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Štandard|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matem.|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ďalšie 1|#Ď" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ďalšie 2|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ďalšie 3|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ďalšie 4|#š" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Otvoriť|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Zbalené|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Šablóna:|#š" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Súbor:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametre:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Upraviť súbor|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Zoberaziť výsledok|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Aktualizovať výsledok|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Priečinok:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Vzor:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Názov súboru:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Obnoviť|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Domov|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Používateľ1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Používateľ2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Umiestnenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Strana s objektmi|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Dolný okraj strany|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Horný okraj strany|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Tu, ak je to možné|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Rozsah stĺpcov|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorovať interné LaTeX pravidlá|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternatívy|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Určite tu!|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Štandardy dokumentu|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Zabiť procesy:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Všetko ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX zobrazenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 #, fuzzy msgid "Draft mode|#o" msgstr "Režim konceptu|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Nevykonať unzip|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Mierka:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Dodržať očakávaný pomer|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Zobrazovať:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Vpravo hore:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Vľavo dole:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Jednotky|#J" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Zo súboru|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Otáčanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX nastavenia:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "stup." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Podobrázok|#á" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Uhol:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Načítať|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Názov súbora:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Viditeľná medzera|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Verbatim|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Použiť vstup|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Použiť zahrnutie|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Náhľad|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Kľúčové slovo:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Vpravo|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Vľavo|#ľ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Riadky:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Vertikálne zarovnanie:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funkcie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260 msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Záporné|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Široké|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2xŠtvorcový|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Štvorcový|#Š" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Stredná|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:43 #: src/frontends/controllers/character.C:69 #: src/frontends/controllers/character.C:103 #: src/frontends/controllers/character.C:169 #: src/frontends/controllers/character.C:199 #: src/frontends/controllers/character.C:253 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Hore|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Stred|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Dole|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Pod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Čiara|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Čiara|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Zalomenie strany|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Zalomenie strany|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Vertikálna medzera:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Ponechať|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Vertikálna medzera:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Ponechať|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Riadkovanie:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Vpravo|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Vľavo|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Do bloku|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Centrované|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Mierka a rozlíšenie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Použité písma" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Roman:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Sans Serif:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Písací stroj:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Zväčšenie %|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "DPI pre obrazovku|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Drobné:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Najmenšie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Menší:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Malé:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normálne:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Veľké:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Väčšie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Najväčšie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Obrovské:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Obrovskejšie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Tučné písmo:|u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Formát a väzby" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Súbor s používať. rozhraním|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bind súbor:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Prechádzať...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431 msgid "Modify|#M" msgstr "Modifikovať|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Skok kolieska myši:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Interval autoukladania:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Príkaz pre pravopis:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternatívny jazyk:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Osobný slovník:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Akceptovať zložené slová|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Použiť kódovanie vstupu|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Jazykové nastavenia" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Balíček:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Prednastavený jazyk:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Klávesnica\n" "mapa|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Prechádzať...|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Podpora zprava doľava|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Automatický začiatok|#z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Použiť babel|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Označiť cudzie|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Automatický koniec|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Globálne|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Počiatočný príkaz|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Ukončovací príkaz:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Všetky formáty:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Formát:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "GUI názov:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Klávesová skratka:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Prípona:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Prezerač:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422 msgid "Add|#A" msgstr "Pridať|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Vymazať|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Všetky konvertory:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Z:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konvertor:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Štandardná cesta:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Cesta k šablónam:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Dočasný priečinok:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Kontrolovať posledné súbory:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Cesta k zálohám:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "Rúry LyX Serveru:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496 #, fuzzy msgid "PATH prefix:|#T" msgstr "Typ:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538 msgid "Date format:|#f" msgstr "Formát dátumu:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Adapt output" msgstr "Adaptácia výstupu" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Príkaz tlačiarne a jeho príznaky" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Page range:" msgstr "Rozsah strán:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Copies:" msgstr "Kópie:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "Reverse:" msgstr "Opačne:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "To printer:" msgstr "Do tlačiarne:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "File extension:" msgstr "Prípona súboru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Spool command:" msgstr "Spool príkaz:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Paper type:" msgstr "Typ papiera:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Even pages:" msgstr "Párne strany:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Odd pages:" msgstr "Nepárne strany:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Collated:" msgstr "Usporiadať:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "Landscape:" msgstr "Na šírku:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "To file:" msgstr "Do súboru:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Extra options:" msgstr "Extra nastavenia:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904 msgid "Paper size:" msgstr "Veľkosť papiera:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX kódovanie:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Štandardná veľkosť papiera:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "Checktex:|#c" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130 msgid "Use Cygwin Paths|#s" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kópie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Opačné poradie|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Číslo:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Strany s nepárnym číslom|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Strany s párnym číslom|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Tlačiareň:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Z:|#Z" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Triedenie|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Názov:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Referencia:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Prejsť na|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Hľadať:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Nahradiť s:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Hľadať následujúce" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 msgid "Replace|#R" msgstr "Nahradiť|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Nahradiť všetko|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Exportný formát:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Príkaz:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 msgid "Unknown:" msgstr "Neznámy:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Náhrada:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Návrhy:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 msgid "Add|#d" msgstr "Pridať|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorovať|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 #, fuzzy msgid "Ignore All|#g" msgstr "Ignorovať|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Doplniť stĺpec|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Odstrániť stĺpec|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Doplniť riadok|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Odstrániť riadok|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Nastaviť okraje|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Zrušiť okraje|#š" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Dlhá tabuľka|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg|#9" msgstr "Otočiť o 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Špec. tabuľka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Pevná šírka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "H. zarovnanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Zvláštny stĺpec" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Hore|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Vpravo|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Vľavo|#ľ" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Vpravo|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Na stred|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Hore|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Na stred|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Dole|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX argument:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "V. zarovnanie" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Do bloku|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Zvláštna bunka" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Špeciálne pre viac stĺpcov" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Viacstĺpcová|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Použiť Minipage|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148 msgid "Double" msgstr "Dvojité" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Prvá hlavička" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Päta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Posledná päta" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Je prázdne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Ohraničenie nad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Ohraničenie pod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Zobraziť cestu|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Nahradiť|^N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Kľúčové slovo:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Výber:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Položky synonymického slovníka:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML typ|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Vonkajší|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Štandardný|#d" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Štýl" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Cite &Style:" msgstr "Š&týl citácie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "default" msgstr "štandardné" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Nastaviť &odrážky" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "&Veľkosť:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 #: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "Drobné" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "Najmenšie" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "Malé" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "Normálny" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "Veľké" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "Väčší" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "Najväčšie" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "Obrovské" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "Ozrutné" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "T&rieda dokumentu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "Možnos&ti:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "Štýl &strany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Odsadiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Preskočiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Umiestnenie o&bjektov:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "&Veľkosť && písma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Riadkovanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Jednoduché" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Dvojité" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Jazyk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kódovanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "&Hore:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Dole:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "V&nútorný:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "V&onkajší:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "Okra&je:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Ve&ľkosť päty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Výška &oddeľovača:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "Výška &hlavičky:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Hĺbka číslovania" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Obsah" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 msgid "Packages" msgstr "Balíčky" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Použiť AMS &matematiku" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Dvojstĺp&cový dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dvojs&tranný dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Veľkosť papiera" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 msgid "&Width:" msgstr "Šír&ka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Veľko&sť papiera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "Na &výšku" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "Na ší&rku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:35 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40 msgid "About LyX" msgstr "" #. Stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Sem ide verzia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 msgid "&Close" msgstr "&Zavrieť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Vložiť text" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Cancel" msgstr "&Zrušiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25 #: src/insets/insetindex.C:66 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Kľúč" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Kľúč citácie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Označovanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 msgid "&OK" msgstr "&OK" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "BibTeX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "Databá&zy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Dostupné BibTeX databázy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Prechádzať..