# Traduction française pour LyX # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Emmanuel GUREGHIAN , 1998. # Jean-Pierre Chrétien 1999-2000 # Faucheux Olivier 2000 # # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN # point en supens et chois effectués: # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne # VEUT pas faire. # - toggle traduit par (Dés)Activer ? # - quotes = guillemet # - emphasis=mise en évidence # - quelle différence entre noun et small caps ? # ----------------------------------------------------------------------- # Modifs : # - Sauver -> Enregistrer (à la Word) # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence # - unification keymap = réaffectation clavier # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <> # - noun = majuscules # - Small caps = petites capitales # ------------------------------------------------------------------------ # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible) # - unification typographique # espace avant :, ?, ! # pas de majuscules dans le corps des messages # - modifications # Nouveau Fichier -> NouveauFichier # Mise en garde -> Avertissement # Noun -> nom propre # Sans sérif -> sans empattement # Machine à écrire -> à chasse fixe # Roman(e) -> Romain(e) # - mots anglais ayant plusieurs interprétations # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document) # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX # input # include # marginpar # ..... # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français) # # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer # VC -> CV (RCS est spécifique) # check-in figer comme actuellement # check-out rendre éditable # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable) # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable # pour un fichier # idem modifiable/non modifiable consultable/non # pour un répertoire # # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés # par le formatteur msgfmt # j'ai marqué par à revoir # les messages qui demandent un réexamen # et par contrainte de longueur # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.) # ------------------------------------------------------------------------ # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00 # fr.po de lyx-1.1.4pre2 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue # que Style) # # ------------------------------------------------------------------------ # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00 # maladresses d'expression diverses # ------------------------------------------------------------------------ # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00 # nouveautés: # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant # - messagerie sur les remplacements de couleurs # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref) # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian) # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens: # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ? # - les raccourcis restent à revoir #------------------------------------------------------------------------- # EG 14 Juin 2000 # Quelques corrections + que mineures # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n" "POT-Creation-Date: 2000-06-14 17:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien \n" "Language-Team: lyxfr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. if the textclass wasn't loaded properly #. we need to either substitute another #. or stop loading the file. #. I can substitute but I don't see how I can #. stop loading... ideas?? ARRae980418 #: src/buffer.C:410 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !" #: src/buffer.C:411 msgid "Can't load textclass " msgstr "Impossible de charger la classe du document " #: src/buffer.C:413 msgid "-- substituting default" msgstr "-- valeur par défaut substituée" #: src/buffer.C:1103 #, c-format msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1107 #, c-format msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n" msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n" #: src/buffer.C:1118 msgid "Warning!" msgstr "Attention !" #: src/buffer.C:1119 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Lecture du document incomplète" #: src/buffer.C:1120 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Sans doute le document est-il tronqué" #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136 msgid "ERROR!" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:1127 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "" "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le " "relire !" #: src/buffer.C:1133 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !" #: src/buffer.C:1136 msgid "Unable to read file!" msgstr "Impossible de lire le fichier !" #: src/buffer.C:1216 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !" #: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245 msgid "Error! Document is read-only: " msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : " #: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258 msgid "Error! Cannot write file: " msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269 msgid "Error! Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:1315 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : " #: src/buffer.C:1646 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : " #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "ERREUR !" #: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 msgid "Cannot write file" msgstr "Impossible d'écrire le fichier" #: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3259 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Exécution de LaTeX..." #: src/buffer.C:3278 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX a échoué !" #: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421 msgid "Missing log file:" msgstr "Fichier journal manquant :" #. no errors or any other things to think about so: #: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361 #: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461 msgid "Done" msgstr "Terminé" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3327 msgid "Running Literate..." msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..." #: src/buffer.C:3349 msgid "Literate command did not work!" msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !" #. path to Literate file #: src/buffer.C:3398 msgid "Building Program..." msgstr "Compilation en cours..." #: src/buffer.C:3420 msgid "Build did not work!" msgstr "La compilation a échoué !" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3468 msgid "Running chktex..." msgstr "Exécution de chktex..." #: src/buffer.C:3484 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex a échoué !" #: src/buffer.C:3485 msgid "Could not run with file:" msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : " #: src/buffer.C:3520 msgid "Cannot open temporary file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : " #: src/buffer.C:3598 msgid "Error! Can't open temporary file:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : " #: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605 #: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785 #: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: src/buffer.C:3606 msgid "Error executing *roff command on table" msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau" #: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124 #: src/lyxvc.C:154 msgid "Changes in document:" msgstr "Modifications dans le document : " #: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163 msgid "Save document?" msgstr "Enregistrer le document ?" #: src/bufferlist.C:120 msgid "Some documents were not saved:" msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : " #: src/bufferlist.C:121 msgid "Exit anyway?" msgstr "Quitter malgré tout ?" #: src/bufferlist.C:247 msgid "lyx: Attempting to save document " msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document " #: src/bufferlist.C:250 msgid " as..." msgstr " sous...." #: src/bufferlist.C:276 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf." #: src/bufferlist.C:280 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..." #: src/bufferlist.C:283 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu." #: src/bufferlist.C:312 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !" #: src/bufferlist.C:314 msgid "Try to load that instead?" msgstr "La charger ?" #: src/bufferlist.C:336 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent." #: src/bufferlist.C:338 msgid "Load that one instead?" msgstr "Le charger ?" #: src/bufferlist.C:411 msgid "Unable to open template" msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle" #: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2746 src/lyxfunc.C:2898 msgid "Document is already open:" msgstr "Le document est déjà ouvert :" #: src/bufferlist.C:437 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?" #: src/bufferlist.C:455 msgid "File `" msgstr "Le fichier `" #: src/bufferlist.C:456 msgid "' is read-only." msgstr "' est en lecture seule." #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:471 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?" #: src/bufferlist.C:479 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié" #: src/bufferlist.C:481 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?" #: src/BufferView2.C:62 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Le fichier spécifié est illisible : " #: src/BufferView2.C:72 msgid "Cannot open specified file: " msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " # à revoir #: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66 #: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2294 msgid "Impossible Operation!" msgstr "Opération interdite !" # à revoir #: src/BufferView2.C:204 msgid "Cannot insert table/list in table." msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table" #: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433 #: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132 #: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2653 src/text.C:2296 #: src/text.C:4636 src/text.C:4644 src/text.C:4659 src/text.C:4676 #: src/text2.C:2471 src/text2.C:2481 msgid "Sorry." msgstr "Désolé." #: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417 msgid "Open/Close..." msgstr "Ouvrir/Fermer..." #: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/BufferView2.C:435 msgid "No further undo information" msgstr "Pas d'information d'annulation disponible" #: src/BufferView2.C:446 msgid "Redo not yet supported in math mode" msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique" #: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321 msgid "Redo" msgstr "Recommencer" #: src/BufferView2.C:456 msgid "No further redo information" msgstr "Pas d'information disponible pour refaire" #: src/BufferView2.C:553 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié" #: src/BufferView2.C:562 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré" #: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162 msgid "Cut" msgstr "Couper" #: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635 msgid "No more notes" msgstr "Pas d'autres notes" #: src/bufferview_funcs.C:26 msgid "Inserting Footnote..." msgstr "Insertion d'une note de bas de page..." #: src/bufferview_funcs.C:61 msgid "Inserting margin note..." msgstr "Insertion d'une note en marge..." #: src/bufferview_funcs.C:78 msgid "Error! unknown language" msgstr "Erreur ! langage inconnu" #: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86 msgid "Melt" msgstr "Inclure" #: src/bufferview_funcs.C:118 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)" msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)" #: src/bufferview_funcs.C:247 msgid "Font: " msgstr "Police : " #: src/bufferview_funcs.C:251 msgid ", Depth: " msgstr ", profondeur : " #: src/bufferview_funcs.C:257 msgid ", Spacing: " msgstr ", espacement " #: src/bufferview_funcs.C:260 msgid "Single" msgstr "simple|#S" #: src/bufferview_funcs.C:263 msgid "Onehalf" msgstr "un et demi" #: src/bufferview_funcs.C:266 msgid "Double" msgstr "" #: src/bufferview_funcs.C:269 msgid "Other (" msgstr "Autre (" #: src/BufferView_pimpl.C:222 msgid "Formatting document..." msgstr "Formatage du document..." #: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311 msgid "No more errors" msgstr "Plus aucune erreur" #: src/bullet_forms.C:37 msgid "Size|#z" msgstr "Taille|#z" #: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59 #: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284 #: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100 #: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50 #: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 #: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482 #: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 #: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114 #: src/sp_form.C:38 msgid "OK" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287 #: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57 #: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 #: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421 #: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 #: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106 #: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44 #: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62 msgid "Apply|#A" msgstr "Appliquer|#A" #: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290 #: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69 #: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104 #: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132 #: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54 #: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27 #: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396 #: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710 #: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427 #: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100 #: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47 #: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annuler|^[" #: src/bullet_forms.C:51 msgid "LaTeX|#L" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:59 msgid "1|#1" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:63 msgid "2|#2" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:66 msgid "3|#3" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:69 msgid "4|#4" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:74 msgid "Bullet Depth" msgstr "Indentation des puces" #: src/bullet_forms.C:79 msgid "Standard|#S" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:84 msgid "Maths|#M" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:88 msgid "Ding 2|#i" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:92 msgid "Ding 3|#n" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:96 msgid "Ding 4|#g" msgstr "" #: src/bullet_forms.C:100 msgid "Ding 1|#D" msgstr "" #: src/bullet_forms_cb.C:27 msgid "Sorry, your libXpm is too old." msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille." #: src/bullet_forms_cb.C:28 msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer." msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure est requise." #: src/bullet_forms_cb.C:34 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" "default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | " "normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)" #: src/bullet_forms_cb.C:49 msgid "Itemize Bullet Selection" msgstr "Sélection des puces" #: src/Chktex.C:80 msgid "ChkTeX warning id #" msgstr "Mise en garde ChkTeX n°" #: src/ColorHandler.C:82 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX : couleur X11 inconnue " #: src/ColorHandler.C:83 msgid " for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:84 msgid " Using black instead, sorry!." msgstr " utilisation du noir, désolé !" #: src/ColorHandler.C:91 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: couleur X11 " #: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98 msgid " allocated for " msgstr " allouée pour " #: src/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine " #: src/ColorHandler.C:138 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: ne peut allouer '" #: src/ColorHandler.C:139 msgid "' for " msgstr " pour " #: src/ColorHandler.C:140 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:143 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=(" #: src/ColorHandler.C:147 msgid ") instead.