# Ελληνική μετάφραση του περιβάλλοντος εργασίας του LyX # Copyright (C) 2008, The LyX team. # Οδυσσέας Δαγκλής # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-19 22:07+0200\n" "Last-Translator: Οδυσσέας Δαγκλής \n" "Language-Team: LyX team \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141 #, fuzzy msgid "System directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Open system directory in file browser" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191 #, fuzzy msgid "User directory" msgstr "Φάκελος χρήστη: " #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "Α&νοιχτό" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:343 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304 msgid "Build Info" msgstr "Πληροφορίες Δόμησης (Build)" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329 msgid "Release Notes" msgstr "Σημειώσεις Έκδοσης" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377 #, fuzzy msgid "Copy &Version Info" msgstr "Εισαγωγή Πληροφοριών Έκδοσης" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Το βιβλιογραφικό κλειδί" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Ετικέτα:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Year:" msgstr "Έτος" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 #, fuzzy msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Ονόματα Συγγραφέων" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε " "για να μπείτε στον κώδικα LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Στυλ παραπομπών" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "Στυλ &Μορφοποίησης:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148 msgid "&Variant:" msgstr "Παρα&λλαγή:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739 msgid "Opt&ions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών Biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη προεπιλογή" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Rese&t" msgstr "Επα&ναφορά" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Στυλ Βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Στυλ &βιβλιογραφίας Biblatex:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126 msgid "R&eset" msgstr "&Επαναφορά" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "&Ταίριασμα" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Προεπιλεγμένο στ&υλ BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148 msgid "&Reset" msgstr "Ε&παναφορά" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να διαιρέσετε τη βιβλιογραφία σας σε τμήματα" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "&Τμηματοποιημένη βιβλιογραφία" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Νέα σάρωση αρχείων στυλ" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "&Πολλαπλές βιβλιογραφίες:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Δημιουργία μιας βιβλιογραφίας για κάθε ενότητα." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε ένα εναλλακτικό πρόγραμμα ή συγκεκριμένες επιλογές " "BibTeX." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Δημιουργία Βιβλιογραφίας" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "Επεξεργα&στής:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Επιλέξτε έναν επεξεργαστή" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766 msgid "Op&tions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Ορίστε επιλογές όπως --min-crossrefs (δείτε την τεκμηρίωση BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Βάση δεδομένων BibTeX που θα χρησιμοποιηθεί" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 #, fuzzy msgid "&Databases" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα πάνω στη λίστα" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 #, fuzzy msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Προσθήκη αρχείου βάσης δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 #, fuzzy msgid "Add &Local..." msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 #, fuzzy msgid "Inherit bibliography databases from the master document" msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 msgid "&Inherit from Master" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101 msgid "Remove the selected database" msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117 #, fuzzy msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "Πάν&ω" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "&Κάτω" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170 #, fuzzy msgid "Edit selected database externally" msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Επεξεργασία" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201 #, fuzzy msgid "Sele&cted:" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345 msgid "&Filter:" msgstr "&Φίλτρο:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270 msgid "The BibTeX style" msgstr "Το στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273 msgid "St&yle" msgstr "Στυ&λ" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285 msgid "Choose a style file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο στυλ" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301 msgid "Add L&ocal..." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Το βιβλιογραφικό τμήμα περιέχει..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "&Content:" msgstr "Περιε&χόμενο:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240 msgid "all cited references" msgstr "όλες οι αναφορές με παραπομπή" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "all uncited references" msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238 msgid "all references" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Προσθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Προ&σθήκη της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 #, fuzzy msgid "Custo&m:" msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Σάρωση για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Τύπος και Μέγεθος" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Τιμή πλάτους" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "&Ύψος:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Ε&σωτερικό κουτί:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Τύπος εσωτερικού κουτιού" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν τυχόν το κουτί διαιρεθεί ανάμεσα στις σελίδες" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Να επιτρέπονται α&λλαγές σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Τιμή ύψους" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Οριζόντιος" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του περιεχομένου μέσα στο κουτί" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Π&εριεχόμενο:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του κουτιού (ως προς τη γραμμή αναφοράς)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "Κουτ&ί:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Πάνω" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252 msgid "Middle" msgstr "Μέση" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Κάτω" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532 msgid "Stretch" msgstr "Τέντωμα" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Διακόσμηση" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Τύποι κουτιών διακόσμησης" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Τιμή πάχους" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "&Πάχος γραμμής:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Τιμή διαχωρισμού" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "&Διαχωρισμός κουτιού:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Διακόσμηση:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "Μέ&γεθος σκιάς:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Τιμή μεγέθους" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "&Φόντο:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Πλαίσιο:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "&Διαθέσιμoi κλάδοι:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Επιλέξτε τον κλάδο σας" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Ανεστραμμένο" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Μεταφορά του ονόματος αυτού του κλάδου στο όνομα αρχείου εξόδου, εφόσον " "είναι ενεργός." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Κατάλη&ξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Δ&ιαθέσιμοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 msgid "&Remove" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Εμφάνιση μη ορισμένων κλάδων που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Εναλλαγή επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "(Απ)&ενεργοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479 msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος φόντου" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "&Μεταβολή Χρώματος..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "&Νέος:[[κλάδος]]" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "&Επαναφορά" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Προσθήκη &Επιλεγμένων" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Προσθήκη όλων των άγνωστων κλάδων στη λίστα." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Προσθήκη Όλ&ων" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Ακύρωση" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Μη ορισμένοι κλάδοι που χρησιμοποιούνται σε αυτό το έγγραφο." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406 msgid "&Level:" msgstr "&Επίπεδο:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39 msgid "&Font:" msgstr "&Γραμματοσειρά:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103 msgid "&Custom bullet:" msgstr "Π&ροσαρμοσμένη κουκίδα:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "Μέγε&θος:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη τιμή" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Μικροσκοπικό" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Ελάχιστο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Τεράστιο" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Γιγαντιαίο" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 #, fuzzy msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "Εάν δεν επιλεγεί, σημειώσεις και σχόλια δεν θα ελεγχθούν ορθογραφικά" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 #, fuzzy msgid "&Track changes" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 #, fuzzy msgid "&Show changes in output" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Use change &bars in output" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Πήγαινε στη προηγούμενη αλλαγή" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "Π&ροηγούμενη αλλαγή" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Πήγαινε στην επόμενη αλλαγή" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "Επόμεν&η αλλαγή" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Αποδοχή αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "Αποδο&χή" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Απόρριψη αυτής της αλλαγής" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "Απόρρι&ψη" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488 msgid "Font family" msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Fa&mily:" msgstr "&Οικογένεια:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Σειρά γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Σειρά:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523 msgid "Font shape" msgstr "Σχήμα γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "Σ&χήμα:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467 msgid "Font color" msgstr "Χρώμα φόντου" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "Χ&ρώμα:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 #, fuzzy msgid "U&nderlining:" msgstr "Χειρισμός:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 #, fuzzy msgid "S&trikethrough:" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 #, fuzzy msgid "Strike-through text" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94 msgid "Language Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γλώσσας" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 #, fuzzy msgid "Semantic Markup" msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 #, fuzzy msgid "&Emphasized" msgstr "Έμφαση" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 #, fuzzy msgid "&Noun" msgstr "Ουσιαστικό" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Αυτόματη εφαρμογή κάθε αλλαγής" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Άμεσ&η εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Επιλέξτε τα πεδία εφαρμογής του φίλτρου" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429 msgid "All fields" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Επιλέξτε τους τύπους εισαγωγής επί των οποίων εφαρμόζεται το φίλτρο" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444 msgid "All entry types" msgstr "Όλοι οι τύποι καταχώρησης" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Κάντε κλικ για περισσότερες επιλογές φίλτρου" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "Επι&λογές" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Δια&θέσιμες παραπομπές:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter για να προσθέσετε την επιλεγμένη παραπομπή στη " "λίστα" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" "Κάντε κλικ ή πατήστε Delete για να διαγράψετε την επιλεγμένη παραπομπή από " "τη λίστα" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής πάνω (Ctrl-Πάνω)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης παραπομπής κάτω (Ctrl-Κάτω)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "&Επιλεγμένες Παραπομπές:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Μορφοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Σ&τυλ παραπομπών:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 msgid "Text befo&re:" msgstr "Κείμενο &πριν:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 msgid "&Text after:" msgstr "Κείμενο &μετά:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Αναγκαστικά &κεφαλαία" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343 msgid "All aut&hors" msgstr "Όλοι οι συγγρα&φείς" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28 msgid "Font Colors" msgstr "Χρώματα Γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333 msgid "Click to change the color" msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε το χρώμα" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48 msgid "&Change..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Γκριζαρισμένες σημειώσεις:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91 msgid "Main text:" msgstr "Κύριο κείμενο:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110 #, fuzzy msgid "C&hange..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Επαναφορά του χρώματος στο προεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210 msgid "Background Colors" msgstr "Χρώματα Φόντου" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Σκιασμένα κουτιά:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188 msgid "Page:" msgstr "Σελίδα:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298 #, fuzzy msgid "Ch&ange..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314 #, fuzzy msgid "Re&set" msgstr "&Νέα σάρωση" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336 #, fuzzy msgid "Chan&ge..." msgstr "Α&λλαγή..." #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Σύγκριση Αναθεωρήσεων" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 #, fuzzy msgid "Revisions ba&ck" msgstr "&Αναθεωρήσεις πίσω" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "Μεταξύ ανα&θεωρήσεων" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Παλιό:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Νέο:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57 #, fuzzy msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820 msgid "Document Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69 #, fuzzy msgid "O&ld document" msgstr "Παλιό Έγγ&ραφο" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76 #, fuzzy msgid "New docu&ment" msgstr "Νέο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Ενεργοποιεί την παρακολούθηση και προβολή αλλαγών στην έξοδο LaTeX για το " "παραγόμενο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104 #, fuzzy msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "Ενεργοποίηση & τροποποίηση δυνατοτήτων παρακολούθησης στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 #, fuzzy msgid "Old documen&t:" msgstr "Παλιό Έγγραφ&ο:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165 #, fuzzy msgid "&New document:" msgstr "&Νέο έγγραφο:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240 msgid "" "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230 #, fuzzy msgid "Changes mar&kup:" msgstr "Αλλαγή μπάρας" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 #, fuzzy msgid "C&ounter:" msgstr "Υπολογιστής:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Select counter to modify" msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 #, fuzzy msgid "&Action:" msgstr "Ενέργεια" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Workarea only" msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376 msgid "TeX Code: " msgstr "Κώδικας TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Ταύτιση τύπων διαχωριστικού" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Διατήρηση ζευγών" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων ως προεπιλεγμένων για τα έγγραφα του LyX" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Εμφάνιση μόνο του κουμπιού ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Συμπτυγμένο" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Εμφάνιση περιεχομένων ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "Α&νοιχτό" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στο πλήρες ημερολόγιο." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "Σ&φάλματα:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Άνοιγμα του διαλόγου Αρχείου Ημερολογίου LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Προβολή Πλήρους &Ημερολογίου..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "&Αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "Α&ρχείο:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "Π&ροσχέδιο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "Πρ&ότυπο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Διαθέσιμα πρότυπα" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Επιλογέ&ς LaTeX και Lyx" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "Επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "&Επιλογή:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 #, fuzzy msgid "For&mat:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης από το LyX, μόνο αν αυτό δεν απαγορεύεται σε " "επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "Ε&μφάνιση στο LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην Οθόνη (%)" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Μέ&γεθος και Περιστροφή" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Γωνία περιστροφής της εικόνας" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Κέντρο περιστροφής" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "&Κέντ&ρο:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "&Γωνία:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Κλίμακα" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497 msgid "Height of image in output" msgstr "Ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496 msgid "Width of image in output" msgstr "Πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Διατήρηση λόγου διαστάσεων ως προς τη μεγαλύτερη διάσταση" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Διατήρηση λόγου διαστάσεων" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Ξάκρισμα" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Περικοπή στο &ορθογώνιο πλαίσιο ορίων" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Left botto&m:" msgstr "Κάτω α&ριστερά:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "Πάνω δε&ξιά:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Λήψη ορθογώνιου πλαισίου ορίων από το (EPS) αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "&Λήψη από Αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55 #, fuzzy msgid "Search fo&r:" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Replace &with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift-Enter για άμεση αντίστροφη αναζήτηση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140 msgid "Search &backwards" msgstr "Αναζήτηση προς τα &πίσω" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε πλήρεις λέξεις μόνο" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101 #, fuzzy msgid "Wh&ole words" msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Αναζήτηση με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712 #, fuzzy msgid "Find &>" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714 #, fuzzy msgid "Rep&lace >" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264 #, fuzzy msgid "Settin&gs" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Η εμβέλεια της αναζήτησης" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285 msgid "Scope" msgstr "Προοπτική" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 msgid "C&urrent document" msgstr "Τρέχον έ&γγραφο" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Το τρέχον έγγραφο και όλα τα σχετιζόμενα έγγραφα που ανήκουν στο ίδιο κύριο " "έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319 msgid "&Master document" msgstr "&Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329 msgid "All open documents" msgstr "Όλα τα ανοιχτά έγγραφα" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332 msgid "&Open documents" msgstr "Άνοι&γμα εγγράφων" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342 msgid "&All manuals" msgstr "&Όλα τα εγχειρίδια" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373 #, fuzzy msgid "E&xpand macros" msgstr "Ανάπτυ&ξη μακροεντολών" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Περιορισμός αναζήτησης σε μαθηματικά περιβάλλοντα μόνο" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383 #, fuzzy msgid "Search onl&y in maths" msgstr "Αναζήτηση μόνο στα μαθ&ηματικά" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" "Διατήρηση της μορφής του πρώτου γράμματος αντικατάστασης στη μορφή εκάστου " "πρώτου γράμματος που αντικαθίσταται" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "&Διατήρηση αρχικού κεφαλαίου κατά την αντικατάσταση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416 #, fuzzy msgid "Ignore &non-output content" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438 msgid "" "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings " "formatted like the search string in the checked respects" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441 msgid "Adhe&re to search string formatting of" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453 #, fuzzy msgid "Strike-through" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474 #, fuzzy msgid "Emph/noun" msgstr "ουσιαστικό" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481 #, fuzzy msgid "Dese&lect all" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502 #, fuzzy msgid "Sectioning markup" msgstr "Τμηματοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509 #, fuzzy msgid "Deletion (change)" msgstr " (τροποποιήθηκε)" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516 #, fuzzy msgid "Underlining" msgstr "Χειρισμός:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Επιλογή Όλων" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Φόρμα" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Float T&ype:" msgstr "Τύπος Αι&ωρούμενου:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Alignment of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 #, fuzzy msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 #, fuzzy msgid "D&ocument Default" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 #, fuzzy msgid "Left-align float contents" msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "Α&ριστερά" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 #, fuzzy msgid "Center float contents" msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 #, fuzzy msgid "&Center" msgstr "Κέντρο" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Δεξιά" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 #, fuzzy msgid "Class &Default" msgstr "Προεπιλογή Κλάσης" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Further Options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "&Επικάλυψη στηλών" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 #, fuzzy msgid "Rotate side&ways" msgstr "&Περιστροφή στο πλάι" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 #, fuzzy msgid "Position on Page" msgstr "Πρόταση" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Ρυθμίσεις Εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "Αρ&χή της σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Τέλος σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "Σε&λίδα με αιωρούμενα" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "Εδώ, αν &γίνεται" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Εδώ, οπ&ωσδήποτε" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "Παράβλε&ψη των κανόνων του LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "Προεπιλεγμένη &οικογένεια:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Βασικό μέγεθος:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "&Κωδικοποίηση γραμματοσειράς LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης γραμματοσειράς (π.χ., Τ1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "" "Χρήση πραγματικού μικρού σχήματος κεφαλαίων γραμμάτων, εάν παρέχεται από τη " "γραμματοσειρά" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Χρήση πραγματικών &μικρών κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Χρήση παλαιού στυλ αντί για εικόνες επένδυσης" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Επιλογές:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "&Κλίμακα (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Sans Serif ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 #, fuzzy msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Κ&λίμακα (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Κλιμάκωση της γραμματοσειράς Typewriter ώστε να ταυτιστεί με τις διαστάσεις " "της βασικής γραμματοσειράς" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 #, fuzzy msgid "Use old style &figures" msgstr "Χρήση εικόνων &παλαιού στυλ" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Μαθηματικά:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Επιλέξτε τη μορφή μαθηματικών" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "" "Εισαγωγή γραμματοσειράς για χρήση με Κινέζικο, Ιαπωνικό ή Κορεάτικο (CJK) " "σενάριο" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Χρήση γραμματοσειρών OpenType και TrueType με το πακέτο fontspec (απαιτεί " "XeTeX ή LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Χρήση non-TeX γραμματοσειρών (μέσω XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Γραφικά" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Μέγεθος εξόδου" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το ύψος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495 msgid "Set &height:" msgstr "Ορισμός ύ&ψους:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "&Κλιμάκωση γραφικών (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ορίζει το πλάτος του γραφικού. Μην το επιλέγετε για να τεθεί αυτόματα." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494 msgid "Set &width:" msgstr "Ορισμός π&λάτους:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Κλιμάκωση εικόνας στο μέγιστο μέγεθος που δεν ξεπερνά το πλάτος και το ύψος" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Περιστροφή Γραφικών" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Επιλέξτε για να αλλάξετε τη σειρά περιστροφής και κλιμάκωσης" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Περιστροφή &μετά την κλιμάκωση" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Σημείο αναφοράς:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "&Γωνία (μοίρες):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Όνομα του αρχείου εικόνας" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 #, fuzzy msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Περικοπή στις τιμές του ορθογώνιου πλαίσιου ορίων" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Ενεργοποίηση προεπισκόπησης των γραφικών από το LyX, αν αυτό δεν " "απαγορεύεται σε επίπεδο εφαρμογής (βλ. Προτιμήσεις)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Να &εμφανίζεται στο LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 #, fuzzy msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)" msgstr "Ποσοστό κλιμάκωσης στο LyX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "Κ&λίμακα στην οθόνη (%)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Πρόσθετες επιλογές LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "Επ&ιλογές LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Ανάθεση του γραφικού σε ομάδα γραφικών που μοιράζονται τις ίδιες ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Ομάδα Γραφικών" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 #, fuzzy msgid "Assigned &to group:" msgstr "Ανά&θεση σε ομάδα:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Κάντε κλικ για να ορίσετε μια νέα ομάδα γραφικών." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "Άνοι&γμα νέας ομάδας..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Επιλέξτε μια υπάρχουσα ομάδα για τα τρέχοντα γραφικά." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "&Κατάσταση προσχέδιου" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ μοτίβων γεμίσματος για Hfills" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "&Διάστημα:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Υποστηριζόμενοι τύποι διαστήματος" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Τιμή:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118 msgid "&Non-Breaking:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128 msgid "Prevent automatic line break at the space" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619 msgid "URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Προορισμός:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Όνομα συσχετισμένο με το URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Όνομα:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Καθορίστε τον προορισμό του δεσμού" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Τύπος δεσμού" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "" "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i." "e., :// in the URI)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Ιστός" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Σύνδεση με διεύθυνση email" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Σύνδεση με αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166 msgid "" "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be " "fully spelled out in the Target field above)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169 msgid "&Other[[Link Type]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 #, fuzzy msgid "I&nclude Type:" msgstr "Τύπος σ&υμπερίληψης:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "Συμπερίληψη" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "Αυτολεξεί" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "Κώδικας Προγράμματος" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Επεξεργασία του αρχείου" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Υπογράμμιση διαστημάτων στην παραγόμενη έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Σημείωση διαστημάτων στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "Ε&μφάνιση προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Παράμετροι Kαταλογοποίησης" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 #, fuzzy msgid "&Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "" "Επιλέξτε το για να εισάγετε παραμέτρους που δεν αναγνωρίζονται από το LyX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Π&ροσπέραση επικύρωσης" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 #, fuzzy msgid "&More parameters" msgstr "Περι&σσότερες παράμετροι" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε " "για να μπείτε στον κώδικα LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Available I&ndexes" msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο στο οποίο να εμφανίζεται αυτή η καταχώρηση." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52 #, fuzzy msgid "&Pagination" msgstr "Παραλλαγή" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Page &Range:" msgstr "&Διάστημα Σελίδων:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98 msgid "" "Customize the format of the page number here. Note that the format is not " "used with \"See\" and \"See also\" references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Εδώ μπορείτε να ορίσετε έναν εναλλακτικό επεξεργαστή ευρετηρίων και να " "καθορίσετε τις επιλογές του." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Δημιουργία Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711 msgid "&Options:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Καθορίστε τις επιλογές προγράμματος του επιλεγμένου επεξεργαστή." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "Ελέγξτε εάν χρειάζεστε πολλαπλά ευρετήρια (π.χ. Ευρετήριο Ονομάτων)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Χρήση πολλαπλών ευρετηρίων" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "&Νέο:[[ευρετήριο]]" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Εισάγετε το όνομα του ευρετηρίου που θέλετε (π.χ. \"Ευρετήριο Ονομάτων\") " "και πατήστε \"Προσθήκη\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Προσθήκη νέου ευρετηρίου στη λίστα" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Δ&ιαθέσιμα Ευρετήρια:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Μετονομασία του επιλεγμένου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "&Μετονομασία..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Ορισμός ή αλλαγή χρώματος κουμπιού" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Τύπος Πληροφορίας:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Fixed Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 #, fuzzy msgid "&Custom:" msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Ρύθμιση Παραμέτρων Ενθέματος" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Ενημέρωση του διαλόγου κατά την αλλαγή συμφραζομένων" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Διάλογος Συγ&χρονισμού" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Άμεση εφαρμογή αλλαγών" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Άμεσ&η Εφαρμογή" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Οδηγός &Γραφικών:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "&Χρήση refstyle (όχι prettyref) για εσωτερικές αναφορές" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Απόκρυψη προεπιλεγμένης ημερομηνίας στην πρόσθια σελίδα" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86 msgid "Document &Class" msgstr "Κ&λάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε ένα τοπικό αρχείο ορισμού κατηγορίας εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Local Class..." msgstr "&Τοπική Διάταξη..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Επιλέξτε, εάν το τρέχον έγγραφο περιέχεται σε κάποιο κύριο αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127 msgid "Select de&fault master document" msgstr "&Επιλέξτε προεπιλεγμένο κύριο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139 msgid "&Master:" msgstr "&Κύριο αρχείο:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Εισαγάγετε το όνομα του προεπιλεγμένου κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166 msgid "Class Options" msgstr "Επιλογές Κλάσης" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Ενεργοποίηση χρήσης προκαθορισμένων επιλογών από το αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178 msgid "&Predefined:" msgstr "&Προκαθορισμένο:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Προκαθορισμένες επιλογές από το αρχείο διάταξης. Κάντε κλικ αριστερά για " "(από)επιλογή." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195 msgid "Cus&tom:" msgstr "Π&ροσαρμοσμένο:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211 msgid "" "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the " "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214 msgid "Format cross-references in the &work area" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "&Στυλ εισαγωγικών:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη οικογένεια για το έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Κωδικοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "&Τύπος:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "Select custom encoding." msgstr "Επιλογή εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Γλωσσικό πα&κέτο:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Επιλέξτε ποιο γλωσσικό πακέτο να χρησιμοποιεί το LyX" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Εισάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "Από&κλιση:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Τιμή κατακόρυφης απόκλισης γραμμής." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Τιμή του πλάτους γραμμής." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "&Πάχος:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Τιμή του πάχους γραμμής." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους καταλογοποίησης" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Παράθυρο Ανατροφοδότησης" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610 msgid "Listing" msgstr "Καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "&Κύριες Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Τοποθέτηση" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Έλεγχος για εμβόλιμες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Έλεγχος για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Αιωρούμενο" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Pla&cement:" msgstr "&Τοποθέτηση:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "" "Καθορισμός τοποθέτησης (htbp) για αιωρούμενες καταλογοποιήσεις (h=εδώ, " "t=πάνω, b=κάτω, p=σελίδα)" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "&Πλευρά:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Σε ποια πλευρά να εκτυπώνονται οι αριθμοί γραμμών;" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "&Βήμα:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Διαφορά μεταξύ δύο αριθμημένων γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Επιλογή μεγέθους αριθμών γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Μέ&γεθος γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Το βασικό μέγεθος γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Οικογένεια Γραμματοσειράς:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Το βασικό στυλ γραμματοσειράς του περιεχομένου" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Διαχωριστικές γραμμές μακρύτερες από το πλάτος γραμμής" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "&Διάσπαση μακριών γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Σύμβολο θέσει διαστήματος" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Τα διαστήματα εντός αλφαριθμητικών να είναι ορατά με ειδικό σύμβολο" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Σύμβολο &θέσει διαστήματος εντός αλφαριθμητικού" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Μέγεθος Σ&τυλοθετών:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Χρήση εκτεταμένου πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "&Εκτεταμένος πίνακας χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #, fuzzy msgid "Language[[Programming]]" msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 #, fuzzy msgid "Lan&guage[[Programming]]:" msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Επιλογή της γλώσσας προγραμματισμού" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Διάλεκτος:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Επιλέξτε τη διάλεκτο της γλώσσας προγραμματισμού, εφόσον διατίθεται" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Εύρος" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "&Πρώτη γραμμή:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "Η πρώτη γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "&Τελευταία γραμμή:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "Η τελευταία γραμμή προς εκτύπωση" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "Π&ροχωρημένα" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Περισσότερες Παράμετροι" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "Παράμετροι καταλογοποίησης εισόδου. Βάλτε ? για μια λίστα παραμέτρων." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Ειδικές για το έγγραφο πληροφορίες διάταξης" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Επικύρωση" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Σφάλματα που εξάγονται στο τερματικό." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786 #, fuzzy msgid "&Edit Externally" msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Μετατροπή" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα σφάλματος." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Επόμενο &Σφάλμα" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Μετάβαση στο επόμενο μήνυμα προειδοποίησης." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "Εύ&ρεση:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 msgid "Find &Next" msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "Άνοιγμα &Περιεχόμενου Καταλόγου" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Ενημέρωση εμφάνισης" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73 msgid "&Update" msgstr "Α&νανέωση" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Φιλτράρισμα με διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "&Διάκριση Πεζών-Κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #, fuzzy msgid "File &Language:" msgstr "&Γλώσσα:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the margin settings provided by the document class.
Note that if this " "is unchecked, different defaults may be used." msgstr "Χρήση ρυθμίσεων περιθωρίου από την κλάση εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41 msgid "&Default margins" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα περιθώρια" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117 msgid "&Top:" msgstr "&Πάνω:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130 msgid "&Bottom:" msgstr "&Κάτω:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143 msgid "&Inner:" msgstr "Ε&σωτερικό:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156 msgid "O&uter:" msgstr "Ε&ξωτερικό:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169 msgid "Head &sep:" msgstr "Απόσταση από την κ&εφαλίδα:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182 msgid "Head &height:" msgstr "&Ύψος κεφαλίδας:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195 msgid "&Foot skip:" msgstr "Απόσταση από τις &υποσημειώσεις:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208 msgid "&Column sep:" msgstr "Απόσταση μεταξύ στη&λών:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Έξοδος Κύριου Εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Συμπερίληψη στην έξοδο μόνο των επιλεγμένων υποεγγράφων" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "Include only &selected children" msgstr "Συμπερίληψη &επιλεγμένων παιδιών μόνο" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Συμπερίληψη όλων των υποεγγράφων στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45 msgid "&Include all children" msgstr "Συμπερίλη&ψη όλων των παιδιών" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Global Counters && References" msgstr "όλες οι αναφορές χωρίς παραπομπή" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Οριζόντια στοίχιση ανά στήλη (l=αριστερά,c=κέντρο,r=δεξιά)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Κατακόρυφη:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Οριζόντια:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Παραρτήματα" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "τύπος διακόσμησης / όρια πίνακα" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Γραμμές:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Αριθμός στηλών" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Στήλες:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Αλλαγή συτού στις σωστές διαστάσεις του πίνακα" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Όλα τα πακέτα:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Α&υτόματη Φόρτωση" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Μόνιμη &Φόρτωση" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "&Μην Φορτώνεις" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 #, fuzzy msgid "Indent &formulas" msgstr "Ε&σοχή στις Παραστάσεις" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Μέγεθος εσοχής" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 #, fuzzy msgid "Formula numbering side:" msgstr "Μορφή σε χρήση" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Διαθέσιμες:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 msgid "A&dd" msgstr "&Προσθήκη" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "&Διαγραφή" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "&Επιλεγμένες:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Επιστημονική Ορολογία" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "&Σύμβολο:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Περ&ιγραφή:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Ταξινόμηση &ως:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Μόνο εσωτερικά του LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "Σ&ημείωση LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Εξαγωγή σε LaTeX/Docbook χωρίς εκτύπωση" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "Σ&χόλιο" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Εκτύπωση ως γκρι κείμενο" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "&Γκριζαρισμένο" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 #, fuzzy msgid "Add line numbers to the side of the document" msgstr "Εισαγωγή νέου ενθέματος στο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 #, fuzzy msgid "L&ine numbering" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "&Επιλογές:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Εμφάνιση στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "&Αρίθμηση" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37 #, fuzzy msgid "&LaTeX" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43 #, fuzzy msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Επιλογές Εξόδου XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Ενεργοποίηση εμπρός/πίσω αναζήτησης μεταξύ κειμενογράφου και εξόδου (π.χ. " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "Συγ&χρονισμός με την έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Προσα&ρμοσμένη μακροεντολή:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Προσαρμοσμένη μακροεντολή στην προεπεξεργασία του LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149 msgid "&XHTML" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Επιλογές Εξόδου XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Write CSS to file" msgstr "Εγγραφή CSS σε Αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Κλίμακα για εικόνες που χρησιμοποιούνται στην έξοδο μαθηματικών." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397 msgid "Format to use for math output." msgstr "Μορφή για χρήση στην έξοδο μαθηματικών." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204 msgid "MathML" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401 msgid "HTML" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519 msgid "LaTeX" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Κλιμάκωση &εικόνας μαθηματικών:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Περί της πλήρους συμμόρφωσης με το XHTML 1.1." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Αυστηρή XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270 msgid "&Math output:" msgstr "Έξοδος &Μαθηματικών:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297 #, fuzzy msgid "&DocBook" msgstr "Πηγή DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303 #, fuzzy msgid "DocBook Output Options" msgstr "Επιλογές Εξόδου XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "" "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the m prefix, the MathML tags will be output like m:math." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332 #, fuzzy msgid "m (default)" msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337 msgid "mml" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 #, fuzzy msgid "&Table output:" msgstr "Έξοδος &Μαθηματικών:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "CALS" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419 msgid "&MathML namespace prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449 msgid "LyX Format" msgstr "Μορφή LyX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464 msgid "Save &transient properties" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474 msgid "Output Format" msgstr "Τύπος Εξόδου" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου (για προβολή/ενημέρωση)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518 msgid "De&fault output format:" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένη μορφή εξόδου:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556 #, fuzzy msgid "&Allow running external programs" msgstr "Σφάλμα εκτέλεσης εξωτερικής εντολής." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Χρήση υποστήριξης υπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57 msgid "&General" msgstr "&Γενικά" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104 msgid "Header Information" msgstr "Πληροφορίες Κεφαλίδας" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132 msgid "&Author:" msgstr "&Συγγραφέας:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145 #, fuzzy msgid "Sub&ject:" msgstr "Θέμα:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158 msgid "&Keywords:" msgstr "&Λέξεις Κλειδιά:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Εάν δεν δηλώνονται ρητά, τίτλος και συγγραφέας να συμπληρωθούν από κατάλληλα " "περιβάλλοντα" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση &κεφαλίδας" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Ενεργοποίηση PDF παρουσίασης πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Φόρτωση σε κατάσταση &πλήρους οθόνης" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Υπερσύνδεσμοι" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Επιτρέπει τη διάσπαση κειμένων δεσμού σε διαδοχικές γραμμές." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Διάσπαση δεσμών σε διαφορετικές γραμμές" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275 msgid "No &frames around links" msgstr "Όχι &πλαίσια γύρω από δεσμούς" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285 msgid "C&olor links" msgstr "&Χρωματισμός δεσμών" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Βιβλιογραφικές όπισθεν αναφορές" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295 msgid "B&ackreferences:" msgstr "&Όπισθεν αναφορές:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Παραγ&ωγή σελιδοδεικτών (ToC)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "&Αριθμημένοι σελιδοδείκτες" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "Άνοιγμα δέντρου &σελιδοδεικτών" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416 msgid "Number of levels" msgstr "Αριθμός επιπέδων" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Πρόσθετες &Επιλογές" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461 msgid "" "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464 msgid "Hyperse&tup" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487 msgid "" "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490 #, fuzzy msgid "Document &Metadata" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Μορφή Χαρτιού" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Επιλέξτε ένα συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού ή ορίστε δικό σας με \"Custom\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "Π&ροσανατολισμός:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Κατακόρυφος" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Οριζόντιος" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829 msgid "Page Layout" msgstr "Διάταξη Σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Στυλ σε&λίδων:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Στυλ που χρησιμοποιείται για την κεφαλίδα και την υποσημείωση" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Διάταξη σελίδας για εκτύπωση διπλής όψης" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Έγγραφο &δύο όψεων" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Απόσταση &γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907 msgid "Single" msgstr "Απλή" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911 msgid "Double" msgstr "Διπλή" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμογή" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "Π&λήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "&Δεξιά" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Χρήση προεπιλεγμένης στοίχισης για αυτήν τη παράγραφο, όποια κι αν είναι." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις &Παραγράφου" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Αυτό το κείμενο ορίζει το πλάτος της ετικέτας παραγράφου" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Μακρύτερη ετικέτα" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 #, fuzzy msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "Εσο&χή Παραγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Οριζόντια και κατακόρυφη απόσταση του phantom περιεχομένου" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 #, fuzzy msgid "Phanto&m" msgstr "&Φάντασμα" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Οριζόντια απόσταση του phantom περιεχομένου" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "&Οριζόντιο Phantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Κατακόρυφη απόσταση του phantom περιεχομένου" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "&Κατακόρυφο Phantom" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Find in preamble" msgstr "Προεπισκόπηση preamble" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "Εύ&ρεση:" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Change the selected color" msgstr "Αλλαγή ονόματος του επιλεγμένου κλάδου" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Τροποποίηση..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Restore &Default" msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 #, fuzzy msgid "Restore A&ll" msgstr "Επα&ναφορά" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "&Χρώματα συστήματος" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Στη Μαθηματική Κατάσταση" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στη μαθηματική " "κατάσταση μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Αυτόματη &εμβόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου στη μαθηματική κατάσταση μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "&Αυτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Α&υτόματη διόρθωση" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Στην Κατάσταση Κειμένου" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Εμφάνιση της εμβόλιμης γκρι συμπλήρωσης πίσω απ' τον δρομέα στην κατάσταση " "κειμένου μετά την καθυστέρηση." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Αυτόματη εμ&βόλιμη συμπλήρωση" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου μετά τον ορισμό καθυστέρησης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Α&υτόματο αναδυόμενο" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στον δρομέα εάν είναι διαθέσιμη συμπλήρωση " "στην κατάσταση κειμένου." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "&Δείκτης δρομέα" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200 msgid "General[[settings]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται η " "εσωτερική συμπλήρωση εφόσον είναι διαθέσιμη." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "δευτ. καθυστέρηση ε&σωτερικής συμπλήρωσης" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Αφότου ο δρομέας παραμείνει ακίνητος για αυτόν το χρόνο, εμφανίζεται το " "αναδυόμενο συμπλήρωσης εφόσον είναι διαθέσιμο." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "δευτ. καθυ&στέρηση αναδυόμενου" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Δε θα συμπληρωθούν οι λέξεις με λιγότερους από τους καθορισμένους χαρακτήρες." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για λέξεις που πρέπει να συμπληρωθούν" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Όταν η συμπλήρωση TAB δεν είναι μοναδική, δεν θα υπάρξει καθυστέρηση στο " "αναδυόμενο. Θα εμφανιστεί αμέσως." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Ε&μφάνιση αναδυόμενου χωρίς καθυστέρηση για μη-μοναδικές συμπληρώσεις" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Μακριές συμπληρώσεις περικόπτονται και εμφανίζονται με \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "&Ορισμοί Μετατροπέων" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 #, fuzzy msgid "&Converter:" msgstr "&Μετατροπέας:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Επιπλέον σ&ημαία:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 #, fuzzy msgid "Fro&m format:" msgstr "&Από μορφή:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "&Σε μορφή:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Τροποποίηση" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Remo&ve" msgstr "Αφαί&ρεση" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "Μέ&γιστη ηλικία (σε ημέρες):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Συντελεστής μεγέθους προεπισκόπησης" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 msgid "Display &graphics" msgstr "Εμφάνιση &γραφικών" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 msgid "Instant &preview:" msgstr "Άμεση πρ&οεπισκόπηση:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Off" msgstr "Εκτός λειτουργίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Χωρίς μαθηματικά" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Ανοικτό" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Σημείωση τέλους παραγράφων στην οθόνη με ειδικό χαρακτήρα." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "Ση&μείωση τέλους παραγράφων" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Μέγε&θος προεπισκόπησης:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 #, fuzzy msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "Ενεργοποίηση & τροποποίηση δυνατοτήτων παρακολούθησης στην έξοδο" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Χειρισμός Συνεδρίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Eπαναφορά της διάταξης και &γεωμετρίας των παραθύρων" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Επαναφορά στη θέση του δρομέα κατά το τελευταίο κλείσιμο του αρχείου" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Επαναφορά &θέσεων δρομέα" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Φό&ρτωση ανοιγμένων αρχείων από την τελευταία σύνοδο" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Ε&κκαθάριση όλων των πληροφοριών συνεδρίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας && Αποθήκευση" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "" "Δημιουργία &αντιγράφων ασφαλείας αυθεντικών εγγράφων κατά την αποθήκευση" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "" "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the " "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the " "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If " "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the " "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at " "rescue." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Απο&θήκευση νέων εγγράφων με προεπιλεγμένη συμπίεση" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Αποθήκευση μονοπατιού προς τον &κατάλογο εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Παράθυρα && Επιφάνεια εργασίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων σε &καρτέλες" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Επιλογή ανοίγματος αρχείων σε τρέχον στιγμιότυπο του LyX. (Ορίστε το pipe " "path του LyXServer και επανεκκινήστε το LyX για ενεργοποίηση)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 #, fuzzy msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right." msgstr "" "Εάν θα τοποθετηθεί κουμπί κλεισίματος σε κάθε καρτέλα ή μόνο στην πάνω " "αριστερή." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Εμ&φάνιση ενός κουμπιού κλεισίματος καρτέλας" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 msgid "Closing last &view:" msgstr "Κλείσιμο πρόσφατης &όψης:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220 msgid "Closes document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225 msgid "Hides document" msgstr "Απόκρυψη εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230 msgid "Ask the user" msgstr "Να ερωτηθεί ο χρήστης" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93 msgid "Editing" msgstr "Επεξεργασία" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Κύλιση &κάτω από το τέλος του εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με ένα κουτί τριγύρω" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών εσωτερικά με το όνομα στη γραμμή " "κατάστασης" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "" "Επεξεργασία Μαθηματικών Μακροεντολών με λίστα παραμέτρων (όπως στα LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Αλφαβητική τα&ξινόμηση περιβαλλόντων" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Ο δρομέας ακολουθεί τη &μπάρα κύλισης" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context " "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122 #, fuzzy msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147 #, fuzzy msgid "Patte&rn:" msgstr "&Μοτίβο γεμίσματος:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Πλάτος &δρομέα (pixels)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180 #, fuzzy msgid "" "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled " "width is used." msgstr "" "Ρύθμιση πλάτους του δείκτη κειμένου. Αν 0, τότε επιλέγεται αυτόματο πλάτος " "βάσει μεγέθυνσης." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Αυτόματη" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Παράλειψη επιλαχόντων μη-κειμενικών χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Κίνηση δρομέα σε στυλ &Mac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Ομαδοποίηση περιβαλλόντων βάσει &κατηγορίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226 msgid "&Limit text width" msgstr "Πε&ριορισμός πλάτους κειμένου" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Νέο..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Αφαίρεση" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Μορφή &εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" "Επιλέξτε αυτό για να φαίνεται η τρέχουσα μορφή στο μενού Αρχείο > Εξαγωγή" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Εμ&φάνιση στο μενού εξαγωγής" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Μορφή &διανυσματικών γραφικών" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Σύ&ντομο όνομα:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "Επεκ&τάσεις:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Επε&ξεργασία με:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Προ&βολή με:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "&Αντιγραφή με:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου τύπου εξόδου όταν χρησιμοποιείται (PDF)LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Προεπιλεγμένες Μορφές Εξόδου" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή εξόδου για έγγρφα με non-TeX γραμματοσειρές" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 #, fuzzy msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "Η προεπιλεγμένη μορφή εξόδου εγγράφων (πλην με μη-TeX γραμματοσειρές)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 #, fuzzy msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή εξόδου για έγγρφα με non-TeX γραμματοσειρές" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Με &μη-TeX γραμματοσειρές:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Με &γραμματοσειρές TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 #, fuzzy msgid "&Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Το όνομά σας" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 #, fuzzy msgid "&Initials:" msgstr "Αρχικά" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Π&λοήγηση..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "&Δεύτερεύον:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Πρωταρχικό:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Ειδική ρύθμιση Mac OS X για emacs. Ενεργοποιείται κατόπιν επανεκκίνησης του " "LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Να μην αντιμετατίθενται τα πλήκτρα Apple και Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Ταχύτητα &κύλισης με τη ρόδα:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 είναι η πρότυπη ταχύτητα κύλισης με τη ρόδα του ποντικιού. Υψηλότερες " "τιμές την αυξάνουν, μικρότερες την ελαττώνουν." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Μεγέθυνση Ρόδας Κύλισης" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&Ενεργοποιημένη" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918 msgid "Shift" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "&Γλώσσα Διεπαφής Χρήστη:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη (μενού, διάλογοι, κλπ.