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Hľadať súbor s BibTeX databázou" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Zmazať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "Š&týl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX štýlu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Vybrať súbor so štýlom" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Pridať literatúru do obsahu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 msgid "Character" msgstr "Znak" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Rodina:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Série:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Tvar písma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Farba písma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "&Tvar:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Farby:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "Vše&tko prepnúť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Nikdy zapnuté" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "&Veľkosť:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Veľkosť písma" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Vždy zapnuté" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Rôzne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Auto použiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 msgid "&Apply" msgstr "&Použiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146 msgid "Search the available citations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Re&gulárny výraz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Interpretovať položku hľadania ako regulárny výraz" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Citlivý na veľkosť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187 msgid "&Next" msgstr "&Nasledujúci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198 msgid "&Previous" msgstr "&Predchádzajúci" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226 msgid "Available citation keys" msgstr "Dostupné kľúče citácií" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267 msgid "Add the selected citation" msgstr "Pridať označenú citáciu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Odstrániť označenú citáciu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Presunúť označenú citáciu hore" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Presunúť označenú citáciu dole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358 msgid "Available" msgstr "Dostupné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuálne vybrané citácie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133 msgid "Info" msgstr "Informácia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445 msgid "Citation entry" msgstr "Položka citácií" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "&Full author list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496 msgid "List all authors" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force &upper case" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511 msgid "Force upper case in citation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531 msgid "Text to place after citation" msgstr "Text, ktorý bude za citátom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542 msgid "Text after:" msgstr "Text za:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467 msgid "Not yet supported" msgstr "Ešte nie je podporované" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568 msgid "Text to place before citation" msgstr "Text, ktorý bude pred citátom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583 msgid "Text before:" msgstr "Text pred:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612 msgid "Citation style:" msgstr "Štýl citácie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Ľavý oddeľovač" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Pravý oddeľovač" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Vložiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Vložiť oddeľovač" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178 msgid "title here" msgstr "nadpis tu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274 msgid "Use Class Defaults" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Zbalené" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX chyba" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223 msgid "LaTeX error messages" msgstr "Správy o LaTeX chybách" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Externý materiál" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "&View Result" msgstr "Zobraziť &výsledok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188 msgid "View the file" msgstr "Zobraziť súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "&Update Result" msgstr "&Aktualizovať výsledok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210 msgid "Update the material" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253 msgid "Available templates" msgstr "Dostupné šablóny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245 msgid "&Template:" msgstr "Ša&blóna:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "&Edit file" msgstr "&Upraviť súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309 msgid "Edit the file externally" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Rozšírené možnosti umiestňovania" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Vrch s&trany" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "S&podok strany" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Preferovať spodok strany" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Strana objektov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Oddelené strany pre zložené objekty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Ak je to možné, tak objekt umiestniť na aktuálnu pozíciu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Umiestniť objekt na aktuálnu pozíciu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "Rozpätie &stĺpcov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafika" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Názov súbora s obrázkom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Vybrať súbor s obrázkom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX zobrazenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Displej:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Obrazovka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343 #: src/lyxfont.C:549 msgid "Default" msgstr "Štandardný" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 msgid "Monochrome" msgstr "Monochromaticky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Mierka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Výška" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "Ší&rka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "Uho&l:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Orezanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Získať zo súbora" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Vp&ravo hore:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "V&ľavo dole:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "E&xtra nastavenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "Podo&brázok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Nie je toto len jedna časťplávajúceho objektu?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX nas&tavenia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Dodatočné LaTeX nastavenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "Režim kon&ceptu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Režim konceptu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "Po&pisok:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Vložiť súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vybrať súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Zahrnutie typu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:223 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Include" msgstr "Zahrnutie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128 msgid "Verbatim" msgstr "Doslovne (Verbatim)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Načítať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Načítať súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "&Zobraziť náhľad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Kľúčové slovo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Položka indexu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:33 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Aktualizovať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematický panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Vložiť medzeru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Nastaviť písmo matematiky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 #, fuzzy msgid "Insert fraction" msgstr "Vloženie zlomok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Vložiť maticu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Dolný index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Horný index" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funkcie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Zvoľte funkciu alebo operátor pre vloženie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboly" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relácie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Greek" msgstr "Grécky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133 msgid "Arrows" msgstr "Šípky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS operátory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS relácie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS šípky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "AMS rôzne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "Vybraná strany symbolov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 msgid "Number of rows" msgstr "Počet riadkov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 msgid "&Columns:" msgstr "&Stĺpce:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 msgid "Number of columns" msgstr "Počet stĺpcov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Hore" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298 msgid "Center" msgstr "Na stred" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikálne zarovnanie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikálne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontálne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Nastavenie minipage" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Stred" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "Z&arovnanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Veľkosť Šírky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Jednotky:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305 msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144 msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "Zarov&nanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 #, fuzzy msgid "&Don't indent" msgstr "Bez odsaden&ia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Rozostupy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Nad odsekom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "Ria&dkovanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Jednotka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "žiadne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "Štandardná" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "SmallSkip" msgstr "Malá" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "MedSkip" msgstr "Stredná" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "BigSkip" msgstr "Veľká" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Výplnok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Pod odsekom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 #, fuzzy msgid "Label Width" msgstr "Šírka označenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 #, fuzzy msgid "Lo&ngest label" msgstr "Dl&hšie označenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Nad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "Po&d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Zalomenia strán" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "&Nad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "Po&d" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "príkaz &roff:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "Max. dĺžka riadku pri exporte ASCII/LaTeX/SGML súborov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farby" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Konverzia súboru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Odstrániť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Do:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "&Z|:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "&Upraviť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22 msgid "Cygwin Paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66 msgid "&Use Cygwin-style paths" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016 msgid "" "Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style " "paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows " "MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for " "all your converters." msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Formát &dátumu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Zobraziť prílohy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Nezobrazovať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Zobraziť &grafiku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formáty súborov:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Formáty súborov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&GUI názov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormát:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "&Zobrazovač:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "Klávesová s&kratka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "Príp&ona:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "Dr&uhé:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "P&rvé:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80 msgid "Language settings" msgstr "Nastavenie jazyka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Počia&točný príkaz:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "Štan&dardný jazyk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Uko&nčovací príkaz:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Jazykový balíče&k:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Automatický &začiatok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Použiť &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Globálne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Automatický koni&ec" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Označiť &cudzie jazyky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX nastavenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X kódovanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Štandardná &veľkosť papiera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Externé aplikácie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Príkaz Chec&kTeX:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "Nastavenia veľkosti papiera pre DVI zobrazenie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 msgid "&Backup directory:" msgstr "Priečinok so zá&lohami:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100 msgid "&Document templates:" msgstr "Šablóny &dokumentov:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Po&užiť dočasný priečinok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 msgid "&Working directory:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Rúry Ly&X Serveru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250 msgid "&PATH prefix:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Nastavenia tlačiarne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "&Názov tlačiarne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Prí&kaz pre tlačiareň:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Adaptácia výst&upu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Nastavenia príkazu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "Opačn&é:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Do tlačia&rne:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Veľkosť papie&ra:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Do sú&boru:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Spool pr&íkaz:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Nepárne strany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Typ papiera:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "E&xtra nastavenia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Uspo&riadať:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Párne strany:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Prípona súbor&u:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "N&a šírku:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Kó&pie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Roz&sah strán:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226 msgid "Screen Fonts" msgstr "Písmo obrazovky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "Sa&ns Serif:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "P&ísací stroj:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "&DPI obrazovky:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Zväčšenie %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Veľkosť písma:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Obrovské:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265 msgid "Spell checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "&Kontrola pravopisu:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Al&ternatívny jazyk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 #, fuzzy msgid "Escape cha&racters:" msgstr "Špeciá&lne znaky:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "Oso&bný slovník:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199 #, fuzzy msgid "hspell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238 msgid "Accept compound &words" msgstr "Akceptovať &zložené slová" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Použiť kódovanie &vstupu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "UI" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Prechádzať..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&Súbor s používať. rozhraním:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind súbor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Posúvanie ko&lieskom myši:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "&Kurzor nasleduje posuvník" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "Z&álohovať dokumenty " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " každých" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "min." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maximum posledných súborov:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Uložiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32 msgid "Print" msgstr "Tlač" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Tlačiť od strany číslo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&na" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Z" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Tlačiť všetky strany" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Všetko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Tlačiť iba strany s nepárnym čísl&om" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Tlačiť iba stran&y s párnym číslom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Opačné po&radie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Tlačiť v opačnom poradí" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Počet kópií" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "Uspo&riadať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Usporiadať kópie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Tlač" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387 msgid "Print Destination" msgstr "Cieľ tlače" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409 msgid "P&rinter" msgstr "Tlačia&reň" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417 msgid "Send output to the printer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428 msgid "Send output to the given printer" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439 msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458 msgid "Send output to a file" msgstr "Výstup do súboru" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:33 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Aktualizovať zoznam referencií" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:125 msgid "&Goto" msgstr "Í&sť na" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Triedenie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Triediť referencie podľa abecedy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Formátovaná referencia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Referencia:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "Dostupné referencie v zvolenom dokumente:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Dostupné referencie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "&Nájsť:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Nahradiť &s:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Hľadať ďale&j" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 msgid "&Replace" msgstr "&Nahradiť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetko" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Vlastný export" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Príkaz:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Exportné formáty:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Dostupné exportné konvertory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30 msgid "Spellchecker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Odporúčania:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Vložiť slovo do osobného slovníka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorovať toto slovo" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 #, fuzzy msgid "I&gnore All" msgstr "Ignorovať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Akceptovať slovo pre túto reláciu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Ako ďaleko došla kontorla pravopisu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 #, fuzzy msgid "Unknown word:" msgstr "Neznámy:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27 msgid "Insert table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Nastavenia tabuľky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "Nastavenia &tabuľky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Horizontálne zarovnanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Viacstĺpcové" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Spojiť bunky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291 msgid "Block" msgstr "Do bloku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Stĺpec" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Pridať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Pripojiť stĺpec (vpravo)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Odstrániť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Zmazať aktuálny stĺpec" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Riadok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "Z&mazať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Zmazať tento riadok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Šírka stĺpca" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Vertikálne zarovnanie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Jednotka šírky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed width of the column" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 #, fuzzy msgid "Rotate 90 deg" msgstr "Otočiť o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Otočiť tabuľku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 #, fuzzy msgid "Rotate the table by 90 deg" msgstr "Otočiť tabuľku o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Otočiť &bunky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 #, fuzzy msgid "Rotate this cell by 90 deg" msgstr "Otočiť tabuľku o 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Okraje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Nastaviť okraje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Všetky okraje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "Š&tandardné" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Nastaviť všetky okraje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "&Zmazať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Zrušiť všetky okraje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "D&lhá tabuľka" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Hlavička:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Päta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Prvá hlavička:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Posledná päta:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Okraj nad" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Okraj pod" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "na" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "dvojitý" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "je prázdny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "Za&lomenie strany na aktuálnom riadku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuálna bunka:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Aktuálna pozícia riadku" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Aktuálna pozícia stĺpca" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX triedy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX štýly" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX štýly" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Zvolené triedy alebo štýly" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Zobraziť &cestu" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Inštalované súbory" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Znovu prehľadať" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Vytvoriť nový zoznam súborov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "&Zobraziť" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Zobraziť obsah označeného súbora. Je to možné, ak súbory sú zobrazené s " "cestou" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvorí tento dialóg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35 msgid "Thesaurus" msgstr "Synonymický slovník" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kľúčové slovo:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Výber:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Zvolený záznam" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Obsah" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Typ" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Vložiť URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Názov" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Názov asociovaný s URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generovať hyperlinky" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Výstup ako hyperlink ?