\n" msgstr ") à la place.\n" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "Pixel [" msgstr "" #: src/ColorHandler.C:148 msgid "] is used." msgstr "] utilisé." #: src/credits.C:55 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file" msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements" #: src/credits.C:59 msgid "Please install correctly to estimate the great" msgstr "Installez le correctement pour apprécier" #: src/credits.C:62 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX." #: src/credits.C:72 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/credits.C:99 msgid "Copyright and Warranty" msgstr "License et Garantie" #: src/credits_form.C:24 msgid "Matthias" msgstr "" #: src/credits_form.C:29 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks," msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci," #: src/credits_form.C:50 msgid "" "LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" msgstr "" "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n" "1995-2000 LyX Team" # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html #: src/credits_form.C:55 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it\n" "and/or modify it under the terms of the GNU General\n" "Public License as published by the Free Software\n" "Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version." msgstr "" "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n" "et/ou le modifier selon les termes de la\n" "Licence Publique Générale GNU publiée\n" "par la Free Software Foundation \n" "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)." #: src/credits_form.C:64 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will\n" "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n" "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of\n" "the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc.,\n" "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n" "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n" "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n" "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n" "pour plus de détails.\n" "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n" " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n" "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n" "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis." #: src/CutAndPaste.C:391 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n" #: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395 #, fuzzy msgid " to " msgstr " vers " #: src/CutAndPaste.C:394 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "car la conversion de la classe \n" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508 #: src/text.C:4634 src/text.C:4642 src/text.C:4659 src/text.C:4674 #: src/text2.C:2020 src/text2.C:2032 src/text2.C:2214 src/text2.C:2226 #: src/text2.C:2305 src/text2.C:2318 src/text2.C:2411 src/text2.C:2424 #: src/text2.C:2469 src/text2.C:2479 msgid "Impossible operation" msgstr "Opération interdite" #: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2470 msgid "Can't paste float into float!" msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !" # à revoir #: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2480 msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/filedlg.C:187 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire." #: src/FontLoader.C:247 msgid "Loading font into X-Server..." msgstr "Chargement des polices par le serveur X..." #: src/form1.C:21 msgid "Set Charset|#C" msgstr "Pages de caractères|#C" #: src/form1.C:23 msgid "Charset not found!" msgstr "Page de caractères introuvable !" #: src/form1.C:28 msgid "" "Error:\n" "\n" "Keymap\n" "not found" msgstr "" "Erreur:\n" "\n" "Carte de réaffectation clavier\n" "non trouvée" #: src/form1.C:33 msgid "Character set:|#H" msgstr "Table de caractères :|#H" #: src/form1.C:45 msgid "Other...|#O" msgstr "Autre...|#O" #: src/form1.C:48 msgid "Other...|#T" msgstr "Autre...|#T" #: src/form1.C:51 msgid "Language" msgstr "Langue" # contrainte de longueur #: src/form1.C:56 msgid "Mapping" msgstr "Carte clav." # contrainte de longueur #: src/form1.C:62 msgid "Primary key map|#r" msgstr "Réaffect. primaire|#r" # contrainte de longueur #: src/form1.C:64 msgid "No key mapping|#N" msgstr "Pas de réaff. clavier" # contrainte de longueur #: src/form1.C:66 msgid "Secondary key map|#e" msgstr "Réaffect. secondaire|#e" #: src/form1.C:70 msgid "Secondary" msgstr "Secondaire" #: src/form1.C:73 msgid "Primary" msgstr "Primaire" #: src/form1.C:99 msgid "EPS file|#E" msgstr "Fichier EPS|#E" # contrainte de longueur #: src/form1.C:102 msgid "Full Screen Preview|#v" msgstr "Visu. plein écran|#v" #: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41 msgid "Browse...|#B" msgstr "Parcourir..." #: src/form1.C:123 msgid "Display Frame|#F" msgstr "Afficher Cadre|#F" #: src/form1.C:126 msgid "Do Translations|#r" msgstr "Traduire|#r" #: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197 #: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347 #: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58 msgid "Options" msgstr "Options" #: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80 msgid "Angle:|#L" msgstr "Angle :|#L" #: src/form1.C:139 #, no-c-format msgid "% of Page|#g" msgstr "% de la page|#g" # contrainte de longueur #: src/form1.C:142 msgid "Default|#t" msgstr "Défaut|#t" #: src/form1.C:145 msgid "cm|#m" msgstr "" #: src/form1.C:148 msgid "inches|#h" msgstr "pouces|#h" # contrainte de longueur #: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84 msgid "Display" msgstr "Affich." #: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634 #: src/layout_forms.C:717 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101 msgid "Rotation" msgstr "" #: src/form1.C:171 msgid "Display in Color|#D" msgstr "Afficher en couleur|#D" # contrainte de longueur #: src/form1.C:174 msgid "Do not display this figure|#y" msgstr "Ne pas afficher|#y" # contrainte de longueur #: src/form1.C:177 msgid "Display as Grayscale|#i" msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i" # contrainte de longueur #: src/form1.C:180 msgid "Display as Monochrome|#s" msgstr "Aff. en N&B|#s" # contrainte de longueur #: src/form1.C:187 msgid "Default|#U" msgstr "Défaut|#U" #: src/form1.C:190 msgid "cm|#c" msgstr "" #: src/form1.C:193 msgid "inches|#n" msgstr "pouces|#n" # contrainte de longueur #: src/form1.C:197 #, no-c-format msgid "% of Page|#P" msgstr "% page|#p" # contrainte de longueur #: src/form1.C:201 #, no-c-format msgid "% of Column|#o" msgstr "% colonne|#o" #: src/form1.C:207 msgid "Caption|#k" msgstr "Légende|#k" # contrainte de longueur #: src/form1.C:210 msgid "Subfigure|#q" msgstr "Ss-fig.|#q" #: src/form1.C:233 msgid "Directory:|#D" msgstr "Répertoire :|#D" #: src/form1.C:237 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Filtre :|#P" # contrainte de longueur #: src/form1.C:245 msgid "Filename:|#F" msgstr "Nom fichier :|#F" #: src/form1.C:249 msgid "Rescan|#R#r" msgstr "Rafraîchir|#R#r" #: src/form1.C:252 msgid "Home|#H#h" msgstr "Base|#H#h" #: src/form1.C:255 msgid "User1|#1" msgstr "Utilisateur1|#1" #: src/form1.C:258 msgid "User2|#2" msgstr "Utilisateur2|#2" #: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133 msgid "Rows" msgstr "Lignes" #: src/form1.C:318 msgid "Find|#n" msgstr "Rechercher|#n" #: src/form1.C:322 msgid "Replace with|#W" msgstr "Remplacer par|#w" #: src/form1.C:326 msgid "@>|#F" msgstr "@>|#F" #: src/form1.C:330 msgid "@<|#B" msgstr "@<|#B" #: src/form1.C:334 msgid "Replace|#R#r" msgstr "Remplacer|#R#r" #: src/form1.C:338 msgid "Close|^[" msgstr "Fermer|^[" #: src/form1.C:342 msgid "Case sensitive|#s#S" msgstr "Selon la casse|#s#S" #: src/form1.C:344 msgid "Match word|#M#m" msgstr "Mot exact|#M#m" #: src/form1.C:346 msgid "Replace All|#A#a" msgstr "Remplacer tout|#R#r" #: src/insets/figinset.C:1064 msgid "[render error]" msgstr "[erreur d'interprétation]" #: src/insets/figinset.C:1065 msgid "[rendering ... ]" msgstr "[interprétation....]" #: src/insets/figinset.C:1068 msgid "[no file]" msgstr "[pas de fichier]" #: src/insets/figinset.C:1070 msgid "[bad file name]" msgstr "[nom de fichier incorrect]" #: src/insets/figinset.C:1072 msgid "[not displayed]" msgstr "[pas affiché]" #: src/insets/figinset.C:1074 msgid "[no ghostscript]" msgstr "[ghostscript absent]" #: src/insets/figinset.C:1076 msgid "[unknown error]" msgstr "[erreur inconnue]" # à revoir #: src/insets/figinset.C:1248 msgid "Opened figure" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/figinset.C:1275 msgid "Figure" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427 msgid "empty figure path" msgstr "chemin d'accès à la figure vide" #: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82 msgid "Clipart" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2778 src/lyxfunc.C:2841 #: src/lyxfunc.C:3045 msgid "Document" msgstr "" #: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014 msgid "EPS Figure" msgstr "Figure EPS" #: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :" #: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99 #, no-c-format msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'." #: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35 msgid "Graphics file|#G" msgstr "Fichier graphique|#G" #: src/insets/form_url.C:19 msgid "Url" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:20 msgid "Url|#U" msgstr "" #: src/insets/form_url.C:23 msgid "Name" msgstr "Destinataire" #: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175 msgid "Name|#N" msgstr "Destinataire|#N" #: src/insets/form_url.C:27 msgid "HTML type" msgstr "type HTML" #: src/insets/form_url.C:28 msgid "HTML type|#H" msgstr "type HTML" #: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179 #: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567 #: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 #: src/mathed/math_forms.C:177 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/insets/insetbib.C:93 msgid "Key:" msgstr "Clef :" #: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108 msgid "Remark:|#R" msgstr "Remarque :|#R" #. InsetBibtex uses the same form, with different labels #: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126 #: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294 msgid "Key:|#K" msgstr "Clef :|#K" #: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136 #: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296 msgid "Label:|#L" msgstr "Étiquette :|#L" #: src/insets/insetbib.C:189 msgid "Citation" msgstr "" #: src/insets/insetbib.C:304 msgid "Bibliography item" msgstr "Entrée bibliographique" #: src/insets/insetbib.C:327 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "Références engendrées par BibTeX" #: src/insets/insetbib.C:441 msgid "Database:" msgstr "Base de données :" #: src/insets/insetbib.C:442 msgid "Style: " msgstr "Style :" #: src/insets/insetbib.C:450 msgid "BibTeX" msgstr "" # à revoir #: src/insets/inset.C:78 msgid "Opened inset" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3127 #: src/lyxfunc.C:1343 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/insets/inseterror.C:164 msgid "Opened error" msgstr "Erreur ouverte (non résolue)" #: src/insets/inseterror.C:192 msgid "LaTeX Error" msgstr "Erreur LaTeX" #: src/insets/insetert.C:29 msgid "ERT" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetert.C:54 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Insert ERT ouvert" #: src/insets/insetert.C:67 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT" # contrainte de longueur #: src/insets/insetfoot.C:29 msgid "foot" msgstr "pied" # à revoir #: src/insets/insetfoot.C:52 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Insert de note de bas de page ouvert" #: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163 msgid "Graphics" msgstr "Graphique" #: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44 msgid "Browse|#B" msgstr "Parcourir|#B" # contrainte de longueur #: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48 msgid "Don't typeset|#D" msgstr "Format. désactivé|#D" #: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58 msgid "Load|#L" msgstr "Charger|#L" #: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62 msgid "File name:|#F" msgstr "Nom du fichier :|#F" #: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66 msgid "Visible space|#s" msgstr "Espace visible|#s" #: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Mot à mot" #: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75 msgid "Use input|#i" msgstr "Utiliser input|#i" #: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79 msgid "Use include|#U" msgstr "Utiliser include|#i" #. launches dialog #: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2726 #: src/lyxfunc.C:2816 src/lyxfunc.C:2876 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:199 #: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361 msgid "Documents" msgstr "" #. Use by default the master's path #: src/insets/insetinclude.C:117 msgid "Select Child Document" msgstr "Sélectionner le document fils" # à confirmer #: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302 msgid "Include" msgstr "Inclusion" # à confirmer aussi #: src/insets/insetinclude.C:298 msgid "Input" msgstr "Incorporation" #: src/insets/insetinclude.C:300 msgid "Verbatim Input" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Mots clés :|#K" #: src/insets/insetindex.C:103 msgid "Index" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:110 msgid "Idx" msgstr "" #: src/insets/insetindex.C:138 msgid "PrintIndex" msgstr "Inclure l'index" #: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97 #: src/insets/insetinfo.C:224 msgid "Note" msgstr "" # à revoir #: src/insets/insetinfo.C:192 msgid "Opened note" msgstr "Insert ouvert" #: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159 msgid "Close|#C^[" msgstr "Fermer|#C^[" #: src/insets/insetlabel.C:56 msgid "Enter label:" msgstr "Insérer étiquette" #: src/insets/insetloa.C:35 msgid "List of Algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/insets/insetlof.C:15 msgid "List of Figures" msgstr "Liste des figures" #: src/insets/insetlot.C:16 msgid "List of Tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/insets/insetparent.C:42 msgid "Parent:" msgstr "Parent :" #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Ref: " msgstr "Ref : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "Page: " msgstr "Page : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vRef: " msgstr "vRef : " #: src/insets/insetref.C:86 msgid "vPage: " msgstr "vPage : " #: src/insets/insetref.C:87 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef : " # à revoir #: src/insets/insettabular.C:271 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Insert de tableau ouvert" #: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2295 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales." # à revoir #: src/insets/insettext.C:336 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Insert de texte ouvert" # revu #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163 msgid "Layout " msgstr "Format " #: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164 msgid " not known" msgstr " inconnu" # à revoir #: src/insets/insettext.C:1509 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "" "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !" #: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834 msgid "Table of Contents" msgstr "Table des matières" # à revoir #: src/insets/inseturl.C:115 msgid "Opened Url" msgstr "URL ouvert" #: src/insets/inseturl.C:150 msgid "Insert Url" msgstr "Insérer URL" #: src/insets/inseturl.C:164 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl : " #: src/insets/inseturl.C:166 msgid "Url: " msgstr "Url : " #: src/intl.C:289 src/intl.C:290 msgid "other..." msgstr "autre..." #: src/intl.C:360 msgid "Key Mappings" msgstr "Table de réaffectation clavier" #: src/kbsequence.C:213 msgid " options: " msgstr " options : " #: src/language.C:49 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: src/language.C:50 msgid "American" msgstr "Américain" #: src/language.C:51 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: src/language.C:52 msgid "Austrian" msgstr "Autrichien" #: src/language.C:53 msgid "Bahasa" msgstr "" #: src/language.C:54 msgid "Brazil" msgstr "Brésilien" #: src/language.C:55 msgid "Breton" msgstr "" #: src/language.C:56 msgid "Catalan" msgstr "" #: src/language.C:57 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: src/language.C:58 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: src/language.C:59 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: src/language.C:60 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: src/language.C:61 msgid "English" msgstr "Anglais" #: src/language.C:62 msgid "Esperanto" msgstr "" #: src/language.C:63 msgid "Estonian" msgstr "Estonien" #: src/language.C:64 msgid "Finnish" msgstr "Finois" #: src/language.C:65 msgid "Francais" msgstr "" #: src/language.C:66 msgid "French" msgstr "" #: src/language.C:67 msgid "Frenchb" msgstr "" #: src/language.C:68 msgid "Galician" msgstr "Galicien" #: src/language.C:69 msgid "German" msgstr "Allemand" #: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: src/language.C:71 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreux" #. According to Zrubecz Laszlo , #. "magyar" is better. I kept it here in case we want #. to provide aliasing of languages. (JMarc) #. #. { "hungarian", N_("Hungarian"), false }, #: src/language.C:77 msgid "Irish" msgstr "Irlandais" #: src/language.C:78 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: src/language.C:79 msgid "Lsorbian" msgstr "" #: src/language.C:80 msgid "Magyar" msgstr "" #: src/language.C:81 msgid "Norsk" msgstr "Norvégien" #: src/language.C:82 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: src/language.C:83 msgid "Portuges" msgstr "Portugais" #: src/language.C:84 msgid "Romanian" msgstr "Roumain" #: src/language.C:85 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: src/language.C:86 msgid "Scottish" msgstr "Écossais" #: src/language.C:87 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: src/language.C:88 msgid "Slovak" msgstr "Slovaque" #: src/language.C:89 msgid "Slovene" msgstr "Slovène" #: src/language.C:90 msgid "Swedish" msgstr "Suédois" #: src/language.C:91 msgid "Turkish" msgstr "" #: src/language.C:92 msgid "Usorbian" msgstr "" #: src/language.C:93 msgid "Welsh" msgstr "Gallois" #: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319 msgid "LaTeX run number " msgstr "Exécution LaTeX n°" #: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Exécution de MakeIndex" #: src/LaTeX.C:244 msgid "Running BibTeX." msgstr "Exécution de BibTeX" #: src/LaTeXLog.C:43 msgid "Unable to show log file!" msgstr "Fichier journal illisible !" #: src/LaTeXLog.C:46 msgid "NO LATEX LOG FILE!" msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "Build Program Log" msgstr "Compilation du fichier journal" #: src/LaTeXLog.C:53 msgid "LaTeX Log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/latexoptions.C:19 msgid "Allow accents on ALL characters|#w" msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w" #: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267 msgid "Update|#Uu" msgstr "Mise à jour|#Uu" #: src/layout.C:1458 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !" #: src/layout.C:1459 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1460 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "est installé correctement. Désolé... :-(" #: src/layout.C:1522 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !" #: src/layout.C:1523 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\"" #: src/layout.C:1524 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-(" #: src/layout_forms.C:25 msgid "Separation" msgstr "Séparation" #: src/layout_forms.C:33 msgid "Indent|#I" msgstr "Indentation|#I" #: src/layout_forms.C:37 msgid "Skip|#K" msgstr "Interligne|#K" #: src/layout_forms.C:43 msgid "Class:|#C" msgstr "Classe :|#C" #: src/layout_forms.C:49 msgid "Pagestyle:|#P" msgstr "Mise en page :|#P" #: src/layout_forms.C:54 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Polices :|#F" #: src/layout_forms.C:59 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Taille police :|#O" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:76 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Plac. des flottants :" #: src/layout_forms.C:80 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "Pilote PS :|#S" #: src/layout_forms.C:85 msgid "Encoding:|#D" msgstr "Encodage :|#D" #: src/layout_forms.C:103 msgid "One|#n" msgstr "Un|#n" #: src/layout_forms.C:107 msgid "Two|#T" msgstr "Deux|#T" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:113 msgid "Sides" msgstr "Pagin." #: src/layout_forms.C:127 msgid "One|#e" msgstr "Recto seul" #: src/layout_forms.C:131 msgid "Two|#w" msgstr "Recto/verso" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:137 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Options suppl. :" #: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249 msgid "Language:" msgstr "Langue :" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:151 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Interligne :|#u" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:157 msgid "Section number depth" msgstr "Prof. de la numérotation" #: src/layout_forms.C:162 msgid "Table of contents depth" msgstr "Profondeur de la TDM" #: src/layout_forms.C:167 msgid "Spacing|#g" msgstr "Espacement|#g" #: src/layout_forms.C:173 msgid "Bullet Shapes|#B" msgstr "Forme des puces|#B" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:178 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "AMS Maths|#M" #: src/layout_forms.C:211 msgid "Family:|#F" msgstr "Famille :|#F" #: src/layout_forms.C:216 msgid "Series:|#S" msgstr "Série :|#S" #: src/layout_forms.C:221 msgid "Shape:|#H" msgstr "Forme :|#H" #: src/layout_forms.C:226 msgid "Size:|#Z" msgstr "Taille :|#Z" #: src/layout_forms.C:231 msgid "Misc:|#M" msgstr "Divers :|#M" #: src/layout_forms.C:244 msgid "Color:|#C" msgstr "Couleur :|#C" #: src/layout_forms.C:254 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "(Dés)activer sur tous|#A" #: src/layout_forms.C:257 msgid "These are never toggled" msgstr "Paramètres non (des)activables" #: src/layout_forms.C:262 msgid "These are always toggled" msgstr "Paramètres (des)activables" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:305 msgid "Label Width:|#d" msgstr "Taille étiqu. :|#d" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:309 msgid "Indent" msgstr "Indent." #: src/layout_forms.C:313 msgid "Above|#b" msgstr "Avant|#b" #: src/layout_forms.C:315 msgid "Below|#E" msgstr "Après|#E" #: src/layout_forms.C:317 msgid "Above|#o" msgstr "Avant|#o" #: src/layout_forms.C:319 msgid "Below|#l" msgstr "Après|#l" #: src/layout_forms.C:321 msgid "No Indent|#I" msgstr "Pas d'indentation|#I" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92 msgid "Right|#R" msgstr "Dr.|#R" #: src/layout_forms.C:327 msgid "Left|#f" msgstr "Gauche|#f" #: src/layout_forms.C:329 msgid "Block|#c" msgstr "Bloc|#c" #: src/layout_forms.C:331 msgid "Center|#n" msgstr "Centré|#n" #: src/layout_forms.C:341 msgid "Above:|#v" msgstr "Avant :|#v" #: src/layout_forms.C:345 msgid "Below:|#w" msgstr "Après :|#w" #: src/layout_forms.C:349 msgid "Pagebreaks" msgstr "Saut de Page" #: src/layout_forms.C:353 msgid "Lines" msgstr "Lignes" #: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721 msgid "Alignment" msgstr "Align." #: src/layout_forms.C:361 msgid "Vertical Spaces" msgstr "Espaces verticaux" #: src/layout_forms.C:365 msgid "ExtraOpt|#X" msgstr "Autres...|#X" #: src/layout_forms.C:369 msgid "Keep|#K" msgstr "Garder|#K" #: src/layout_forms.C:371 msgid "Keep|#p" msgstr "Garder|#p" #: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31 msgid "OK|#O" msgstr "" #: src/layout_forms.C:427 msgid "Type:|#T" msgstr "Type :|#T" #: src/layout_forms.C:432 msgid "Single|#S" msgstr "Simple|#S" #: src/layout_forms.C:434 msgid "Double|#D" msgstr "" #: src/layout_forms.C:438 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/layout_forms.C:458 msgid "Special:|#S" msgstr "Spécial :|#S" #: src/layout_forms.C:468 msgid "Margins" msgstr "Marges" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:472 msgid "Foot/Head Margins" msgstr "Marge en-têtes/pieds" #: src/layout_forms.C:492 msgid "Orientation" msgstr "" #: src/layout_forms.C:498 msgid "Portrait|#o" msgstr "" #: src/layout_forms.C:500 msgid "Landscape|#L" msgstr "Paysage" #: src/layout_forms.C:504 msgid "Papersize:|#P" msgstr "Taille :|#P" #: src/layout_forms.C:508 msgid "Custom Papersize" msgstr "Taille personnalisée" #: src/layout_forms.C:512 msgid "Use Geometry Package|#U" msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U" #: src/layout_forms.C:514 msgid "Width:|#W" msgstr "Largeur :|#W" #: src/layout_forms.C:517 msgid "Height:|#H" msgstr "Hauteur :|#H" #: src/layout_forms.C:520 msgid "Top:|#T" msgstr "Haute :|#T" #: src/layout_forms.C:523 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Basse :|#B" #: src/layout_forms.C:526 msgid "Left:|#e" msgstr "Gauche :|#e" #: src/layout_forms.C:529 msgid "Right:|#R" msgstr "Droite :|#R" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:532 msgid "Headheight:|#i" msgstr "Haut. en-tête :|#i" #: src/layout_forms.C:535 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Sep. en-tête :|#d" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:538 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Esp. bas :|#F" #: src/layout_forms.C:573 msgid "Borders" msgstr "Bordures" #: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727 msgid "Top|#T" msgstr "Haut|#T" #: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bas|#B" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95 msgid "Left|#L" msgstr "Gau.|#L" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:599 msgid "Special Cell" msgstr "Cellule spéc." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:603 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Multicol.|#M" #: src/layout_forms.C:605 msgid "Append Column|#A" msgstr "Ajouter colonne|#A" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:608 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Suppr. colonne|#O" #: src/layout_forms.C:611 msgid "Append Row|#p" msgstr "Ajouter ligne|#p" #: src/layout_forms.C:614 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Supprimer ligne|#w" #: src/layout_forms.C:617 msgid "Delete Table|#D" msgstr "Supprimer tableau|#D" #: src/layout_forms.C:620 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: src/layout_forms.C:623 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: src/layout_forms.C:626 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Activer bordures|#S" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:629 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Désact. bordures|#U" #: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646 msgid "Longtable" msgstr "Grand tab." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:637 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotation 90°|#9" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:639 msgid "Linebreaks|#N" msgstr "Coup. ligne|#N" #: src/layout_forms.C:641 msgid "Spec. Table" msgstr "Spec. tableau" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:650 msgid "First Head" msgstr "Pr. en-tête" #: src/layout_forms.C:652 msgid "Head" msgstr "En-tête" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:654 msgid "Foot" msgstr "Pied" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:656 msgid "Last Foot" msgstr "Dern. pied" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:658 msgid "New Page" msgstr "Nouv. page" #: src/layout_forms.C:660 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotation 90°" #: src/layout_forms.C:662 msgid "Extra|#X" msgstr "Options Suppl.