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 #, fuzzy msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Υποστήριξη Γλωσσών από Δεξιά προς τα Αριστερά" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "Γλωσσικό &πακέτο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Επιλέξτε ποιο γλωσσικό πακέτο να χρησιμοποιεί το LyX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματη" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091 msgid "Always Babel" msgstr "Πάντα Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095 msgid "None[[language package]]" msgstr "Κανένα[[γλωσσικό πακέτο]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Εισάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: " "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "Εντολή &αρχής:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Η εντολή LaTeX που εκκινεί τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Εντολή &τέλους:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "Η εντολή LaTeX που τερματίζει τη μετάβαση σε μια ξένη γλώσσα" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 #, fuzzy msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Επιλέξτε για καθολική επέκταση της γλώσσας (στην κλάση εγγράφου), και όχι " "τοπική (στο πακέτο γλώσσας)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Ορίστε &καθολικά τη γλώσσα" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν τίθεται ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 #, fuzzy msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Ορίστε &καθολικά τη γλώσσα" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 #, fuzzy msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Εάν επιλεγεί, η γλώσσα του εγγράφου δεν κλείνει ρητά με μια εντολή εναλλαγής " "γλώσσας" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 #, fuzzy msgid "Editor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 #, fuzzy msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "Επιλέξτε για να τονίσετε ξένες γλώσσες στην περιοχή εργασίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 #, fuzzy msgid "&Mark additional languages" msgstr "Σημειώστε &ξένες γλώσσες" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "&Χρήση πίνακα χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 #, fuzzy msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Κίνηση δρομέα σε στυλ &Mac" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Λογική" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Οπτική" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 #, fuzzy msgid "Local Preferences" msgstr "όλες οι αναφορές" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Προεπιλεγμένο διαχωριστικό δεκαδικών:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 #, fuzzy msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Προεπιλεγμένο διαχωριστικό δεκαδικών:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 #, fuzzy msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Επιλέξτε την προεπιλεγμένη γλώσσα των εγγράφων σας" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Προεπιλεγμένη μονάδα &μήκους:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Language Default" msgstr "Προεπιλεγμένη γ&λώσσα" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Επιλογές &μεγέθους σελίδας για προβολέα DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "" "Προαιρετική σημαία μεγέθους χαρτιού (-paper) για μερικούς προβολείς DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "Επε&ξεργαστής:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "BibTeX εντολή και επιλογές" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Επεξεργαστής για &Ιαπωνικά:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή BibTeX και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Εντολή ευρετηρίου και επιλογές (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Ειδική εντολή ευρετηρίου και επιλογές για το pLaTeX (ιαπωνικά)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Εντολή και επιλογές για επιστημονική ορολογία (συνήθως makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Επιλογές εκκίνησης και σημαίες CheckTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "&Εντολή CheckTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Εντ&ολή επιστημονικής ορολογίας:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Επιλέξτε την εμφάνιση μονοπατιών σε στυλ Windows ή Cygwin σε αρχεία LaTeX. " "Αλλάξτε την προεπιλογή μόνο αν η μηχανή TeX δεν εντοπίστηκε σωστά κατά τη " "ρύθμιση. Προειδοποίηση: Οι αλλαγές σας εδώ δεν θα σωθούν." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Χρήση μονοπατιών σε στυλ Windows στα LaTeX αρχεία" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Ορισμός επιλογών κλάσης στις προεπιλεγμένες τιμές για αλλαγή κλάσης" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Αναζήτηση Εμπρός" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "&Εντολή DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Εν&τολή PDF:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Επιλογές Dvips" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Τύπος χαρτιού:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Μέγε&θος χαρτιού:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Ορι&ζόντια:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "&Μήκος γραμμής στην έξοδο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "Μέγιστο μήκος γραμμής εξαγόμενων αρχείων απλού κειμένου/LaTeX/SGML. Εάν " "τεθεί σε 0, οι παράγραφοι εξάγονται σε μία γραμμή, εάν > 0, οι παράγραφοι " "χωρίζονται με μια κενή γραμμή." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Αντικατάσταση κατά την ε&ξαγωγή:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "Τι να συμβεί όταν πρόκειται να επανεγγραφούν υπάρχοντα αρχεία." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Ζητήστε άδεια" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Μόνο το βασικό αρχείο" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Πρό&θεμα PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH. " "Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH. " "Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248 msgid "Browse..." msgstr "Πλοήγηση..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Λεξικά &Θησαυρού:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Π&ροσωρινός φάκελος:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Α&γωγός LyXServer:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149 msgid "" "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. " "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. " "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > " "Document Handling to be checked." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156 msgid "&Backup directory:" msgstr "Φά&κελος αντιγράφων ασφαλείας:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179 msgid "&Example files:" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202 msgid "&Document templates:" msgstr "Πρό&τυπα εγγράφων:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225 msgid "&Working directory:" msgstr "&Φάκελος εργασίας:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Λεξικά H&unspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Default &zoom %:" msgstr "Προεπιλεγμένος Τύπος" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Μεγέθη Γραμματοσειρών" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "Μ&εγάλο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Μεγα&λύτερο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Μέγι&στο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "&Τεράστιο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "&Γιγαντιαίο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Ελά&χιστο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "Μι&κρότερο:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Μικ&ρό:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Καν&ονικό:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "&Μικροσκοπικό:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Νέο" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Α&ρχείο συνάψεων:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Εμφάνιση συνάψεων-κλειδιών περιέχουσες:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "Εάν δεν επιλεγεί, σημειώσεις και σχόλια δεν θα ελεγχθούν ορθογραφικά" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος σ&ημειώσεων και σχολίων" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Μηχανή &Ορθογράφου:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Αποδοχή λέξεων όπως \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Αποδοχή σύν&θετων λέξεων" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Υπογράμμιση ανορθόγραφων λέξεων." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Συνεχής &ορθογραφικός έλεγχος" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Οι χαρακτήρες που εισάγονται εδώ αγνοούνται από τον ορθογράφο." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Χαρακτήρες &διαφυγής:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Παράκαμψη της γλώσσας του ελεγκτή ορθογραφίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "&Εναλλακτική γλώσσα:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Γενική Εικόνα && Αίσθηση" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Χρήση εικονιδίων &θέματος συστήματος" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Σύνολο εικονιδίων προς χρήση. Προσοχή: το κανονικό μέγεθος ίσως να είναι " "λάθος μέχρι την αποθήκευση και την επανεκκίνηση." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65 msgid "&Icon set:" msgstr "Σετ &Εικονιδίων:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75 msgid "&User interface file:" msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88 #, fuzzy msgid "User interface &style:" msgstr "Αρχείο &διεπαφής χρήστη:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98 msgid "" "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support " "dark mode, e.g. fusion on Windows." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126 msgid "Context Help" msgstr "Βοήθεια Συμφραζομένων" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Όταν ενεργό, επιτρέπει την αυτόματη εμφάνιση χρήσιμων σχολίων για τα " "ενθέματα στον κύριο χώρο εργασίας ενός ανοιχτού εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Ενεργοποίηση εργαλειοσυμβουλών στον κύριο χώρο εργασίας" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166 msgid "Menus" msgstr "Μενού" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Μέγιστα πρόσφατα αρχεία:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212 msgid "Fullscreen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224 msgid "Hide &menubar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας &μενού" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Απόκρυψη μπάρας κύ&λισης" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &κατάστασης" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261 #, fuzzy msgid "H&ide tabbar" msgstr "Απόκρυψη γραμμής &στηλοθετών" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Απόκρυψη γραμμών &εργαλείων" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 #, fuzzy msgid "A&pply to current session only" msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Ρυθμίσεις επιστημονικής ορολογίας" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Εσοχή Λίστας:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Προσαρμοσμένη τιμή. Η \"Εσοχή Λίστας\" πρέπει να τεθεί σε \"Προσαρμοσμένη\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 #, fuzzy msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Δι&αθέσιμα ευρετήρια:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Επιλέξτε το ευρετήριο που θα εκτυπωθεί σε αυτή τη θέση του εγγράφου." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" "Έλεγχος του ευρετηρίου ως πιθανού μέρους (π.χ., τμήματος) του προηγούμενου." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "&Υποευρετήριο" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Επιλογή των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης προς εμφάνιση" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Εμφάνιση μηνυμάτων μπάρας κατάστασης;" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199 msgid "&Statusbar messages" msgstr "&Μηνύματα μπάρας κατάστασης" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215 msgid "Debug messages" msgstr "Μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239 msgid "Display all debug messages" msgstr "Εμφάνιση όλων των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "&All" msgstr "Ό&λες" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Εμφάνιση επιλεγμένων μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης στα δεξιά" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "S&elected" msgstr "&Επιλεγμένο" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259 msgid "Display no debug messages" msgstr "Να μην εμφανίζονται μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262 msgid "&None" msgstr "&Κανένα" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Αυτόματος καθαρισμός του παραθύρου πριν τη μετάφραση του LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275 msgid "&Clear automatically" msgstr "Αυτόματος καθαρι&σμός" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Reference counter value" msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134 msgid "So&rt:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Ομαδοποίηση διαθέσιμων ετικετών ανά πρόθεμα (π.χ. \"sec:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154 msgid "Grou&p" msgstr "&Ομαδοποίηση" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176 msgid "Available &Labels:" msgstr "Διαθέσιμες Ε&τικέτες:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "&Επιλεγμένη Ετικέτα:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Μετάβαση στην επιλεγμένη ετικέτα" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402 msgid "&Go to Label" msgstr "&Πήγαινε στην ετικέτα" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228 msgid "Reference For&mat:" msgstr "Μορφή &Αναφοράς:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Προσαρμογή του στυλ της ενδο-αναφοράς" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317 msgid "" msgstr "<παραπομπή>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318 msgid "()" msgstr "(<παραπομπή>)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319 msgid "" msgstr "<σελίδα>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320 msgid "on page " msgstr "στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321 msgid " on page " msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "Formatted reference" msgstr "Μορφοποιημένη παραπομπή" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "Textual reference" msgstr "Κειμενική αναφορά" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "Label only" msgstr "Ετικέτα μόνο" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327 msgid "Plural" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337 msgid "Capitalized" msgstr "Κεφαλαία" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Να μην εμφανιστεί το τμήμα της ετικέτας πριν το \":\"" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126 msgid "No Prefix" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127 #, fuzzy msgid "No Hyperlink" msgstr "Υπερσύνδεσμος:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707 #, fuzzy msgid "&< Find" msgstr "Εύ&ρεση:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences" msgstr "Αντικατάσταση όλων των εμφανίσεων αμέσως" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217 msgid "Hide replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216 msgid "&Minimize" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Rep&lace with:" msgstr "Αντικατάσταση &με:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Replace and find next occurrence" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161 #, fuzzy msgid "&Replace >" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174 #, fuzzy msgid "< Re&place" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Find next occurrence (Enter)" msgstr "Εύρεση επόμενης εμφάνισης [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Case sensitive[[search]]" msgstr "Αναζήτηση με &διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Match whole words only" msgstr "Μόνο με ταύτιση &ολόκληρων λέξεων" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248 msgid "Limit search and replace to selection" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103 #, fuzzy msgid "Selection onl&y" msgstr "Επιλογή|Ε" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Search as yo&u type" msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Επεξεργασία τροποποιημένου αρχείου με αυτήν την εντολή ($$Όνομα = όνομα " "αρχείου)" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 #, fuzzy msgid "Export for&mats:" msgstr "Μορφές &εξαγωγής:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 #, fuzzy msgid "Send exported file to &command:" msgstr "&Αποστολή εξαγμένου αρχείου στην εντολή:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Επεξεργασία συντόμευσης" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 #, fuzzy msgid "Fu&nction:" msgstr "Συ&νάρτηση:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Εισαγωγή συνάρτησης LyX ή ακολουθίας εντολών" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Short&cut:" msgstr "&Συντόμευση:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Πληκτρολογείστε τη συντόμευση αφού κάνετε κλικ σε αυτό το πεδίο. Επαναφορά " "περιεχομένων με το κουμπί 'Εκκαθάριση'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου κλειδιού από την ακολουθία συντομεύσεων" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Εκκαθάριση τρέχουσας συντόμευσης" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "Ε&κκαθάριση" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588 msgid "Spell Checker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Η ελεγμένη γλώσσα. Εναλλαγή αυτού τροποποιεί τη γλώσσα της ελεγμένης λέξης." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Unknown &word:" msgstr "Άγνωστη λέξη:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70 msgid "Current word" msgstr "Τρέχουσα λέξη" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77 msgid "Skip this match and go to next misspelling" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80 msgid "S&kip" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87 #, fuzzy msgid "Repla&cement:" msgstr "Αντ&ικατάσταση:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100 msgid "Skip A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110 msgid "Replace with selected word" msgstr "Αντικατάσταση της επιλεγμένης λέξης" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142 msgid "S&uggestions:" msgstr "Π&ροτάσεις:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152 #, fuzzy msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice" msgstr "Αντικατάσταση της λέξης με την τρέχουσα επιλογή" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 #, fuzzy msgid "Re&place All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "" "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168 msgid "Ign&ore" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "" "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists " "beyond the current session." msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "I&gnore All" msgstr "Να Α&γνοηθούν Όλα" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Προσθήκη της λέξης στο προσωπικό σας λεξικό" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188 #, fuzzy msgid "&Add[[Spellchecker]]" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Οι διαθέσιμες κατηγορίες εξαρτώνται από την κωδικοποίηση του εγγράφου. " "Επιλέξτε UTF-8 για το πλήρες εύρος." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Κατηγορία:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Επιλέξτε αυτό για να εμφανίζονται όλοι οι διαθέσιμοι χαρακτήρες μεμιάς" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "Ε&μφάνιση όλων" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 #, fuzzy msgid "&Style:" msgstr "Στυλ" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "Ρυθμίσεις &Πινάκων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Ρύθμιση γραμμής" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Συγχώνευση κελιών διαφορετικών γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "&Πολλαπλή γραμμή" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "&Κατακόρυφη Απόκλιση:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Προαιρετική κατακόρυφη απόκλιση" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Ρύθμιση κελιού" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή αυτού του κελιού κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "γωνία περιστροφής" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 #, fuzzy msgid "de&grees" msgstr "μοίρες" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Ρυθμίσεις πλάτους πίνακα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "&Πλάτος:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Κατακόρυ&φη στοίχιση:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Κατακόρυφη στοίχιση του πίνακα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Περιστροφή του πίνακα κατά 90 μοίρες" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "Πε&ριστροφή" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "μοίρες" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 #, fuzzy msgid "Text length" msgstr "Στυλ κειμένου" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Μεταβλητό" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Custom[[Width]]" msgstr "Προσαρμοσμένο Π&λάτος:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Οριζόντια στοίχιση στη στήλη" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "Justified" msgstr "Πλήρης στοίχιση" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Στο Διαχωριστικό Δεκαδικών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 #, fuzzy msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Καθορίζει την κατακόρυφη στοίχιση αυτού του κελιού σε σχέση με τη βάση της " "γραμμής." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "&Κατακόρυφη στοίχιση στη γραμμή:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 #, fuzzy msgid "Custom width of the column" msgstr "Σταθερό πλάτος της στήλης" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Δια&χωριστικό δεκαδικών:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Συγχώνευση κελιών διαφορετικών στηλών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Πολλαπλών &στηλών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Ό&ρισμα LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή στήλης (LaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "Περι&γράμματα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Ορισμός Περιγραμμάτων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Ορισμός περιγράμματος τρέχοντος (επιλεγμένου) κελιού (κελιών)." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Όλα τα περιγράμματα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Ορισμός όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "Ο&ρισμός" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "" "Αναίρεση όλων των περιγραμμάτων του τρέχοντος κελιού ή των επιλεγμένων κελιών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου στυλ περιγραμμάτων (πλέγμα)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένο" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 #, fuzzy msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού συνδυασμών" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Χρήση επίσημου στυλ περιγραμμάτων (χωρίς κατακόρυφα περιγράμματα)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "&Επίσημο" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Επιπρόσθετο Διάστημα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "Άνω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Κάτω μέρος γραμμής:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Μεταξύ γραμμών:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 #, fuzzy msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Πίνακας πολλαπλών &σελίδων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Επιλέξτε για πίνακες που εκτείνονται σε πολλαπλές σελίδες" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Χρήση πίνακα πολλαπλών σελίδων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Άνω περίγραμμα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Κάτω περίγραμμα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Περιεχόμενα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως κεφαλίδας κάθε σελίδας (πλην πρώτης)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "επί" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "διπλό" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Πρώτη κεφαλίδα:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι η κεφαλίδα της πρώτης σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Να μην εμφανίζεται η πρώτη κεφαλίδα" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "είναι κενό" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Επανάληψη αυτής της γραμμής ως υποσέλιδου κάθε σελίδας (πλην τελευταίας)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Τελευταίο υποσέλιδο:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Αυτή η γραμμή είναι υποσέλιδο της τελευταίας σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Να μην εμφανίζεται το τελευταίο υποσέλιδο" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362 msgid "Caption:" msgstr "Λεζάντα:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Αλλαγή σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Αλλαγή &σελίδας στην τρέχουσα γραμμή" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του πίνακα πολλαπλών σελίδων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Στοίχιση πίνακα πολλαπλών σελίδων" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Τρέχον κελί:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Θέση τρέχουσας γραμμής" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Θέση τρέχουσας στήλης" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Επιλεγμένες κλάσεις ή στυλ" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "Κλάσεις LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "Στυλ LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "Στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "Βάσεις δεδομένων BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Στυλ βιβλιογραφίας Biblatex" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Στυλ παραπομπών Biblatex" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Εναλλαγή προβολής λίστας αρχείων" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Εμφάνιση &μονοπατιού" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Επανακατασκευή λιστών αρχείων" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Εμφάνιση περιεχομένων σημειωμένου αρχείου. Δυνατή μόνο όταν τα αρχεία " "εμφανίζονται με πλήρες μονοπάτι" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Διάστημα" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Απόσταση γραμμών:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Τύπος διαστήματος" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Αριθμός γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Table Style" msgstr "Σημείωση Πίνακα" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Default St&yle:" msgstr "Προεπιλεγμένο στ&υλ BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Διαχωρισμός Παραγράφου" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Εσοχή στις συνακόλουθες παραγράφους" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Εσοχή:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Στοίχιση κειμένου στον κειμενογράφο LyX (δεν επηρεάζει τη στοίχιση στην " "έξοδο)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Σ&τοίχιση στην επιφάνεια εργασίας του LyX" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Μορφοποίηση κειμένου σε δύο στήλες" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Έγγραφο &δύο στηλών" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Γλώσσα του θησαυρού" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Λέξη κλειδί:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Ανα&ζήτηση" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Η επιλεγμένη καταχώρηση" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Sele&ction:" msgstr "Ε&πιλογή:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Αντικατάσταση της καταχώρησης με την επιλογή" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Κάντε κλίκ για να επιλέξετε μια πρόταση, διπλό κλικ για να την αναζητήσετε." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Λέξη προς αναζήτηση" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65 msgid "Update navigation tree" msgstr "Ενημέρωση δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Ελάττωση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Αύξηση βάθους εμφώλευσης του επιλεγμένου αντικειμένου" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου πάνω κατά ένα" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου αντικειμένου κάτω κατά ένα" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Προσαρμογή του βάθους του δέντρου πλοήγησης" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257 msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Διατήρηση μόνιμης προβολής συμπτηγμένων κόμβων" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279 msgid "Keep" msgstr "Διατήρηση" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99 #, fuzzy msgid "All items" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322 #, fuzzy msgid "Only output items" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 #, fuzzy msgid "Only non-output items" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335 msgid "Sho&w:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Εναλλαγή μεταξύ διαθέσιμων λιστών (πίνακα περιεχομένων, λίστας εικόνων, " "λίστας πινάκων, κ.α)" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή σελίδας" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Προστασία:" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190 msgid "Default skip" msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193 msgid "Small skip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196 msgid "Medium skip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199 msgid "Big skip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900 #, fuzzy msgid "Half line height" msgstr "Βάση δεξιά" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 #, fuzzy msgid "Line height" msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208 msgid "Vertical fill" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91 msgid "F&ormat:" msgstr "&Μορφή:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114 msgid "Automatic update" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Προβολή της πηγής κατά τη λήψη από το κύριο έγγραφο" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133 msgid "Master's perspective" msgstr "Προοπτική κυρίου εγγράφου" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147 msgid "Current Paragraph" msgstr "Τρέχουσα Παράγραφος" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152 msgid "Complete Source" msgstr "Ολόκληρος Κώδικας" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157 msgid "Preamble Only" msgstr "Μόνο Προεπεξεργασία" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162 msgid "Body Only" msgstr "Μόνο το Σώμα" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189 msgid "Select the output format" msgstr "Επιλέξτε τη μορφή εξόδου" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637 msgid "&Reload" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "Να &Αγνοηθεί" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 #, fuzzy msgid "Horizontal placement" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Εξωτερικό (προκαθορισμένο)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Εσωτερικό" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Επιλογή αυτού για ευέλικτη τοποθέτηση" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Να επιτρέπεται αιώρησ&η" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Μονάδα μέτρησης πλάτους" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "χρήση αριθμού γραμμών" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "Έ&κταση γραμμής:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "αριθμός απαιτούμενων γραμμών" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Βασική (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "χωρίς παραπομπή" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Προσθήκη στη βιβλιογραφία μόνο." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Κλειδί μόνο." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Κλειδί" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90 msgid "Footnote" msgstr "Υποσημείωση" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52 msgid "Foot" msgstr "Υποσ" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "βιβλιογραφική καταχώρηση" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Πλήρης βιβλιογραφική καταχώρηση." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124 msgid " et al." msgstr " κ.α." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31 msgid " and [[separate two authors in citation]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Εκθέτης" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Biblatex" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Βιβλιογραφική καταχώρηση." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "πριν" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "σύντομος τίτλος" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133 #, fuzzy msgid "/" msgstr "_/" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Άρθρα" #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56 msgid "FrontMatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/AEA.layout:60 msgid "Publication Month" msgstr "Μήνας Έκδοσης" #: lib/layouts/AEA.layout:66 msgid "Publication Month:" msgstr "Μήνας Έκδοσης:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "Έτος Έκδοσης" #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "Έτος Έκδοσης:" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "Publication Volume" msgstr "Τόμος Έκδοσης" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "Publication Volume:" msgstr "Τόμος Έκδοσης:" #: lib/layouts/AEA.layout:98 msgid "Publication Issue" msgstr "Θέμα Έκδοσης" #: lib/layouts/AEA.layout:101 msgid "Publication Issue:" msgstr "Θέμα Έκδοσης:" #: lib/layouts/AEA.layout:108 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:111 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Περίληψη" #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:610 msgid "Acknowledgments." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/AEA.layout:143 msgid "Figure Notes" msgstr "Σημειώσεις Εικόνας" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241 msgid "MainText" msgstr "Κυρίως Κείμενο" #: lib/layouts/AEA.layout:150 msgid "Figure Note" msgstr "Σημείωση Εικόνας" #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Κείμενο σημείωσης σε εικόνα" #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Σημείωση:" #: lib/layouts/AEA.layout:172 msgid "Table Notes" msgstr "Σημειώσεις Πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:176 msgid "Table Note" msgstr "Σημείωση Πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:177 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Κείμενο σημείωσης σε πίνακα" #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Θεώρημα" #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9 msgid "Algorithm" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/AEA.layout:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14 msgid "Axiom" msgstr "Αξίωμα" #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470 msgid "Case" msgstr "Περίπτωση" #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458 #, fuzzy msgid "Case ##" msgstr "Περίπτωση #." #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464 msgid "Case \\thecase." msgstr "Περίπτωση \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354 msgid "Claim" msgstr "Ισχυρισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35 msgid "Conclusion" msgstr "Συμπέρασμα" #: lib/layouts/AEA.layout:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 msgid "Condition" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Conjecture" msgstr "Εικασία" #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93 msgid "Corollary" msgstr "Πόρισμα" #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Κριτήριο" #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215 msgid "Definition" msgstr "Ορισμός" #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279 msgid "Exercise" msgstr "Άσκηση" #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116 msgid "Lemma" msgstr "Λήμμα" #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27 msgid "Notation" msgstr "Σημειογραφία" #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257 msgid "Problem" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139 msgid "Proposition" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332 msgid "Remark" msgstr "Παρατήρηση" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416 #, fuzzy msgid "Remark ##" msgstr "Παρατήρηση #." #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301 msgid "Solution" msgstr "Λύση" #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349 #, fuzzy msgid "Solution ##" msgstr "Λύση #." #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Λύση \\thesolusion." #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512 #: lib/layouts/moderncv.layout:513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528 #, fuzzy msgid "Summary ##" msgstr "Σύνοψη" #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819 msgid "Caption" msgstr "Λεζάντα" #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Απόδειξη" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108 #: lib/layouts/iucr.layout:111 msgid "Author Footnote" msgstr "Υποσημείωση Συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:642 msgid "Standard" msgstr "Απλό Κείμενο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355 msgid "Lowercase" msgstr "Πεζά γράμματα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 msgid "lowercase" msgstr "πεζά γράμματα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288 msgid "Author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077 msgid "Short Author|S" msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα|Σ" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145 msgid "A short version of the author name" msgstr "Σύντομη εκδοχή του ονόματος συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167 msgid "Author Name" msgstr "Όνομα Συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 msgid "Author name" msgstr "Όνομα συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185 msgid "Author Affiliation" msgstr "Προέλευση Συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Προέλευση συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199 msgid "Author Mark" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "Σήμα συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 msgid "Special Paper Notice" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235 msgid "After Title Text" msgstr "Κείμενο Μετά τον Τίτλο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249 msgid "Page headings" msgstr "Επικεφαλίδες σελίδας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 msgid "Left Side" msgstr "Αριστερή Πλευρά" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259 msgid "Left side of the header line" msgstr "Αριστερή πλευρά της γραμμής επικεφαλίδας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280 msgid "Publication ID" msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 msgid "Abstract---" msgstr "Περίληψη--" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322 msgid "Index Terms---" msgstr "Όροι Ευρετηρίου---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335 msgid "Paragraph Start" msgstr "Αρχή Παραγράφου" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339 msgid "First Char" msgstr "Πρώτος Χαρακτήρας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340 msgid "First character of first word" msgstr "Πρώτος χαρακτήρα της πρώτης λέξης" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359 msgid "Appendices" msgstr "Παραρτήματα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662 msgid "BackMatter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Peer Review Title" msgstr "Τίτλος Ομότιμης Αξιολόγησης" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378 msgid "Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71 #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Σύντομος τίτλος για το παράρτημα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963 msgid "Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 #, fuzzy msgid "Bib preamble" msgstr "Προεπισκόπηση preamble" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 #, fuzzy msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Στυλ Βιβλιογραφίας" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:684 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425 msgid "Biography" msgstr "Βιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "Φωτογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Προαιρετική φωτογραφία για βιογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 msgid "Name of the author" msgstr "Το όνομα του συγγραφέα" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446 msgid "Biography without photo" msgstr "Βιογραφία δίχως φωτογραφία" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "ΒιογραφίαΔίχωςΦωτο" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Συλλογισμός" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "Μια εναλλακτική αποδεικτική σειρά" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Απόδειξη." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "Στην Προεπεξεργασία" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "Στον Τίτλο" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Reports" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Περίληψη." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784 msgid "Email" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "Α0 Αφίσα" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Αφίσες" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136 #: lib/layouts/sciposter.layout:163 msgid "Giant" msgstr "Γιγαντιαίο" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152 #: lib/layouts/sciposter.layout:178 msgid "More Giant" msgstr "Τερατώδες" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158 #: lib/layouts/sciposter.layout:184 msgid "Most Giant" msgstr "Εξωπραγματικό" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:161 msgid "Giant Snippet" msgstr "" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:176 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Τερατώδες Απόσπασμα" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:182 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Εξωπραγματικό Απόσπασμα" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Αστρονομία & Αστροφυσική" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Ταχυδρομείο" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Section" msgstr "Τμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145 msgid "Subsection" msgstr "Υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238 msgid "Subsubsection" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: lib/layouts/aa.layout:272 msgid "institutemark" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119 msgid "Institute Mark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/aa.layout:298 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Περίληψη (αδόμητη)" #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ" #: lib/layouts/aa.layout:337 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Περίληψη (δομημένη)" #: lib/layouts/aa.layout:341 msgid "Context" msgstr "Συμφραζόμενα" #: lib/layouts/aa.layout:342 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Συμφραζόμενα της εργασίας σας (προαιρετικό)" #: lib/layouts/aa.layout:346 msgid "Aims" msgstr "Στόχοι" #: lib/layouts/aa.layout:347 msgid "Aims of your work" msgstr "Στόχοι της εργασίας σας" #: lib/layouts/aa.layout:351 msgid "Methods" msgstr "Μέθοδοι" #: lib/layouts/aa.layout:352 msgid "Methods used in your work" msgstr "Μέθοδοι που χρησιμοποιήθηκαν στην εργασία σας" #: lib/layouts/aa.layout:356 msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Results of your work" msgstr "Αποτελέσματα της εργασίας σας" #: lib/layouts/aa.layout:383 msgid "Key words." msgstr "Λέξεις κλειδιά." #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 msgid "Institute" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Θησαυρός" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Ο Θησαυρός δεν υποστηρίζεται σε πρόσφατα Α&Α:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Διακριτοποίηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Απαρίθμηση" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Λίστα" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Διαδοχικός αριθμός εναλλακτικών διασυνδέσεων" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "Και" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486 msgid "and" msgstr "και" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Επικεφαλίδες θέματος:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 #, fuzzy msgid "[Acknowledgments]" msgstr "[Μνεία]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Τοποθέτηση Εικόνας εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Τοποθέτηση Πίνακα εδώ:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344 msgid "[Appendix]" msgstr "[Παράρτημα]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "Μαθηματικά Γράμματα" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "Σημείωση Προς Εκδότη" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Σημείωση προς Εκδότη:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "Αναφορές Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Αναφορές.---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "Σχόλια Πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Σημείωση.---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "Σημείωση πίνακα" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Σημείωση πίνακα:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "Λεζάντα Εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "εικ." #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Όνομα αρχείου για την αναγνώριση του αντίστοιχου αρχείου εικόνας" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Συγκρότημα" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Συγκρότημα:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Όνομα Αντικειμένου" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "Αναγνωρισμένο Όνομα" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Διαχωρισμός αναγνωρισμένου ονόματος αντικειμένου από κείμενο" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Σύνολο Δεδομένων" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Σύνολο Δεδομένων:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Διαχωρισμός ταυτότητας συνόλου δεδομένων από κείμενο" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 msgid "References-" msgstr "Αναφορές-" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "Σημείωση-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Ανταποκρινόμενος Συγγραφέας" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 #, fuzzy msgid "Corresponding author:" msgstr "Ανταποκρινόμενος Συγγραφέας" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Συγγραφέας:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668 msgid "ORCID" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80 #: lib/layouts/revtex4.layout:155 msgid "Affiliation:" msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "Collaboration" msgstr "Συνεργασία" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170 #: lib/layouts/revtex4.layout:212 msgid "Collaboration:" msgstr "Συνεργασία:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 #, fuzzy msgid "Nocollaboration" msgstr "Συνεργασία" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 #, fuzzy msgid "No collaboration" msgstr "Συνεργασία" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307 #, fuzzy msgid "Section Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315 #, fuzzy msgid "Subappendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319 #, fuzzy msgid "Subsection Appendix" msgstr "Κουτί Υποτμήματος" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327 #, fuzzy msgid "Subsubappendix" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331 #, fuzzy msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Υπο-υποτμήμα" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος|Σ" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Σύντομος τίτλος, ορατός στην τρέχουσα επικεφαλίδα" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Συνοπτικό όνομα" #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Σύντομο όνομα που εμφανίζεται στο υποσέλιδο της σελίδας του τίτλου" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871 msgid "Fax" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Συντομογραφίες" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Συντομογραφίες:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 #, fuzzy msgid "Schemes" msgstr "Σχέδιο" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Σχέδιο" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Λίστα Σχεδίων" #: lib/layouts/achemso.layout:230 #, fuzzy msgid "Charts" msgstr "Γραφική Παράσταση" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Γραφική Παράσταση" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Λίστα Γραφικών Παραστάσεων" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Γράφημα" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Γράφημα" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Λίστα Γραφημάτων" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "Καταχώρηση ευρετηρίου" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Γραφική Καταχώρηση Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "χημεία" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1039 msgid "Latin" msgstr "Λατινικά" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 msgid "General terms:" msgstr "Γενικοί όροι:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/acmart.layout:100 #, fuzzy msgid "Thanks: " msgstr "Ευχαριστίες:" #: lib/layouts/acmart.layout:106 #, fuzzy msgid "ACM Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361 msgid "Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:122 #, fuzzy msgid "ACM Conference" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/acmart.layout:129 #, fuzzy msgid "Full name" msgstr "Κ.όνομα" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:140 #, fuzzy msgid "Conference Name: " msgstr "Όνομα συνεδρίου" #: lib/layouts/acmart.layout:147 #, fuzzy msgid "Short title" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/acmart.layout:184 #, fuzzy msgid "Email address: " msgstr "Η ηλεκτρονική σας διεύθυνση" #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:218 #, fuzzy msgid "Affiliation: " msgstr "Προέλευση:" #: lib/layouts/acmart.layout:222 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/acmart.layout:224 #, fuzzy msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:186 msgid "Institution" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 #, fuzzy msgid "Department" msgstr "Αντ&ικατάσταση:" #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258 #, fuzzy msgid "Street Address" msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85 msgid "City" msgstr "Πόλη" #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306 #, fuzzy msgid "Postal Code" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/acmart.layout:316 #, fuzzy msgid "TitleNote" msgstr "Σημείωση Πίνακα" #: lib/layouts/acmart.layout:326 #, fuzzy msgid "Title Note: " msgstr "Αντικείμενο τίτλου:" #: lib/layouts/acmart.layout:332 #, fuzzy msgid "SubtitleNote" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/acmart.layout:334 #, fuzzy msgid "Subtitle Note: " msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:340 #, fuzzy msgid "Note: " msgstr "Σημείωση:" #: lib/layouts/acmart.layout:344 #, fuzzy msgid "ACM Volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmart.layout:346 #, fuzzy msgid "Volume: " msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/acmart.layout:350 #, fuzzy msgid "ACM Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/acmart.layout:352 #, fuzzy msgid "Number: " msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/acmart.layout:356 #, fuzzy msgid "ACM Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmart.layout:358 #, fuzzy msgid "Article: " msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/acmart.layout:362 #, fuzzy msgid "ACM Year" msgstr "Έτος" #: lib/layouts/acmart.layout:364 #, fuzzy msgid "Year: " msgstr "Έτος" #: lib/layouts/acmart.layout:368 #, fuzzy msgid "ACM Month" msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/acmart.layout:370 #, fuzzy msgid "Month: " msgstr "Μήνας" #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:376 #, fuzzy msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Αριθμός άρθρου:" #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Submission ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:382 #, fuzzy msgid "Submission ID: " msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης" #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Price" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "Price: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "ACM ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "ISBN: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:398 msgid "ACM DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "ACM DOI: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:404 msgid "ACM Badge R" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "ACM Badge R: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "ACM Badge L" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:412 msgid "ACM Badge L: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:416 #, fuzzy msgid "Start Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: lib/layouts/acmart.layout:418 #, fuzzy msgid "Start Page: " msgstr "Σελίδα: " #: lib/layouts/acmart.layout:424 msgid "Terms: " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:430 #, fuzzy msgid "Keywords: " msgstr "Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/acmart.layout:434 msgid "CCSXML" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:445 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:456 #, fuzzy msgid "CCS Description" msgstr "Περιγραφή" #: lib/layouts/acmart.layout:459 msgid "Significance" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:461 #, fuzzy msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης" #: lib/layouts/acmart.layout:474 #, fuzzy msgid "Set Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:476 #, fuzzy msgid "Set Copyright: " msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmart.layout:480 #, fuzzy msgid "Copyright Year" msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων" #: lib/layouts/acmart.layout:482 #, fuzzy msgid "Copyright Year: " msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων" #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489 #, fuzzy msgid "Teaser Figure" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Παρελήφθη" #: lib/layouts/acmart.layout:498 msgid "Stage" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:501 #, fuzzy msgid "Received: " msgstr "Παρελήφθη:" #: lib/layouts/acmart.layout:509 #, fuzzy msgid "ShortAuthors" msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα" #: lib/layouts/acmart.layout:517 #, fuzzy msgid "Short authors: " msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα:" #: lib/layouts/acmart.layout:531 #, fuzzy msgid "Sidebar" msgstr "&Πλευρά:" #: lib/layouts/acmart.layout:535 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:545 #, fuzzy msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Μόνο το βασικό αρχείο" #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293 msgid "List of Figures" msgstr "Λίστα Εικόνων" #: lib/layouts/acmart.layout:558 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277 msgid "List of Tables" msgstr "Λίστα Πινάκων" #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Ορισμοί και Θεωρήματα" #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Πρόσθετο Κείμενο Θεωρήματος" #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Επιπλέον κείμενο στην επικεφαλίδα θεωρήματος" #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Λήμμα \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130 #: lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Πρόταση \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Εικασία \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Ορισμός \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228 #: lib/layouts/theorems.inc:228 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Παράδειγμα \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:666 #, fuzzy msgid "Print Only" msgstr "&Εκτύπωση" #: lib/layouts/acmart.layout:673 #, fuzzy msgid "Print version only" msgstr "Προορισμός εκτύπωσης" #: lib/layouts/acmart.layout:676 #, fuzzy msgid "Screen Only" msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης" #: lib/layouts/acmart.layout:679 #, fuzzy msgid "Screen version only" msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης" #: lib/layouts/acmart.layout:682 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:685 msgid "Non anonymous only" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710 msgid "Grant Sponsor" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750 msgid "Sponsor ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739 #, fuzzy msgid "Grant Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "Online Ταυτότητα:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "Τόμος TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Αριθμός τόμου:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "Αριθμός TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Αριθμός άρθρου:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Είδος πνευματικών δικαιωμάτων:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Έτος πνευματικών δικαιωμάτων:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Πληροφορίες συνεδρίου" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Πληροφορίες συνεδρίου:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Όνομα συνεδρίου" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "Άρθρο DOI:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "Συγγραφέας PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "Συγγραφέας PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 msgid "Concept list" msgstr "Λίστα εννοιών" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 msgid "Print copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα εκτύπωσης" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "Κατηγορίες CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "Kατηγορίες CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "Κατηγορία CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "Αριθμός-CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "Αριθμός της κατηγορίας" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Υποκατηγορία" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Τρίτο-επίπεδο" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Τρίτο-επίπεδο της κατηγορίας" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188 msgid "E-mail" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "URL του βίντεο:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "URL Δεδομένων:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "URL του κώδικα:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279 msgid "Section*" msgstr "Τμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61 #: lib/layouts/svcommon.inc:287 msgid "Subsection*" msgstr "Υποτμήμα*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167 #: lib/layouts/svcommon.inc:247 msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:303 msgid "Paragraph*" msgstr "Παράγραφος*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144 msgid "Left Header" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 #: lib/layouts/foils.layout:220 msgid "Left Header:" msgstr "Αριστερή Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163 msgid "Right Header" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #: lib/layouts/foils.layout:228 msgid "Right Header:" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:505 msgid "Received:" msgstr "Παρελήφθη:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214 msgid "Revised" msgstr "Αναθεωρημένο" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214 msgid "Revised:" msgstr "Αναθεωρημένο:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183 #: lib/layouts/egs.layout:514 msgid "Accepted" msgstr "Αποδεκτό" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:527 msgid "Accepted:" msgstr "Αποδεκτό:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 #, fuzzy msgid "Planotables" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "πίνακας" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 #, fuzzy msgid "Plano Table" msgstr "Θέση Πίνακα" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Συγγραφείς" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Σήμα Προέλευσης" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Διαδοχικός αριθμός διασυνδέσεων συγγραφέα" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Προέλευση συγγραφέα:" #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 #, fuzzy msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Αλγόριθμος2e" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 #, fuzzy msgid "Floats & Captions" msgstr "Επιλογές Κλάσης" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50 msgid "List of Algorithms" msgstr "Λίστα Αλγορίθμων" #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54 #, fuzzy msgid "Algorithm ##" msgstr "Αλγόριθμος" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314 msgid "Unnumbered" msgstr "Μη Αριθμημένο" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77 #: lib/layouts/svcommon.inc:295 msgid "Subsubsection*" msgstr "Υπο-υποτμήμα*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Βιβλία" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Ασκήσεις Κεφαλαίου" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61 #, fuzzy msgid "List preamble" msgstr "Προεπισκόπηση preamble" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62 #, fuzzy msgid "List Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Ημερομηνία:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 msgid "Current Address" msgstr "Τρέχουσα Διεύθυνση" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Current address:" msgstr "Τρέχουσα διεύθυνση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "E-mail address:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264 msgid "URL:" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:206 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Λέξεις και φράσεις κλειδιά:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219 msgid "Thanks:" msgstr "Ευχαριστίες:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:227 msgid "Dedicatory" msgstr "Αναθηματικό" #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Αφιέρωση:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:238 msgid "Translator" msgstr "Μεταφραστής" #: lib/layouts/amsdefs.inc:241 msgid "Translator:" msgstr "Μεταφραστής:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "Ταξινόμηση Θέματος" #: lib/layouts/amsdefs.inc:254 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Ταξινόμηση Μαθηματικών Θεμάτων 2000:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "Δεξιά Κεφαλίδα" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Δεξιά κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Περίληψη:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Σύντομος τίτλος:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "Δύο Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "Τρεις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "Τέσσερις Συγγραφείς" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "Δύο Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "Τρεις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "Τέσσερις Προελεύσεις" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257 #, fuzzy msgid "Acknowledgments:" msgstr "Μνεία:" #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367 msgid "ThickLine" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378 msgid "Centered" msgstr "Στο κέντρο" #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449 msgid "standard" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στη λίστα σχημάτων/πινάκων" #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401 msgid "FitFigure" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407 msgid "FitBitmap" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178 #: lib/layouts/svcommon.inc:258 msgid "Subparagraph" msgstr "Υποπαράγραφος" #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71 msgid "Custom Item|s" msgstr "Προσαρμοσμένο Αντικείμενο|ρ" #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566 msgid "Seriate" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "ΑριστερήΚεφαλίδα" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "Αριστερή κεφαλίδα:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164 #: lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542 msgid "Note" msgstr "Σημείωση" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "Σημείωση Συγγραφέα:" #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424 msgid "Journal" msgstr "Περιοδικό" #: lib/layouts/apax.inc:352 msgid "CopNum" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:360 msgid "Volume" msgstr "Τόμος" #: lib/layouts/apax.inc:501 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:598 msgid "Course" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:614 msgid "Course: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "addORCIDlink" msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656 msgid "ORCID-link: " msgstr "" #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662 #, fuzzy msgid "Author-name" msgstr "Όνομα συγγραφέα" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Αραβικό Άρθρο" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Μέρος" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Part*" msgstr "Μέρος*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Παρουσιάσεις" #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140 #: lib/layouts/beamer.layout:201 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "On Slide" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:146 msgid "Mini Template" msgstr "Μίνι Πρότυπο" #: lib/layouts/beamer.layout:147 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:207 msgid "Longest label|s" msgstr "Μακρύτερη ετικέτα|ε" #: lib/layouts/beamer.layout:208 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" "Η μακρύτερη ετικέτα αυτής της λίστας (για τον καθορισμό πλάτους εσοχής)" #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Τμηματοποίηση" #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445 #: lib/layouts/beamer.layout:478 msgid "Mode" msgstr "Κατάσταση" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446 #: lib/layouts/beamer.layout:479 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Ορισμός Κατάστασης|Κ" #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447 #: lib/layouts/beamer.layout:480 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" "Καθορίστε σε ποια κατάσταση (άρθρο, παρουσίαση κλπ.) εμφανίζεται αυτή η " "επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Το μέρος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλλίδων" #: lib/layouts/beamer.layout:313 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλίδων" #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/επικεφαλίδων" #: lib/layouts/beamer.layout:402 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:442 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:454 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/τρέχουσες " "επικεφαλίδες" #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500 msgid "Frame" msgstr "Πλαίσιο" #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659 msgid "Frames" msgstr "Πλαίσια" #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601 msgid "Frame Options" msgstr "Επιλογές Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Επιλογές πλαισίου (δείτε το εγχειρίδιο beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:538 msgid "Frame Title" msgstr "Τίτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:539 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Βάλτε εδώ τον τίτλο πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:558 msgid "PlainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:560 msgid "Frame (plain)" msgstr "Πλαίσιο (απλό)" #: lib/layouts/beamer.layout:569 msgid "FragileFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Πλαίσιο (εύθραυστο)" #: lib/layouts/beamer.layout:580 msgid "AgainFrame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 msgid "Slide" msgstr "Διαφάνεια" #: lib/layouts/beamer.layout:615 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Επανάληψη πλαισίου με ετικέτα" #: lib/layouts/beamer.layout:627 msgid "FrameTitle" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:652 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος Πλαισίου|Σ" #: lib/layouts/beamer.layout:653 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Σύντομη μορφή του τίτλου πλαισίου μερικών θεμάτων" #: lib/layouts/beamer.layout:658 msgid "FrameSubtitle" msgstr "Υπότιτλος Πλαισίου" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396 #: lib/layouts/moderncv.layout:413 msgid "Column" msgstr "Στήλη" #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: lib/layouts/beamer.layout:701 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Πλάτος αρχικής στήλης (αυξήστε το βάθος!):" #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511 msgid "Column Options" msgstr "Επιλογές Στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Επιλογές στήλης (βλ. εγχειρίδιο beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:727 msgid "Column Placement Options" msgstr "Επιλογές Τοποθέτησης Στήλης" #: lib/layouts/beamer.layout:728 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Επιλογές τοποθέτησης στήλης (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:745 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:748 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Στήλες (στοιχισμένες κεντρικά)" #: lib/layouts/beamer.layout:752 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:755 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Στήλες (στοιχισμένες πάνω)" #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Overlays" msgstr "Επικαλύψεις" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532 msgid "Pause number" msgstr "Αριθμός παύσης" #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" "Αριθμός διαφάνειας όπου γίνεται ορατό το περιεχόμενο κάτω από την παύση" #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831 msgid "Overprint" msgstr "Εκτεταμένη εκτύπωση" #: lib/layouts/beamer.layout:799 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Πλάτος περιοχής εκτεταμένης εκτύπωσης" #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: lib/layouts/beamer.layout:801 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" "Το πλάτος της περιοχής εκτεταμένης εκτύπωσης (προεπιλογή: πλάτος κειμένου)" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "OverlayArea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:848 msgid "Overlayarea" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:858 msgid "Overlay Area Width" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:859 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Το πλάτος της περιοχής επικάλυψης" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "Overlay Area Height" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: lib/layouts/beamer.layout:865 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674 msgid "Uncover" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:880 msgid "Uncovered on slides" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680 msgid "Only" msgstr "Μόνο" #: lib/layouts/beamer.layout:909 msgid "Only on slides" msgstr "Μόνο σε διαφάνειες" #: lib/layouts/beamer.layout:933 msgid "Block" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:934 msgid "Blocks" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:943 msgid "Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:954 msgid "Action Specification|S" msgstr "Προσδιορισμός Ενέργειας|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:961 msgid "Block Title" msgstr "Τίτλος Block" #: lib/layouts/beamer.layout:962 msgid "Enter the block title here" msgstr "Βάλτε εδώ τον τίτλο του μπλοκ" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "ExampleBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:980 msgid "Example Block:" msgstr "Block Παράδειγμα:" #: lib/layouts/beamer.layout:986 msgid "AlertBlock" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:989 msgid "Alert Block:" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160 msgid "Titling" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1015 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Σύντομος τίτλος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:1029 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1051 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Σύντομος Υπότιτλος|Υ" #: lib/layouts/beamer.layout:1052 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Σύντομος υπότιτλος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:1078 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:1105 msgid "Short Institute|S" msgstr "Σύντομος Φορέας|Φ" #: lib/layouts/beamer.layout:1106 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Σύντομο όνομα ιδρύματος που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:1115 msgid "InstituteMark" msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #: lib/layouts/beamer.layout:1149 msgid "Short Date|S" msgstr "Σύντομη Ημερομηνία|Η" #: lib/layouts/beamer.layout:1150 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Σύντομη ημερομηνία που εμφανίζεται στο πλάι ή στην επικεφαλίδα" #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 msgid "Quotation" msgstr "Απόσπασμα" #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quote" msgstr "Παράθεση" #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45 msgid "Verse" msgstr "Εδάφιο" #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Corollary." msgstr "Πόρισμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652 #: lib/layouts/beamer.layout:1680 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Προσδιορισμοί Ενέργειας|Ε" #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195 msgid "Definition." msgstr "Ορισμός." #: lib/layouts/beamer.layout:1352 msgid "Definitions" msgstr "Ορισμοί" #: lib/layouts/beamer.layout:1355 msgid "Definitions." msgstr "Ορισμοί." #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224 msgid "Example." msgstr "Παράδειγμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1368 msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: lib/layouts/beamer.layout:1371 msgid "Examples." msgstr "Παραδείγματα." #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185 msgid "Fact" msgstr "Δεδομένο" #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172 msgid "Fact." msgstr "Δεδομένο." #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 msgid "Lemma." msgstr "Λήμμα." #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35 msgid "Theorem." msgstr "Θεώρημα." #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Κώδικας-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1440 msgid "NoteItem" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47 msgid "Bold" msgstr "Έντονα" #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Έμφαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1500 msgid "Emph." msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520 msgid "Alert" msgstr "Συναγερμός" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Δομή" #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602 #: lib/layouts/powerdot.layout:658 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644 msgid "Alternative" msgstr "Εναλλακτικό" #: lib/layouts/beamer.layout:1660 msgid "Default Text" msgstr "Προεπιλεγμένο Κείμενο" #: lib/layouts/beamer.layout:1661 msgid "Enter the default text here" msgstr "Βάλτε εδώ το προεπιλεγμένο κείμενο" #: lib/layouts/beamer.layout:1669 msgid "Beamer Note" msgstr "Σημείωση Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1687 msgid "Note Options" msgstr "Επιλογές Σημείωσης" #: lib/layouts/beamer.layout:1688 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Ορισμός επιλογών σημείωσης (βλ. εγχειρίδιο beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1693 msgid "ArticleMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1699 msgid "Article" msgstr "Άρθρο" #: lib/layouts/beamer.layout:1704 msgid "PresentationMode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1710 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23 #, fuzzy msgid "Table ##" msgstr "Πίνακας" #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29 msgid "Figure" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39 #, fuzzy msgid "Figure ##" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Bilingual Captions" msgstr "Πολυγλωσσικές Λεζάντες" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see " "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Ρύθμιση λεζάντας" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Ρύθμιση λεζάντας:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Διπλή Λεζάντα" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "δίγλωσσο" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Σύντομος Τίτλος Κύριας Γλώσσας" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Σύντομος τίτλος για την κύρια γλώσσα του εγγράφου" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Κείμενο Κύριας Γλώσσας" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Γλώσσα κειμένου κύριου εγγράφου" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Σύντομος τίτλος για τη δεύτερη γλώσσα" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > " "Specific Manuals > Braille." msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Σενάρια" #: lib/layouts/broadway.layout:27 #, fuzzy msgid "Act Number" msgstr "Αριθμός" #: lib/layouts/broadway.layout:28 #, fuzzy msgid "Act ##" msgstr "Μέρος" #: lib/layouts/broadway.layout:33 #, fuzzy msgid "Scene Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: lib/layouts/broadway.layout:34 #, fuzzy msgid "Scene ##" msgstr "Σκηνή" #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Διάλογος" #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Αφηγηματικό" #: lib/layouts/broadway.layout:65 msgid "ACT" msgstr "ΠΡΑΞΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:77 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ΠΡΑΞΗ \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108 msgid "SCENE" msgstr "ΣΚΗΝΗ" #: lib/layouts/broadway.layout:93 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:97 msgid "SCENE*" msgstr "ΣΚΗΝΗ*" #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123 msgid "AT RISE:" msgstr "ΣΤΗΝ ΕΝΑΡΞΗ:" #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Ομιλητής" #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Παρενθετικό" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175 msgid "CURTAIN" msgstr "ΚΟΥΡΤΙΝΑ" #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Δεξιά Διεύθυνση" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (BX Bundle)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (BX Bundle)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (BX Bundle)" msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Slides (BX Bundle)" msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (JIS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Σκάκι" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "Βασική γραμμή" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "Βασική γραμμή:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Παραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Παραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "Υποπαραλλαγή" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Υποπαραλλαγή:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "Υποπαραλλαγή2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Υποπαραλλαγή(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "Υποπαραλλαγή3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Υποπαραλλαγή(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "Υποπαραλλαγή4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Υποπαραλλαγή(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "Υποπαραλλαγή5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Υποπαραλλαγή(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "Σκακιέρα_Κεντραρισμένη" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[κεντραρισμένη σκακιέρα]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Βέλος" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "Κίνηση_Ιππότη" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "Κίνηση_Ιππότη:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 #, fuzzy msgid "Chess Board" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open " "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:32 #, fuzzy msgid "Chessgame Options" msgstr "Επιλογές Πλαισίου" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:62 #, fuzzy msgid "Mainline Options" msgstr "Επιλογή E-mail" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: lib/layouts/chessboard.module:96 #, fuzzy msgid "SetChessBoard" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chessboard.module:101 #, fuzzy msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:117 #, fuzzy msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Στυλ Πλαισίου Κειμένου" #: lib/layouts/chessboard.module:120 #, fuzzy msgid "Style Name" msgstr "Αρχείο Στυλ:" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chessboard" msgstr "Σκακιέρα" #: lib/layouts/chessboard.module:140 #, fuzzy msgid "Chessboard Options" msgstr "Επιλογές Κλάσης" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 #, fuzzy msgid "InFrontmatter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 #, fuzzy msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 #, fuzzy msgid "Given name" msgstr "Όνομα αρχείου" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402 msgid "Affil" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438 msgid "Running Title" msgstr "Τρέχων Τίτλος" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253 #: lib/layouts/svcommon.inc:442 msgid "Running title:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 #, fuzzy msgid "FirstPage" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 #, fuzzy msgid "firstpage" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270 msgid "RunningAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277 #: lib/layouts/svcommon.inc:451 msgid "Running author:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 #, fuzzy msgid "Publications" msgstr "Ταυτότητα Έκδοσης" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 #, fuzzy msgid "Correspondence" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 #, fuzzy msgid "Correspondence:" msgstr "Ανταπόκριση σε:" #: lib/layouts/copernicus.layout:195 msgid "Pubdiscuss" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:201 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:221 #, fuzzy msgid "Published" msgstr "Εκδότες" #: lib/layouts/copernicus.layout:227 #, fuzzy msgid "Published:" msgstr "Εκδότες" #: lib/layouts/copernicus.layout:258 #, fuzzy msgid "Statements" msgstr "Κείμενο Δήλωσης" #: lib/layouts/copernicus.layout:271 #, fuzzy msgid "Copyrightstatement" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: lib/layouts/copernicus.layout:274 msgid "Copyright:" msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα:" #: lib/layouts/copernicus.layout:282 #, fuzzy msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/copernicus.layout:285 #, fuzzy msgid "\\thesection Introduction" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/copernicus.layout:292 #, fuzzy msgid "Conclusions" msgstr "Συμπέρασμα" #: lib/layouts/copernicus.layout:295 #, fuzzy msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "Συμπέρασμα" #: lib/layouts/copernicus.layout:311 #, fuzzy msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:323 #, fuzzy msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/copernicus.layout:335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:358 msgid "CodeAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:360 #, fuzzy msgid "Code availability." msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: lib/layouts/copernicus.layout:366 msgid "DataAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:368 msgid "Data availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:374 #, fuzzy msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: lib/layouts/copernicus.layout:376 #, fuzzy msgid "Code and data availability." msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: lib/layouts/copernicus.layout:382 msgid "SampleAvailability" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:384 msgid "Sample availability." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:390 #, fuzzy msgid "Statements2" msgstr "Κείμενο Δήλωσης" #: lib/layouts/copernicus.layout:400 #, fuzzy msgid "AuthorContribution" msgstr "Συνεισφέροντες" #: lib/layouts/copernicus.layout:402 #, fuzzy msgid "Author contributions." msgstr "Επιλογή Συγγραφέα" #: lib/layouts/copernicus.layout:408 msgid "CompetingInterests" msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Competing Interests." msgstr "" #: lib/layouts/copernicus.layout:416 #, fuzzy msgid "Disclaimer" msgstr "&Απόρριψη" #: lib/layouts/copernicus.layout:419 #, fuzzy msgid "Disclaimer." msgstr "&Απόρριψη" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Κινεζικό Άρθρο (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional " "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a " "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' " "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15 msgid "Header/Footer" msgstr "Κεφαλίδα/Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23 msgid "Even Header" msgstr "Άρτια Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Εναλλακτικό κείμενο για τη ζυγή κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 msgid "Center Header" msgstr "Κεντρική Κεφαλίδα" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Center Header:" msgstr "Κεντρική Κεφαλίδα:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 msgid "Left Footer" msgstr "Αριστερό Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 msgid "Left Footer:" msgstr "Αριστερό Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 msgid "Center Footer" msgstr "Κεντρικό Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Center Footer:" msgstr "Κεντρικό Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232 msgid "Right Footer" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236 msgid "Right Footer:" msgstr "Δεξί Υποσέλιδο:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Κατάλογος" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Κύριο Όνομα" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #, fuzzy msgid "Authorgroup" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 #, fuzzy msgid "RevisionHistory" msgstr "Ιστορικό Αναθεωρήσεων" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Ιστορικό Αναθεωρήσεων" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Αναθεώρηση" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 #, fuzzy msgid "RevisionRemark" msgstr "Αναθεώρηση" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Επιστολές" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Επιστολή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 msgid "Postal Data" msgstr "Ταχυδρομικά Δεδομένα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Αποστολή Στη Διεύθυνση" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Η Διεύθυνσή μου" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Διεύθυνση επιστροφής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "Ταχυδρομικό σχόλιο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "Ταχυδρομική Παρατήρηση:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "Χειρισμός" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "Χειρισμός:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507 msgid "YourRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397 msgid "Your ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527 msgid "MyRef" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421 msgid "Our ref.:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "Συντάκτης" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "Συντάκτης:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "Κατακλείδες" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Υπογραφή:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "Κάτω κείμενο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "Κωδικός περιοχής" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "Κωδικός περιοχής:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Τηλέφωνο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Τηλέφωνο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380 msgid "Subject" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384 msgid "Subject:" msgstr "Θέμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Άνοιγμα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Άνοιγμα:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Κλείσιμο" #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Κλείσιμο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Signature|S" msgstr "Υπογραφή|Υ" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Εδώ βάλτε μια σκαναρισμένη υπογραφή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "ΥΓ" #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Υστερόγραφο:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "Διεύθυνση Αποστολέα" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "RetourAdresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 msgid "Adresse" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 msgid "Postvermerk" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Zusatz" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:359 msgid "IhrZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845 msgid "YourMail" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "IhrSchreiben" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 msgid "MeinZeichen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:379 msgid "Unterschrift" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:389 msgid "Telefon" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Τόπος" #: lib/layouts/dinbrief.layout:399 msgid "Stadt" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85 msgid "Town" msgstr "Πόλη" #: lib/layouts/dinbrief.layout:409 msgid "Ort" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:414 msgid "Datum" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886 #: lib/layouts/iucr.layout:291 msgid "Reference" msgstr "Παραπομπή" #: lib/layouts/dinbrief.layout:424 msgid "Betreff" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:429 msgid "Anrede" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:439 msgid "Brieftext" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:444 msgid "Gruss" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:448 msgid "ps" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979 msgid "Encl." msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:458 msgid "Anlagen" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:468 msgid "Verteiler" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Τρέχων Τίτλος:" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 msgid "Running Author:" msgstr "Τρέχων Συγγραφέας:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154 msgid "Address Option" msgstr "Επιλογή Διεύθυνσης" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Προαιρετική παράμετρος για τη διεύθυνση" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 msgid "E-Mail Option" msgstr "Επιλογή E-mail" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Προαιρετική παράμετρος για το e-mail" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "Διεύθυνση Δικτύου" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "Διεύθυνση Δικτύου:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "Block Συγγραφέων" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "Block Συγγραφέων:" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword" msgstr "Λέξη κλειδί" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Ευχαριστίες" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Παραπομπή Ευχαριστιών" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Παραπομπή Διεύθυνσης Δικτύου" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "Όνομα (Μικρό Όνομα)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Μικρό Όνομα" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Όνομα (Επώνυμο)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95 #, fuzzy msgid "Footnote (Title)" msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:353 msgid "LaTeX Title" msgstr "Τίτλος LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:437 msgid "Journal:" msgstr "Περιοδικό:" #: lib/layouts/egs.layout:446 msgid "msnumber" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:460 msgid "MS_number:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:470 msgid "FirstAuthor" msgstr "Πρώτος Συγγραφέας" #: lib/layouts/egs.layout:483 msgid "1st_author_surname:" msgstr "Επώνυμο 1ου συγγραφέα:" #: lib/layouts/egs.layout:536 msgid "Offsets" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:549 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625 #: lib/layouts/svmult.layout:158 msgid "Acknowledgment" msgstr "Μνεία" #: lib/layouts/egs.layout:634 msgid "Acknowledgment." msgstr "Μνεία." #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Option" msgstr "Επιλογή Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:131 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Προαιρετικό όρισμα για τον συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:144 msgid "Author Address" msgstr "Διεύθυνση Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:230 msgid "Author Email" msgstr "Email Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 msgid "Author URL" msgstr "URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsart.layout:228 msgid "Thanks Option" msgstr "Επιλογή Ευχαριστιών" #: lib/layouts/elsart.layout:229 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Θεώρημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:365 msgid "PROOF." msgstr "ΑΠΟΔΕΙΞΗ." #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Πόρισμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:432 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Αλγόριθμος \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Εικασία \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόβλημα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Παρατήρηση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:507 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:535 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Σύνοψη \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:553 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 msgid "Footnote Label" msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238 msgid "Title footnote:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 msgid "Author Label" msgstr "Ετικέτα Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Ετικέτα προς αναφορά στη διεύθυνση" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "Υποσημείωση συγγραφέα:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης Συγγραφέα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Ετικέτα προς αναφορά για συγγράφεα" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 msgid "Address Label" msgstr "Ετικέτα Διεύθυνσης" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Ετικέτα του συγγραφέα στον οποίο αναφέρεστε" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 msgid "Internet" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Αν το περιεχόμενο είναι 'url', το email γίνεται διεύθυνση Internet" #: lib/layouts/endnotes.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 #, fuzzy msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Προσθήκη ενθέματος καταληκτικών σημειώσεων, μαζί με υποσημειώσεις. " "Προσθέστε //theendnotes στον κώδικα TeX όπου αυτές εμφανίζονται." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26 #: lib/layouts/memoir.layout:307 #, fuzzy msgid "Endnotes" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:308 msgid "Endnote ##" msgstr "Καταληκτική σημείωση ##" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135 #: lib/layouts/memoir.layout:311 msgid "Endnote" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:321 msgid "endnote" msgstr "καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329 #, fuzzy msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Σημείωση[[Ένθεμα_Σημείωσης]]" #: lib/layouts/enotez.module:2 #, fuzzy msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Λέξεις κλειδιά:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 #, fuzzy msgid "List Enhancements" msgstr "Λίστα Σχεδίων" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 msgid "Itemize Options" msgstr "Επιλογές Διακριτοποίησης" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Enumerate Options" msgstr "Επιλογές Αρίθμησης" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Επιλογές Περιγραφής" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Τιτλοφόρηση" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Απαρίθμηση-Επανεκκίνηση" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Αρίθμηση Εξισώσεων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52 msgid "Maths" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εξισώσεων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εξίσωσης, όπως στο '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "Equation" msgstr "Εξίσωση" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20 #, fuzzy msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Βιογραφικά Σημειώματα" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 msgid "FooterName" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 msgid "Name (footer):" msgstr "Όνομα (υποσέλιδο):" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Mobile:" msgstr "Κινητό:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117 msgid "Mobile phone number" msgstr "Αριθμός κινητού τηλεφώνου" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "Αρχική σελίδα" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 msgid "Homepage:" msgstr "Αρχική Σελίδα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Άμεσο Μήνυμα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 msgid "IM Type:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77 msgid "Birthday" msgstr "Γενέθλια" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80 msgid "Date of birth:" msgstr "Ημερομηνία γέννησης:" #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "Εθνικότητα" #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "Εθνικότητα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132 msgid "Gender:" msgstr "Φύλο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "BeforePicture" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155 msgid "Space before picture:" msgstr "Διάστημα πριν την εικόνα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Picture:" msgstr "Εικόνα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:247 msgid "Resize photo to this width" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177 msgid "AfterPicture" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180 msgid "Space after picture:" msgstr "Διάστημα μετά την εικόνα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα" #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230 #: lib/layouts/europecv.layout:296 msgid "Additional vertical space" msgstr "Επιπρόσθετο κατακόρυφο διάστημα" #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223 #: lib/layouts/moderncv.layout:480 msgid "Item" msgstr "Αντικείμενο" #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Σύνοψη του αντικειμένου, μπορεί να είναι και η έκταση χρόνου" #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 msgid "Item:" msgstr "Αντικείμενο:" #: lib/layouts/europasscv.layout:333 msgid "ItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:348 msgid "Subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:355 msgid "TitleItem" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:359 msgid "Title item:" msgstr "Αντικείμενο τίτλου:" #: lib/layouts/europasscv.layout:363 msgid "TitleLevel" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:367 msgid "Title level:" msgstr "Επίπεδο τίτλου:" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372 msgid "Text (right side)" msgstr "Κείμενο (δεξιά πλευρά)" #: lib/layouts/europasscv.layout:376 msgid "BlueItem" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:379 msgid "Blue item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:383 msgid "BlueItemInset" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:386 msgid "Blue subitems" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:393 msgid "BigItem" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:396 msgid "Big Item:" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:400 msgid "EcvItemize" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289 msgid "MotherTongue" msgstr "Μητρική Γλώσσα" #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Μητρική Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315 msgid "LangHeader" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319 msgid "Language Header:" msgstr "Κεφαλίδα Γλώσσας:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325 msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329 msgid "Name of the language" msgstr "Το όνομα της γλώσσας" #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335 msgid "Listening" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Επίπεδο ικανότητας ακοής" #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342 msgid "Reading" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Επίπεδο ικανότητας ανάγνωσης" #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349 msgid "Interaction" msgstr "Αλληλεπίδραση" #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Επίπεδο ικανότητας συνομιλίας" #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356 msgid "Production" msgstr "Παραγωγή" #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Επίπεδο ικανότητας ελεύθερου λόγου" #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365 msgid "LastLanguage" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368 msgid "Last Language:" msgstr "Τελευταία Γλώσσα:" #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371 msgid "LangFooter" msgstr "" #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374 msgid "Language Footer:" msgstr "Υποσέλιδο Γλώσσας:" #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43 msgid "End" msgstr "Τέλος" #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388 msgid "End of CV" msgstr "Τέλος βιογραφικού" #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:57 msgid "Footer name:" msgstr "Όνομα υποσέλιδου:" #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "Κινητό" #: lib/layouts/europecv.layout:166 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: lib/layouts/europecv.layout:167 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Τροποποιημένο μέγεθος εικόνας" #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: lib/layouts/europecv.layout:202 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Ο τίτλος όπως εμφανίζεται στην κεφαλίδα" #: lib/layouts/europecv.layout:237 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Σύνοψη του αντικειμένου, μπορεί να είναι και η ώρα" #: lib/layouts/europecv.layout:255 msgid "BulletedItem" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Αντικείμενο με Κουκίδα:" #: lib/layouts/europecv.layout:262 msgid "Begin" msgstr "Αρχή" #: lib/layouts/europecv.layout:274 msgid "Begin of CV" msgstr "Αρχή βιογραφικού" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "PersonalInfo" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:286 msgid "Personal Info" msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" #: lib/layouts/europecv.layout:395 msgid "VerticalSpace" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:400 msgid "Vertical space" msgstr "Κατακόρυφο διάστημα" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Αριθμός Εικόνων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό εικόνων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό εικόνας, όπως στο '(εικ. 2.1)'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:2 #, fuzzy msgid "FiXme Notes" msgstr "Σημείωση Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Λίστα FIXME" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Λίστα FIXME]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Σημείωση Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Επιλογές Σημειώσεων Fixme|μ" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Προειδοποίηση Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Σφάλμα fixme" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Ολέθριο" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Σημείωση fixme|η" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης fixme εδώ" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "Σύνοψη fixme" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:66 msgid "ShortFoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:72 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:78 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:87 msgid "TickList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:117 msgid "CrossList" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:133 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:190 msgid "My Logo" msgstr "Το Λογότυπό μου" #: lib/layouts/foils.layout:199 msgid "My Logo:" msgstr "Το Λογότυπό μου:" #: lib/layouts/foils.layout:208 msgid "Restriction" msgstr "Περιορισμός" #: lib/layouts/foils.layout:212 msgid "Restriction:" msgstr "Περιορισμός:" #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Θεώρημα #." #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Λήμμα #." #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Πόρισμα #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Πρόταση #." #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Ορισμός #." #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem*" msgstr "Θεώρημα*" #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Lemma*" msgstr "Λήμμα*" #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Corollary*" msgstr "Πόρισμα*" #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 msgid "Proposition*" msgstr "Πρόταση*" #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128 msgid "Proposition." msgstr "Πρόταση." #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191 msgid "Definition*" msgstr "Ορισμός*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 #, fuzzy msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "Ετικέτα Υποσημείωσης" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Επιστολή:" #: lib/layouts/g-brief.layout:71 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Street:" msgstr "Οδός:" #: lib/layouts/g-brief.layout:78 msgid "Addition" msgstr "Προσθήκη" #: lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Addition:" msgstr "Προσθήκη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "Town:" msgstr "Πόλη:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 msgid "State:" msgstr "Πολιτεία:" #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735 msgid "ReturnAddress" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής" #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747 msgid "ReturnAddress:" msgstr "Διεύθυνση Επιστροφής:" #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813 #: lib/layouts/lettre.layout:533 msgid "MyRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834 #: lib/layouts/lettre.layout:513 msgid "YourRef:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855 msgid "YourMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:134 msgid "Telefax" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telefax:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:141 msgid "Telex" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "Telex:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:148 msgid "EMail" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "EMail:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:155 msgid "HTTP" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 msgid "HTTP:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Τράπεζα" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Τράπεζα:" #: lib/layouts/g-brief.layout:169 msgid "BankCode" msgstr "Κωδικός Τράπεζας" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankCode:" msgstr "Κωδικός Τράπεζας:" #: lib/layouts/g-brief.layout:176 msgid "BankAccount" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 msgid "BankAccount:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 msgid "PostalComment" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "PostalComment:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898 msgid "Reference:" msgstr "Αναφορά:" #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991 msgid "Encl.:" msgstr "Εσωκλ.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:107 msgid "NameRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:119 msgid "NameRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:128 msgid "NameRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:139 msgid "NameRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:148 msgid "NameRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:159 msgid "NameRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:168 msgid "NameRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:179 msgid "NameRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:188 msgid "NameRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:199 msgid "NameRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:208 msgid "NameRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:219 msgid "NameRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:228 msgid "NameRowG" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:239 msgid "NameRowG:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:249 msgid "AddressRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:261 msgid "AddressRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:270 msgid "AddressRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:301 msgid "AddressRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:310 msgid "AddressRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:321 msgid "AddressRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:330 msgid "AddressRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:341 msgid "AddressRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:350 msgid "AddressRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:361 msgid "AddressRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:370 msgid "TelephoneRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:382 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:391 msgid "TelephoneRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:402 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:411 msgid "TelephoneRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:422 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:431 msgid "TelephoneRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:442 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:451 msgid "TelephoneRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:462 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:471 msgid "TelephoneRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:491 msgid "InternetRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:503 msgid "InternetRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:512 msgid "InternetRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:523 msgid "InternetRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:532 msgid "InternetRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:543 msgid "InternetRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:552 msgid "InternetRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:563 msgid "InternetRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:572 msgid "InternetRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:583 msgid "InternetRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:592 msgid "InternetRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:603 msgid "InternetRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:612 msgid "BankRowA" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:624 msgid "BankRowA:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:633 msgid "BankRowB" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:644 msgid "BankRowB:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:653 msgid "BankRowC" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowC:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:673 msgid "BankRowD" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:684 msgid "BankRowD:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:693 msgid "BankRowE" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:704 msgid "BankRowE:" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:713 msgid "BankRowF" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:724 msgid "BankRowF:" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 #, fuzzy msgid "Boxes" msgstr "Κουτιά Χρωμάτων" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "Παράγων-H" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Βάλτε τον παράγοντα οριζόντιας κλιμάκωσης (1-100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "Παράγων-V" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Βάλτε τον παράγοντα κατακόρυφης κλιμάκωσης (1-100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Πλάτος κουτιού" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Προέλευση" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Γωνία" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "" #: lib/layouts/hanging.module:2 #, fuzzy msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Εσο&χή Παραγράφου" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 #, fuzzy msgid "Paragraph Styles" msgstr "Αρχή Παραγράφου" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Προσθήκη περιβάλοντος επικρεμάμενων παραγράφων, δηλαδή όσων η πρώτη γραμμή " "πέφτει στο αριστερό περιθώριο, αλλά οι υπόλοιπες εισέχουν." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Επικρεμάμενη" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Εβραϊκό Άρθρο" #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345 #: lib/layouts/theorems.inc:345 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Ισχυρισμός \\thetheorem." #: lib/layouts/heb-article.layout:104 msgid "Remarks" msgstr "Παρατηρήσεις" #: lib/layouts/heb-article.layout:107 #, fuzzy msgid "Remarks \\thetheorem." msgstr "Λήμμα \\thetheorem." #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418 msgid "Proof:" msgstr "Απόδειξη:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Εβραϊκή Επιστολή" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Περισσότερα" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΑ)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "ΕΣΩΤ." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "ΕΞΩΤ." #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Συνεχίζεται" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(συνεχίζεται)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Μετάβαση" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΣ:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Σκηνή" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > " "Hazard and Precautionary Statements." msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Κείμενο Δήλωσης" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "Ονόματα Συγγραφέων" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Ονόματα συγγραφέων που θα φαίνονται στη γραμμή επικεφαλίδας" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 msgid "Catchline" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: lib/layouts/ijmpc.layout:279 msgid "Classification Codes" msgstr "Κώδικες Ταξινόμησης" #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292 msgid "TableCaption" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296 msgid "Table caption" msgstr "Λεζάντα πίνακα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316 msgid "Cite reference" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "ItemList" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364 msgid "RomanList" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Σχέδιο Αρίθμησης" #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Χρήση του μέγιστου αριθμού αρίθμησης λίστας, π.χ. '(iv)' για ρωμαϊκή αρίθμηση" #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Λήμμα \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Πρόταση \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518 msgid "Question" msgstr "Ερώτημα" #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503 #, fuzzy msgid "Claim ##" msgstr "Ισχυρισμός #:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Εικασία \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158 msgid "Prop" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236 msgid "Comby" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 #, fuzzy msgid "Theorem ##" msgstr "Θεώρημα #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87 #, fuzzy msgid "Corollary ##" msgstr "Πόρισμα #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #, fuzzy msgid "Lemma ##" msgstr "Λήμμα #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506 #, fuzzy msgid "Question ##" msgstr "Ερώτημα #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179 #, fuzzy msgid "Conjecture ##" msgstr "Εικασία #." #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #, fuzzy msgid "Prop(osition)" msgstr "Πρόταση" #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156 #, fuzzy msgid "Proposition ##" msgstr "Πρόταση #." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Initial" msgstr "Αρχικό" #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Αρχικά γράμματα" #: lib/layouts/initials.module:51 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:52 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Σύντομος τίτλος που θα φαίνεται στη γραμμή επικεφαλίδας" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Αριθμός Συστήματος Ταξινόμησης Φυσική και Αστρονομίας:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Αριθμός Ταξινόμησης Μαθηματικών Θεμάτων:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Βιβλιογραφία (απλή)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Κεφαλίδα βιβλιογραφίας" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ΠΕΡΙΛΗΨΗ:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "ΛΕΞΕΙΣ ΚΛΕΙΔΙΑ:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:49 msgid "\\thesection" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31 msgid "\\thesubsection." msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:64 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:114 msgid "Main Author" msgstr "Βασικός Συγγραφέας" #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165 #: lib/layouts/iucr.layout:199 msgid "Affiliation Key" msgstr "Κλειδί Προέλευσης" #: lib/layouts/iucr.layout:123 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Κλειδί προέλευσης του συγγραφέα" #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171 msgid "Forename" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:159 msgid "Co Author" msgstr "Συνεργάτης Συγγραφέας" #: lib/layouts/iucr.layout:162 msgid "Co-author" msgstr "Συνεργάτης-συγγραφέας" #: lib/layouts/iucr.layout:166 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Κλειδί προέλευσης του συνεργάτη-συγγραφέα" #: lib/layouts/iucr.layout:175 msgid "Short Author" msgstr "Σύντομο Όνομα Συγγραφέα" #: lib/layouts/iucr.layout:178 msgid "Short author:" msgstr "Σύντομο όνομα συγγραφέα:" #: lib/layouts/iucr.layout:200 msgid "Affiliation key" msgstr "Κλειδί Προέλευσης" #: lib/layouts/iucr.layout:215 msgid "Keyword:" msgstr "Λέξη κλειδί:" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "Vita:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:228 msgid "PDB reference" msgstr "Αναφορά PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:231 msgid "PDB reference:" msgstr "" #: lib/layouts/iucr.layout:234 msgid "Optional name" msgstr "Προαιρετικό όνομα" #: lib/layouts/iucr.layout:238 msgid "NDB reference" msgstr "Αναφορά NDB" #: lib/layouts/iucr.layout:241 msgid "NDB reference:" msgstr "Αναφορά NDB:" #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247 msgid "Synopsis" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15 msgid "Rensuji" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14 msgid "Rensuji|R" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18 #, fuzzy msgid "Pos" msgstr "Πολωνικά" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25 msgid "Rensuji*" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29 msgid "Rensuji (no skip adj.)" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32 msgid "Bou" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36 msgid "Bouten" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39 msgid "Kasen" msgstr "" #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43 #, fuzzy msgid "Bousen" msgstr "Ποντίκι" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Εναλλακτική Προέλευση" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Πρόθεμα Προέλευσης" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203 msgid "PACS numbers:" msgstr "Αριθμοί PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:277 msgid "Preprint number" msgstr "Αριθμός προεκτύπωσης" #: lib/layouts/jasatex.layout:280 msgid "Preprint number:" msgstr "Αριθμός προεκτύπωσης:" #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309 msgid "Online citation" msgstr "Παραπομπή εντός κειμένου" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JLReq Class)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JLReq Class)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85 #, fuzzy msgid "Subtitle|u" msgstr "Υπότιτλος" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part" msgstr "Τίτλος αυτού του μέρους" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38 #, fuzzy msgid "Subtitle of the chapter" msgstr "Αριθμός της κατηγορίας" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275 msgid "Chapter*" msgstr "Κεφάλαιο*" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54 #, fuzzy msgid "Subtitle of the section" msgstr "Το πλάτος του κουτιού τμήματος" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsection" msgstr "Το πλάτος του κουτιού τμήματος" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86 #, fuzzy msgid "Subtitle of the subsubsection" msgstr "Το πλάτος του κουτιού τμήματος" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91 #, fuzzy msgid "Abstract over Columns" msgstr "Αριθμός Στηλών" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113 msgid "JLReq Setup" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159 msgid "Sidenote" msgstr "Πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201 #, fuzzy msgid "Endnote contents" msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202 msgid "" "Contents of the sidenote. Only makes sense when " "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212 msgid "Warichu" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243 msgid "Warichu*" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281 msgid "Tatechuyoko" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288 msgid "Jidori" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290 msgid "Length" msgstr "Μήκος" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291 #, fuzzy msgid "Jidori Length|L" msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301 msgid "Akigumi" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304 #, fuzzy msgid "Char Space" msgstr "Διάστημα" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305 #, fuzzy msgid "Char Space|D" msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ" #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306 msgid "Distance between chars is set to this length." msgstr "" #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JLReq Class)" msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:114 msgid "Plain Keywords" msgstr "Απλές Λέξεις Κλειδιά" #: lib/layouts/jss.layout:117 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Απλές Λέξεις Κλειδιά:" #: lib/layouts/jss.layout:120 msgid "Plain Title" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:123 msgid "Plain Title:" msgstr "Απλός Τίτλος:" #: lib/layouts/jss.layout:129 msgid "Short Title:" msgstr "Σύντομος Τίτλος:" #: lib/layouts/jss.layout:132 msgid "Plain Author" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:135 msgid "Plain Author:" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:138 msgid "Pkg" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:140 msgid "pkg" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:163 msgid "Proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:165 msgid "proglang" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Κώδικας" #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "κώδικας" #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203 msgid "Code Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243 msgid "Code Input" msgstr "Είσοδος Κώδικα" #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249 msgid "Code Output" msgstr "Έξοδος Κώδικα" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:224 msgid "AddressForOffprints" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:232 msgid "Address for Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:245 msgid "RunningTitle" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 #, fuzzy msgid "Literate Programming" msgstr "Εναλλακτική Αποδεικτική Σειρά" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "" #: lib/layouts/landscape.module:2 #, fuzzy msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Κύριο Έγγραφο" #: lib/layouts/landscape.module:6 #, fuzzy msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 #, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "&Οριζόντιος" #: lib/layouts/landscape.module:26 #, fuzzy msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια" #: lib/layouts/landscape.module:29 #, fuzzy msgid "Landscape (floating)" msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351 msgid "NoTelephone" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416 #: lib/layouts/lettre.layout:424 msgid "NoFax" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:271 msgid "NoDate" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721 msgid "Post Scriptum" msgstr "Υστερόγραφο" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585 msgid "EndOfMessage" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606 msgid "EndOfFile" msgstr "ΤέλοςΑρχείου" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448 msgid "Headings" msgstr "Kεφαλίδες" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "Πόλη:" #: lib/layouts/lettre.layout:291 msgid "Office:" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:324 msgid "Tel:" msgstr "Τηλ:" #: lib/layouts/lettre.layout:359 msgid "NoTel" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:595 msgid "EndOfMessage." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:608 msgid "EndOfFile." msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:729 msgid "P.S.:" msgstr "ΥΓ:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία" #: lib/layouts/lilypond.module:8 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > " "LilyPond." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "LilyPond Options" msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:40 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Γλωσσολογία" #: lib/layouts/linguistics.module:8 #, fuzzy msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > " "Linguistics." msgstr "" "Ορισμός ειδικού περιβάλλοντος για γλωσσολογία (αριθμημένα παραδείγματα, " "επεξηγήσεις, σημασιολογικά σύμβολα). Δείτε το linguistics.lyx για " "παραδείγματα." #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:25 #, fuzzy msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Subexample" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Αριθμημένο Παράδειγμα (πολλαπλές γραμμές)" #: lib/layouts/linguistics.module:92 #, fuzzy msgid "Example options" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:93 #, fuzzy msgid "Examples options|s" msgstr "Επιλογές Υποτίτλου" #: lib/layouts/linguistics.module:94 #, fuzzy msgid "Add examples options here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:106 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Αριθμημένα Παραδείγματα (συνεχόμενα)" #: lib/layouts/linguistics.module:124 #, fuzzy msgid "Judgment|J" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "Grammaticality judgment marker" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:130 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Προσαρμοσμένη Αρίθμηση|μ" #: lib/layouts/linguistics.module:131 msgid "Customize the numeration" msgstr "Προσαρμογή αριθμησης`" #: lib/layouts/linguistics.module:149 #, fuzzy msgid "Subexamples options" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:150 #, fuzzy msgid "Subexamples options|s" msgstr "Επιλογές Υποτίτλου" #: lib/layouts/linguistics.module:151 #, fuzzy msgid "Add subexamples options here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:157 #, fuzzy msgid "Example Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: lib/layouts/linguistics.module:162 #, fuzzy msgid "Ex. Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία" #: lib/layouts/linguistics.module:171 #, fuzzy msgid "Subexample Preamble" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:174 #, fuzzy msgid "Subex. Preamble" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:181 #, fuzzy msgid "Example Postamble" msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/linguistics.module:184 msgid "Ex. Postamble" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:187 #, fuzzy msgid "Subexample Postamble" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:190 #, fuzzy msgid "Subex. Postamble" msgstr "Υποπαράδειγμα" #: lib/layouts/linguistics.module:202 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:204 msgid "Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276 #, fuzzy msgid "Gloss options" msgstr "Επιλογές Κλάσης" #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277 #, fuzzy msgid "Gloss Options|s" msgstr "Επιλογές Κλάσης" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Add digloss options here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282 #, fuzzy msgid "Sentence Comment" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283 #, fuzzy msgid "Add an optional sentence comment here" msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα." #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232 msgid "Interlinear Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241 #, fuzzy msgid "Gloss Comment" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298 #: lib/layouts/linguistics.module:313 #, fuzzy msgid "Add an optional gloss comment here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317 msgid "Translation" msgstr "Μετάφραση" #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318 #, fuzzy msgid "Gloss Translation" msgstr "Μετάφραση" #: lib/layouts/linguistics.module:248 #, fuzzy msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Προσθήκη νέου κλάδου στη λίστα" #: lib/layouts/linguistics.module:258 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:260 msgid "Tri-Gloss" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:278 #, fuzzy msgid "Add trigloss options here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:287 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:296 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (1)" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: lib/layouts/linguistics.module:297 msgid "Gloss Comment (Line 1)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:302 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:303 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:304 #, fuzzy msgid "Add the second inter-linear gloss line here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:311 #, fuzzy msgid "Gloss Comment (2)" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "Gloss Comment (Line 2)" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:319 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:328 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:330 msgid "Group" msgstr "Ομαδοποίηση" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Structure Tree" msgstr "Δέντρο Δομής" #: lib/layouts/linguistics.module:349 msgid "Tree" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:380 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539 #, fuzzy msgid "Referents" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540 #, fuzzy msgid "DRS Referents" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403 msgid "DRS*" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:409 msgid "IfThen-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412 msgid "If-Then DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451 #: lib/layouts/linguistics.module:495 #, fuzzy msgid "Then-Referents" msgstr "Αναφορές" #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453 #: lib/layouts/linguistics.module:497 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460 #: lib/layouts/linguistics.module:504 #, fuzzy msgid "Then-Conditions" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462 #: lib/layouts/linguistics.module:506 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "Cond-DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:437 msgid "Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:438 #, fuzzy msgid "Conditional DRS" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/linguistics.module:442 #, fuzzy msgid "Cond." msgstr "Συνθήκη." #: lib/layouts/linguistics.module:443 #, fuzzy msgid "DRS Condition" msgstr "Συνθήκη" #: lib/layouts/linguistics.module:444 #, fuzzy msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/linguistics.module:470 msgid "QDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:472 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:473 #, fuzzy msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Συνθήκη #:" #: lib/layouts/linguistics.module:477 msgid "Quant." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "DRS Quantifier" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:479 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:486 msgid "Quant. Var." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:487 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:488 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:515 msgid "NegDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:517 msgid "Neg. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:518 msgid "Negated DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:523 msgid "SDRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:525 msgid "Sent. DRS" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:526 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:530 #, fuzzy msgid "Sentence" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/layouts/linguistics.module:531 #, fuzzy msgid "DRS Sentence" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/layouts/linguistics.module:532 #, fuzzy msgid "Add the sentence here" msgstr "Προσθήκη των επιλεγμένων κλάδων στη λίστα." #: lib/layouts/linguistics.module:553 msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #: lib/layouts/linguistics.module:555 msgid "expr." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:567 msgid "Concepts" msgstr "Έννοιες" #: lib/layouts/linguistics.module:569 msgid "concept" msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:581 msgid "Meaning" msgstr "Σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:583 msgid "meaning" msgstr "σημασία" #: lib/layouts/linguistics.module:596 msgid "Tableaux" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:600 msgid "Tableau" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:605 msgid "List of Tableaux" msgstr "Λίστα Ταμπλό" #: lib/layouts/linguistics.module:608 #, fuzzy msgid "Tableau ##" msgstr "Ταμπλό" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Literate programming" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414 msgid "TOC Title" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων" #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων (ΠΠ):" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432 msgid "TOC Author" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Περίπτωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340 msgid "Claim." msgstr "Ισχυρισμός." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Εικασία #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Παράδειγμα #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Άσκηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Σημείωση #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Πρόβλημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494 msgid "Property" msgstr "Ιδιότητα" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Ιδιότητα #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Ερώτημα #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Παρατήρηση #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Λύση #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Λογικό Σημείο-Οδηγός" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 #, fuzzy msgid "Text Markup" msgstr "Κείμενο μετά" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Ορισμός στυλ χαρακτήρων για λογικά σημεία-οδηγούς: ουσιαστικό, έμφαση, " "δυνατό, και κώδικας." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "ουσιαστικό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "έμφαση" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "Δυνατό" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "δυνατό" #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)" #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jarticle)" #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jsbook)" #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)" msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (jreport)" #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 #, fuzzy msgid "Abbreviated Title" msgstr "Συντομογραφίες" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 #, fuzzy msgid "Biographies" msgstr "Βιογραφία" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 #, fuzzy msgid "Author Biography" msgstr "Βιογραφία" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 #, fuzzy msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Προέλευση (καμία)" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 #, fuzzy msgid "Title of acknowledgment" msgstr "μνεία" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307 msgid "Remark*" msgstr "Παρατήρηση*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/memoir.layout:258 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Σύντομος Τίτλος (ΠΠ)|Σ" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171 #: lib/layouts/memoir.layout:241 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Σύντομος Τίτλος (Κεφαλίδα)" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:103 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:108 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Το τμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:119 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:124 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Το υποτμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:135 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:140 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Το υπο-υποτμήμα όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:151 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η παράγραφος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:156 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Η παράγραφος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Η υποπαράγραφος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:172 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Η υποπαράγραφος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:199 msgid "Epigraph" msgstr "Επιγραφή" #: lib/layouts/memoir.layout:209 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Προέλευση Επιγραφής|Ε" #: lib/layouts/memoir.layout:210 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: lib/layouts/memoir.layout:211 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Ο συγγραφέας αυτής της επιγραφής" #: lib/layouts/memoir.layout:224 msgid "Poemtitle" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Ο τίτλος του ποιήματος όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων" #: lib/layouts/memoir.layout:242 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Ο τίτλος του ποιήματος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/memoir.layout:253 msgid "Poemtitle*" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:292 msgid "Legend" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:336 #, fuzzy msgid "Endnotes (all)" msgstr "Καταληκτική σημείωση" #: lib/layouts/memoir.layout:344 msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 #, fuzzy msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Μινιμαλιστικό" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "Επανορίζει διάφορα ενθέματα (Ευρετήριο, Κλάδο, URL) ως Μινιμαλιστικά." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 msgid "CVStyle" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 msgid "CV Style:" msgstr "Στιλ Βιογραφικού:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 msgid "Style Options" msgstr "Επιλογές Στυλ" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 msgid "CVColor" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Χρωματισμός Βιογραφικού:" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 msgid "CV Icon Set:" msgstr "BIO Σύνολο Εικονιδίων:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "CVColumnWidth" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 msgid "Column Width:" msgstr "Πλάτος Στήλης:" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "PDF Page Mode" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "First name" msgstr "Κύριο όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 msgid "FamilyName" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 msgid "Family Name:" msgstr "Οικογενειακό Όνομα:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Line 1" msgstr "Γραμμή 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "Προαιρετική γραμμή διεύθυνσης" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Line 2" msgstr "Γραμμή 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Phone Type" msgstr "Τύπος Τηλεφώνου" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 msgid "Social" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 msgid "Social:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 msgid "Name of the social network" msgstr "Όνομα κοινωνικού δικτύου" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 msgid "ExtraInfo" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "Extra Info:" msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "Φωτογραφία:" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Τροποποιημένο ύψος φωτογραφίας" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 msgid "Thickness" msgstr "Πάχος" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Πάχος περιβάλλοντος πλαισίου" #: lib/layouts/moderncv.layout:345 msgid "EmptySection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:351 msgid "Empty Section" msgstr "Κενό Τμήμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 msgid "CloseSection" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:386 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 msgid "Optional width" msgstr "Προαιρετικό πλάτος" #: lib/layouts/moderncv.layout:409 msgid "Header" msgstr "Επικεφαλίδα" #: lib/layouts/moderncv.layout:410 msgid "Header content" msgstr "Περιεχόμενο κεφαλίδας" #: lib/layouts/moderncv.layout:423 msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430 #, fuzzy msgid "Years" msgstr "Έτος" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 msgid "Degree or job title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "Institution or employer" msgstr "Ίδρυμα" #: lib/layouts/moderncv.layout:456 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Τοποθεσία" #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "City or country" msgstr "Χώρα" #: lib/layouts/moderncv.layout:463 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "προαιρετικό" #: lib/layouts/moderncv.layout:464 msgid "Grade or other info" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:472 msgid "Entry:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:504 msgid "ItemWithComment" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:507 msgid "Item with Comment:" msgstr "Αντικείμενο με Σχόλιο:" #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: lib/layouts/moderncv.layout:539 msgid "ListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:542 msgid "List Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:546 msgid "DoubleItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:549 msgid "Double Item:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:553 msgid "Left Summary" msgstr "Αριστερή Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:554 msgid "Left summary" msgstr "Αριστερή σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:558 msgid "Left Text" msgstr "Αριστερό Κείμενο" #: lib/layouts/moderncv.layout:559 msgid "Left text" msgstr "Αριστερό κείμενο" #: lib/layouts/moderncv.layout:563 msgid "Right Summary" msgstr "Δεξιά Σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:564 msgid "Right summary" msgstr "Δεξιά σύνοψη" #: lib/layouts/moderncv.layout:568 msgid "DoubleListItem" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:571 msgid "Double List Item:" msgstr "Διπλό Αντικείμενο Λίστας:" #: lib/layouts/moderncv.layout:576 msgid "First Item" msgstr "Πρώτο Αντικείμενο" #: lib/layouts/moderncv.layout:577 msgid "First item" msgstr "Πρώτο αντικείμενο" #: lib/layouts/moderncv.layout:585 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: lib/layouts/moderncv.layout:589 msgid "MakeCVtitle" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:592 msgid "Make CV Title" msgstr "Κατασκευή Τίτλου Βιογραφικού" #: lib/layouts/moderncv.layout:599 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:602 msgid "Make Letter Title" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:606 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:609 msgid "Close Letter" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:650 msgid "Recipient" msgstr "Παραλήπτης" #: lib/layouts/moderncv.layout:658 msgid "Company Name" msgstr "Όνομα Εταιρείας" #: lib/layouts/moderncv.layout:659 msgid "Company name" msgstr "Όνομα εταιρίας" #: lib/layouts/moderncv.layout:702 msgid "Enclosing" msgstr "Ένθετο" #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594 msgid "Alternative Name" msgstr "Εναλλακτικό Όνομα" #: lib/layouts/moderncv.layout:708 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:712 msgid "Enclosing:" msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Πολλαπλές Στήλες" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > " "Multiple Columns, for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Αριθμός Στηλών" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Εισαγωγή αριθμού στηλών εδώ" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154 msgid "Preface" msgstr "Πρόλογος" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "An optional preface" msgstr "Προαιρετικό αντι-προλόγου" #: lib/layouts/multicol.module:35 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Διάστημα Προ Αλλαγής Γραμμής" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Πολωνικό Άρθρο (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Πολωνικό Βιβλίο (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Πολωνική Αναφορά (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "Κεφάλαιο ##" #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "Τμήμα ##" #: lib/layouts/numreport.inc:46 #, fuzzy msgid "footnote \\arabic{footnote}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "" #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:172 msgid "SubTitle" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Λίστες Παραγράφου (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Προαιρετικές παράμετροι για αυτή τη λίστα (δείτε εγχειρίδιο paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "Σχόλια PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF " "comments and the package documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "PDF-σχόλιο" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Όνομα του Άβαταρ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Στυλ PDF-σχόλιου:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Όνομα του στυλ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Όνομα του στυλ λίστας" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Επιλογές ρύθμισης PDF-σχόλιου" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "PDF-Σημειογραφία" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180 msgid "PDF" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "PDF-Επιλογές Σχολίων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-Περιθώριo" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (Περιθώριο)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (Κύκλος)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Εισαγωγή σχολίου εδώ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Κείμενο Tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Εισαγωγή κειμένου μικροβοήθειας εδώ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Λίστα PDF Σχολίων" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Λίστα PDF Σχολίων]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Επιλογές Λίστας|λ" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "PDF Φόρμα" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "PDF φόρμα" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Παράμετροι PDF Φόρμας" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις παραμέτρους της PDF φόρμας" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Εισάγετε εδώ την ετικέτα" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Στυλ Πλαισίου Κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ πεδίου κειμένου" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Υποβολή Στυλ Κουμπιού" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού υποβολής" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Στυλ Κουμπιού" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Στυλ Κουτιού Επιλογής" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού επιλογής" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Στυλ Κουμπιού Επαναφοράς" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουμπιού αρχικοποίησης" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Στυλ Λίστας" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ λίστας επιλογών" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Στυλ Συνδυασμών" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουτιού συνδυασμών" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κατακόρυφης λίστας" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Στυλ Κουμπιού Επιλογής" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Προεπιλεγμένο στυλ κουκίδας επιλογής" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 msgid "TitleSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "Slide Option" msgstr "Επιλογή Διαφάνειας" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 msgid "Section Option" msgstr "Επιλογή Τμήματος" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 msgid "Itemize Type" msgstr "Τύπος Διακριτοποίησης" #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:315 msgid "ItemizeType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389 msgid "Enumerate Type" msgstr "Απαρίθμηση Τύπου" #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:386 msgid "EnumerateType1" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:497 msgid "Twocolumn" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:512 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:515 msgid "Left Column" msgstr "Αριστερή Στήλη" #: lib/layouts/powerdot.layout:516 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumi})" msgstr "ΣΚΗΝΗ \\arabic{scene}" #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/layouts/powerdot.layout:621 msgid "(\\arabic{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/layouts/powerdot.layout:627 msgid "(\\arabic{enumiii})" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70 #, fuzzy msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/layouts/powerdot.layout:633 #, fuzzy msgid "(\\arabic{enumiv})" msgstr "Περίπτωση \\arabic{caseiv}" #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77 #, fuzzy msgid "Bibliography Item" msgstr "Στυλ Βιβλιογραφίας" #: lib/layouts/powerdot.layout:656 msgid "Onslide" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:662 msgid "On Slides" msgstr "Στις Διαφάνειες" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Ορισμός Επικάλυψης|Ο" #: lib/layouts/powerdot.layout:664 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:671 msgid "Onslide+" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:677 msgid "Onslide*" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Βιβλίο Συνταγών" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Συνταγή" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Συνταγή:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Συστατικά" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients Header" msgstr "Κεφαλίδα Συστατικών" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Συστατικά:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Προέλευση (εναλλακτική)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Προέλευση (εναλλακτική):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Επιλογή Εναλλακτικής Προέλευσης" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Προέλευση (καμία)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190 msgid "No affiliation" msgstr "Χωρίς προέλευση" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239 msgid "Electronic Address:" msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Επιλογές Ηλεκτρονικής Διεύθυνσης|Δ" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "Author URL Option" msgstr "Προτίμηση URL Συγγραφέα" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110 msgid "Preprint" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Σύντομος τίτλος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 msgid "acknowledgments" msgstr "μνεία" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283 msgid "Ruled Table" msgstr "Πίνακας με Χάρακα" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Ιδιαίτερα" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291 msgid "Turn Page" msgstr "Αλλαγή Σελίδας" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299 msgid "Wide Text" msgstr "Πλατύ Κείμενο" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332 msgid "List of Videos" msgstr "Λίστα Βίντεο" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339 #, fuzzy msgid "Video ##" msgstr "URL του βίντεο:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "URL του βίντεο:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346 msgid "Float Link" msgstr "Σύνδεσμος Αιωρούμενου" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348 msgid "Float link" msgstr "Σύνδεσμος αιωρούμενου" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359 msgid "lowercase text" msgstr "κείμενο με πεζά" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371 msgid "Online cite" msgstr "Παραπομπή εντός κειμένου" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375 msgid "online cite" msgstr "παραπομπή εντός κειμένου" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377 msgid "Text behind" msgstr "Κείμενο όπισθεν" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378 msgid "text behind the cite" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:195 msgid "AltAffiliation" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:311 msgid "PACS number:" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced " "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Κείμενο Φράσης" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package " "(depending on the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "" #: lib/layouts/ruby.module:49 #, fuzzy msgid "ruby text" msgstr "Καθαρισμός κειμένου" #: lib/layouts/ruby.module:50 #, fuzzy msgid "Ruby Text|R" msgstr "Αντιγραφή &Κειμένου" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Συνέδριο" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Αριστερό λογότυπο:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Μέγεθος Λογότυπου" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Δεξί λογότυπο:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Πλάτος Λεζάντας" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:32 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:33 #, fuzzy msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "Ερώτημα \\thechapter.\\thequestion." #: lib/layouts/scrclass.inc:49 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:142 msgid "Addpart" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:155 msgid "Addchap" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" "Το κεφάλαιο όπως εμφανίζεται στον πίνακα περιεχομένων/τρεχόντων κεφαλίδων" #: lib/layouts/scrclass.inc:168 msgid "Addsec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 msgid "Addchap*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Addsec*" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:193 msgid "Minisec" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:261 msgid "Publishers" msgstr "Εκδότες" #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Αφιέρωση" #: lib/layouts/scrclass.inc:273 msgid "Titlehead" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:283 msgid "Uppertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "Lowertitleback" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:295 msgid "Extratitle" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:300 msgid "Frontispiece" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:321 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:322 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:346 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:347 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:371 msgid "Dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:381 msgid "Dictum Author" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:382 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Θέση:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348 msgid "Specialmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352 msgid "Specialmail:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370 msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393 msgid "Yourref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409 msgid "Yourmail" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413 msgid "Your letter of:" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417 msgid "Myref" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429 msgid "Customer no.:" msgstr "Αρ. Πελάτη:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433 msgid "Invoice" msgstr "Τιμολόγιο" #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437 msgid "Invoice no.:" msgstr "Αρ. Τιμολογίου:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Επόμενη Διεύθυνση:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Όνομα Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "Τηλέφωνο Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-mail Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "URL Αποστολέα:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Λογότυπο" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Λογότυπο:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441 msgid "EndLetter" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454 msgid "End of letter" msgstr "" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Κουτιά Τμημάτων" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Πλάτος Κουτιού Τμήματος|Π" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Το πλάτος του κουτιού τμήματος" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Κεφαλίδα" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 msgid "Section Box Heading" msgstr "Κεφαλίδα Κουτιού Τμήματος" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Βάλτε εδώ την κεφαλίδα κουτιού τμήματος" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsectionBox" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsection Box" msgstr "Κουτί Υποτμήματος" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 msgid "Subsubsection Box" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Κατακόρυφη Διαφάνεια" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "Λίστα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Λίστα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Περιεχόμενα Διαφάνειας" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Περιεχόμενα Προόδου" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Διαφάνεια*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Λίστα/Πίνακας Περιεχομένων" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Λίστα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Περιεχόμενα Διαφανειών]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Προσαρμοσμένα Σχήματα Παραγράφων" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section " "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "Ετικέτα CD" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "Circle" msgstr "Κύκλος" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Διαμάντι" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "Καρδιά" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "Εξάγωνο" #: lib/layouts/shapepar.module:67 msgid "Nut" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "Square" msgstr "Τετράγωνο" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "Αστέρι" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "Κερί" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle up" msgstr "Τρίγωνο πάνω" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "Triangle down" msgstr "Τρίγωνο κάτω" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Triangle left" msgstr "Τρίγωνο αριστερά" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Triangle right" msgstr "Τρίγωνο δεξιά" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:146 msgid "Shape specification" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:151 msgid "Shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147 msgid "Conjecture*" msgstr "Εικασία*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96 msgid "Algorithm*" msgstr "Αλγόριθμος*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Ο τίτλος όπως εμφανίζεται στις τρέχουσες κεφαλίδες" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Name of the conference" msgstr "Όνομα συνεδρίου" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "Συνέδριο:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 msgid "TitleBanner" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "Title banner:" msgstr "Πινακίδα τίτλου:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 msgid "PreprintFooter" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "Preprint footer:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "Απλό Βιογραφικό" #: lib/layouts/simplecv.layout:72 msgid "Topic" msgstr "Θέμα" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Νέα Διαφάνεια:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Επίστρωση" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Νέα Επίστρωση:" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Νέα σημείωση:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "Αόρατο Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Αόρατο Κείμενο>" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "Ορατό Κείμενο" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "<Ακολουθεί Ορατό Κείμενο>" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:17 #, fuzzy msgid "Spaceletters" msgstr "Η.