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Protokol kontroly verzií" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29 msgid "Wrap Options" msgstr "Nastavenia wrap" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Štandard (vonkajší)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Vonkajší" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Umiestnenie:" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30 #: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114 #: src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Standard" msgstr "Štandard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "Šablóna_Teorémy" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/svjour.inc:473 msgid "Proof" msgstr "Dôkaz" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/svjour.inc:509 msgid "Theorem" msgstr "Teoréma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455 msgid "Lemma" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412 msgid "Corollary" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/svjour.inc:485 msgid "Proposition" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413 #: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/svjour.inc:406 msgid "Conjecture" msgstr "Dohad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kritérium" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakt" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Axióma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425 #: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/svjour.inc:435 msgid "Example" msgstr "Príklad" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Podmienka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437 #: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/svjour.inc:467 msgid "Problem" msgstr "Problém" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441 msgid "Exercise" msgstr "Cvičenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449 #: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/svjour.inc:497 msgid "Remark" msgstr "Pripomienka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382 msgid "Claim" msgstr "Tvrdenie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204 #: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/svjour.inc:461 msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notácia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481 #: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 msgid "Case" msgstr "" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:38 #: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42 msgid "Section" msgstr "Oddiel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52 msgid "Subsection" msgstr "Pododdiel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/siamltex.layout:62 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61 msgid "Subsubsection" msgstr "Podpododdiel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78 #: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Oddiel*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 msgid "Subsection*" msgstr "Pododdiel*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Podpododdiel*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74 #: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230 #: src/buffer.C:1533 msgid "Abstract" msgstr "Výňatok" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/elsart.layout:63 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154 #: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21 #: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12 #: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 #: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 msgid "Appendix" msgstr "Príloha" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Prílohy" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Životopis" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Poznámka pod čiarou" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "Označenie_oboch" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:281 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Zoznam-odrážky" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:299 #: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 #: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Zoznam-čísla" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/egs.layout:218 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 #: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13 #: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40 #: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141 msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123 #: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167 msgid "Subtitle" msgstr "Podnadpis" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22 #: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323 #: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 #: ../lib/layouts/svjour.inc:200 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68 msgid "Offprint" msgstr "Separát" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/svjour.inc:260 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 #: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/svglobal.layout:28 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275 msgid "Abstract " msgstr "Abstrakt " #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348 msgid "Acknowledgement" msgstr "Poďakovanie" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:90 #: ../lib/layouts/aastex.layout:282 ../lib/layouts/latex8.layout:53 #: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/egs.layout:76 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 #: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 #: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138 #: ../lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 ../lib/layouts/aguplus.inc:52 msgid "Affiliation" msgstr "Pričlenenie" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "A" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321 msgid "Acknowledgements" msgstr "Poďakovanie" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1544 msgid "References" msgstr "Referencie" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "Umiestnenie_Obrázka" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "Umiestnenie_Tabuľky" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "Komentár_Tabuľky" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "Referencia_Tabuľky" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Popis_obrázka" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:103 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "Skrátenýnadpis" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Denník" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Poďakovanie" #: ../lib/layouts/apa.layout:236 msgid "ThickLine" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:244 msgid "CenteredCaption" msgstr "Centrovaný_titulok" #: ../lib/layouts/apa.layout:251 msgid "FitFigure" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:256 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: ../lib/layouts/apa.layout:317 msgid "Seriate" msgstr "" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 #: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Časť" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36 #: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Časť*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialóg" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Rozprávanie" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCÉNA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCÉNA*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Hlásateľ" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr "OPONA" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Adresa_vpravo" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variácia" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Podvariácia" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Podvariácia2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Podvariácia3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Podvariácia4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Podvariácia5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "SkryťPohyby" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Šachovnica" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Zvýraznenie" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Šípka" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233 #: ../lib/layouts/svjour.inc:232 msgid "Institute" msgstr "Inštitút" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Pododdiel" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Námet" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:73 msgid "Left_Header" msgstr "Ľavá_Hlavička" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:99 msgid "Right_Header" msgstr "Pravá_Hlavička" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Moja_Adresa" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Poslať_na_adresu" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Otvorenie" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Ukončenie" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129 #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Dátum" #: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85 #: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:81 msgid "Subparagraph" msgstr "Pododstavec" #: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Označenie" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 #: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Citovanie" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Verš" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeXový_Nadpis" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Prvá_Autor" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Prijaté" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120 msgid "Accepted" msgstr "Prípustný" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-Code" #: ../lib/layouts/elsart.layout:136 #, fuzzy msgid "Author_Address" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Autorov_Email" #: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "Autor_URL" #: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 msgid "Thanks" msgstr "Vďaka" #: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmus" #: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Súhrn" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Kľúčové slovo" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Obmedzenie" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Pravá_päta" #: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 msgid "Theorem*" msgstr "Teoréma*" #: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 msgid "Lemma*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 msgid "Corollary*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 msgid "Proposition*" msgstr "" #: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 msgid "Definition*" msgstr "Definícia*" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Krátky_text" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Bank" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "Letter" msgstr "List" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Doplnok" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "Mesto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "ReturnAddress" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714 msgid "MyRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734 msgid "YourRef" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756 msgid "YourMail" msgstr "Váš mail" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bankový_kód" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Bankový účet" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777 msgid "PostalComment" msgstr "Poštový_komentár" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888 msgid "Encl." msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75 #, fuzzy msgid "NameRowA" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95 #, fuzzy msgid "NameRowB" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114 #, fuzzy msgid "NameRowC" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133 #, fuzzy msgid "NameRowD" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152 #, fuzzy msgid "NameRowE" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171 #, fuzzy msgid "NameRowF" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190 #, fuzzy msgid "NameRowG" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230 #, fuzzy msgid "AddressRowA" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250 #, fuzzy msgid "AddressRowB" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269 #, fuzzy msgid "AddressRowC" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288 #, fuzzy msgid "AddressRowD" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307 #, fuzzy msgid "AddressRowE" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326 #, fuzzy msgid "AddressRowF" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345 #, fuzzy msgid "TelephoneRowA" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365 #, fuzzy msgid "TelephoneRowB" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384 #, fuzzy msgid "TelephoneRowC" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403 #, fuzzy msgid "TelephoneRowD" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422 #, fuzzy msgid "TelephoneRowE" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441 #, fuzzy msgid "TelephoneRowF" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575 #, fuzzy msgid "BankRowA" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595 #, fuzzy msgid "BankRowB" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614 #, fuzzy msgid "BankRowC" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633 #, fuzzy msgid "BankRowD" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652 #, fuzzy msgid "BankRowE" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671 #, fuzzy msgid "BankRowF" msgstr "Banka" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Pripomienky" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256 msgid "More" msgstr "Ďalšie" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Pokračovanie" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Premena" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scéna" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:195 msgid "AddressForOffprints" msgstr "Adresa_pre_odtlačky" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:214 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155 #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kód" #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis" #: ../lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC_Title" msgstr "Obsah_Nadpis" #: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224 msgid "Author_Running" msgstr "" #: ../lib/layouts/llncs.layout:225 msgid "TOC_Author" msgstr "Obsah_Autor" #: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479 msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503 msgid "Solution" msgstr "Riešenie" #: ../lib/layouts/memoir.layout:31 #, fuzzy msgid "Chapterprecis" msgstr "Kapitola" #: ../lib/layouts/memoir.layout:52 #, fuzzy msgid "Epigraph" msgstr "Životopis" #: ../lib/layouts/memoir.layout:64 #, fuzzy msgid "Poemtitle" msgstr "Skrátenýnadpis" #: ../lib/layouts/memoir.layout:82 #, fuzzy msgid "Poemtitle*" msgstr "Skrátenýnadpis" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Podnadpis" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Inštitúcia" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Nadpis" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Predtlač" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 msgid "Labeling" msgstr "Označovanie" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140 msgid "CC" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Encl" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefón" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243 msgid "Place" msgstr "Miesto" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Backaddress" msgstr "Adresa odosielateľa" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267 msgid "Specialmail" msgstr "Zvláštna pošta" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 msgid "Subject" msgstr "Predmet" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299 msgid "Yourref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315 msgid "Yourmail" msgstr "Vaša_pošta" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323 msgid "Myref" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331 msgid "Customer" msgstr "Zákazník" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Invoice" msgstr "Faktúra" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79 #, fuzzy msgid "NextAddress" msgstr "Adresa" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186 #, fuzzy msgid "SenderAddress" msgstr "Poslať_na_adresu" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202 msgid "Fax" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" #: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Záznam" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Paragraph*" msgstr "Odstavec*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "Neviditeľný text" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "Viditeľný text" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Info_o_autorovi" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:113 msgid "Revised" msgstr "Revidované" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:127 msgid "CCC" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:140 msgid "PaperId" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:154 msgid "SlugComment" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:177 msgid "Plate" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:187 msgid "Planotable" msgstr "" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:198 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabuľka_popis" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Aktuálna_Adresa" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Venovací" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Záver" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "ŠtýlTeoréma" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Dohad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakt*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Príklad*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Pripomienka*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Tvrdenie*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Poznámka*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Poďakovanie*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Záver*" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Doslovné" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Autorská_skupina" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Prvé_meno" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Priezvisko" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Revízia" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "RevíznaPripomienka" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:108 #, fuzzy msgid "Addpart" msgstr "Pridať" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addchap" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:120 msgid "Addsec" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:126 msgid "Addchap*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:132 msgid "Addsec*" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Minisec" msgstr "Minisek" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:186 msgid "Publishers" msgstr "Vydavatelia" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133 msgid "Dedication" msgstr "Venovanie" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:198 msgid "Titlehead" msgstr "HlavičkaNadpisu" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:210 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:216 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 msgid "Extratitle" msgstr "Extra_nadpis" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:246 #, fuzzy msgid "Captionabove" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:252 #, fuzzy msgid "Captionbelow" msgstr "Názov" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:258 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dátum" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Obrázok" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitola*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Pododstavec*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:106 msgid "Headnote" msgstr "Hlavička" #: ../lib/layouts/svjour.inc:267 msgid "Offprints" msgstr "Separáty" #: ../lib/layouts/svjour.inc:298 msgid " Keywords" msgstr " Kľúčové slová" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánsky" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Americky" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabsky" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Rakúsky" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasky" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusky" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskitsky" #: ../lib/languages:9 #, fuzzy msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugalsky" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Bretónsky" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britsky" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharsky" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Kanadsky" #: ../lib/languages:14 #, fuzzy msgid "French Canadian" msgstr "Kanadsky" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Katalánsky" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Chorvátsky" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Česky" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dánsky" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Holandsky" #: ../lib/languages:20 src/language.C:37 msgid "English" msgstr "Anglický jazyk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estónsky" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Fínsky" #: ../lib/languages:25 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: ../lib/languages:26 msgid "French (GUTenberg)" msgstr "" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Haličsky" #: ../lib/languages:30 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: ../lib/languages:31 msgid "German (new spelling)" msgstr "" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejsky" #: ../lib/languages:35 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../lib/languages:36 msgid "Irish" msgstr "Írsky" #: ../lib/languages:37 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: ../lib/languages:38 msgid "Kazakh" msgstr "Kazašsky" #: ../lib/languages:39 #, fuzzy msgid "Latvian" msgstr "Umiestnenie" #: ../lib/languages:40 msgid "Lithuanian" msgstr "" #: ../lib/languages:41 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:43 msgid "Magyar" msgstr "Maďarsky" #: ../lib/languages:44 msgid "Norsk" msgstr "Nórsky" #: ../lib/languages:45 #, fuzzy msgid "Nynorsk" msgstr "Nórsky" #: ../lib/languages:46 msgid "Polish" msgstr "Poľsky" #: ../lib/languages:47 msgid "Portugese" msgstr "Portugalsky" #: ../lib/languages:48 msgid "Romanian" msgstr "Rumunsky" #: ../lib/languages:49 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: ../lib/languages:50 msgid "Scottish" msgstr "Škótsky" #: ../lib/languages:51 msgid "Serbian" msgstr "Srbsky" #: ../lib/languages:52 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Srbo-chorvátsky" #: ../lib/languages:53 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: ../lib/languages:54 msgid "Slovak" msgstr "Slovensky" #: ../lib/languages:55 msgid "Slovene" msgstr "Slovinsky" #: ../lib/languages:56 msgid "Swedish" msgstr "Švédsky" #: ../lib/languages:57 msgid "Thai" msgstr "Thajsky" #: ../lib/languages:58 msgid "Turkish" msgstr "Turecky" #: ../lib/languages:59 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinsky" #: ../lib/languages:60 msgid "Usorbian" msgstr "" #: ../lib/languages:62 msgid "Welsh" msgstr "Walesky" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680 msgid "File|F" msgstr "Súbor|S" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681 msgid "Edit|E" msgstr "Upraviť|E" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Vložiť|I" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Rozloženie|R" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Prezeranie|P" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigácia|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenty|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Pomocník|c" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Nový|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Nový zo šablóny...