|#X" #: src/layout_forms.C:665 msgid "Left|#e" msgstr "Gauche|#e" #: src/layout_forms.C:668 msgid "Right|#i" msgstr "Droite|#i" #: src/layout_forms.C:671 msgid "Center|#C" msgstr "Centré|||#C" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:695 msgid "Extra Options" msgstr "Options Suppl." #: src/layout_forms.C:699 msgid "Length|#L" msgstr "Valeur|#L" #: src/layout_forms.C:714 msgid "or %|#o" msgstr "ou %|#o" #: src/layout_forms.C:730 msgid "Middle|#d" msgstr "Milieu|#d" #: src/layout_forms.C:742 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H" msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H" #: src/layout_forms.C:744 msgid "Start new Minipage|#S" msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S" # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:748 msgid "Indented Paragraph|#I" msgstr "Par. à retrait|#I" #: src/layout_forms.C:751 msgid "Minipage|#M" msgstr "" # à revoir #: src/layout_forms.C:754 msgid "Floatflt|#F" msgstr "Extension floatflt|#F" #: src/layout_forms.C:779 msgid "Special Multicolumn Alignment" msgstr "Align. spécial des multicol." # contrainte de longueur #: src/layout_forms.C:799 msgid "Special Column Alignment" msgstr "Align. spécial des col." # à revoir, accord avec les autres mots incertain #: src/LColor.C:51 msgid "none" msgstr "aucune" #: src/LColor.C:52 msgid "black" msgstr "noir" #: src/LColor.C:53 msgid "white" msgstr "blanc" #: src/LColor.C:54 msgid "red" msgstr "rouge" #: src/LColor.C:55 msgid "green" msgstr "vert" #: src/LColor.C:56 msgid "blue" msgstr "bleu" #: src/LColor.C:57 msgid "cyan" msgstr "" #: src/LColor.C:58 msgid "magenta" msgstr "" #: src/LColor.C:59 msgid "yellow" msgstr "jaune" #: src/LColor.C:60 msgid "background" msgstr "fond" #: src/LColor.C:61 msgid "foreground" msgstr "avant-plan" #: src/LColor.C:62 msgid "selection" msgstr "sélection" #: src/LColor.C:63 msgid "latex" msgstr "" #: src/LColor.C:64 msgid "floats" msgstr "flottants" #: src/LColor.C:65 msgid "note" msgstr "" #: src/LColor.C:66 msgid "note background" msgstr "fond de note" #: src/LColor.C:67 msgid "note frame" msgstr "cadre de note" #: src/LColor.C:68 msgid "depth bar" msgstr "barre de profondeur" #: src/LColor.C:69 #, fuzzy msgid "language" msgstr "Langue" #: src/LColor.C:70 msgid "command-inset" msgstr "commande d'insert" #: src/LColor.C:71 msgid "command-inset background" msgstr "fond de commande d'insert" #: src/LColor.C:72 src/LColor.C:89 msgid "inset frame" msgstr "cadre d'insert" #: src/LColor.C:73 msgid "accent" msgstr "" #: src/LColor.C:74 msgid "accent background" msgstr "fond d'accent" #: src/LColor.C:75 msgid "accent frame" msgstr "cadre d'accent" #: src/LColor.C:76 msgid "minipage line" msgstr "ligne de minipage" #: src/LColor.C:77 msgid "special char" msgstr "caractère spécial" #: src/LColor.C:78 msgid "math" msgstr "mathématique" #: src/LColor.C:79 msgid "math background" msgstr "fond mathématique" #: src/LColor.C:80 msgid "math frame" msgstr "cadre mathématique" #: src/LColor.C:81 msgid "math cursor" msgstr "curseur mathématique" #: src/LColor.C:82 msgid "math line" msgstr "ligne mathématique" #: src/LColor.C:83 msgid "footnote" msgstr "note de bas de page" #: src/LColor.C:84 msgid "footnote background" msgstr "fond de note de bas de page" #: src/LColor.C:85 msgid "footnote frame" msgstr "cadre de note de bas de page" #: src/LColor.C:86 msgid "ert" msgstr "source TeX" #: src/LColor.C:87 msgid "inset" msgstr "insert" #: src/LColor.C:88 msgid "inset background" msgstr "fond d'insert" #: src/LColor.C:90 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/LColor.C:91 msgid "end-of-line marker" msgstr "marqueur de fin de ligne" # à revoir #: src/LColor.C:92 msgid "appendix line" msgstr "ligne d'annexe" #: src/LColor.C:93 msgid "vfill line" msgstr "ligne de ressort vertical" #: src/LColor.C:94 msgid "top/bottom line" msgstr "ligne haut/bas" #: src/LColor.C:95 msgid "table line" msgstr "ligne de table" #: src/LColor.C:96 msgid "tabular line" msgstr "ligne de tabular" #: src/LColor.C:98 msgid "tabularonoff line" msgstr "ligne de tabularonoff" #: src/LColor.C:100 msgid "bottom area" msgstr "zone basse" #: src/LColor.C:101 msgid "page break" msgstr "saut de page" #: src/LColor.C:102 msgid "top of button" msgstr "haut du bouton" #: src/LColor.C:103 msgid "bottom of button" msgstr "bas du bouton" #: src/LColor.C:104 msgid "left of button" msgstr "gauche du bouton" #: src/LColor.C:105 msgid "right of button" msgstr "droite du bouton" #: src/LColor.C:106 msgid "button background" msgstr "fond du bouton" #: src/LColor.C:107 msgid "inherit" msgstr "hériter" #: src/LColor.C:108 msgid "ignore" msgstr "ignorer" # à revoir #: src/Literate.C:59 msgid "Weaving document" msgstr "Tissage du document" #: src/Literate.C:89 msgid "Building program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:94 msgid "Insert appendix" msgstr "Insérer annexe" #: src/LyXAction.C:95 msgid "Describe command" msgstr "Décrire commande" #: src/LyXAction.C:98 msgid "Select previous char" msgstr "Sélectionner caractère précédent" #: src/LyXAction.C:101 msgid "Insert bibtex" msgstr "Insertion BibTeX" #: src/LyXAction.C:110 msgid "Build program" msgstr "Compiler programme" #: src/LyXAction.C:111 msgid "Autosave" msgstr "Sauvegarde automatique" #: src/LyXAction.C:113 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Aller au début du document" #: src/LyXAction.C:115 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document" #: src/LyXAction.C:118 msgid "Check TeX" msgstr "Vérification TeX" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Go to end of document" msgstr "Aller à la fin du document" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Select to end of document" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document" #: src/LyXAction.C:124 msgid "Export to" msgstr "Exporter vers" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Fax" msgstr "Télécopie" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Import document" msgstr "Importer document" #: src/LyXAction.C:131 msgid "New document" msgstr "Nouveau document" #: src/LyXAction.C:133 msgid "New document from template" msgstr "Nouveau document depuis modèle" #: src/LyXAction.C:134 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: src/LyXAction.C:137 msgid "Revert to saved" msgstr "Revenir à la sauvegarde" # à revoir #: src/LyXAction.C:139 msgid "Toggle read-only" msgstr "(Non) éditable" #: src/LyXAction.C:140 msgid "Update DVI" msgstr "Mise à jour DVI" #: src/LyXAction.C:143 msgid "Update PostScript" msgstr "Mise à jour PostScript" #: src/LyXAction.C:144 msgid "View DVI" msgstr "Visualiser DVI" #: src/LyXAction.C:146 msgid "View PostScript" msgstr "Visualiser PostScript" #: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/LyXAction.C:148 msgid "Save As" msgstr "Enregistrer sous" #: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:698 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/LyXAction.C:151 msgid "Go one char back" msgstr "Caractère précédent" #: src/LyXAction.C:153 msgid "Go one char forward" msgstr "Caractère suivant" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Insert citation" msgstr "Insérer citation" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Execute command" msgstr "Exécuter commande" #: src/LyXAction.C:168 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:170 msgid "Increment environment depth" msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:172 msgid "Change environment depth" msgstr "Changer la profondeur d'environnement" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Insert ... dots" msgstr "Insérer points de suspension" #: src/LyXAction.C:174 msgid "Go down" msgstr "Vers le bas" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Select next line" msgstr "Sélectionner la ligne suivante" #: src/LyXAction.C:178 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe" #: src/LyXAction.C:180 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Insérer un point final" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Go to next error" msgstr "Erreur suivante" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Insérer un nouveau ERT" #: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2930 msgid "Insert Figure" msgstr "Insérer figure" #: src/LyXAction.C:188 msgid "Insert Graphics" msgstr "Insérer graphique" #: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94 msgid "Find & Replace" msgstr "Rechercher et Remplacer" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Toggle bold" msgstr "Gras/Maigre" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Toggle code style" msgstr "Code/Texte" #: src/LyXAction.C:197 msgid "Default font style" msgstr "Style de police par défaut" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence" #: src/LyXAction.C:200 msgid "Toggle user defined style" msgstr "(Dés)activer le style utilisateur" # à revoir #: src/LyXAction.C:202 msgid "Toggle noun style" msgstr "(Dés)activer style nom propre" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Toggle roman font style" msgstr "(Dés)activer le style romain" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle sans font style" msgstr "(Dés)activer le style sans empattements" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Set font size" msgstr "Taille de la police" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Show font state" msgstr "Paramètres de la police" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle font underline" msgstr "(Dés)activer le soulignement" #: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214 msgid "Insert Footnote" msgstr "Insérer une note de bas de page" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Select next char" msgstr "Sélectionner" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Insérer un ressort horizontal" #: src/LyXAction.C:221 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Insérer un point de césure" #: src/LyXAction.C:223 msgid "Insert index item" msgstr "Insérer une marque d'index" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Insert last index item" msgstr "Insérer la dernière marque d'index" #: src/LyXAction.C:226 msgid "Insert index list" msgstr "Inserer la liste d'index" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Turn off keymap" msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier" #: src/LyXAction.C:231 msgid "Use primary keymap" msgstr "Réaffectation principale" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Réaffectation secondaire" #: src/LyXAction.C:234 msgid "Toggle keymap" msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches" #: src/LyXAction.C:236 msgid "Insert Label" msgstr "Insérer étiquette" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Change language" msgstr "Langue" #: src/LyXAction.C:239 msgid "View LaTeX log" msgstr "Fichier journal LaTeX" #: src/LyXAction.C:244 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe" #: src/LyXAction.C:257 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Aller au début de la ligne" #: src/LyXAction.C:259 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne" #: src/LyXAction.C:261 msgid "Go to end of line" msgstr "Aller à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:263 msgid "Select to end of line" msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Insert list of algorithms" msgstr "Insérer liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:267 msgid "View list of algorithms" msgstr "Liste des algorithmes" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Insert list of figures" msgstr "Insérer liste des figures" #: src/LyXAction.C:271 msgid "View list of figures" msgstr "Liste des figures" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Insert list of tables" msgstr "Insérer liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:275 msgid "View list of tables" msgstr "Liste des tableaux" #: src/LyXAction.C:276 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: src/LyXAction.C:278 msgid "Insert Margin note" msgstr "Insérer note en marge" #: src/LyXAction.C:284 msgid "Math Greek" msgstr "Lettres mathématiques grecques" #: src/LyXAction.C:287 msgid "Insert math symbol" msgstr "Insérer un symbole math." #: src/LyXAction.C:292 msgid "Math mode" msgstr "Mode Mathématique" #: src/LyXAction.C:304 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Descendre d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:306 msgid "Select next paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant" #: src/LyXAction.C:308 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Remonter d'un paragraphe" #: src/LyXAction.C:310 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent" #: src/LyXAction.C:317 msgid "Insert protected space" msgstr "Insérer une espace insécable" #: src/LyXAction.C:318 msgid "Insert quote" msgstr "Insérer un guillemet" #: src/LyXAction.C:320 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurer" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Insert cross reference" msgstr "Insérer une référence croisée" #: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2942 msgid "Insert Table" msgstr "Insérer un tableau" #: src/LyXAction.C:350 msgid "Insert a new Tabular Inset" msgstr "Nouvel insert de tableau" #: src/LyXAction.C:351 msgid "Toggle TeX style" msgstr "(Dés)activer le mode TeX" #: src/LyXAction.C:353 msgid "Insert a new Text Inset" msgstr "Nouvel insert de texte" #: src/LyXAction.C:355 msgid "Insert table of contents" msgstr "Table des matières" #: src/LyXAction.C:357 msgid "View table of contents" msgstr "Afficher la table des matières" #: src/LyXAction.C:359 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Register document under version control" msgstr "Mettre le document sous contrôle de version" #: src/LyXAction.C:598 msgid "No description available!" msgstr "Pas de description disponible !" #: src/lyx.C:41 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E" msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E" #: src/lyx.C:43 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I" msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I" #: src/lyx.C:56 msgid "Type" msgstr "" #: src/lyx.C:75 msgid "Roman Font|#R" msgstr "Police romaine|#R" # contrainte de longueur #: src/lyx.C:79 msgid "Sans Serif Font|#S" msgstr "Police sans empatt.