|b" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653 msgid "Open...|O" msgstr "Otvoriť...|O" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Zavrieť|Z" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Uložiť|U" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Uložiť ako...|a" #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Vrátiť|r" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrola verzie|K" #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654 msgid "Import|I" msgstr "Importovať|I" #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Exportovať|E" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Tlač...|T" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Koniec|K" #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Registrovať...|R" #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Skontrolovať v zmenách...|S" #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Skontrolovať na úpravy|o" #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Vrátiť sa k poslednej verzii|P" #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Vrátiť poslednú registráciu |V" #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Zobraziť históriu" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Vlastné...|V" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Späť|S" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Opäť|O" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Vystrihnúť|V" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopírovať|o" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Vložiť|l" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Vložiť externú selekciu (zo schránku)|x" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Nájsť a nahradiť|h" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Formát tabuľky|t" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matemat.|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Kontrola pravopisu...|K" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Synonymický slovník..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Kontrola TeXu|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia|h" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Otvoriť/Zavrieť objekt|j" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Nastavenia...|N" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Rekonfigurácia|R" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "ako riadky|r" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "ako odstavce|o" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Viacstĺpcové|V" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Čiara hore|h" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Čiara dole|d" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Čiara vľavo|v" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Čiara vpravo|p" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Zarovnať nastred|s" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "V. zarov. hore|o" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "V. zarov. nastred|z" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "V. žiarov. dole|a" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Pridať riadok|P" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Zmazať riadok" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopírovať riadok" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Pridať stĺpec|r" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Zmazať stĺpec" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Skopírovať stĺpec" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Prepnutie číslovania|s" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Zarovnanie|Z" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Pridať riadok|R" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Zmazať riadok|d" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Pridať stĺpec|s" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Zmazať stĺpec|e" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Štandard|t" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Zobrazenie|Z" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Oktáva" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Matematika" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Vnoriť vzorec|#i" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Zarovnanie prostredia|#a" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Viacriadkové prostredie" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Zarovnať vľavo|ľ" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Zarovnať vpravo|r" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "V. žiarov. hore|o" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "V. žiarov. na stred|z" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "V. žiarov. dole|a" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matom.|#M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Špeciálny znak|p" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Referencia na citáciu...|c" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krížová referencia...|r" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Značka...|n" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Poznámka pod čiarou|P" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Poznámka na okraji|o" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Krátky nadpis" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Položka indexu|i" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Poznámka|P" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Zoznamy a Obsah|O" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|#T" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Minipage|p" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafika...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Objekty|j" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Zahrnúť súbor...|a" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Vložiť súbor|V" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Externý materiál...|x" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Horný index|H" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Dolný index|D" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Horizontálne vyplnenie|H" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Bod rozdelenia slova|B" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Zlom ligatúry|Z" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Chránená medzera|m" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Zlom riadku|Z" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Trojbodka|T" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Koniec vety|K" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Obyčajné úvodzovky|O" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separátor ponuky|S" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Zobraziť vzorec|z" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS zarovnanie prostredia|#A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS viacriadkové prostredie" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Pole prostredia|e" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Zmena písma|p" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematický panel|M" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Písmo pre bežný text" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Rodina textu Písací stroj" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Plávajúci objekt" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Obsah|O" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Index |I" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX Referencia...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX Dokument...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "ASCII ako riadky...|r" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "ASCII ako odstavce...|o" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Znak...|Z" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Odstavec...|O" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabuľka...|T" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Zvýraznený štýl|Z" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Štýl kapitálky|K" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Tučný štýl|u" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Znížiť hĺbku vnorenia|b" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Zvýšiť hĺbky vnorenia|i" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Preambula...|r" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Vytvoriť program|V" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Aktualizovať|A" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "Log súbor LaTeXu|L" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Obsah|O" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX informácie|L" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "Chyba|C" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Odkazy|O" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Záložky|Z" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Uložiť záložku 1|S" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Uložiť záložku 2" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Uložiť záložku 3" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Prejsť na záložku 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Prejsť na záložku 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Prejsť na záložku 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Nástrojové tipy|o" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Úvod|I" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Príručka|P" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Používateľov sprievodca|s" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Rozšírené vlastnosti|R" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Prispôsobenie|n" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "Často kladené otázky -FAQ|F" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Obsah|O" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Nastavenie LaTeXu|L" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "O LyXe|X" #: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512 #: src/lyx_cb.C:218 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: src/BufferView.C:299 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:451 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" #: src/BufferView.C:573 msgid "No further undo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vrátiť späť" #: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: src/BufferView.C:590 msgid "No further redo information" msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakovať vrátené" #: src/BufferView.C:601 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Parametre odstavca sú skopírované" #: src/BufferView.C:610 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Parametre odstavca sú nastavené" #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formátujem dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "" #: src/BufferView_pimpl.C:862 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Zvoľte LyX dokument na vloženie" #: src/BufferView_pimpl.C:864 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:113 #: src/lyxfunc.C:1652 src/lyxfunc.C:1692 src/lyxfunc.C:1798 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenty|#o#O" #: src/BufferView_pimpl.C:866 src/lyxfunc.C:1694 src/lyxfunc.C:1800 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Príklady|#P#p" #: src/BufferView_pimpl.C:871 src/lyx_cb.C:123 src/lyxfunc.C:1659 #: src/lyxfunc.C:1699 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX dokumenty (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:880 src/lyxfunc.C:1708 src/lyxfunc.C:1728 #: src/lyxfunc.C:1817 src/lyxfunc.C:1844 src/lyxfunc.C:1854 msgid "Canceled." msgstr "Zrušené." #: src/BufferView_pimpl.C:893 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Vkladám dokument %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:895 msgid "Inserting document " msgstr "Vkladám dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:895 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:990 #: src/lyxfunc.C:1151 src/lyxfunc.C:1741 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:902 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokument %1$s bol vložený." #: src/BufferView_pimpl.C:904 src/lyxfunc.C:1753 msgid "Document " msgstr "Dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:904 msgid " inserted." msgstr " bol vložený." #: src/BufferView_pimpl.C:910 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:912 msgid "Could not insert document " msgstr "Nie je možné vložiť dokument " #: src/BufferView_pimpl.C:1094 src/insets/inseterror.C:51 #: src/insets/inseterror.C:73 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/BufferView_pimpl.C:1095 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Nemôžem nájsť túto značku" #: src/BufferView_pimpl.C:1096 msgid "in current document." msgstr "v aktuálnom dokumente." #: src/BufferView_pimpl.C:1261 msgid "Unknown function!" msgstr "Neznáma funkcia!" #: src/Chktex.C:68 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d" #: src/Chktex.C:70 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Varovanie chktexu id # " #: src/CutAndPaste.C:431 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" #: src/CutAndPaste.C:442 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Rozloženie musí byť zmenené z\n" #: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446 msgid " to " msgstr " na " #: src/CutAndPaste.C:445 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "kvôli triede konverzie z\n" #: src/LColor.C:45 msgid "none" msgstr "žiadna" #: src/LColor.C:46 msgid "black" msgstr "čierna" #: src/LColor.C:47 msgid "white" msgstr "biela" #: src/LColor.C:48 msgid "red" msgstr "červená" #: src/LColor.C:49 msgid "green" msgstr "zelená" #: src/LColor.C:50 msgid "blue" msgstr "modrá" #: src/LColor.C:51 msgid "cyan" msgstr "modrozelená" #: src/LColor.C:52 msgid "magenta" msgstr "fialová" #: src/LColor.C:53 msgid "yellow" msgstr "žltá" #: src/LColor.C:54 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: src/LColor.C:55 msgid "background" msgstr "pozadie" #: src/LColor.C:56 msgid "text" msgstr "text" #: src/LColor.C:57 msgid "selection" msgstr "Výber" #: src/LColor.C:58 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX text" #: src/LColor.C:59 msgid "previewed snippet" msgstr "" #: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36 msgid "note" msgstr "poznámka" #: src/LColor.C:61 msgid "note background" msgstr "poznámka na pozadí" #: src/LColor.C:62 msgid "depth bar" msgstr "" #: src/LColor.C:63 msgid "language" msgstr "jazyk" #: src/LColor.C:64 msgid "command inset" msgstr "" #: src/LColor.C:65 msgid "command inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "command inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:67 msgid "special character" msgstr "Špeciálny znak" #: src/LColor.C:68 msgid "math" msgstr "matematika" #: src/LColor.C:69 msgid "math background" msgstr "pozadie matematiky" #: src/LColor.C:70 msgid "graphics background" msgstr "" #: src/LColor.C:71 msgid "Math macro background" msgstr "" #: src/LColor.C:72 msgid "math frame" msgstr "matematický režim" #: src/LColor.C:73 msgid "math cursor" msgstr "matematický kurzor" #: src/LColor.C:74 msgid "math line" msgstr "matematický panel" #: src/LColor.C:75 msgid "caption frame" msgstr "" #: src/LColor.C:76 msgid "collapsable inset text" msgstr "" #: src/LColor.C:77 msgid "collapsable inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:78 msgid "inset background" msgstr "" #: src/LColor.C:79 msgid "inset frame" msgstr "" #: src/LColor.C:80 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX chyba" #: src/LColor.C:81 msgid "end-of-line marker" msgstr "označenie konca riadku" #: src/LColor.C:82 msgid "appendix line" msgstr "panel prílohy" #: src/LColor.C:83 msgid "added space markers" msgstr "" #: src/LColor.C:84 msgid "top/bottom line" msgstr "horná/dolná čiara" #: src/LColor.C:85 msgid "tabular line" msgstr "" #: src/LColor.C:87 msgid "tabular on/off line" msgstr "" #: src/LColor.C:89 msgid "bottom area" msgstr "dolná oblasť" #: src/LColor.C:90 msgid "page break" msgstr "zlom strany" #: src/LColor.C:91 msgid "top of button" msgstr "horný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:92 msgid "bottom of button" msgstr "dolný okraj tlačítka" #: src/LColor.C:93 msgid "left of button" msgstr "ľavý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:94 msgid "right of button" msgstr "pravý okraj tlačítka" #: src/LColor.C:95 msgid "button background" msgstr "pozadie tlačítka" #: src/LColor.C:96 msgid "inherit" msgstr "zdedené" #: src/LColor.C:97 msgid "ignore" msgstr "ignorovať" #: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "Spustenie LaTeXu č. %1$d" #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360 msgid "LaTeX run number " msgstr "Spustenie LaTeXu č. " #: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332 msgid "Running MakeIndex." msgstr "MakeIndex spustený." #: src/LaTeX.C:263 msgid "Running BibTeX." msgstr "BibTeX spustený." #: src/LyXAction.C:98 msgid "Insert appendix" msgstr "Vložiť prílohu" #: src/LyXAction.C:99 msgid "Describe command" msgstr "Popis príkazu" #: src/LyXAction.C:102 msgid "Select previous char" msgstr "Vybrať predchádzajúci znak" #: src/LyXAction.C:105 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Vloženie BibTeXu" #: src/LyXAction.C:116 msgid "Build program" msgstr "Vytváram program" #: src/LyXAction.C:117 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: src/LyXAction.C:119 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Prejsť na začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Vybrať po začiatok dokumentu" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Check TeX" msgstr "Kontrola TeXu" #: src/LyXAction.C:127 msgid "Go to end of document" msgstr "Prejsť na koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:129 msgid "Select to end of document" msgstr "Vyberať po koniec dokumentu" #: src/LyXAction.C:130 msgid "Export to" msgstr "Export do" #: src/LyXAction.C:132 msgid "Import document" msgstr "Import dokumentu" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document" msgstr "Nový dokument" #: src/LyXAction.C:135 msgid "New document from template" msgstr "Nový dokument podľa šablóny" #: src/LyXAction.C:138 msgid "Revert to saved" msgstr "Obnovenie uloženej verzie" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Switch to an open document" msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Toggle read-only" msgstr "Prepnúť iba pre čítanie" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Go one char back" msgstr "O znak späť" #: src/LyXAction.C:152 msgid "Go one char forward" msgstr "O jeden znak dopredu" #: src/LyXAction.C:155 msgid "Insert citation" msgstr "Vloženie citácie" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Vykonanie príkazu" #: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/LyXAction.C:169 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Zníženie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:171 msgid "Increment environment depth" msgstr "Zvýšenie hĺbky vnorenia" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Insert ... dots" msgstr "Vloženie ... bodiek" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Go down" msgstr "Prejsť dole" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Select next line" msgstr "Zvoliť nasledujúci riadok" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Zvoliť prostredie odstavce" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Vloženie bodky na konci vety" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Prejsť na ďalšiu chybu" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Odstrániť všetky chybové hlásenia" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Vložiť novú ERT prílohu" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Vložiť novú externú prílohu" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert Graphics" msgstr "Vložiť grafiku" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "" #: src/LyXAction.C:192 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Vložiť ASCII súbor ako odstavec" #: src/LyXAction.C:194 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Find & Replace" msgstr "Nájsť a nahradiť" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Insert a Float" msgstr "Vložiť objekt" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Vložiť široký objekt" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Insert a Wrap" msgstr "" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Toggle bold" msgstr "Prepnúť tučné" #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle code style" msgstr "Prepnúť štýl kód" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Default font style" msgstr "Prednastavený štýl písma" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Prepnúť zvýraznené" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Prepnutie používateľom definovaného štýlu" #: src/LyXAction.C:208 msgid "Toggle noun style" msgstr "Prepnutie štýlu Kapitálok" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma roman" #: src/LyXAction.C:211 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Prepnutie štýlu písma sans" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle italic font style" msgstr "" #: src/LyXAction.C:214 msgid "Set font size" msgstr "Nastaviť veľkosť písma" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Show font state" msgstr "Zobraziť stav písma" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Toggle font underline" msgstr "Prepnutie podčiarknutia" #: src/LyXAction.C:220 msgid "Insert Footnote" msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Select next char" msgstr "Vybrať nasledujúci znak" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Vloženie horizontálneho vyplnenia" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Open a Help file" msgstr "Otvoriť súbor s pomocníkom" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Vložiť bod rozdelenia slova" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Insert ligature break" msgstr "" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert index item" msgstr "Vložiť položku indexu" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Insert index list" msgstr "Vložiť zoznam indexu" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Turn off keymap" msgstr "Vypnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:239 msgid "Use primary keymap" msgstr "Použiť primárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:241 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Použiť sekundárnu klávesnicu" #: src/LyXAction.C:242 msgid "Toggle keymap" msgstr "Prepnutie mapy klávesnice" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Insert Label" msgstr "Vložiť značku" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Change language" msgstr "Zmeniť jazyk" #: src/LyXAction.C:249 msgid "View LaTeX log" msgstr "Prezrieť log LaTeXu" #: src/LyXAction.C:254 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Skopírovať typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Vložiť typ prostredia odstavca" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Otvoriť formát tabuľky" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Prejsť na začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Zvoliť po začiatok riadku" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to end of line" msgstr "Prejsť na koniec riadku" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to end of line" msgstr "Zvoliť po koniec riadku" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/LyXAction.C:275 msgid "Insert margin note" msgstr "" #: src/LyXAction.C:281 msgid "Math Greek" msgstr "Grécke písmená" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Insert math symbol" msgstr "Vložiť matematický symbol" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Add subscript" msgstr "Pridať dolný index" #: src/LyXAction.C:286 msgid "Add superscript" msgstr "Pridať horný index" #: src/LyXAction.C:293 msgid "Math mode" msgstr "Matematický režim" #: src/LyXAction.C:306 msgid "toggle inset" msgstr "prepnúť prílohu" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Prejsť o jeden odstavec dole" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select next paragraph" msgstr "Zvoliť nasledujúci odstavec" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go to paragraph" msgstr "Prejsť na odstavec" #: src/LyXAction.C:315 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Prejsť o jeden odstavec hore" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Zvoliť predchádzajúci odstavec" #: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Edit Preferences" msgstr "Upraviť nastavenia" #: src/LyXAction.C:323 msgid "Save Preferences" msgstr "Uložiť nastavenia" #: src/LyXAction.C:326 msgid "Insert protected space" msgstr "Vložiť pevnú medzeru" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Insert quote" msgstr "Vložiť úvodzovky" #: src/LyXAction.C:329 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Insert cross reference" msgstr "Vložiť krížovú referenciu" #: src/LyXAction.C:342 msgid "Scroll inset" msgstr "" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Insert Table" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/LyXAction.C:361 msgid "Tabular Features" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Open thesaurus" msgstr "Otvoriť tezaurus" #: src/LyXAction.C:367 msgid "Insert table of contents" msgstr "Vložiť obsah" #: src/LyXAction.C:369 msgid "View table of contents" msgstr "Zobraziť obsah" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník" #: src/LyXAction.C:382 msgid "Register document under version control" msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií." #: src/LyXAction.C:399 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "" #: src/LyXAction.C:404 msgid "Display information about LyX" msgstr "Zobraziť informácie o LyXe" #: src/LyXAction.C:406 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "" #: src/LyXAction.C:567 msgid "No description available!" msgstr "Žiadny popis nie je k dispozícií!" #: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392 #: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483 msgid "No Documents Open!" msgstr "Žiadny dokument nie je otvorený!" #: src/MenuBackend.C:374 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Ascii text ako riadky" #: src/MenuBackend.C:376 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Ascii text ako odstavce" #: src/MenuBackend.C:515 msgid "No Table of contents" msgstr "Bez obsahu" #: src/MenuBackend.C:652 msgid "New...|N" msgstr "Nový...|N" #: src/MenuBackend.C:655 msgid "Quit|Q" msgstr "Koniec|K" #: src/MenuBackend.C:663 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:665 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:673 msgid "Emphasize" msgstr "Zvýrazniť" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Nie je možné nastaviť rozloženie pre " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "jeden odsek" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " odseky" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Chyba pri načítavaní textovej triedy!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Pri čítaní %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Pri čítaní " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "" #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "jeden neznámy token" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " neznáme tokeny" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660 msgid "Textclass error" msgstr "Chyba textovej triedy" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "--nahrádzanie štandardu." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu " #: src/buffer.C:656 #, fuzzy, c-format msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"." msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"." #: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663 #, fuzzy msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX nebude schopný vyprodukovať správne výstup." #: src/buffer.C:661 #, fuzzy msgid "The document uses a missing TeX class " msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu " #: src/buffer.C:983 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:987 msgid "Unknown token: " msgstr "Neznámy token: " #. future format #: src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1267 msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" #: src/buffer.C:1213 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1219 src/buffer.C:1227 src/buffer.C:1241 src/buffer.C:1273 #: src/buffer.C:1276 msgid "ERROR!" msgstr "CHYBA!" #: src/buffer.C:1220 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Našiel som starý formát LyXu. Načítajte ho LyXom 0.10.x!" #: src/buffer.C:1228 msgid "Can't find conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1242 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "" #: src/buffer.C:1268 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Dokument nebol načítaný úplne" #: src/buffer.C:1269 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokument je možno skrátený" #: src/buffer.C:1273 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Toto nie je LyX súbor!" #: src/buffer.C:1276 msgid "Unable to read file!" msgstr "Nemôžem prečítať súbor!" #: src/buffer.C:1536 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt: " #: src/buffer.C:1547 msgid "References: " msgstr "Odkazy: " #: src/buffer.C:1661 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Chyba: Nemôžem zapísať súbor:" #: src/buffer.C:1691 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť súbor: " #: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_CHYBA: " #: src/buffer.C:2308 src/buffer.C:2763 msgid "Cannot write file" msgstr "Nemôžem zapísať súbor" #: src/buffer.C:2396 src/buffer.C:2869 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Chyba: Nesprávna hĺbka pre LatexType príkaz.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3156 msgid "Running chktex..." msgstr "chktex pracuje..." #: src/buffer.C:3169 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex nefunguje!" #: src/buffer.C:3170 msgid "Could not run with file:" msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:" #: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 #: src/lyxvc.C:175 msgid "Changes in document:" msgstr "Zmeny v dokumente: " #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 msgid "Save document?" msgstr "Uložiť dokument?" #: src/bufferlist.C:341 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s" #: src/bufferlist.C:345 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "Lyx: Pokúšam sa uložiť dokument " #: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf." #: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Skúšam..." #: src/bufferlist.C:386 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Uloženie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený." #: src/bufferlist.C:400 msgid "Cannot open file" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" #: src/bufferlist.C:416 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Existuje bezpečnostná kópia tohoto dokumentu!" #: src/bufferlist.C:418 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Chcete ju použiť?" #: src/bufferlist.C:440 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Záložná kópia je novšia." #: src/bufferlist.C:442 msgid "Load that one instead?" msgstr "Chcete radšej túto použiť?" #: src/bufferlist.C:512 msgid "Unable to open template" msgstr "Nie je možné otvoriť šablónu" #: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1830 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokument je už otvorený:" #: src/bufferlist.C:547 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Chcete znovu načítať ten dokument?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:576 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Chcete otvoriťsúbor s kontrolovaním verzií?" #: src/bufferlist.C:584 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Nemôžem otvoriť špecifikovaný súbor:" #: src/bufferlist.C:586 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/bufferview_funcs.C:70 msgid "Error! unknown language" msgstr "Chyba! neznámy jazyk" #: src/bufferview_funcs.C:159 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Písmo: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:161 msgid "Font: " msgstr "Písmo: " #: src/bufferview_funcs.C:168 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Hĺbka: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:170 msgid ", Depth: " msgstr ", Hĺbka: " #: src/bufferview_funcs.C:180 msgid ", Spacing: " msgstr ", Riadkovanie: " #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146 msgid "OneHalf" msgstr "Polovičné" #: src/bufferview_funcs.C:193 msgid "Other (" msgstr "Iné (" #: src/bufferview_funcs.C:203 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Odstavec: " #: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217 msgid "Cannot view file" msgstr "Nemôžem zobraziť súbor" #: src/converter.C:178 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s" #: src/converter.C:182 msgid "No information for viewing " msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie " #: src/converter.C:210 src/converter.C:668 msgid "Executing command:" msgstr "Vykonávam príkaz:" #: src/converter.C:218 src/converter.C:707 msgid "Error while executing" msgstr "Chyba počas vykonávania" #: src/converter.C:703 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby." #: src/converter.C:704 src/converter.C:861 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Mali by ste ich opraviť." #: src/converter.C:706 msgid "Cannot convert file" msgstr "Nie je možné konvertovať súbor" #: src/converter.C:730 src/converter.C:733 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Chyba počas presúvania priečinku:" #: src/converter.C:731 src/converter.C:773 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "" #: src/converter.C:734 src/converter.C:776 msgid "to " msgstr "na " #: src/converter.C:772 src/converter.C:775 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Chyba počas presúvania súboru:" #: src/converter.C:856 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Jedna chyba nájdená" #: src/converter.C:857 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Mali by ste sa pokúsiť to opraviť." #: src/converter.C:860 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " chýb nájdených." #: src/converter.C:866 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania %1$s" #: src/converter.C:869 msgid "There were errors during running of " msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania " #: src/converter.C:874 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Operácia skončila na" #: src/converter.C:875 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "prázdnom súbore." #: src/converter.C:876 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Výsledný súbor je prázdny" #: src/converter.C:892 msgid "Running LaTeX..." msgstr "LaTeX pracuje..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX nefunguje!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Chýba log súbor:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Počas behu LaTeXu sa vyskytli chyby." #: src/debug.C:34 msgid "No debugging message" msgstr "Žiadne správy pre ladenie" #: src/debug.C:35 msgid "General information" msgstr "Všeobecné informácie" #: src/debug.C:36 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicializácia programu" #: src/debug.C:37 msgid "Keyboard events handling" msgstr "spravovanie udalostí klávesnice" #: src/debug.C:38 msgid "GUI handling" msgstr "Spravovanie GUI" #: src/debug.C:39 #, fuzzy msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex" #: src/debug.C:40 msgid "Configuration files reading" msgstr "Načítavanie konfiguračných súborov" #: src/debug.C:41 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Vlastné definovaná klávesnica" #: src/debug.C:42 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu" #: src/debug.C:43 msgid "Math editor" msgstr "Editor matematiky" #: src/debug.C:44 msgid "Font handling" msgstr "Manipulácia s písmom" #: src/debug.C:45 msgid "Textclass files reading" msgstr "Načítavanie súborov s textovými triedami" #: src/debug.C:46 msgid "Version control" msgstr "Kontrola verzií" #: src/debug.C:47 msgid "External control interface" msgstr "Rozhranie externej kontroly" #: src/debug.C:48 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory" #: src/debug.C:49 msgid "User commands" msgstr "Používateľský príkaz" #: src/debug.C:50 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:51 msgid "Dependency information" msgstr "Informácie o závislostiach" #: src/debug.C:52 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX prílohy" #: src/debug.C:53 msgid "Files used by LyX" msgstr "Súbory používané LyXom" #: src/debug.C:54 msgid "Workarea events" msgstr "Udalosti pracovnej oblasti" #: src/debug.C:55 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "" #: src/debug.C:56 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Konverzia grafiky a načítanie" #: src/debug.C:57 msgid "All debugging messages" msgstr "Všetky ladiace informácie" #: src/debug.C:110 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:115 msgid "Debugging `" msgstr "Ladenie `" #: src/exporter.C:60 msgid "Cannot export file" msgstr "Nie je možné exportovať súbor" #: src/exporter.C:61 msgid "No information for exporting to " msgstr "Nie sú žiadne informácie pre export do" #: src/exporter.C:87 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Nemôžem spustiť LaTeX." #: src/exporter.C:88 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Cesta k súboru lyx nemôže obsahovať medzery." #: src/exporter.C:102 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument exportovaný ako " #: src/exporter.C:104 msgid " to file `" msgstr " do súboru `" #: src/frontends/LyXView.C:162 msgid " (changed)" msgstr " (zmenený)" #: src/frontends/LyXView.C:166 msgid " (read only)" msgstr " (iba pre čítanie)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Prosím vykonajte správne inštaláciu na ocenenie veľkého\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný program; môžete ho šíriť a/alebo modifikovať podľa " "GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; " "či už vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaľ chcete) ľubovoľnej staršej " "verzie." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; dokonca " "bez akejkoľvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POUŽÍVANIU.\n" " Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n" "Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, " "tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, " "MA 02139, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk. Český " "preklad je na http://www.freesoft.cz." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78 msgid "LyX Version " msgstr "LyX verzia " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80 msgid " of " msgstr " z " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "Library directory: " msgstr "Priečinok knižníc: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86 msgid "User directory: " msgstr "Priečinok používateľa: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64 msgid "Character set" msgstr "Znaková sada" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80 msgid "Document settings applied" msgstr "Nastavenia dokumentu použité" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Jeden odstavec nie je možné skonvertovať" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " odstavce nie je možné skonvertovať" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Chyby konverzie!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139 msgid "into chosen document class" msgstr "do zvolenej triedy dokumentu" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Chyby pri načítavaní novej triedy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Späť do pôvodnej triedy dokumentu." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Chcete uložiť aktuálne nastavenie" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161 msgid "for the document layout as default?" msgstr "pre formát dokumentu ako prednastavený?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(budú platné pre akýkoľvek nový dokument)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137 msgid "Select external file" msgstr "Zvoľte externý súbor" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79 msgid "Select graphics file" msgstr "Zvoľte grafický súbor" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Klipart|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Top left" msgstr "Ľavý horný" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Bottom left" msgstr "Ľavý dolný" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153 msgid "Left baseline" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Top center" msgstr "Horný stredný" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Bottom center" msgstr "Dolný stredný" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154 msgid "Center baseline" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Top right" msgstr "Horný pravý" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Bottom right" msgstr "Dolný pravý" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155 msgid "Right baseline" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48 msgid "Select document to include" msgstr "Zvoľte dokument na vloženie" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Všetky súbory (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Formát odstavca je nastavený." #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Použ. viazanie|#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69 msgid "Choose bind file" msgstr "" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systémové rozhranie|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Používateľské rozhranie|#P#p" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86 msgid "Choose UI file" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Klávesové mapy|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96 msgid "Choose keyboard map" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Použiť osobný slovník" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74 msgid "Print to file" msgstr "Tlačiť do súboru" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208 msgid "Error:" msgstr "Chyba:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209 msgid "Unable to print" msgstr "Nie je možné tlačiť" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Skontrolujte, či sú vaše parametre správne" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46 msgid "String not found!" msgstr "Reťazec nebol nájdený!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48 msgid "String has been replaced." msgstr "Reťazec bol nahradený." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59 msgid " strings have been replaced." msgstr " reťazce boli nahradené." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:102 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker could not be started.\n" "Maybe it is mis-configured." msgstr "" "Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n" "Možno bola zabitá." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:105 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:198 msgid "The spell-checker has failed" msgstr "" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 #, fuzzy msgid "" "The spell-checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokončená.\n" "Možno bola zabitá." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:214 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:224 msgid "One word checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222 #, fuzzy msgid " words checked." msgstr "Jedno slovo skontrolované." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:229 #, fuzzy msgid "Spell-checking is complete" msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená!" #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53 msgid "No version control log file found." msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený." #: src/frontends/controllers/biblio.C:97 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:100 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:107 msgid " and " msgstr " a " #: src/frontends/controllers/biblio.C:109 msgid "et al." msgstr "" #: src/frontends/controllers/biblio.C:148 msgid "No year" msgstr "Bez roku" #: src/frontends/controllers/character.C:27 #: src/frontends/controllers/character.C:57 #: src/frontends/controllers/character.C:83 #: src/frontends/controllers/character.C:117 #: src/frontends/controllers/character.C:183 #: src/frontends/controllers/character.C:213 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42 msgid "No change" msgstr "Žiadne zmeny" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40 msgid "Typewriter" msgstr "Písací stroj" #: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45 msgid "Medium" msgstr "Stredné" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48 msgid "Upright" msgstr "Vzpriamený" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48 msgid "Slanted" msgstr "Sklonený" #: src/frontends/controllers/character.C:99 msgid "Small Caps" msgstr "Malé kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "Nárast" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "Zníženie" #: src/frontends/controllers/character.C:187 msgid "Emph" msgstr "Zvýrazniť" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Underbar" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Noun" msgstr "Kapitálky" #: src/frontends/controllers/character.C:217 msgid "No color" msgstr "" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "White" msgstr "Biela" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:59 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Názov súboru nemôže obsahovať tieto znaky:" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:113 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "názov priečinku nemôže obsahovať tieto znaky:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52 msgid "Build log" msgstr "" #: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX log" #: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61 msgid "No build log file found." msgstr "" #: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&Yes" msgstr "&Áno" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:42 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 msgid "&No" msgstr "&Nie" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87 msgid "All files (*)" msgstr "Všetky súbory (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112 msgid "Directories" msgstr "Priečinky" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 msgid "Bibliography Item" msgstr "Položka literatúry" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:55 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:58 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vybrať BibTeX štýl" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:82 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70 msgid "Previous command" msgstr "Predchádzajúci príkaz" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71 msgid "Next command" msgstr "Nasledujúci príkaz" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:53 msgid "Document Settings" msgstr "Nastavenia dokumentu" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:65 msgid "Author-year" msgstr "Autor-rok" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:66 msgid "Numerical" msgstr "Číselný" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:84 msgid "``text''" msgstr "``text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:85 msgid "''text''" msgstr "''text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:86 msgid ",,text``" msgstr ",,text``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:87 msgid ",,text''" msgstr ",,text''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 #, fuzzy msgid "<>" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 #, fuzzy msgid ">>text<<" msgstr "text" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:101 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:102 msgid "US legal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 msgid "US executive" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:130 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:135 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "empty" msgstr "prázdne" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "plain" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "headings" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:141 msgid "fancy" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62 msgid "Layout" msgstr "Rozloženie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "Paper" msgstr "Papier" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271 msgid "Numbering" msgstr "Číslovanie" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 msgid "Preamble" msgstr "Preambula" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256 msgid "Document Style" msgstr "Štýl dokumentu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Veľkosť a orientácia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268 msgid "Bullet Types" msgstr "Typy odrážok" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Nastavenia literatúry" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX balíčky a nastavenia" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348 msgid "Small margins" msgstr "Malé okraje" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349 msgid "Very small margins" msgstr "Veľmi malé okraje" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350 msgid "Very wide margins" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QERT.C:27 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:212 msgid "External" msgstr "Externý" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:85 msgid "External material (*)" msgstr "Externý materiál (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "Select external material" msgstr "Vybrať externý materiál" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:28 msgid "Float Settings" msgstr "Nastavenia objektu" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239 msgid "Scale%" msgstr "Mierka%" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:51 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript súbory (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:53 msgid "Select a file to print to" msgstr "Zvoliť súbor pre výstup tlače" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Vložiť medzeru" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117 msgid "Thin space\t\\," msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127 msgid "LyX: Insert root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "Other root\t\\root" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146 msgid "LyX: Set math font" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "San serif\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32 msgid "Minipage" msgstr "Minipage" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Formát odstavca" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283 #: src/paragraph.C:814 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:66 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Nastavenia" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77 msgid "Look and feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220 msgid "Outputs" msgstr "Výstup" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132 msgid "User interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136 msgid "Screen fonts" msgstr "Písma obrazovky" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149 msgid "Date format" msgstr "Formát dátumu" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257 msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Converters" msgstr "Konvertor" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164 msgid "File formats" msgstr "Formáty súborov" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:463 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:466 msgid "New" msgstr "Nový" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:567 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Zvoliť priečinok pre šablóny dokumentov" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:575 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Zvoliť dočasný priečinok" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:583 msgid "Select a backups directory" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:591 msgid "Select a document directory" msgstr "Zvoliť priečinok pre dokumenty" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:599 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QRef.C:41 msgid "Cross Reference" msgstr "Krížová referencia" #: src/frontends/qt2/QRef.C:117 msgid "&Go back" msgstr "&Ísť späť" #: src/frontends/qt2/QRef.C:119 src/frontends/xforms/FormRef.C:275 msgid "Go back" msgstr "Prejsť dozadu" #: src/frontends/qt2/QRef.C:127 msgid "Go to reference" msgstr "Ísť na referenciu" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28 msgid "Send document to command" msgstr "Poslať dokument príkazu" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 msgid "ShowFile" msgstr "Zobraziť súbor" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:34 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Úprava tabuľky" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX Informácie" #: src/frontends/qt2/QToc.C:38 msgid "Table of contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 msgid "VCLog" msgstr "" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Protokol kontrola verzií pre %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49 msgid "Version control log for " msgstr "Protokol kontrola verzií pre " #: src/frontends/qt2/QtView.C:143 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26 msgid "Dismiss" msgstr "Odmietnuť" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Áno|AaYyÁá#Á" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nie|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54 msgid "OK|#O" msgstr "OK|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55 msgid "Clear|#e" msgstr "Očistiť|#i" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Neznáma X11 farba %1$s pre %2$s\n" " Ľutujem, ale použijem čiernu!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Neznáma X11 farba " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93 msgid " for " msgstr " pre " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Nahrádzam čiernou, ľutujem!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11 farba " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126 msgid " allocated for " msgstr " pridelená k " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Používam približné X11 farby %1$s priradené k %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Používam približné X11 farby " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Nemôžem priradiť '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185 msgid "' for " msgstr "' k " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " s (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid ").\n" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Použijem najbližšiu priradená farba s (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194 msgid "] is used." msgstr "] je použité." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85 msgid "License" msgstr "Licencia" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:345 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "VAROVANIE! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:352 msgid "WARNING!" msgstr "VAROVANIE!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Záznam literatúry" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47 msgid "Key used within LyX document." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49 msgid "Label used for final output." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37 msgid "BibTeX Database" msgstr "Databázy BibTeX" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Zvoliť BibTeX štýl zo zoznamu." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are " "in directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105 msgid "Select Database" msgstr "Zvoliť databázu" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX databázy (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Zvoliť BibTeX štýl" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38 msgid "Character Layout" msgstr "Formát znaku" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than " "three authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex" "\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63 msgid "Document Layout" msgstr "Formát dokumentu" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Vlastné " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Malá | Stredná | Veľká | Iná " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 " "| B4 | B5 " msgstr "" " Štandard | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "Žiadne | Malé okraje | Veľmi malé okraje | Veľmi široké okraje " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286 #, fuzzy msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <> | >>text<< " msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | Ťtextť | ťtextŤ " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311 msgid " Author-year | Numerical " msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337 #, fuzzy msgid "" " Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger " msgstr "" " implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veľké | väčšie " "| najväčšie | obrovské | ozrutné" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Vaša verzia libXpm je staršia ako 4.7\n" "'Odrážkové' ušká dokumentu neboli povolené" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokument je iba pre čítanie. Nie sú povolené žiadne zmeny formátu." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:25 msgid "ERT Options" msgstr "ERT nastavenia" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29 msgid "Edit external file" msgstr "Upraviť externý súbor" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Varovanie! Nie je možné otvoriť priečinok." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38 msgid "Float Options" msgstr "Možnosti objektu" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Použiť štandardné nastavenia dokumentu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Tu vnútiť umiestnenie objektu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternatívne návrhy pre umiestnenie objektu." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Try top of page." msgstr "Skúsiť horný okraj strany." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Try bottom of page." msgstr "Skúsiť dolný okraj strany." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Dať objekt na oddelenú stranu objektov." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try float here." msgstr "Tu skúsiť objekt." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Span float over the columns." msgstr "Upevniť objekt cez stĺpce." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:32 msgid "Child processes" msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:53 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:60 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Mierka%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Mierka%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "The file you want to insert." msgstr "Súbor, ktorý chcete vložiť." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141 msgid "Browse the directories." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146 msgid "Select display mode for this image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "Select unit for height." msgstr "Zvoľte jednotku výšky." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "" #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "" #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package " "and not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271 msgid "Bounding Box" msgstr "Ohraničený blok" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30 msgid "Include file" msgstr "Vložiť súbor" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:21 msgid "LaTeX Log" msgstr "Log LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:30 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:40 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematický oddeľovač" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematická matica" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Hore | Nastred | Dole" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematický panel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140 msgid "Binary Ops" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Bin Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Big Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "AMS Misc" msgstr "AMS rôzne" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174 msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179 msgid "AMS Relations" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189 msgid "AMS Operators" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28 msgid "Maths Spacing" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26 msgid "Minipage Options" msgstr "Nastavenia Minipage" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110 msgid "Invalid Length!" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "žiadna|štandardná|malá|stredná|veľká|výplnok|dĺžka" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Štandard|Jeden|Jeden a pol|Dva|Iné" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314 msgid " (default)" msgstr " (štandard)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24 msgid "LaTeX preamble" msgstr "Preambula LaTeXu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208 msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211 msgid "Lang Opts" msgstr "Jazykové nast." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214 msgid "Conversion" msgstr "Prevod" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217 msgid "Inputs" msgstr "Vstup" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240 msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX objekty, ktorým môžu byť priradené farby." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlačiť \"Použiť\" , aby " "došlo k zmene." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547 msgid "Find a new color." msgstr "Nájsť novú farbu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Prepnúť medzi RGB a HSV farebným priestorom." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733 msgid "GUI background" msgstr "GUI pozadie" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739 msgid "GUI text" msgstr "GUI text" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745 msgid "GUI selection" msgstr "GUI zvolené" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751 msgid "GUI pointer" msgstr "GUI ukazovateľ" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované konvertory známe LyXu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertovať \"z\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertovať \"do\" tohoto formátu" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995 #, fuzzy msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be " "used as the path to LyX's support directory." msgstr "" "Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez " "prípony a $$o je názov výstupného súboru. $$s môže byť použité ako cesta k " "vlastnej zbierke LyX konverzných skriptov." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: " "you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: " "na aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny " "musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Všetky aktuálne definované a známe formáty pre LyX." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261 msgid "The format identifier." msgstr "Identifikátor formátu." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "" "Klávesové skratky. Použite písmená v názve GUI. Citlivé na veľkosť písmen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Použité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\"." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na " "aplikovanie zmeny musíte stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte " "stlačiť \"Použiť\". " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " Štandard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240 msgid "Default path" msgstr "Štandardná cesta" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245 msgid "Template path" msgstr "Cesta k šablónam" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250 msgid "Temporary dir" msgstr "Dočasný priečinok" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255 msgid "Last files" msgstr "Posledné súbory" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260 msgid "Backup path" msgstr "Cesta k zálohám" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265 msgid "LyX server pipes" msgstr "Rúry LyX Serveru" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Písmo musí byť pozitívne!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748 #, fuzzy msgid "" "Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal " "> Large > Larger > Largest > Huge > Huger." msgstr "" "Písma musia vstupovať v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne " "> veľké > väčšie > najväčšie > obrovské > ozrutné" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73 msgid "Select for printer output." msgstr "Zvoliť pre výstup tlačiarne" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75 msgid "Enter printer command." msgstr "Vložiť príkaz tlačiarne." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for file output." msgstr "Zvoliť pre súborový výstup." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Vložte názov súboru ako ciel tlačiarne." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Browse directories for file name." msgstr "" #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Zvoliť pre tlač všetkých stránok." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "First page." msgstr "Prvá strana." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Last page." msgstr "Posledná strana." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Tlačiť iba strany s nepárnym číslom." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Tlačiť iba strany s párnym číslom." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Počet kópií, ktoré sa vytlačia." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101 msgid "Sort the copies." msgstr "Usporiadať kópie." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Tlačiť strany v opačnom poradí." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:66 msgid "Select a document for references." msgstr "Zvoliť dokument pre referencie." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:68 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Triediť referencie podľa abecedy." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279 msgid "Go to selected reference." msgstr "Ísť na zvolenú referenciu." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Update the list of references." msgstr "Aktualizovať zoznam nastavení." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 msgid "Select format style of the reference." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:178 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** V dokumente nie sú žiadne označenia ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:276 msgid "Go back to original place." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go to" msgstr "Prejsť na" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:25 msgid "Find and Replace" msgstr "Hľadať a nahradiť" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:42 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:44 msgid "Enter the replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Continue to next search result." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Pri hľadaní rozlišovať veľkosť písmen." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Search only matching words." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Search backwards." msgstr "" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will " "be replaced by the name of this file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22 msgid "Show File" msgstr "Zobraziť súbor" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64 msgid "Replace unknown word." msgstr "Nahradiť neznáme slovo." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorovať neznáme slovo." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Akceptovať neznáme slovo ako známe v tomto prípade." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Pridať neznáme slovo do osobného slovníka." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50 msgid "Edit table settings" msgstr "Upraviť nastavenia tabuľky" #. Stack tabs #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128 msgid "Tabular" msgstr "Tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130 msgid "Column/Row" msgstr "Stĺpec/Riadok" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132 msgid "Cell" msgstr "Bunka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134 msgid "LongTable" msgstr "Dlhá tabuľka" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Zlá poloha kurzoru, aktualizované okno" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Neplatná dĺžka (platný je napríklad: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28 msgid "Insert Tabular" msgstr "Vložiť tabuľku" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "Show full path or only file name." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-" "dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:32 src/insets/insettoc.C:29 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Bez zoznamu ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:23 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23 msgid "Version Control Log" msgstr "Záznam kontroly verzií" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65 msgid "Enter width for the float." msgstr "Vložiť šírku pre objekt." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Presunúť objekt doprava odseku, ak je číslo strany nepárne a doľava, ak je " "číslo strany párne." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Presunúť objekt doľava odseku, ak je číslo strany nepárne a doprava, ak je " "číslo strany párne." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Presunúť objekt do ľavej časti odseku." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Presunúť objekt do pravej časti odseku." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95 msgid "[End of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109 msgid "[Beginning of history]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123 msgid "[no match]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129 msgid "[only completion]" msgstr "" #: src/frontends/xforms/combox.C:513 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "Chyba! Nemôžem tlačiť!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330 #, fuzzy msgid "Failed to open file." msgstr "Nie je možné otvoriť súbor" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467 msgid "The absolute path is required." msgstr "Je požadovaná absolútna cesta." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478 msgid "Directory does not exist." msgstr "Priečinok neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem zapisovať do tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinku." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "No file input." msgstr "Bez súboru na vstupe." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Požadovaný je súbor, nie priečinok." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Nemôžem zapisovať do tohoto súboru." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Chyba! Nemôžem čítať z tohoto priečinka." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494 msgid "File does not exist." msgstr "Súbor neexistuje." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Nemôžem čítať z tohoto súboru." #: src/importer.C:41 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importovanie %1$s..." #: src/importer.C:43 msgid "Importing " msgstr "Importovanie " #: src/importer.C:64 src/importer.C:68 msgid "Cannot import file" msgstr "Nie je možné importovať súbor" #: src/importer.C:65 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Žiadne informácie o importe z %1$s" #: src/importer.C:69 msgid "No information for importing from " msgstr "Žiadne informácie o importe z " #. we are done #: src/importer.C:93 msgid "imported." msgstr "importované." #: src/insets/inset.C:114 msgid "Opened inset" msgstr "Otvorená príloha" #: src/insets/insetbib.C:142 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Referencie generované BibTeXom" #: src/insets/insetcaption.C:63 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Otvorený popis prílohy" #: src/insets/insetcaption.C:83 msgid "Float" msgstr "Objekt" #: src/insets/inseterror.C:81 msgid "Opened error" msgstr "Otvorená chyba" #: src/insets/insetert.C:231 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Otvorený ERT prílohy" #: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2086 #: src/insets/insettext.C:1407 msgid "Impossible operation!" msgstr "Nemožná operácia" #: src/insets/insetert.C:247 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2088 #: src/insets/insettext.C:1409 msgid "Sorry." msgstr "Ľutujem." #: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:123 msgid "float: " msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloat.C:220 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetfloat.C:321 msgid "float:" msgstr "objekt:" #: src/insets/insetfloatlist.C:50 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ objektu!" #: src/insets/insetfloatlist.C:128 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Zoznam %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:134 msgid "List of " msgstr "Zoznam " #: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43 msgid "foot" msgstr "päta" #: src/insets/insetfoot.C:56 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Otvorená poznámka pod čiarou prílohy" #: src/insets/insetgraphics.C:219 #, fuzzy msgid "Not shown." msgstr " neznámy" #: src/insets/insetgraphics.C:222 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam..." #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konvertovanie do čitateľného formátu..." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Scaling etc..." msgstr "Mením atď..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Ready to display" msgstr "Pripravený na zobrazenie" #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "No file found!" msgstr "Súbor nenájdený!" #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Chyba pri konverzií do čitateľného formátu" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "Error loading file into memory" msgstr "" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "No image" msgstr "Bez obrázku" #: src/insets/insetgraphics.C:644 msgid "Cannot copy file" msgstr "Nie je možné kopírovať súbor" #: src/insets/insetgraphics.C:645 msgid "into tempdir" msgstr "do dočasného priečinka" #: src/insets/insetgraphics.C:682 src/insets/insetgraphics.C:686 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Nemôžem konvertovať obrázok (súbor neexistuje?)" #: src/insets/insetgraphics.C:683 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z %1$s do %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:687 msgid "No information for converting from " msgstr "Žiadne informácie pre konverziu z " #: src/insets/insetgraphics.C:798 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafický súbor: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:802 msgid "Graphics file: " msgstr "Grafický súbor: " #: src/insets/insetinclude.C:224 msgid "Verbatim Input" msgstr "Doslovný vstup" #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim vstup*" #: src/insets/insetindex.C:29 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815 msgid "Enter label:" msgstr "Vložiť značku:" #: src/insets/insetlist.C:38 msgid "list" msgstr "zoznam" #: src/insets/insetlist.C:60 msgid "Opened List Inset" msgstr "Otvorený zoznam príloh" #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38 msgid "margin" msgstr "okraje" #: src/insets/insetmarginal.C:51 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy" #: src/insets/insetminipage.C:64 msgid "minipage" msgstr "minipage" #: src/insets/insetminipage.C:225 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Otvorený minipage prílohy" #: src/insets/insetnote.C:83 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Otvorený objekt prílohy" #: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45 msgid "opt" msgstr "" #: src/insets/insetoptarg.C:57 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy" #: src/insets/insetparent.C:41 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Rodič: %s" #: src/insets/insetparent.C:43 msgid "Parent: " msgstr "Rodič:" #: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page Number" msgstr "Číslo strany" #: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124 msgid "Page: " msgstr "Strana: " #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "Textual Page Number" msgstr "Textové číslo strany" #: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125 msgid "TextPage: " msgstr "TextStrana: " #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef" msgstr "PeknýOdkaz" #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "PrettyRef: " msgstr "PeknáRef: " #: src/insets/insettabular.C:549 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Otvorená tabuľka prílohy" #: src/insets/insettabular.C:2087 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Viacstĺpcové bunky môžu byť iba horizontálne." #: src/insets/insettext.C:662 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Otvorený text prílohy" #: src/insets/insettext.C:1408 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Nemôžem zahrnúťviac ako jeden odstavec!" #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Formát " #: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " neznámy" #: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Neznámy parameter riadkovania: " #: src/insets/insettext.C:1655 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Chyba: Príkaz LatexType tu nie je povolený.\n" #: src/insets/insettheorem.C:35 msgid "theorem" msgstr "teoréma" #: src/insets/insettheorem.C:69 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Otvorená teoréma prílohy" #: src/insets/insettoc.C:30 msgid "Unknown toc list" msgstr "Neznámy zoznam obsahu" #: src/insets/inseturl.C:45 msgid "Url: " msgstr "Url: " #: src/insets/inseturl.C:47 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:53 msgid "wrap: " msgstr "" #: src/insets/insetwrap.C:140 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "" #: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213 #, fuzzy msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Začať kontrolu pravopisu." #: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228 #, fuzzy msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Zastaviť kontrolu pravopisu." #: src/ispell.C:237 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" #. select returned error #: src/ispell.C:259 msgid "" "The spell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" #: src/ispell.C:368 msgid "Could not communicate with the spell-checker program." msgstr "" #: src/kbsequence.C:153 msgid " options: " msgstr " možnosti: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "bod" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "palc." #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "text%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "strana%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "riadok%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:88 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenovať a skúsiť opäť?" #: src/lyx_cb.C:90 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je uložený.)" #: src/lyx_cb.C:111 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Zvoliť názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť" #: src/lyx_cb.C:115 src/lyxfunc.C:1654 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Šablóny|#š" #: src/lyx_cb.C:143 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Rovnaký názov ako dokument už má:" #: src/lyx_cb.C:145 msgid "Save anyway?" msgstr "Aj tak uložiť?" #: src/lyx_cb.C:151 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Dokument s rovnakým názvom je už uložený!" #: src/lyx_cb.C:153 msgid "Replace with current document?" msgstr "Nahradiť s aktuálnym?" #: src/lyx_cb.C:161 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument je premenovaný na '" #: src/lyx_cb.C:162 msgid "', but not saved..." msgstr "', ale neuložený..." #: src/lyx_cb.C:168 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokument už existuje:" #: src/lyx_cb.C:170 msgid "Replace file?" msgstr "Nahradiť súbor?" #: src/lyx_cb.C:183 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument nie je možné uložiť!" #: src/lyx_cb.C:184 msgid "Holding the old name." msgstr "Ponechávam starý názov." #: src/lyx_cb.C:198 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex sa nedá použiť pre dokumenty v SGML." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "No warnings found." msgstr "Bez varovaní." #: src/lyx_cb.C:209 msgid "One warning found." msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie." #: src/lyx_cb.C:210 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Použite 'Navigácia->Chyba', aby ste ju našli." #: src/lyx_cb.C:213 msgid " warnings found." msgstr " nájdených varovaní." #: src/lyx_cb.C:214 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Použite 'Navigácia->Chyba', aby ste ich našli." #: src/lyx_cb.C:216 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex úspešne skončil." #: src/lyx_cb.C:218 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Zdá sa, že chktex nefunguje." #: src/lyx_cb.C:277 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Automatické ukladanie %1$s" #: src/lyx_cb.C:279 msgid "Auto-saving " msgstr "Automatické ukladanie" #: src/lyx_cb.C:319 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!" #: src/lyx_cb.C:345 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..." #: src/lyx_cb.C:427 msgid "Select file to insert" msgstr "Vyberte súbor na vloženie" #: src/lyx_cb.C:444 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Chyba špecifikovaný súbor je nečitateľný: " #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/math_hullinset.C:814 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Vložiť novú značku:" #: src/lyx_cb.C:533 msgid "Running configure..." msgstr "Spúšťam konfigurovanie..." #: src/lyx_cb.C:546 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Nové načítanie konfigurácie..." #: src/lyx_cb.C:548 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systém je prekonfigurovaný." #: src/lyx_cb.C:549 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Musíte LyX spustiť znovu, aby ste mohli používať" #: src/lyx_cb.C:550 msgid "updated document class specifications." msgstr "aktualizované špecifikácie tried dokumentov." #: src/lyx_main.C:87 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: rekonfigurujem používateľov priečinok" #: src/lyx_main.C:90 msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: src/lyx_main.C:132 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Zlá možnosť príkazového riadku `%1$s'. Ukončujem." #: src/lyx_main.C:136 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Zlá možnosť príkazového riadku `" #: src/lyx_main.C:137 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Ukončujem." #: src/lyx_main.C:379 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "%1$s. Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:386 #, fuzzy msgid "Could not create a temporary directory in\n" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/lyx_main.C:388 msgid "" ". Make sure that this\n" "path exists and is writable and try again." msgstr "" #: src/lyx_main.C:392 #, fuzzy msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/lyx_main.C:538 #, fuzzy msgid "You have specified a non-existent user LyX directory." msgstr "Špecifikovali ste neplatný LyX priečinok." #: src/lyx_main.C:539 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vášho nastavenia." #: src/lyx_main.C:540 #, fuzzy msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"." msgstr "Mám ho pre vás vytvoriť (doporučené)?" #: src/lyx_main.C:541 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "" #: src/lyx_main.C:546 #, fuzzy, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #: src/lyx_main.C:550 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Vytváram priečinok " #. Failed, so let's exit. #: src/lyx_main.C:557 #, fuzzy msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom" #: src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580 msgid "LyX Warning!" msgstr "Varovanie LyXu!" #: src/lyx_main.C:577 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Chyba pri čítaní %1$s." #: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Použijú sa prednastavené hodnoty." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Error while reading " msgstr "Chyba pri čítaní " #: src/lyx_main.C:691 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: " #: src/lyx_main.C:696 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s" #: src/lyx_main.C:700 msgid "Setting debug level to " msgstr "Nastavenie úroveň ladenia na " #: src/lyx_main.C:711 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n" "Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n" "\t-help sumarizuje použitie LyX\n" "\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský priečinok\n" "\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový priečinok\n" "\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu" #: src/lyx_main.C:747 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -sysdir!" #: src/lyx_main.C:757 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Chýba priečinok pre prepínač -userdir!" #: src/lyx_main.C:767 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači -x!" #: src/lyx_main.C:780 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export" #: src/lyx_main.C:792 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import" #: src/lyx_main.C:797 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Chýba názov súboru pre --import" #: src/lyxfind.C:45 msgid "Sorry!" msgstr "Ľutujem!" #: src/lyxfind.C:45 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Nemôžem nahradiť jednoduchú medzeru ani prázdny znak." #: src/lyxfont.C:40 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Inherit" msgstr "Zdedené" #: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:57 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: src/lyxfont.C:48 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitálky" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: src/lyxfont.C:57 msgid "Toggle" msgstr "Prepnúť" #: src/lyxfont.C:526 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Zvýrazniť %1$s, " #: src/lyxfont.C:529 msgid "Emphasis " msgstr "Zvýrazniť " #: src/lyxfont.C:534 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Podčiarknuť %1$s, " #: src/lyxfont.C:537 msgid "Underline " msgstr "Podčiarknuť " #: src/lyxfont.C:542 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitálky %1$s, " #: src/lyxfont.C:545 msgid "Noun " msgstr "Kapitálky " #: src/lyxfont.C:552 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Jazyk: %1$s, " #: src/lyxfont.C:555 msgid "Language: " msgstr "Jazyk: " #: src/lyxfont.C:560 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Číslo %1$s" #: src/lyxfont.C:563 msgid " Number " msgstr " Číslo " #: src/lyxfunc.C:240 msgid "Unknown function." msgstr "Neznáma funkcia." #: src/lyxfunc.C:273 msgid "Nothing to do" msgstr "Nie je čo robiť." #: src/lyxfunc.C:289 msgid "Unknown action" msgstr "Neznáma akcia" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:294 msgid "Command disabled" msgstr "Príkaz nie je povolený" #. no #: src/lyxfunc.C:306 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokument je iba na čítanie" #. no #: src/lyxfunc.C:311 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený dokument" #: src/lyxfunc.C:703 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Neznáma funkcia (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:707 msgid "Unknown function (" msgstr "Neznáma funkcia (" #: src/lyxfunc.C:985 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Ukladám dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:988 msgid "Saving document " msgstr "Ukladám dokument " #: src/lyxfunc.C:994 msgid " done." msgstr " skončené." #: src/lyxfunc.C:1134 src/mathed/formulabase.C:1032 msgid "Missing argument" msgstr "Chýbajúci parameter" #: src/lyxfunc.C:1147 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1150 msgid "Opening help file " msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom " #: src/lyxfunc.C:1364 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Toto je povolené len v matematickom režime!" #: src/lyxfunc.C:1406 msgid "Opening child document " msgstr "Otváram podriadený dokument " #: src/lyxfunc.C:1480 msgid "Syntax: set-color " msgstr "" #: src/lyxfunc.C:1494 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - nie je definovaná alebo ju nie je " "možné predefinovať" #: src/lyxfunc.C:1499 msgid "Set-color " msgstr "Nepodarilo sa nastaviť farbu " #: src/lyxfunc.C:1500 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr " - nie je definovaná alebo ju nie je možné predefinovať" #: src/lyxfunc.C:1650 msgid "Select template file" msgstr "Zvoliť názov šablóny" #: src/lyxfunc.C:1690 msgid "Select document to open" msgstr "Zvoliť dokument pre otvorenie" #: src/lyxfunc.C:1726 msgid "No such file" msgstr "Taký súbor nie je" #: src/lyxfunc.C:1727 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Vytvoriť nový dokument s týmto názvom?" #: src/lyxfunc.C:1739 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Otváram dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1741 msgid "Opening document " msgstr "Otváram dokument " #: src/lyxfunc.C:1751 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokument %1$s je otvorený." #: src/lyxfunc.C:1753 msgid " opened." msgstr " otvorený." #: src/lyxfunc.C:1757 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s" #: src/lyxfunc.C:1760 msgid "Could not open document " msgstr "Nedá sa otvoriť dokument " #: src/lyxfunc.C:1787 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Zvoliť súbor %1$s na import" #: src/lyxfunc.C:1791 msgid "Select " msgstr "Zvoliť súbor " #: src/lyxfunc.C:1792 msgid " file to import" msgstr " na importovanie" #: src/lyxfunc.C:1832 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Chcete teraz zavrieť tento dokument?