|#S" #: src/lyx.C:83 msgid "Typewriter Font|#T" msgstr "Police chasse fixe|#T" #: src/lyx.C:87 msgid "Font Norm|#N" msgstr "Police normale|#N" #: src/lyx.C:91 msgid "Font Zoom|#Z" msgstr "Zoom police|#Z" #: src/lyx.C:129 msgid "Update|Uu#u" msgstr "Mise à jour|Uu#u" #: src/lyx.C:133 msgid "Type|Tt#t" msgstr "Type :|#T" #: src/lyx.C:155 msgid "Update|#U" msgstr "Mise à jour|#U" #: src/lyx.C:163 msgid "Insert Reference|#I^M" msgstr "Insérer référence|#I^M" #: src/lyx.C:167 msgid "Insert Page Number|#P" msgstr "Insérer n° de page|#P" #: src/lyx.C:171 msgid "Go to Reference|#G" msgstr "Aller à la référence|#A" #: src/lyx.C:177 msgid "Sort keys|#S" msgstr "Tri des étiquettes|#S" #: src/lyx.C:182 msgid "Insert vReference|#V" msgstr "Insérer vRéférence|#V" #: src/lyx.C:186 msgid "Insert vPage Number|#N" msgstr "Insérer n° de vPage|#N" #: src/lyx.C:190 msgid "Insert Pretty Ref|#T" msgstr "Insérer Pretty Ref|#P" #: src/lyx.C:194 msgid "Go Back|#B" msgstr "" #: src/lyx_cb.C:224 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?" #: src/lyx_cb.C:226 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)" #: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2727 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/lyx_cb.C:254 msgid "Enter Filename to Save Document as" msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé" #: src/lyx_cb.C:270 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Le document porte déjà ce nom :" #: src/lyx_cb.C:272 msgid "Save anyway?" msgstr "Enregistrer quand même ?" #: src/lyx_cb.C:278 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !" #: src/lyx_cb.C:280 msgid "Replace with current document?" msgstr "Remplacer avec le document courant ?" #: src/lyx_cb.C:288 msgid "Document renamed to '" msgstr "Document renommé en '" #: src/lyx_cb.C:289 msgid "', but not saved..." msgstr "', mais non sauvé..." #: src/lyx_cb.C:295 msgid "Document already exists:" msgstr "Le document existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:297 msgid "Replace file?" msgstr "Remplacer le fichier ?" #: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358 msgid "One error detected" msgstr "Une erreur détectée" #: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359 msgid "You should try to fix it." msgstr "Il faut la corriger d'abord." #: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362 msgid " errors detected." msgstr " erreurs détectées." #: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363 msgid "You should try to fix them." msgstr "Vous devriez les corriger d'abord." #: src/lyx_cb.C:335 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "LaTeX a produit des erreurs." #: src/lyx_cb.C:348 msgid "Wrong type of document" msgstr "Type de document incorrect" #: src/lyx_cb.C:349 msgid "The Build operation is not allowed in this document" msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document" #: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation." #: src/lyx_cb.C:376 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML." #: src/lyx_cb.C:385 msgid "No warnings found." msgstr "Aucun avertissement détecté." #: src/lyx_cb.C:387 msgid "One warning found." msgstr "Un avertissement a été détecté." #: src/lyx_cb.C:388 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver." #: src/lyx_cb.C:391 msgid " warnings found." msgstr " avertissements détectés." #: src/lyx_cb.C:392 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them." msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver." #: src/lyx_cb.C:394 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur" #: src/lyx_cb.C:396 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Chktex a apparemment échoué." #. It seems that, if wait is false, we never get back #. the return code of the command. This means that all #. the code I added in PrintApplyCB is currently #. useless... #. CHECK What should we do here? #: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491 msgid "Executing command:" msgstr "Exécution en cours de la commande :" #: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2769 msgid "File already exists:" msgstr "Le fichier existe déjà :" #: src/lyx_cb.C:718 msgid "Do you want to overwrite the file?" msgstr "Voulez-vous écraser le document ?" #: src/lyx_cb.C:719 msgid "Canceled" msgstr "Annulé" #: src/lyx_cb.C:740 msgid "DocBook does not have a latex backend" msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook" #: src/lyx_cb.C:746 msgid "Nice LaTeX file saved as" msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:759 msgid "Document class must be linuxdoc." msgstr "La classe du document doit être linuxdoc." #: src/lyx_cb.C:769 msgid "Building LinuxDoc SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `" #: src/lyx_cb.C:774 msgid "LinuxDoc SGML file save as" msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:786 msgid "Document class must be docbook." msgstr "La classe du document doit être docbook." #: src/lyx_cb.C:796 msgid "Building DocBook SGML file `" msgstr "Création du fichier SGML DocBook `" #: src/lyx_cb.C:801 msgid "DocBook SGML file save as" msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:820 msgid "Ascii file saved as" msgstr "Fichier Ascii enregistré sous" #: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916 msgid "Document exported as HTML to file `" msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `" #: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919 msgid "Unable to convert to HTML the file `" msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `" #: src/lyx_cb.C:985 msgid "Unknown export type: " msgstr "Format de sortie inconnu : " #: src/lyx_cb.C:1030 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Sauvegarde du document courant..." #: src/lyx_cb.C:1070 msgid "Autosave Failed!" msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !" #: src/lyx_cb.C:1126 msgid "File to Insert" msgstr "Fichier à insérer" #: src/lyx_cb.C:1136 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : " #: src/lyx_cb.C:1143 msgid "Error! Cannot open specified file: " msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : " #: src/lyx_cb.C:1178 msgid "Table Of Contents" msgstr "Table des matières" #: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :" #: src/lyx_cb.C:1218 msgid "Insert Reference" msgstr "Insérer référence" #. TeX output asked #: src/lyx_cb.C:1303 msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..." #. dvi output asked #: src/lyx_cb.C:1309 msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..." #: src/lyx_cb.C:1362 msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..." msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..." #: src/lyx_cb.C:1390 msgid "Character Style" msgstr "Style de caractère" #: src/lyx_cb.C:1600 msgid "Paragraph Environment" msgstr "Environnement de paragraphe" #: src/lyx_cb.C:1870 msgid "Document Layout" msgstr "Apparence du document" #: src/lyx_cb.C:1908 msgid "Quotes" msgstr "Guillemets" #: src/lyx_cb.C:1956 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Préambule LaTeX" #: src/lyx_cb.C:1973 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels" #: src/lyx_cb.C:1974 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes" msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets" #: src/lyx_cb.C:1975 msgid "as default for new documents?" msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?" # à revoir #: src/lyx_cb.C:2215 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré" #: src/lyx_cb.C:2290 msgid "Should I set some parameters to" msgstr "Dois-je allouer moi-même" #: src/lyx_cb.C:2292 msgid "the defaults of this document class?" msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?" #. unable to load new style #: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2446 src/lyx_cb.C:2453 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Erreurs de conversion !" #: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2454 msgid "Unable to switch to new document class." msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents." #: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2455 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Retour à la classe originelle." #: src/lyx_cb.C:2431 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..." #: src/lyx_cb.C:2441 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti" #: src/lyx_cb.C:2444 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis" #: src/lyx_cb.C:2447 msgid "into chosen document class" msgstr "dans la classe choisie" #: src/lyx_cb.C:2533 msgid "Document layout set" msgstr "Mise en page du document paramétrée" #: src/lyx_cb.C:2569 msgid "Quotes type set" msgstr "Guillemets paramétrés" #: src/lyx_cb.C:2631 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "Préambule LaTeX paramétré" # à revoir #: src/lyx_cb.C:2652 msgid "Cannot insert table in table." msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau." #: src/lyx_cb.C:2657 msgid "Inserting table..." msgstr "Insertion tableau..." #: src/lyx_cb.C:2724 msgid "Table inserted" msgstr "Tableau inséré" #: src/lyx_cb.C:2782 src/lyx_cb.C:2800 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:2783 msgid "Check 'range of pages'!" msgstr "Vérifier les pages !" #: src/lyx_cb.C:2801 msgid "Check 'number of copies'!" msgstr "Vérifier le nombre de copies !" #: src/lyx_cb.C:2910 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: src/lyx_cb.C:2911 msgid "Unable to print" msgstr "Impossible d'imprimer" #: src/lyx_cb.C:2912 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects" #: src/lyx_cb.C:2957 msgid "Inserting figure..." msgstr "Insertion figure..." #: src/lyx_cb.C:2962 src/lyx_cb.C:3014 msgid "Figure inserted" msgstr "Figure insérée" #: src/lyx_cb.C:3052 msgid "Screen options set" msgstr "Options écran paramétrées" #: src/lyx_cb.C:3082 msgid "LaTeX Options" msgstr "Options LaTeX" #: src/lyx_cb.C:3091 msgid "Running configure..." msgstr "Lancement de configure..." #: src/lyx_cb.C:3098 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Rechargement de la configuration" #: src/lyx_cb.C:3100 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Le système a été reconfiguré." #: src/lyx_cb.C:3101 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser" #: src/lyx_cb.C:3102 msgid "updated document class specifications." msgstr "les classes modifiées" #: src/lyx_cb.C:3128 src/lyxfunc.C:1344 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Impossible de trouver cette étiquette" #: src/lyx_cb.C:3129 src/lyxfunc.C:1345 msgid "in current document." msgstr "dans le document courant." #: src/lyx_cb.C:3147 msgid "*** No Document ***" msgstr "*** Pas de Document ***" #: src/lyx_cb.C:3286 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Roman" msgstr "Romain" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Sans serif" msgstr "Sans empattement" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Typewriter" msgstr "Chasse fixe" #: src/lyxfont.C:38 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Inherit" msgstr "Hériter" #: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54 #: src/lyxfont.C:58 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Medium" msgstr "Maigre" #: src/lyxfont.C:43 msgid "Bold" msgstr "grasse" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Upright" msgstr "droite" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Italic" msgstr "italique" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Slanted" msgstr "inclinée" #: src/lyxfont.C:47 msgid "Smallcaps" msgstr "petite capitales" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Tiny" msgstr "minuscule (-4)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smallest" msgstr "très petite (-3)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Smaller" msgstr "petite (-2)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Small" msgstr "diminuée (-1)" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Normal" msgstr "normale" #: src/lyxfont.C:52 msgid "Large" msgstr "augmentée (+1)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Larger" msgstr "grande (+2)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Largest" msgstr "très grande (+3)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huge" msgstr "très très grande (+4)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Huger" msgstr "énorme (+5)" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Increase" msgstr "<- Augmenter ->" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Decrease" msgstr "-> Diminuer <-" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: src/lyxfont.C:58 msgid "On" msgstr "Marche" #: src/lyxfont.C:58 msgid "Toggle" msgstr "(Dés)Activer" #: src/lyxfont.C:403 msgid "Emphasis " msgstr "En évidence" #: src/lyxfont.C:406 msgid "Underline " msgstr "Souligné" # à revoir #: src/lyxfont.C:409 msgid "Noun " msgstr "Nom propre " #: src/lyxfont.C:411 msgid "Latex " msgstr "" #: src/lyxfont.C:413 msgid "Default" msgstr "défaut" #: src/lyxfont.C:415 msgid "Language: " msgstr "langue : " #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "Sorry!" msgstr "Désolé !" #: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible" # à revoir #: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239 msgid "String not found!" msgstr "Chaîne de caractères introuvable !" #: src/lyxfr1.C:196 msgid "1 string has been replaced." msgstr "une chaîne remplacée." #: src/lyxfr1.C:199 msgid " strings have been replaced." msgstr " chaînes remplacées." #: src/lyxfr1.C:235 msgid "Found." msgstr "Trouvé." #: src/lyxfunc.C:288 msgid "Unknown sequence:" msgstr "Séquence Inconnue:" #: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2676 msgid "Unknown action" msgstr "Action Inconnue" #. no #: src/lyxfunc.C:345 msgid "Document is read-only" msgstr "Document en lecture seule" #. no #: src/lyxfunc.C:350 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert" #: src/lyxfunc.C:591 msgid "Text mode" msgstr "Mode texte" #: src/lyxfunc.C:749 msgid "Saving document" msgstr "Enregistrement du document" #: src/lyxfunc.C:1319 msgid "No cross-reference to toggle" msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer" #: src/lyxfunc.C:1712 msgid "Mark removed" msgstr "Marque enlevée" #: src/lyxfunc.C:1717 msgid "Mark set" msgstr "Marque posée" #: src/lyxfunc.C:1825 msgid "Mark off" msgstr "Marque désactivée" #: src/lyxfunc.C:1835 msgid "Mark on" msgstr "Marque Activée" #: src/lyxfunc.C:1988 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2227 msgid "Push-toolbar needs argument > 0" msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0" #: src/lyxfunc.C:2245 msgid "Usage: toolbar-add-to " msgstr "Usage : toolbar-add-to " #: src/lyxfunc.C:2262 src/mathed/formula.C:850 msgid "Math greek mode on" msgstr "Mode mathématique grec" #: src/lyxfunc.C:2273 src/mathed/formula.C:861 msgid "Math greek keyboard on" msgstr "Mode clavier grec" #: src/lyxfunc.C:2275 src/mathed/formula.C:863 msgid "Math greek keyboard off" msgstr "Mode clavier normal" #: src/lyxfunc.C:2313 msgid "Missing argument" msgstr "Argument manquant" #: src/lyxfunc.C:2329 src/mathed/formula.C:468 msgid "Math editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/lyxfunc.C:2336 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !" #: src/lyxfunc.C:2500 msgid "Opening child document " msgstr "Ouverture du document fils" #: src/lyxfunc.C:2532 msgid "Unknown kind of footnote" msgstr "Type de note de bas de page inconnu" #: src/lyxfunc.C:2628 msgid "No document open" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/lyxfunc.C:2634 msgid "Document is read only" msgstr "Le document est en lecture seule" #: src/lyxfunc.C:2728 msgid "Enter Filename for new document" msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document" #: src/lyxfunc.C:2729 msgid "newfile" msgstr "NouveauFichier" #. Cancel: Do nothing #: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2760 src/lyxfunc.C:2825 