\n" "('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)" #: src/lyxfunc.C:1852 msgid "A document by the name" msgstr "Dokument s menom" #: src/lyxfunc.C:1853 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "už existuje. Prepísať?" #: src/lyxfunc.C:1917 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Vitajte v LyXe!" #: src/lyxrc.C:1853 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Kódovanie písma používa pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporúčané " "pre neanglické jazyky." #: src/lyxrc.C:1857 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Prednastavená tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije " "premennú prostredia PRINTER." #: src/lyxrc.C:1861 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1865 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany." #: src/lyxrc.C:1869 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba nepárne strany." #: src/lyxrc.C:1873 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Nastavenie pre špecifikáciu zoznamu strán oddelených čiarkou, ktoré sa majú " "vytlačiť." #: src/lyxrc.C:1877 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač." #: src/lyxrc.C:1881 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie byť usporiadané." #: src/lyxrc.C:1885 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Nastavenie pre tlač strán v opačnom poradí." #: src/lyxrc.C:1889 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Nastavenie na tlač na šírku." #: src/lyxrc.C:1893 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Špecifikácia typu papiera." #: src/lyxrc.C:1897 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Špecifikácia veľkosti papiera, na ktorý sa bude tlačiť." #: src/lyxrc.C:1901 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň." #: src/lyxrc.C:1905 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Nastavenie, či má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač." #: src/lyxrc.C:1909 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Parametre, ktoré sa použijú pri tlači do súboru." #: src/lyxrc.C:1913 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Extra nastavenia pre program tlače, ktoré sa použije tesne pred tlačou DVI " "súboru." #: src/lyxrc.C:1921 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Keď je toto nastavené, tak tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom " "volá oddelený spool program pre tlač toho súboru s parametrami." #: src/lyxrc.C:1925 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci " "argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze." #: src/lyxrc.C:1929 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to " "nefunguje správne, tu to môžete prepísať." #: src/lyxrc.C:1934 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať " "zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri." #: src/lyxrc.C:1938 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky." #: src/lyxrc.C:1944 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní." #: src/lyxrc.C:1948 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1952 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "" #: src/lyxrc.C:1956 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke." #: src/lyxrc.C:1960 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy" #: src/lyxrc.C:1967 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez " "automatického ukladania." #: src/lyxrc.C:1971 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude " "nastavený priečinok, v ktorom bol LyX spustení." #: src/lyxrc.C:1975 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voľbe šablóny. Prázdna hodnota spôsobí, že " "bude nastavený priečinok, v ktorom bol LyX spustení." #: src/lyxrc.C:1979 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX bude umiestňovať svoje dočasné priečinky do svojej cesty. Tieto budú " "odstránené pri ukončení LyXu." #: src/lyxrc.C:1983 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Zvoľte, ak si prajete použiť dočasnú priečinkovú štruktúru na ukladanie " "dočasných TeX výstupov." #: src/lyxrc.C:1987 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali ukladať informácie o posledných súboroch." #: src/lyxrc.C:1991 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Označte, ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s tým, " "čo píšete." #: src/lyxrc.C:1995 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete, aby nastavenie triedy bolo nahradené štandardom po " "zmene triedy." #: src/lyxrc.C:1999 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Toto spúšťa lyxserver. Rúry sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre " "pokročilých užívateľov." #: src/lyxrc.C:2003 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Súbor s klávesovými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX bude " "hľadať v globálnych alebo lokálnych bind priečinkoch." #: src/lyxrc.C:2007 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX " "bude hľadať v globálnych alebo lokálnych ui priečinkoch." #: src/lyxrc.C:2013 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Použite toto na opravenie súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete toto " "potrebovať napríklad, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na " "americkej klávesnici." #: src/lyxrc.C:2017 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" " "is specified, an internal routine is used." msgstr "" "Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII " "výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného " "súboru. Ak je špecifikované \"none\", použije sa interná funkcia." #: src/lyxrc.C:2021 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Toto je maximálna dĺžka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo " "bežný text)." #: src/lyxrc.C:2025 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až 9 ich môže byť v ponuke." #: src/lyxrc.C:2029 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Nastavenie, či kontrolovať existenciu posledných súborov." #: src/lyxrc.C:2033 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2037 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Určenie prednastavenej veľkosti papiera" #: src/lyxrc.C:2044 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako " "správne slová?" #: src/lyxrc.C:2048 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Aký program spúšťa kontrolu pravopisu?" #: src/lyxrc.C:2052 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Špecifikuje či poslať nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoľte " "toto Ak nemôže kontrolovať slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí " "fungovať so všetkými slovníkmi." #: src/lyxrc.C:2057 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "" "Špecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"." "ispell_english\"." #: src/lyxrc.C:2067 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Špecifikovanie dodatočných znakov, ktoré môžu byť časťou slova." #: src/lyxrc.C:2071 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2075 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definuje ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -" "n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX." #: src/lyxrc.C:2079 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. " "Nastavte túto voľbu, ak preferuje mať pozíciu kurzora na obrazovke." #: src/lyxrc.C:2083 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2087 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2091 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Odznačte, ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory." #: src/lyxrc.C:2095 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude " "ukladať záložné súbory do toho istého priečinku ako originálny súbor." #: src/lyxrc.C:2099 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Zvoľte pre zapnutie podpory písania zprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, " "Arabčinu)." #: src/lyxrc.C:2103 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Zvoľte pre ovládanie zvýrazňovania slov v inom jazyku ako je prednastavený " "jazyk dokumentu." #: src/lyxrc.C:2107 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}" "\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2111 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "Odznačte, ak nechcete použiť jazyk ako argument k \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2115 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Odznačte, ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený " "jazyk." #: src/lyxrc.C:2119 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na začiatku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Zvoľte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. " "\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka." #: src/lyxrc.C:2131 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu." #: src/lyxrc.C:2135 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka." #: src/lyxrc.C:2140 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%" "A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Voľba, či si neprajete transparent pri štarte." #: src/lyxrc.C:2148 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "" "Počet riadkov, o ktoré sa posunie text pri pohybe kolieska myši alebo päť " "tlačítkovej myši." #: src/lyxrc.C:2161 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk." #: src/lyxrc.C:2165 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové označenie" #: src/lyxrc.C:2169 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2173 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" #: src/lyxrc.C:2177 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "" #: src/lyxrc.C:2181 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" #: src/lyxtextclasslist.C:88 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:89 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte, že súbor \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "je správne nainštalovaný. Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX nenašiel popisy formátov!" #: src/lyxtextclasslist.C:152 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:153 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Ľutujem, musím končiť :-(" #: src/lyxvc.C:84 msgid "File not saved" msgstr "Neuložený súbor" #: src/lyxvc.C:85 msgid "You must save the file" msgstr "Súbor musíte uložiť" #: src/lyxvc.C:86 msgid "before it can be registered." msgstr "skôr ako by bol zaregistrovaný." #: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Uložiť dokument a pokračovať?" #: src/lyxvc.C:128 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Počiatočný popis" #: src/lyxvc.C:129 msgid "(no initial description)" msgstr "(bez počiatočného popisu)" #: src/lyxvc.C:134 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný." #: src/lyxvc.C:159 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Logovacia správa" #: src/lyxvc.C:162 msgid "(no log message)" msgstr "(bez logovacej správy)" #: src/lyxvc.C:177 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorovať zmeny a pokračovať?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:191 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Pokiaľ sa vrátite späť, stratíte všetky zmeny, ktoré boli spravené" #: src/lyxvc.C:192 msgid "to the document since the last check in." msgstr "v dokumente od posledného záznamu." #: src/lyxvc.C:193 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Aj tak to chcete spraviť?" #: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006 msgid "Math editor mode" msgstr "Režim matematického editoru" #: src/mathed/formulabase.C:723 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!" #: src/mathed/formulamacro.C:128 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:130 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:527 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem otvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:549 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť súbor:" #: src/support/filetools.C:573 src/support/filetools.C:611 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:590 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem odstrániť dočasný priečinok:" #: src/support/filetools.C:665 msgid "Internal error!" msgstr "Interná chyba!" #: src/support/filetools.C:666 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Volanie na vytvorenie priečinku s neplatným názvom" #: src/support/filetools.C:671 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Chyba! Nemôžem vytvoriť priečinok:" #: src/support/filetools.C:1439 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Nemôžem zmazať súbor pre automatické ukladanie!" #: src/support/package.C:374 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%" msgstr "" #: src/support/package.C:379 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line " msgstr "" #: src/support/package.C:505 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1%\n" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/package.C:515 msgid "Unable to determine the system directory having searched\n" msgstr "" #: src/support/package.C:518 #, fuzzy msgid "" "Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable " "LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_13x na systémový priečinok LyXu " #: src/support/package.C:601 #, c-format msgid "" "Invalid %1% switch.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:606 src/support/package.C:641 #: src/support/package.C:669 msgid "Invalid " msgstr "" #: src/support/package.C:607 msgid " switch.\n" msgstr "" #: src/support/package.C:608 src/support/package.C:643 #, fuzzy msgid "Directory " msgstr "Priečinok:|#P" #: src/support/package.C:609 src/support/package.C:644 msgid " does not contain " msgstr "" #: src/support/package.C:636 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "Directory %2% does not contain %3%." msgstr "" #: src/support/package.C:642 src/support/package.C:670 #, fuzzy msgid " environment variable.\n" msgstr "LYX_DIR_13x nastavenie prostredia nie je správne." #: src/support/package.C:664 #, c-format msgid "" "Invalid %1% environment variable.\n" "%2% is not a directory." msgstr "" #: src/support/package.C:671 #, fuzzy msgid " is not a directory." msgstr "Požadovaný je súbor, nie priečinok." #: src/tabular.C:1346 msgid "Warning:" msgstr "Varovanie:" #: src/tabular.C:1347 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabuľkový formát < 5 už nie je viacej podporovaný\n" #: src/tabular.C:1348 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Získajte staršiu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Nemôžete vložiť medzeru na začiatok odstavca medzeru. Prečítajte si prosím " "Príručku." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Nemôžete takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, " "Príručku." #: src/text.C:3348 msgid "Page Break (top)" msgstr "Zalomenie strany (hore)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3353 msgid "Space above" msgstr "Medzera nad" #: src/text.C:3512 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Zalomenie strany (dole)" #: src/text.C:3519 msgid "Space below" msgstr "Medzera pod" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1008 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na " "definovanie zmeny písma." #: src/text2.C:1046 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nie je čo indexovať!" #: src/text2.C:1048 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!" #: src/text2.C:1324 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1337 msgid "Senseless: " msgstr "Nezmyselné: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Už nie je viac príloh" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Značka vypnutá" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Značka zapnutá" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Značka odstránená" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Značka nastavená" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "Funkcia Lyxu 'vrstva' (layout) potrebuje argument." #~ msgid "Warning: could not determine path of binary." #~ msgstr "Varovanie: nemôžem určiť cestu k binárke." #~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." #~ msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spustiť LyX s absolútnou cestou." #~ msgid "System directory set to: " #~ msgstr "Nastavenie systémového adresára: " #~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " #~ msgstr "Varovanie LyXu! Nemôžem určiť systémový priečinok. " #~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " #~ msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo" #~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." #~ msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'." #~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." #~ msgstr "Použijú sa štandardné hodnoty .%1$s, ale očakávajte problémy." #~ msgid "Using built-in default " #~ msgstr "Použijú sa štandardné hodnoty " #~ msgid " but expect problems." #~ msgstr " ale očakávajte problémy." #~ msgid "Expect problems." #~ msgstr "Očakávajte problémy." #~ msgid "Running without personal LyX directory." #~ msgstr "Spúšťam bez osobného priečinku LyXu." #~ msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." #~ msgstr "LyX: Vytváram priečinok %1$s a spúšťam konfiguráciu..." #~ msgid " and running configure..." #~ msgstr " a spúšťam konfiguráciu..." #~ msgid "Failed. Will use %1$s instead." #~ msgstr "Nepodarilo sa. Použije sa %1$s." #~ msgid "Failed. Will use " #~ msgstr "Nepodarilo sa. Použije sa " #~ msgid " instead." #~ msgstr " namiesto toho." #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileA" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileB" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileC" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileD" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileE" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "AdressZeileF" #~ msgstr "Adresa" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileA" #~ msgstr "Telefón" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileB" #~ msgstr "Telefón" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileC" #~ msgstr "Telefón" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileD" #~ msgstr "Telefón" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileE" #~ msgstr "Telefón" #, fuzzy #~ msgid "TelefonZeileF" #~ msgstr "Telefón" #~ msgid "Files (*)" #~ msgstr "Súbory (*)" #~ msgid "&Accept" #~ msgstr "&Akceptovať" #~ msgid "&Start..." #~ msgstr "&Štart..." #~ msgid "Start spellcheck" #~ msgstr "Začať kontrolu" #~ msgid "Spellcheck complete" #~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená" #~ msgid "Stop|#S" #~ msgstr "Zastaviť|#Z" #~ msgid "tiny" #~ msgstr "drobné" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "footnote" #~ msgstr "poznámka" #~ msgid "small" #~ msgstr "malé" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normálne" #~ msgid "large" #~ msgstr "veľké" #~ msgid "LARGE" #~ msgstr "VEĽKÉ" #~ msgid "huge" #~ msgstr "ozrutné" #~ msgid "Update style list" #~ msgstr "Upraviť zoznam štýlu" #~ msgid " (vertical fill)" #~ msgstr " (vertikálne vyplnenie)" #, fuzzy #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Extra" #, fuzzy #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Pri čítaní " #, fuzzy #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Výber" #, fuzzy #~ msgid "Read Only" #~ msgstr " (iba pre čítanie)" #, fuzzy #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Prepnúť tučné" #, fuzzy #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "Zarovnanie|#A" #, fuzzy #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "Zarovnanie|#A" #, fuzzy #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #, fuzzy #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "Zmeniť hĺbku vnorenia" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "TeX štýl|X" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referenčná príručka" #, fuzzy #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Veľkosť:|#e" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Zrušiť|^[" #, fuzzy #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Zrušiť|^[" #, fuzzy #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Šírka" #, fuzzy #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Výška" #, fuzzy #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Riadky" #, fuzzy #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Stĺpce" #, fuzzy #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Kódovanie" #, fuzzy #~ msgid "smallest" #~ msgstr "Najmenšie" #, fuzzy #~ msgid "smaller" #~ msgstr "Menší" #, fuzzy #~ msgid "larger" #~ msgstr "veľké" #, fuzzy #~ msgid "largest" #~ msgstr "Najväčšie" #, fuzzy #~ msgid "huger" #~ msgstr "ozrutné" #, fuzzy #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Použiť alternatívny jazyk|#a" #, fuzzy #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Špeciálne znaky|#e" #, fuzzy #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Použiť osobný slovník|#o" #, fuzzy #~ msgid "name" #~ msgstr "Meno" #, fuzzy #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "adaptácia výstupu" #, fuzzy #~ msgid "command" #~ msgstr "príkaz" #, fuzzy #~ msgid "page range" #~ msgstr "rozsah strán" #, fuzzy #~ msgid "copies" #~ msgstr "Kópie" #, fuzzy #~ msgid "reverse" #~ msgstr "opačné" #, fuzzy #~ msgid "to printer" #~ msgstr "do tlačiarne" #, fuzzy #~ msgid "file extension" #~ msgstr "prípona súboru" #, fuzzy #~ msgid "spool command" #~ msgstr "spool príkaz" #, fuzzy #~ msgid "paper type" #~ msgstr "typ papiera" #, fuzzy #~ msgid "even pages" #~ msgstr "párne strany" #, fuzzy #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "nepárne strany" #, fuzzy #~ msgid "collated" #~ msgstr "Uspo&riadať" #, fuzzy #~ msgid "landscape" #~ msgstr "na šírku" #, fuzzy #~ msgid "to file" #~ msgstr " do súboru `" #, fuzzy #~ msgid "extra options" #~ msgstr "extra nastavenia" #, fuzzy #~ msgid "paper size" #~ msgstr "veľkosť papiera" #, fuzzy #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "na" #, fuzzy #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Zavrieť|^[" #, fuzzy #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "&Dole" #, fuzzy #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Vľavo" #, fuzzy #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Extra" #, fuzzy #~ msgid "Type|#T" #~ msgstr "LaTeX|#T" #, fuzzy #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Meno" #, fuzzy #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Typ úvodzoviek " #, fuzzy #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "Prechádzať..." #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Nie je možné otvoriť špecifikovaný súbor: " #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Polovičné" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený" #, fuzzy #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "Malá" #, fuzzy #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "Stredná" #, fuzzy #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "Veľká" #, fuzzy #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Zvoľte názov výstupu" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Nemožná operácia!" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Sans serif" #, fuzzy #~ msgid "Replacement:|#R" #~ msgstr "Nahradiť" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Upraviť|E" #, fuzzy #~ msgid "OK " #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Inštitút" #, fuzzy #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Výňatok" #, fuzzy #~ msgid "latex text" #~ msgstr "latex príloha" #, fuzzy #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Zrušené."