src/lyxfunc.C:2884 #: src/lyxfunc.C:2912 src/lyxfunc.C:2922 src/lyxfunc.C:3029 msgid "Canceled." msgstr "Annulé." #: src/lyxfunc.C:2748 src/lyxfunc.C:2900 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n" "('Non' vous ramènera à la version ouverte)" #: src/lyxfunc.C:2771 msgid "Do you want to open the document?" msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?" #. loads document #: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2836 msgid "Opening document" msgstr "Ouverture du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:2780 src/lyxfunc.C:2843 msgid "opened." msgstr "ouvert." #: src/lyxfunc.C:2789 msgid "Choose template" msgstr "Choisir le modèle" #: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3021 msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: src/lyxfunc.C:2819 msgid "Select Document to Open" msgstr "Sélectionner le document à ouvrir" #: src/lyxfunc.C:2845 msgid "Could not open document" msgstr "Impossible d'ouvrir le document" #: src/lyxfunc.C:2919 msgid "A document by the name" msgstr "Un document possède le même nom" #: src/lyxfunc.C:2921 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "Écraser ?" #: src/lyxfunc.C:2929 msgid "Importing" msgstr "Importation" #: src/lyxfunc.C:2936 msgid "imported." msgstr "importé." #: src/lyxfunc.C:2938 msgid ": import failed." msgstr ": l'importation a échoué." #: src/lyxfunc.C:3023 msgid "Select Document to Insert" msgstr "Sélectionner le document à insérer" #. Inserts document #: src/lyxfunc.C:3041 msgid "Inserting document" msgstr "Insertion du document en cours..." #: src/lyxfunc.C:3047 msgid "inserted." msgstr "inséré." #: src/lyxfunc.C:3049 msgid "Could not insert document" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/lyxfunc.C:3063 msgid "Select LaTeX file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer" #: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071 msgid "Select ASCII file to import" msgstr "Sélectionner le fichier ASCII à importer" #: src/lyxfunc.C:3075 msgid "Select NoWeb file to import" msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer" #: src/lyxfunc.C:3079 msgid "Select LinuxDoc file to import" msgstr "Sélectionner le fichier LinuxDoc à importer" #: src/lyxfunc.C:3082 msgid "Unknown import type: " msgstr "Format en entrée inconnu : " #: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length " msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur " #: src/lyx_gui.C:353 msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset " msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:355 msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset " msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:357 msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset " msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ " #: src/lyx_gui.C:360 msgid "" " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | " "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset " msgstr "" "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | " "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> " "Diminuer <- | RAZ " #: src/lyx_gui.C:364 msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset " msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ " #: src/lyx_gui.C:366 msgid "" " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | " "Magenta | Yellow %l| Reset " msgstr "" "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | " "jaune %l | RAZ " # à revoir # OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ? #: src/lyx_gui.C:383 msgid " Single | OneHalf | Double | Other " msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre " #: src/lyx_gui.C:427 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length " msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur " #: src/lyx_gui.C:439 msgid "" " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" "Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 " "| B3 | B4 | B5 " #: src/lyx_gui.C:442 msgid "" " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only " "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) " msgstr "" "Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges " "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) " #: src/lyx_gui.C:488 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« " #: src/lyx_gui.C:534 msgid " TOC | LOF | LOT | LOA " msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA " #: src/lyx_gui.C:574 msgid "LyX Banner" msgstr "Étendard de LyX" # contrainte de longueur #: src/lyx_gui_misc.C:395 msgid "Dismiss" msgstr "Abandon" #: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Oui|Oo#o" #: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426 msgid "No|Nn#n" msgstr "Non|Nn#n" #: src/lyx_gui_misc.C:436 msgid "Clear|#e" msgstr "Effacer" #: src/lyx_gui_misc.C:449 msgid "Any changes will be ignored" msgstr "Toutes les modifications seront ignorées" #: src/lyx_gui_misc.C:450 msgid "The document is read-only:" msgstr "Le document est en lecture seule :" #: src/lyx_main.C:85 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Mauvaise option de ligne de commande" #: src/lyx_main.C:87 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Sortie du programme." #: src/lyx_main.C:209 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire." #: src/lyx_main.C:211 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet." #: src/lyx_main.C:301 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good." msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable" #: src/lyx_main.C:303 msgid "System directory set to: " msgstr "Le répertoire système est positionné sur : " #: src/lyx_main.C:311 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory." msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système." #: src/lyx_main.C:312 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or" msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou" #: src/lyx_main.C:313 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory" msgstr "" "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système" #: src/lyx_main.C:315 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'." #: src/lyx_main.C:317 msgid "Using built-in default " msgstr "Utilisation des paramètres usine " #: src/lyx_main.C:318 msgid " but expect problems." msgstr " mais attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:321 msgid "Expect problems." msgstr "Attendez vous à des problèmes." #: src/lyx_main.C:528 #, fuzzy msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:529 msgid "You don't have a personal LyX directory." msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel." #: src/lyx_main.C:531 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration." #: src/lyx_main.C:532 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?" #: src/lyx_main.C:533 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel." #. Tell the user what is going on #: src/lyx_main.C:540 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX : création du répertoire " #: src/lyx_main.C:541 msgid " and running configure..." msgstr " et lancement de configure..." #: src/lyx_main.C:547 msgid "Failed. Will use " msgstr "Échec. Utilisation de " #: src/lyx_main.C:548 msgid " instead." msgstr " à la place." #: src/lyx_main.C:555 msgid "Done!" msgstr "Terminé !" #: src/lyx_main.C:569 msgid "LyX Warning!" msgstr "Avertissment LyX !" #: src/lyx_main.C:570 msgid "Error while reading " msgstr "Erreur lors de la lecture " #: src/lyx_main.C:571 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Utilisation des réglages usine." #: src/lyx_main.C:581 msgid "Setting debug level to " msgstr "Niveau de débogage " #: src/lyx_main.C:592 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-width x set the width of the main window\n" "\t-height y set the height of the main window\n" "\t-xpos x set the x position of the main window\n" "\t-ypos y set the y position of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "Check the LyX man page for more options." msgstr "" "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n" "Paramètres (attention à la casse) :\n" "\t-help message d'aide\n" "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n" "\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n" "\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n" "\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n" "\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n" "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n" " sélectionne les fonctions à examiner.\n" " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n" "Voir la page man de LyX pour les détails." #: src/lyx_main.C:620 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :" #: src/lyx_main.C:632 msgid "Missing directory for -sysdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:643 #, fuzzy msgid "Missing directory for -userdir switch!" msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !" #: src/lyx_main.C:666 msgid "Missing command string after -x switch!" msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !" #: src/lyx_main.C:688 msgid "Unknown file type '" msgstr "Format de sortie inconnu : " #: src/lyx_main.C:689 msgid "' after " msgstr "' après le paramètre " #: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709 msgid " switch!" msgstr " " #: src/lyx_main.C:692 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après " #: src/lyx_main.C:707 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after " msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après " #: src/lyx_sendfax.C:21 msgid "Fax no.:|#F" msgstr "N° télécopie :|#F" #: src/lyx_sendfax.C:23 msgid "Dest. Name:|#N" msgstr "Destinataire :|#N" #: src/lyx_sendfax.C:25 msgid "Enterprise:|#E" msgstr "Entreprise :|#E" #: src/lyx_sendfax.C:45 msgid "Phone Book" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/lyx_sendfax.C:49 msgid "Select from|#S" msgstr "Sélectionner depuis|#S" #: src/lyx_sendfax.C:53 msgid "Add to|#t" msgstr "Ajouter à|#t" #: src/lyx_sendfax.C:57 msgid "Delete from|#D" msgstr "Retirer de|#D" #: src/lyx_sendfax.C:61 msgid "Save|#V" msgstr "Enregistrer" #: src/lyx_sendfax.C:65 msgid "Destination:" msgstr "Destination :" #: src/lyx_sendfax.C:71 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: src/lyx_sendfax_main.C:40 msgid "Fax File: " msgstr "Fichier télécopie : " #: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197 #: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270 msgid "Empty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248 msgid "Save (needed)" msgstr "Enregistrement (nécessaire)" #: src/lyx_sendfax_main.C:264 msgid "Cannot open phone book: " msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : " #: src/lyx_sendfax_main.C:292 msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!" msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE" #: src/lyx_sendfax_main.C:299 msgid "Message-Window" msgstr "Messages" #: src/lyx_sendfax_main.C:330 msgid "@L@b@cEmpty Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique vide" #: src/lyx_sendfax_main.C:332 msgid "Phonebook" msgstr "Répertoire téléphonique" #: src/LyXSendto.C:39 msgid "Send Document to Command" msgstr "Envoyer document à la commande" #: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Enregistrer le document et continuer ?" #: src/lyxvc.C:106 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC : description initiale" #: src/lyxvc.C:107 msgid "(no initial description)" msgstr "(pas de description initiale)" #: src/lyxvc.C:111 msgid "Info" msgstr "Information" # à revoir #: src/lyxvc.C:112 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle." #: src/lyxvc.C:138 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX CV : message de routine" #: src/lyxvc.C:141 msgid "(no log message)" msgstr "(aucun message de log)" # à revoir #: src/lyxvc.C:156 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:171 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les" #: src/lyxvc.C:172 msgid "to the document since the last check in." msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable." #: src/lyxvc.C:173 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Voulez vous toujours le faire ?" # à revoir #: src/lyxvc.C:276 msgid "No VC History!" msgstr "Pas d'historique CV !" # à revoir #: src/lyxvc.C:283 msgid "VC History" msgstr "Historique CV" #: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231 msgid " (Changed)" msgstr " (Modifié)" #: src/LyXView.C:469 msgid " (read only)" msgstr "(en lecture seule)" #: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175 msgid "TeX mode" msgstr "mode TeX" #: src/mathed/formula.C:893 msgid "No number" msgstr "Pas de chiffre" #: src/mathed/formula.C:896 msgid "Number" msgstr "Chiffre" #: src/mathed/formula.C:1060 msgid "math text mode" msgstr "Mode texte mathématique" #: src/mathed/formula.C:1069 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Action invalide en mode mathématique !" #: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169 msgid "Macro: " msgstr "Macro :" #: src/mathed/formulamacro.C:179 msgid "Math macro editor mode" msgstr "Mode éditeur mathématique" #: src/mathed/math_forms.C:19 msgid "Close " msgstr "Fermer " #: src/mathed/math_forms.C:22 msgid "Functions" msgstr "Fonctions" #: src/mathed/math_forms.C:30 msgid "­ Û" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:34 msgid "± ´" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:38 msgid "£ @" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:42 msgid "S ò" msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:46 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: src/mathed/math_forms.C:127 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:140 msgid "Columns " msgstr "Colonnes" #: src/mathed/math_forms.C:147 msgid "Vertical align|#V" msgstr "Alignement vertical|#V" #: src/mathed/math_forms.C:152 msgid "Horizontal align|#H" msgstr "Alignement horizontal|#H" #: src/mathed/math_forms.C:195 msgid "OK " msgstr "" #: src/mathed/math_forms.C:206 msgid "Thin|#T" msgstr "Fin|#T" #: src/mathed/math_forms.C:210 msgid "Medium|#M" msgstr "Moyen|#M" #: src/mathed/math_forms.C:214 msgid "Thick|#H" msgstr "Gros|#H" #: src/mathed/math_forms.C:218 msgid "Negative|#N" msgstr "Négatif" #: src/mathed/math_forms.C:222 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Cadratin||#C" #: src/mathed/math_forms.C:226 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "2 cadratins||#2" #: src/mathed/math_panel.C:108 msgid "Delimiter" msgstr "Délimiteur" #: src/mathed/math_panel.C:112 msgid "Decoration" msgstr "Décoration" #: src/mathed/math_panel.C:116 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: src/mathed/math_panel.C:120 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/mathed/math_panel.C:324 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Haut | Centre | Bas" #: src/mathed/math_panel.C:376 msgid "Math Panel" msgstr "Palette mathématique" #: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248 #: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277 msgid "TOC" msgstr "Plan" #: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291 msgid "Refs" msgstr "Refs" # revu #: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305 msgid "Layout" msgstr "Format" #: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333 msgid "Math" msgstr "Maths" #: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374 #: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/menus.C:251 src/menus.C:410 msgid "MB|#F" msgstr "" #: src/menus.C:265 msgid "MB|#E" msgstr "" #: src/menus.C:279 msgid "MB|#T" msgstr "" #: src/menus.C:293 msgid "MB|#R" msgstr "" #: src/menus.C:307 msgid "MB|#L" msgstr "MB|#r" #: src/menus.C:321 msgid "MB|#I" msgstr "" #: src/menus.C:335 msgid "MB|#M" msgstr "" #: src/menus.C:349 src/menus.C:424 msgid "MB|#O" msgstr "" #: src/menus.C:363 msgid "MB|#D" msgstr "" #: src/menus.C:377 src/menus.C:438 msgid "MB|#H" msgstr "" #: src/menus.C:480 msgid "Screen Options" msgstr "Options d'affichage" #: src/menus.C:521 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as " "Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en " "paragraphes%x32|Noweb%x33" #: src/menus.C:528 src/menus.C:785 msgid "FIM|Ll#l#L" msgstr "FIT|Ll#l#L" #: src/menus.C:529 src/menus.C:786 msgid "FIM|Aa#a#A" msgstr "FIT|Aa#a#A" #: src/menus.C:530 src/menus.C:787 msgid "FIM|Pp#p#P" msgstr "FIT|Pp#p#P" #: src/menus.C:531 src/menus.C:788 msgid "FIM|Nn#n#N" msgstr "FIM|Nn#n#N" #: src/menus.C:532 src/menus.C:789 msgid "FIM|Dd#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:541 msgid "" "Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45" msgstr "" "Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii " "...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45" #: src/menus.C:550 msgid "" "Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:558 msgid "" "Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii " "Text...%x43|as HTML...%x44" msgstr "" "Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte " "Ascii...%x43" #: src/menus.C:565 msgid "FEX|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:566 msgid "FEX|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:567 msgid "FEX|Pp#p#P" msgstr "" # A comme Ascii #: src/menus.C:568 msgid "FEX|Tt#t#T" msgstr "FEX|Aa#a#A" #: src/menus.C:569 msgid "FEX|Hh#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:572 msgid "FEX|mM#m#M" msgstr "FEX|sS#s#S" #: src/menus.C:576 msgid "" "New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to " "saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build " "program%l|Print...|Fax..." msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un " "modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger " "%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour " "PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..." #: src/menus.C:591 src/menus.C:809 msgid "FM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:592 src/menus.C:810 msgid "FM|tT#t#T" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:593 src/menus.C:811 msgid "FM|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:594 msgid "FM|Cc#c#C" msgstr "FM|Ff#f#F" #: src/menus.C:595 msgid "FM|Ss#s#S" msgstr "FM|Ee#e#E" #: src/menus.C:596 msgid "FM|Aa#a#A" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:597 msgid "FM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:598 msgid "FM|dD#d#D" msgstr "FM|Dd#d#D" #: src/menus.C:599 msgid "FM|wW#w#W" msgstr "FM|Pp#p#P" #: src/menus.C:600 msgid "FM|vV#v#V" msgstr "FM|dD#d#D" #: src/menus.C:601 msgid "FM|Uu#u#U" msgstr "FM|pP#p#P" #: src/menus.C:602 msgid "FM|Bb#b#B" msgstr "FM|Cc#c#C" #: src/menus.C:603 msgid "FM|Pp#p#P" msgstr "FM|Ii#i#I" #: src/menus.C:604 msgid "FM|Ff#f#F" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:655 #, no-c-format msgid "|Import%m" msgstr "|Importer%m" #: src/menus.C:657 #, no-c-format msgid "|Export%m%l" msgstr "|Exporter%m%l" #: src/menus.C:659 #, no-c-format msgid "|Exit%l" msgstr "|Quitter%l" #: src/menus.C:660 src/menus.C:812 msgid "FM|Ii#i#I" msgstr "FM|mM#m#M" #: src/menus.C:661 msgid "FM|Ee#e#E" msgstr "FM|xX#x#X" #: src/menus.C:662 src/menus.C:813 msgid "FM|xX#x#X" msgstr "FM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:778 msgid "" "Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as " "Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19" msgstr "" "Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en " "paragraphes..%x17|Noweb...%x18" #: src/menus.C:803 msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l" msgstr "" "Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l" #: src/menus.C:893 msgid "" "Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin " "Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All " "Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27" msgstr "" "Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les " "notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les " "figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les " "erreurs%x27" #: src/menus.C:902 msgid "EMF|Oo#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:903 msgid "EMF|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:904 msgid "EMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:905 msgid "EMF|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:906 msgid "EMF|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:907 msgid "EMF|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:908 msgid "EMF|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082 msgid "Table%t" msgstr "Tableau%t" #: src/menus.C:924 src/menus.C:1018 msgid "|Multicolumn%B%x44%l" msgstr "|Multicolonne%B%x44%l" #: src/menus.C:926 src/menus.C:1020 msgid "|Multicolumn%b%x44%l" msgstr "|Multicolonne%b%x44%l" #: src/menus.C:927 src/menus.C:1021 msgid "EMT|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:934 src/menus.C:1024 msgid "|Line Top%B%x36" msgstr "|Ligne Haute%B%x36" #: src/menus.C:936 src/menus.C:1026 msgid "|Line Top%b%x36" msgstr "|Ligne haute%b%x36" #: src/menus.C:937 src/menus.C:1027 msgid "EMT|Tt#t#T" msgstr "EMT|Hh#h#H" #: src/menus.C:944 src/menus.C:1030 msgid "|Line Bottom%B%x37" msgstr "|Ligne basse%B%x37" #: src/menus.C:946 src/menus.C:1032 msgid "|Line Bottom%b%x37" msgstr "|Ligne basse%b%x37" #: src/menus.C:947 src/menus.C:1033 msgid "EMT|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:954 src/menus.C:1036 msgid "|Line Left%B%x38" msgstr "|Ligne gauche%B%x38" #: src/menus.C:956 src/menus.C:1038 msgid "|Line Left%b%x38" msgstr "|Ligne gauche%b%x38" #: src/menus.C:957 src/menus.C:1039 msgid "EMT|Ll#l#L" msgstr "EMT|Gg#g#G" #: src/menus.C:964 src/menus.C:1042 msgid "|Line Right%B%x39%l" msgstr "|Ligne droite%B%x39%l" #: src/menus.C:966 src/menus.C:1044 msgid "|Line Right%b%x39%l" msgstr "|Ligne droite%b%x39%l" #: src/menus.C:967 src/menus.C:1045 msgid "EMT|Rr#r#R" msgstr "EMT|Dd#d#D" #: src/menus.C:976 src/menus.C:1049 msgid "|Align Left%R%x40" msgstr "|Aligner à gauche%R%x40" #: src/menus.C:978 src/menus.C:1051 msgid "|Align Left%r%x40" msgstr "|Aligner à gauche%r%x40" #: src/menus.C:979 src/menus.C:1052 msgid "EMT|eE#e#E" msgstr "EMT|aA#a#A" #: src/menus.C:982 src/menus.C:1055 msgid "|Align Right%R%x41" msgstr "|Aligner à droite%R%x41" #: src/menus.C:984 src/menus.C:1057 msgid "|Align Right%r%x41" msgstr "|Aligner à droite%r%x41" #: src/menus.C:985 src/menus.C:1058 msgid "EMT|iI#i#I" msgstr "EMT|oO#o#O" #: src/menus.C:988 src/menus.C:1061 msgid "|Align Center%R%x42%l" msgstr "|Centrer%R%x42%l" #: src/menus.C:990 src/menus.C:1063 msgid "|Align Center%r%x42%l" msgstr "|Centrer%r%x42%l" #: src/menus.C:991 src/menus.C:1064 msgid "EMT|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:994 src/menus.C:1067 #, no-c-format msgid "|Append Row%x32" msgstr "|Ajouter Ligne%x32" #: src/menus.C:995 src/menus.C:1068 msgid "EMT|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:997 src/menus.C:1070 #, no-c-format msgid "|Append Column%x33%l" msgstr "|Ajouter colonne%x33%l" #: src/menus.C:998 src/menus.C:1071 msgid "EMT|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073 #, no-c-format msgid "|Delete Row%x34" msgstr "|Supprimer ligne%x34" #: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074 msgid "EMT|wW#w#W" msgstr "" #: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076 #, no-c-format msgid "|Delete Column%x35%l" msgstr "|Supprimer colonne%x35%l" #: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077 msgid "EMT|nN#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079 #, no-c-format msgid "|Delete Table%x43" msgstr "|Supprimer tableau%x43" #: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080 msgid "EMT|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1084 #, no-c-format msgid "|Insert table%x31" msgstr "|Insérer tableau%x31" #: src/menus.C:1085 msgid "EMT|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1089 msgid "Version Control%t" msgstr "Contrôle de version%t" #: src/menus.C:1092 #, no-c-format msgid "|Register%d%x51" msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51" #. signifies that the file is not checked out #: src/menus.C:1096 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%d%x52" msgstr "|Figer cette version%d%x52" #: src/menus.C:1098 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%x53" msgstr "|Nouvelle version éditable%x53" #. signifies that the file is checked out #: src/menus.C:1102 #, no-c-format msgid "|Check In Changes%x52" msgstr "|Figer cette version%x52" #: src/menus.C:1104 #, no-c-format msgid "|Check Out for Edit%d%x53" msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53" #: src/menus.C:1107 #, no-c-format msgid "|Revert to last version%x54" msgstr "|Recharger la version précédente%x54" #: src/menus.C:1109 #, no-c-format msgid "|Undo last check in%x55" msgstr "|Annuler figer%x55" #: src/menus.C:1111 #, no-c-format msgid "|Show History%x56" msgstr "|Visualiser historique%x56" #: src/menus.C:1114 #, no-c-format msgid "|Register%x51" msgstr "|Initialiser le contrôle%x51" #. the shortcuts are not good. #: src/menus.C:1117 msgid "EMV|Rr#r#R" msgstr "EMV|Ii#i#I" #: src/menus.C:1118 msgid "EMV|Ii#i#I" msgstr "EMV|Ff#f#F" #: src/menus.C:1119 msgid "EMV|Oo#o#O" msgstr "EMV|Nn#n#N" #: src/menus.C:1120 msgid "EMV|lL#l#l" msgstr "EMV|Rr#r#R" #: src/menus.C:1121 msgid "EMV|Uu#u#U" msgstr "EMV|Aa#a#A" #: src/menus.C:1122 msgid "EMV|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1125 msgid "" "Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to " "Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of " "Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of " "Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary " "Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs" msgstr "" "Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & " "Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & " "Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe " "TeX|Table des matières...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX " "log%l|Copier sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes" #: src/menus.C:1147 msgid "EM|Uu#u#U" msgstr "EM|Aa#a#A" #: src/menus.C:1148 msgid "EM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:1149 msgid "EM|Cc#c#C" msgstr "EM|uU#u#U" #: src/menus.C:1150 msgid "EM|oO#o#O" msgstr "EM|pP#p#P" #: src/menus.C:1151 msgid "EM|Pp#p#P" msgstr "EM|lL#l#L" #: src/menus.C:1152 msgid "EM|Ff#f#F" msgstr "EM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1153 msgid "EM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1154 msgid "EM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1155 msgid "EM|Ii#i#I" msgstr "" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T"))); #: src/menus.C:1157 msgid "EM|Ss#s#S" msgstr "EM|Oo#o#O" #: src/menus.C:1158 msgid "EM|hH#h#H" msgstr "EM|Xx#x#X" #: src/menus.C:1159 msgid "EM|Tt#t#T" msgstr "EM|" #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B"))); #. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M"))); #: src/menus.C:1163 msgid "EM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:1164 msgid "EM|wW#w#W" msgstr "EM|Jj#j#J" #: src/menus.C:1165 msgid "EM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1166 msgid "EM|gG#g#G" msgstr "" #: src/menus.C:1366 #, no-c-format msgid "List of Figures%m" msgstr "Liste des figures%m" #: src/menus.C:1368 #, no-c-format msgid "List of Tables%m" msgstr "Liste des tableaux%m" #: src/menus.C:1370 #, no-c-format msgid "List of Algorithms%m" msgstr "Liste des algorithmes%m" #: src/menus.C:1503 #, no-c-format msgid "Insert Reference%m" msgstr "Insérer référence%m" #: src/menus.C:1505 #, no-c-format msgid "Insert Page Number%m" msgstr "Insérer n° de page%m" #: src/menus.C:1507 #, no-c-format msgid "Insert vref%m" msgstr "Insérer vref%m" #: src/menus.C:1509 #, no-c-format msgid "Insert vpageref%m" msgstr "Insérer vpageref%m" #: src/menus.C:1511 #, no-c-format msgid "Insert Pretty Ref%m" msgstr "Insérer Pretty Ref%m" #: src/menus.C:1513 #, no-c-format msgid "Goto Reference%m" msgstr "Aller à la reférence%m" #: src/menus.C:1527 msgid "Go Back" msgstr "Revenir" #: src/menus.C:1595 msgid "" "Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize" " Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment " "Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default" msgstr "" "Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|" "En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur|Préambule " "LaTeX...%l|Début d'annexe%l|Enregistrer mise en page comme défaut" #: src/menus.C:1609 msgid "LM|Cc#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1610 msgid "LM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1611 msgid "LM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1612 msgid "LM|aA#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1613 msgid "LM|eE#e#E" msgstr "LM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1614 msgid "LM|Qq#q#Q" msgstr "LM|uU#u#U" #: src/menus.C:1615 msgid "LM|mM#m#M" msgstr "LM|Ee#e#E" #: src/menus.C:1616 msgid "LM|Nn#n#N" msgstr "LM|Mm#m#M" #: src/menus.C:1617 msgid "LM|Bb#b#B" msgstr "LM|Gg#g#G" #: src/menus.C:1618 msgid "LM|Tt#t#T" msgstr "" #: src/menus.C:1619 msgid "LM|vV#v#V" msgstr "LM|fF#f#F" #: src/menus.C:1620 msgid "LM|Ll#l#L" msgstr "" # defuzzifié sans vérification #: src/menus.C:1621 msgid "LM|xX#x#X" msgstr "FM|Qq#q#Q" #: src/menus.C:1622 msgid "LM|Ss#s#S" msgstr "LM|Dd#d#D" #: src/menus.C:1688 msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42" msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42" #: src/menus.C:1692 msgid "IMA|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1693 msgid "IMA|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1696 msgid "" "Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of " "Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26" msgstr "" "Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des " "tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26" #: src/menus.C:1704 msgid "IMT|Cc#c#C" msgstr "IML|Mm#m#M" #: src/menus.C:1705 msgid "IMT|Ff#f#F" msgstr "IML|Ff#f#F" #: src/menus.C:1706 msgid "IMT|Tt#t#T" msgstr "IML|Tt#t#T" #: src/menus.C:1707 msgid "IMT|Aa#a#A" msgstr "IML|Aa#a#A" #: src/menus.C:1708 msgid "IMT|Ii#i#I" msgstr "IML|Ii#i#I" #: src/menus.C:1709 msgid "IMT|Bb#b#B" msgstr "IML|Bb#b#B" #: src/menus.C:1712 msgid "" "Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table " "Float%l%x74|Algorithm Float%x75" msgstr "" "Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure " "flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75" # à revoir #: src/menus.C:1719 msgid "IMF|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1720 msgid "IMF|Tt#t#T" msgstr "IMF|tT#t#T" #: src/menus.C:1721 msgid "IMF|Ww#w#W" msgstr "IMF|Ff#f#F" #: src/menus.C:1722 msgid "IMF|iI#i#I" msgstr "IMF|Tt#t#T" #: src/menus.C:1723 msgid "IMF|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1726 msgid "" "Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected " "Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence " "period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38" msgstr "" "Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace " "insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point " "final%x36|Guillemets (\")%x37|Séparateur de menu%x38" #: src/menus.C:1736 msgid "IMS|Hh#h#H" msgstr "" #: src/menus.C:1737 msgid "IMS|Pp#p#P" msgstr "IMS|Cc#c#C" #: src/menus.C:1738 msgid "IMS|Bb#b#B" msgstr "" #: src/menus.C:1739 msgid "IMS|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1740 msgid "IMS|iI#i#I" msgstr "IMS|Ss#s#S" #: src/menus.C:1741 msgid "IMS|Ee#e#E" msgstr "IMS|Pp#p#P" #: src/menus.C:1742 msgid "IMS|Qq#q#Q" msgstr "IMS|Gg#g#G" #: src/menus.C:1743 msgid "IMS|Mm#m#M" msgstr "IMS|Mm#m#M" #: src/menus.C:1746 msgid "" "Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX " "File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special " "Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation " "Reference...|Index entry...|Index entry of last word" msgstr "" "Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer " "fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottant%m%l|Listes & " "tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence " "croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot " "précédent" #: src/menus.C:1767 msgid "IM|gG#g#G" msgstr "IM|Ff#f#F" #: src/menus.C:1768 msgid "IM|bB#b#B" msgstr "IM|Tt#t#T" #: src/menus.C:1769 msgid "IM|cC#c#C" msgstr "" #: src/menus.C:1770 msgid "IM|Aa#a#A" msgstr "" #: src/menus.C:1771 msgid "IM|Xx#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1772 msgid "IM|Ff#f#F" msgstr "IM|bB#b#B" #: src/menus.C:1773 msgid "IM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1774 msgid "IM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:1775 msgid "IM|Tt#t#T" msgstr "IM|Ll#l#L" #: src/menus.C:1776 msgid "IM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1777 msgid "IM|Nn#n#N" msgstr "" #: src/menus.C:1778 msgid "IM|Ll#l#L" msgstr "IM|Éé#é#É" #: src/menus.C:1779 msgid "IM|rR#r#R" msgstr "IM|Rr#r#R" #: src/menus.C:1780 msgid "IM|iI#i#I" msgstr "IM|Cc#c#C" #: src/menus.C:1781 msgid "IM|dD#d#D" msgstr "IM|xX#x#X" #: src/menus.C:1782 msgid "IM|wW#w#W" msgstr "IM|dD#d#D" #: src/menus.C:1784 msgid "|URL..." msgstr "" #: src/menus.C:1785 msgid "IM|Uu#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1891 msgid "" "Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math " "Panel..." msgstr "" "Fraction|Racine carrée|Puissance|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode " "mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..." #: src/menus.C:1901 msgid "MM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1902 msgid "MM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1903 msgid "MM|Ee#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:1904 msgid "MM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:1905 msgid "MM|uU#u#U" msgstr "" #: src/menus.C:1906 msgid "MM|Ii#i#I" msgstr "" #: src/menus.C:1907 msgid "MM|Mm#m#M" msgstr "" #: src/menus.C:1908 msgid "MM|Dd#d#D" msgstr "" #: src/menus.C:1909 msgid "MM|Pp#p#P" msgstr "" #: src/menus.C:1975 msgid "" "Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure" msgstr "" "Polices d'écran...|Options correcteur " "orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration" #: src/menus.C:1981 msgid "OM|Ff#f#F" msgstr "" #: src/menus.C:1982 msgid "OM|Ss#s#S" msgstr "" #: src/menus.C:1983 msgid "OM|Kk#k#K" msgstr "" #: src/menus.C:1984 msgid "OM|Ll#l#L" msgstr "" #: src/menus.C:1985 msgid "OM|Rr#r#R" msgstr "" #: src/menus.C:2029 msgid "No Documents Open!%t" msgstr "Pas de documents ouverts !%t" #: src/menus.C:2064 msgid "" "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference " "Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and " "Warranty...|Credits...|Version..." msgstr "" "Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options " "avancées|Personnalisation|Manuel de référence|FAQ|Table des matières|Bogues " "répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et " "garantie...|Crédits...|Version..." #: src/menus.C:2078 msgid "HM|Ii#I#i" msgstr "" #: src/menus.C:2079 msgid "HM|Tt#T#t" msgstr "" #: src/menus.C:2080 msgid "HM|Uu#U#u" msgstr "" #: src/menus.C:2081 msgid "HM|xX#x#X" msgstr "" #: src/menus.C:2082 msgid "HM|Cc#C#c" msgstr "" #: src/menus.C:2083 msgid "HM|Rr#R#r" msgstr "" #: src/menus.C:2084 msgid "HM|Ff#F#f" msgstr "FM|vV#v#V" #: src/menus.C:2085 msgid "HM|aA#a#A" msgstr "FM|sS#s#S" #: src/menus.C:2086 msgid "HM|Kk#K#k" msgstr "" #: src/menus.C:2087 msgid "HM|Ll#L#l" msgstr "" #: src/menus.C:2088 msgid "HM|oO#o#O" msgstr "" #: src/menus.C:2089 msgid "HM|eE#e#E" msgstr "" #: src/menus.C:2090 msgid "HM|Vv#v#V" msgstr "" #: src/menus.C:2113 msgid "LyX Version " msgstr "Version LyX" #: src/menus.C:2114 msgid " of " msgstr " de " # à revoir #: src/menus.C:2115 msgid "Library directory: " msgstr "Répertoire bibliothèque :" #: src/menus.C:2117 msgid "User directory: " msgstr "Répertoire utilisateur :" #: src/menus.C:2131 msgid "Could not find requested Documentation file" msgstr "Impossible d'insérer le document" #: src/menus.C:2135 msgid "Opening help file" msgstr "Ouverture du fichier d'aide" #: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bienvenue sur LyX !" #: src/minibuffer.C:69 msgid "Executing:" msgstr "Exécution :" #. this is a hack #: src/minibuffer.C:234 msgid "* No document open *" msgstr "* Aucun document ouvert *" #: src/PaperLayout.C:158 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites." # à revoir #: src/PaperLayout.C:180 msgid "Paper Layout" msgstr "Format papier" # à revoir #: src/PaperLayout.C:212 msgid "Paper layout set" msgstr "Format papier réglé" #: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308 #: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)" #: src/paragraph.C:1739 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Aucun sens avec ce style !" #: src/ParagraphExtra.C:147 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites." #: src/ParagraphExtra.C:166 msgid "ParagraphExtra Layout" msgstr "Paramètres optionnels du style" #: src/ParagraphExtra.C:206 msgid "ParagraphExtra layout set" msgstr "Type de paramètres optionnels du style" #: src/ParagraphExtra.C:313 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)" msgstr "Attention : pourcentage incorrect" #: src/print_form.C:21 msgid "Print to" msgstr "Imprimer vers" # contrainte de longueur #: src/print_form.C:31 msgid "Printer|#P" msgstr "Impr.|#P" #: src/print_form.C:33 msgid "File|#F" msgstr "Fichier|#F" #: src/print_form.C:52 msgid "All Pages|#G" msgstr "Toutes les pages|#G" #: src/print_form.C:54 msgid "Only Odd Pages|#O" msgstr "Pages impaires|#O" #: src/print_form.C:56 msgid "Only Even Pages|#E" msgstr "Pages paires|#E" #: src/print_form.C:62 msgid "Normal Order|#N" msgstr "Ordre normal|#N" #: src/print_form.C:64 msgid "Reverse Order|#R" msgstr "Ordre inverse|#R" #: src/print_form.C:68 msgid "Order" msgstr "Ordre" #: src/print_form.C:76 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: src/print_form.C:81 msgid "Copies" msgstr "" #: src/print_form.C:85 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: src/print_form.C:88 msgid "Unsorted|#U" msgstr "Non triées|#U" #: src/print_form.C:107 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: src/print_form.C:111 msgid "Command:|#C" msgstr "Commande :|#C" #: src/print_form.C:125 msgid "DVI|#D" msgstr "" #: src/print_form.C:127 msgid "Postscript|#P" msgstr "" #: src/print_form.C:129 msgid "LaTeX|#T" msgstr "" #: src/print_form.C:132 msgid "LyX|#L" msgstr "" #: src/print_form.C:134 msgid "Ascii|#s" msgstr "" #: src/spellchecker.C:219 msgid "Spellchecker Options" msgstr "Options correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:553 msgid "Spellchecker" msgstr "Correcteur orthographique" #: src/spellchecker.C:658 msgid "" "\n" "\n" "The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n" "could be that you do not have a dictionary file\n" "for the language of this document installed.\n" "Check /usr/lib/ispell or set another\n" "dictionary in the Spellchecker Options menu." msgstr "" "\n" "\n" "Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n" "est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n" "pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n" "Vérifier /usr/lib/ispell ou paramétrer un autre\n" "dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire." #: src/spellchecker.C:794 msgid " words checked." msgstr " mots vérifiés." #: src/spellchecker.C:796 msgid " word checked." msgstr " mot vérifié." #: src/spellchecker.C:798 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Correction orthographique terminée !" #: src/spellchecker.C:802 msgid "" "The ispell-process has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Le processus i-spell a été interrompu.\n" "Il a peut-être été annulé." #: src/sp_form.C:26 msgid "Use language of document|#D" msgstr "Utiliser la langue du document|#D" #: src/sp_form.C:28 msgid "Use alternate language:|#U" msgstr "Utiliser une autre langue :|#U" #: src/sp_form.C:34 msgid "Treat run-together words as legal|#T" msgstr "Traiter les mots collés|#T" #: src/sp_form.C:36 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I" msgstr "Encodage pour ispell|#I" #: src/sp_form.C:46 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P" msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:48 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E" msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E" #: src/sp_form.C:54 msgid "Dictionary" msgstr "Dictionnaire" #: src/sp_form.C:86 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:88 msgid "" "Near\n" "Misses" msgstr "" "Mots\n" "voisins" #: src/sp_form.C:91 msgid "Spellchecker Options...|#O" msgstr "Options corr. orthographique...|#O" #: src/sp_form.C:93 msgid "Start spellchecking|#S" msgstr "Commencer la correction|#S" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:95 msgid "Insert in personal dictionary|#I" msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I" #: src/sp_form.C:97 msgid "Ignore word|#g" msgstr "Ignorer le mot|#g" # contrainte de longueur #: src/sp_form.C:99 msgid "Accept word in this session|#A" msgstr "Accepter durant cette session|#A" #: src/sp_form.C:101 msgid "Stop spellchecking|#T" msgstr "Suspendre la correction|#T" #: src/sp_form.C:103 msgid "Close Spellchecker|#C^[" msgstr "Terminer la correction|#C^[" #: src/sp_form.C:106 #, no-c-format msgid "0 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:110 #, no-c-format msgid "100 %" msgstr "" #: src/sp_form.C:113 msgid "Replace word|#R" msgstr "Remplacer le mot|#R" #: src/support/filetools.C:168 msgid "LyX Internal Error!" msgstr "Erreur interne de Lyx !" #: src/support/filetools.C:169 msgid "Could not test if directory is writeable" msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable." #: src/support/filetools.C:374 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :" #: src/support/filetools.C:387 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :" #: src/support/filetools.C:401 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:417 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :" #: src/support/filetools.C:470 msgid "Internal error!" msgstr "Erreur interne !" #: src/support/filetools.C:471 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide" #: src/support/filetools.C:476 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :" #: src/support/getUserName.C:13 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/table.C:989 src/tabular.C:1172 msgid "Warning:" msgstr "Attention !" #: src/table.C:990 src/tabular.C:1173 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n" #: src/table.C:991 src/tabular.C:1174 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir" #: src/TableLayout.C:240 msgid "Table Extra Form" msgstr "Paramètres optionnels du tableau" #: src/TableLayout.C:259 msgid "Table Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre" #: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321 msgid "Confirm: press Delete-Button again" msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer" #: src/TabularLayout.C:56 msgid "Tabular Layout" msgstr "Style du tableau" #: src/text2.C:356 msgid "Opened float" msgstr "Flottant ouvert" #: src/text2.C:358 msgid "Closed float" msgstr "Flottant fermé" #: src/text2.C:395 msgid "Nothing to do" msgstr "Rien à faire" #: src/text2.C:1191 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le " "définir." #: src/text2.C:2021 src/text2.C:2215 src/text2.C:2306 src/text2.C:2412 msgid "Don't know what to do with half floats." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants." #: src/text2.C:2022 src/text2.C:2034 src/text2.C:2216 src/text2.C:2228 #: src/text2.C:2308 src/text2.C:2320 src/text2.C:2414 src/text2.C:2426 msgid "sorry." msgstr "désolé." #: src/text2.C:2033 src/text2.C:2227 src/text2.C:2319 src/text2.C:2425 msgid "Don't know what to do with half tables." msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux." #: src/text.C:2651 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel " "d'apprentissage." #: src/text.C:2653 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage." #: src/text.C:4027 src/text.C:4033 msgid "Page Break (top)" msgstr "Saut de Page (Haut)" #: src/text.C:4209 src/text.C:4215 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Saut de Page (Bas)" #: src/text.C:4635 msgid "You can't insert a float in a float!" msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !" #: src/text.C:4643 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!" msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !" #: src/text.C:4659 msgid "Cannot cut table." msgstr "Impossible de couper le tableau." #: src/text.C:4675 msgid "Float would include float!" msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"