Π.Α. επιστολή" #: lib/layouts/soul.module:19 #, fuzzy msgid "spaced" msgstr "διάστημα" #: lib/layouts/soul.module:33 #, fuzzy msgid "Strikethrough" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: lib/layouts/soul.module:35 #, fuzzy msgid "strike" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: lib/layouts/soul.module:42 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση %1$s, " #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:59 #, fuzzy msgid "Capitalize" msgstr "Κεφαλαία" #: lib/layouts/soul.module:61 #, fuzzy msgid "caps" msgstr "όλα_κεφαλαία" #: lib/layouts/soul.module:71 #, fuzzy msgid "spaceletters" msgstr "Επιστολές" #: lib/layouts/soul.module:75 #, fuzzy msgid "strikethrough" msgstr "Έντονη εμφάνιση" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "underline" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:83 #, fuzzy msgid "highlight" msgstr "Τρίγωνο δεξιά" #: lib/layouts/soul.module:87 #, fuzzy msgid "capitalise" msgstr "Κεφαλαία" #: lib/layouts/soul.module:91 #, fuzzy msgid "Capitalise" msgstr "Κεφαλαία" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "Πληροφορίες Συγγραφέα:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΠΡΟΣΦΟΡΑΣ" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "ΑΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΤΟ" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22 msgid "pp." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "κόκκινο" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24 msgid "eds." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26 #, fuzzy msgid "no." msgstr "όχι" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27 #, fuzzy msgid "in" msgstr "Μικροσκοπικό" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 #, fuzzy msgid "Part ##" msgstr "Μέρος" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "Παράγραφος ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:65 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:66 msgid "(\\roman{enumiii})" msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "" #: lib/layouts/stdcounters.inc:73 #, fuzzy msgid "(\\Alph{enumiv})" msgstr "Παράρτημα \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Equation ##" msgstr "Εξίσωση ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96 #, fuzzy msgid "Footnote \\arabic{footnote}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:97 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596 msgid "Tables" msgstr "Πίνακες" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597 msgid "Figures" msgstr "Εικόνες" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Αλγόριθμοι" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 #, fuzzy msgid "Margin Figures" msgstr "Λείπει Εικόνα" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 #, fuzzy msgid "Margin Tables" msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Υποσημειώσεις" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842 msgid "Branches" msgstr "Κλάδοι" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Καταχωρήσεις Ευρετηρίου" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Καταλογοποιήσεις" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "περιθώριο" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 msgid "Greyedout" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251 #: src/insets/InsetERT.cpp:252 msgid "ERT" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Καταλογοποιήσεις[[Λίστα Καταλογοποιήσεων]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων" #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Καταλογοποιήσεις[[ένθεμα]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:423 msgid "Idx" msgstr "Ευρ" #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63 #, fuzzy msgid "See" msgstr "Σκηνή" #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64 msgid "See also" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sort as" msgstr "Ταξινόμηση &ως:" #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65 #, fuzzy msgid "Subentry" msgstr "Χώρα" #: lib/layouts/stdinsets.inc:646 msgid "Argument" msgstr "Επιχείρημα" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 msgid "unlabelled" msgstr "άνευ ετικέτας" #: lib/layouts/stdinsets.inc:760 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "δείτε εξίσωση[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "σελίδα[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Επιστημονική Ορολογία[[output]]" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414 msgid "Verbatim*" msgstr "Αυτολεξεί*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Μέρος \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:59 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Κεφάλαιο \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:60 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Παράρτημα \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109 msgid "Subparagraph*" msgstr "Υποπαράγραφος*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 #, fuzzy msgid "Subequations" msgstr "Εξισώσεις" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math " "manual." msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Εμπρόσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Εμπρόσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Κυρίως Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Κυρίως Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Οπίσθιο Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Οπίσθιο Τμήμα ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "Τίτλος Μέρους" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "Τίτλος αυτού του μέρους" #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134 msgid "ChapSubtitle" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130 msgid "ChapAuthor" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "ChapMotto" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:328 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142 msgid "Extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:393 msgid "Author data:" msgstr "Δεδομένα συγγραφέα:" #: lib/layouts/svcommon.inc:425 msgid "TOC title:" msgstr "Τίτλος Πίνακα Περιεχομένων:" #: lib/layouts/svcommon.inc:435 msgid "TOC author:" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 msgid "Running Author" msgstr "Τρέχων Συγγραφέας" #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126 msgid "Running Chapter" msgstr "Τρέχων Κεφάλαιο" #: lib/layouts/svcommon.inc:465 msgid "Running chapter:" msgstr "Τρέχον κεφάλαιο:" #: lib/layouts/svcommon.inc:472 msgid "Running Section" msgstr "Τρέχον Τμήμα" #: lib/layouts/svcommon.inc:475 msgid "Running section:" msgstr "Τρέχον τμήμα:" #: lib/layouts/svcommon.inc:507 msgid "Abstract*" msgstr "Περίληψη*" #: lib/layouts/svcommon.inc:511 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Περίληψη* (μη εκτυπωμένη)" #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581 #: lib/layouts/svmult.layout:150 msgid "Foreword" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:595 msgid "Alternative name" msgstr "Εναλλακτικό όνομα" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Longest Description Label" msgstr "Μακρύτερη Περιγραφική Ετικέτα" #: lib/layouts/svcommon.inc:696 msgid "Longest description label" msgstr "Μακρύτερη περιγραφική ετικέτα" #: lib/layouts/svcommon.inc:709 msgid "Petit" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:721 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Απόδειξη(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "ευχαριστίες" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Ινστ" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Ίδρυμα #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "Υποκλάση" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Λύση \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Τίτλος*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 #, fuzzy msgid "Title*:" msgstr "Τίτλος*: " #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162 msgid "Contributors" msgstr "Συνεισφέροντες" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167 msgid "For editors" msgstr "Για τους εκδότες" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > " "Sweave." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Αρίθμηση Πινάκων ανά Τμήμα" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Αρχικοποιεί τον αριθμό πινάκων στην αρχή του τμήματος και αποδίδει τον " "αριθμό του τμήματος στον αριθμό πίνακα, όπως στο '(Πίνακας 2.1)'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Κουτί Χρωμάτων" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Επιλογές Κουτιού Χρωμάτων" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Fit Color Box" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Raster Color Box" msgstr "Κουτί Χρωμάτων Raster" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 msgid "Subtitle Options" msgstr "Επιλογές Υποτίτλου" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 msgid "Insert the options here" msgstr "Εισάγετε εδώ τις επιλογές" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 msgid "Color Box Separator" msgstr "Διαχωριστής Κουτιού Χρώματος" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 msgid "Color Boxes" msgstr "Κουτιά Χρωμάτων" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Box Line" msgstr "Γραμμή Κουτιού Χρώματος" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "New Color Box Type" msgstr "Τύπος Νέου Κουτιού Χρώματος" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 msgid "New Box Options" msgstr "Επιλογές Νέου Κουτιού" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Name of the new box type" msgstr "Όνομα τύπου του νέου κουτιού" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 msgid "Arguments" msgstr "Επιχειρήματα" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "Προεπιλεγμένη Τιμή" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 msgid "More Color Box Options" msgstr "Περισσότερες Επιλογές Κουτιού Χρωμάτων" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Εισάγετε εδώ περισσότερες επιλογές για το κουτί χρωμάτων" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Προσαρμοσμένο Κουτί Χρωμάτων 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Γεγονός \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Ορισμός \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269 msgid "Example \\theexample." msgstr "Παράδειγμα \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Άσκηση \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτετάμένο, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, " "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to " "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Κριτήριο \\thectiterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Criterion*" msgstr "Κριτήριο*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58 msgid "Criterion." msgstr "Κριτήριο." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Αλγόριθμος \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99 msgid "Algorithm." msgstr "Αλγόριθμος." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Αξίωμα \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Axiom*" msgstr "Αξίωμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 msgid "Axiom." msgstr "Αξίωμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Συνθήκη \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Condition*" msgstr "Συνθήκη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180 msgid "Condition." msgstr "Συνθήκη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536 msgid "Note \\thenote." msgstr "Σημείωση \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216 msgid "Note*" msgstr "Σημείωση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219 msgid "Note." msgstr "Σημείωση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Σημειoγραφία \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255 msgid "Notation*" msgstr "Σημειογραφία*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258 msgid "Notation." msgstr "Σημειογραφία." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Σύνοψη \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295 msgid "Summary*" msgstr "Σύνοψη*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298 msgid "Summary." msgstr "Σύνοψη." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Συμπέρασμα \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335 msgid "Conclusion*" msgstr "Συμπέρασμα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338 msgid "Conclusion." msgstr "Συμπέρασμα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39 msgid "Assumption" msgstr "Υπόθεση" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Υπόθεση \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Assumption*" msgstr "Υπόθεση*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Assumption." msgstr "Υπόθεση." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415 msgid "Question*" msgstr "Ερώτημα*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418 msgid "Question." msgstr "Ερώτημα." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Extended, Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered " "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem " "types provided here each have a separate counter, restarted with each new " "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, " "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, " "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "Θεωρήματα (AMS-Εκτεταμένο)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered " "and non-numbered forms." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Κριτήριο \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Αλγόριθμος \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Αξίωμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Συνθήκη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Σημείωση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Σημειογραφία \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Σύνοψη \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Συμπέρασμα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Υπόθεση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Ερώτημα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Γεγονός \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Πρόβλημα \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Άσκηση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Λύση \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 #, fuzzy msgid "AMS Theorems" msgstr "Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:14 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:17 msgid "Case (Level 2)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:19 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case (Level 3)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:25 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Περίπτωση \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}" msgstr "Περίπτωση \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:29 msgid "Case (Level 4)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}" msgstr "Περίπτωση \\arabic{caseiv}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:32 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Περίπτωση \\arabic{caseiv}" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Κεφάλαιο)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30 #, fuzzy msgid "Fact \\arabic{theorem}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48 #, fuzzy msgid "Exercise \\arabic{theorem}" msgstr "Παράδειγμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53 #, fuzzy msgid "Solution \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 #, fuzzy msgid "Axiom \\arabic{theorem}" msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20 #, fuzzy msgid "Condition \\arabic{theorem}" msgstr "Κριτήριο \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 #, fuzzy msgid "Notation \\arabic{theorem}" msgstr "Σημείωση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32 #, fuzzy msgid "Summary \\arabic{theorem}" msgstr "Λήμμα \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36 #, fuzzy msgid "Conclusion \\arabic{theorem}" msgstr "Ισχυρισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40 #, fuzzy msgid "Assumption \\arabic{theorem}" msgstr "Πρόταση \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44 #, fuzzy msgid "Question \\arabic{theorem}" msgstr "Ορισμός \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Επώνυμο Θεώρημα" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Επώνυμο Θεώρημα." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221 msgid "Example*" msgstr "Παράδειγμα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241 msgid "Problem*" msgstr "Πρόβλημα*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263 msgid "Exercise*" msgstr "Άσκηση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285 msgid "Solution*" msgstr "Λύση*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337 msgid "Claim*" msgstr "Ισχυρισμός*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Εναλλακτική συμβολοσειρά απόδειξης" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Τμημάτων)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Θεωρήματα (Αριθμημένα ανά Τμήμα)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Αριθμεί τα θεωρήματα και τα λοιπά ανά τμήμα (δηλ., ο μετρητής αρχικοποιείται " "στην αρχή κάθε τμήματος)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 msgid "Conjecture." msgstr "Εικασία." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 msgid "Fact*" msgstr "Δεδομένο*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 msgid "Problem." msgstr "Πρόβλημα." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266 msgid "Exercise." msgstr "Άσκηση." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288 msgid "Solution." msgstr "Λύση." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 msgid "Remark." msgstr "Παρατήρηση." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Θεωρήματα (Μη Αριθμημένα)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-std.module:2 #, fuzzy msgid "Standard Theorems" msgstr "Επώνυμα Θεωρήματα" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 msgid "Name/Title" msgstr "Όνομα/Τίτλος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Εναλλακτικό προαιρετικό όνομα ή τίτλος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 msgid "Prop \\theprop." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #, fuzzy msgid "Fact ##" msgstr "Δεδομένο #:" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232 #, fuzzy msgid "Definition ##" msgstr "Ορισμός #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263 #, fuzzy msgid "Example ##" msgstr "Παράδειγμα #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311 #, fuzzy msgid "Problem ##" msgstr "Πρόβλημα #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309 #, fuzzy msgid "Prob(lem)" msgstr "Πρόβλημα" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Prob" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Sol" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375 msgid "# [number of Prob]" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 msgid "Label of Problem" msgstr "Ετικέτα Προβλήματος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Ετικέτα του αντίστοιχου προβλήματος" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 #, fuzzy msgid "Exercise ##" msgstr "Άσκηση #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482 #, fuzzy msgid "Property ##" msgstr "Ιδιότητα #." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Ιδιότητα \\theproperty." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530 #, fuzzy msgid "Note ##" msgstr "Σημείωση #." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Σημειώσεις για Εργασίες προς Υλοποίηση" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "Λίστα Εργασιών προς Υλοποίηση" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Λείπει Εικόνα" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164 msgid "sidenote" msgstr "πλάγια_σημείωση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 #, fuzzy msgid "bibl. entry" msgstr "βιβλιογραφική καταχώρηση" #: lib/layouts/tufte-book.layout:184 msgid "Marginnote" msgstr "Σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:188 msgid "marginnote" msgstr "σημείωση_περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:197 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:211 msgid "AllCaps" msgstr "Όλα_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:214 msgid "allcaps" msgstr "όλα_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:226 msgid "SmallCaps" msgstr "Μικρά_Κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 msgid "smallcaps" msgstr "μικρά_κεφαλαία" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "Full Width" msgstr "Πλήρες Πλάτος" #: lib/layouts/tufte-book.layout:257 #, fuzzy msgid "Margin Figure" msgstr "Λείπει Εικόνα" #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 #, fuzzy msgid "Margin Figure ##" msgstr "Λείπει Εικόνα" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 #, fuzzy msgid "Margin Table" msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:263 #, fuzzy msgid "Margin Table ##" msgstr "Σημειώσεις περιθωρίου" #: lib/layouts/tufte-book.layout:269 msgid "MarginTable" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:285 msgid "MarginFigure" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Minipage μεταβλητού-μήκους" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > " "Open Example > Modules > Variable-width Minipages." msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Κατ. Προσαρμογή" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Max. Width" msgstr "Μέγ. Πλάτος" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "" #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Παράβλεψη" #: lib/languages:157 msgid "Afrikaans" msgstr "Αφρικάανς" #: lib/languages:169 msgid "Albanian" msgstr "Αλβανικά" #: lib/languages:189 msgid "English (USA)" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: lib/languages:203 msgid "Amharic" msgstr "" #: lib/languages:213 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Ελληνικά (αρχαία)" #: lib/languages:233 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Αραβικά (ArabTeX)" #: lib/languages:245 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Αραβικά (Arabi)" #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: lib/languages:290 msgid "Asturian" msgstr "" #: lib/languages:300 msgid "English (Australia)" msgstr "Αγγλικά (Αυστραλία)" #: lib/languages:315 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:330 msgid "German (Austria)" msgstr "Γερμανικά (Αυστρία)" #: lib/languages:343 msgid "Azerbaijani" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Indonesian" msgstr "Ινδονησιακά" #: lib/languages:371 msgid "Malay" msgstr "Μαλαισιανά" #: lib/languages:381 msgid "Basque" msgstr "Βασκικά" #: lib/languages:398 msgid "Belarusian" msgstr "Λευκορωσικά" #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "" #: lib/languages:421 msgid "Bosnian" msgstr "Βοσνιακά" #: lib/languages:432 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Πορτογαλικά (Βραζιλία)" #: lib/languages:446 msgid "Breton" msgstr "Βρετονικά" #: lib/languages:457 msgid "English (UK)" msgstr "Αγγλικά (Ην.Βασ.)" #: lib/languages:470 msgid "Bulgarian" msgstr "Βουλγαρικά" #: lib/languages:484 msgid "English (Canada)" msgstr "Αγγλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:497 msgid "French (Canada)" msgstr "Γαλλικά (Καναδάς)" #: lib/languages:511 msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: lib/languages:525 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: lib/languages:537 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά)" #: lib/languages:549 msgid "Church Slavonic" msgstr "" #: lib/languages:562 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:569 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: lib/languages:581 msgid "Czech" msgstr "Τσέχικα" #: lib/languages:595 msgid "Danish" msgstr "Δανικά" #: lib/languages:609 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:617 msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68 msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: lib/languages:647 msgid "Esperanto" msgstr "Εσπεράντο" #: lib/languages:659 msgid "Estonian" msgstr "Εσθονικά" #: lib/languages:676 msgid "Farsi" msgstr "Φαρσί" #: lib/languages:693 msgid "Finnish" msgstr "Φινλανδικά" #: lib/languages:706 msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: lib/languages:720 msgid "Friulian" msgstr "" #: lib/languages:732 msgid "Galician" msgstr "Γαλικιακά" #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "" #: lib/languages:760 msgid "German (old spelling)" msgstr "Γερμανικά (παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: lib/languages:792 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Γερμανικά (Ελβετία)" #: lib/languages:808 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Γερμανικά (Ελβετία, παλαιός συλλαβισμός)" #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: lib/languages:837 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Ελληνικά (πολυτονικό)" #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: lib/languages:869 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:890 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: lib/languages:904 msgid "Interlingua" msgstr "" #: lib/languages:916 msgid "Irish" msgstr "Ιρλανδικά" #: lib/languages:927 msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: lib/languages:942 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: lib/languages:956 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK)" #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "" #: lib/languages:977 msgid "Kazakh" msgstr "Κοζακικά" #: lib/languages:986 msgid "Khmer" msgstr "" #: lib/languages:994 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: lib/languages:1015 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "" #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "" #: lib/languages:1053 msgid "Latvian" msgstr "Λεττονικά" #: lib/languages:1067 msgid "Lithuanian" msgstr "Λιθουανικά" #: lib/languages:1099 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Κάτω Σορβικά" #: lib/languages:1111 msgid "Hungarian" msgstr "Ουγγρικά" #: lib/languages:1124 msgid "Macedonian" msgstr "" #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "" #: lib/languages:1148 msgid "Marathi" msgstr "" #: lib/languages:1158 msgid "Mongolian" msgstr "Μογγολικά" #: lib/languages:1170 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Αγγλικά (Νέα Ζηλανδία)" #: lib/languages:1183 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:1212 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:1226 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:1238 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "" #: lib/languages:1248 msgid "Piedmontese" msgstr "" #: lib/languages:1260 msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: lib/languages:1273 msgid "Portuguese" msgstr "Πορτογαλικά" #: lib/languages:1286 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμάνικα" #: lib/languages:1299 msgid "Romansh" msgstr "" #: lib/languages:1311 msgid "Russian" msgstr "Ρωσικά" #: lib/languages:1327 msgid "North Sami" msgstr "Βόρεια Λαπωνικά" #: lib/languages:1338 msgid "Sanskrit" msgstr "" #: lib/languages:1348 msgid "Scottish" msgstr "Σκωτσέζικα" #: lib/languages:1364 msgid "Serbian" msgstr "Σέρβικα" #: lib/languages:1381 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Σέρβικα (Λατινικά)" #: lib/languages:1394 msgid "Slovak" msgstr "Σλοβάκικα" #: lib/languages:1408 msgid "Slovene" msgstr "Σλοβένικα" #: lib/languages:1420 msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: lib/languages:1438 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Ισπανικά (Μεξικό)" #: lib/languages:1454 msgid "Swedish" msgstr "Σουηδικά" #: lib/languages:1468 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "" #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "" #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "" #: lib/languages:1548 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: lib/languages:1564 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:1575 msgid "Ukrainian" msgstr "Ουκρανικά" #: lib/languages:1589 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Άνω Σορβικά" #: lib/languages:1602 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:1611 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #: lib/languages:1623 msgid "Welsh" msgstr "Ουαλικά" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "ΣΕ (Σχεδόν Ευρωπαϊκά)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "" #: lib/latexfonts:135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:175 msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:186 msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:225 msgid "IBM Plex Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 msgid "Libertinus" msgstr "" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 msgid "Noto Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:459 msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:469 msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:479 #, fuzzy msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Κάτω δεξιά" #: lib/latexfonts:489 msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "PT Serif" msgstr "" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:639 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:716 msgid "Chivo (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "" #: lib/latexfonts:737 #, fuzzy msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Μεσαία" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:762 msgid "DejaVu Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:776 msgid "Fira Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "" #: lib/latexfonts:799 msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:847 msgid "IBM Plex Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:891 #, fuzzy msgid "Source Sans Pro" msgstr "Προβολή Κώδικα|Κ" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:936 msgid "Kurier" msgstr "" #: lib/latexfonts:943 msgid "Kurier (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 msgid "Libertinus Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1043 msgid "PT Sans" msgstr "" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1110 msgid "Fira Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1121 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 msgid "Libertine Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1180 msgid "Libertinus Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1211 msgid "PT Mono" msgstr "" #: lib/latexfonts:1219 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "" #: lib/latexfonts:1225 msgid "TX Typewriter" msgstr "" #: lib/latexfonts:1237 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1259 msgid "Iwona (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1293 msgid "Libertinus Math" msgstr "" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:1309 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Αρμένικη (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Κυριλλική (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Αραβική (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Ελληνική (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Εβραϊκή (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Τουρκική (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Βαλτική (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Νοτιοανατολικής Ευρώπης (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Κυριλλική (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Εβραϊκή (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Νορβηγικών Γλωσσών (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Κυριλλική (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Κυριλλικά (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Δυτικής Ευρώπης (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Εβραϊκή (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Αραβική (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Βαλτική (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Κυριλλική (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Κυριλλική (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Ταϋλανδέζικη (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακά) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνικά (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Κινεζική (απλοποιημένη) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Κινεζική (παραδοσιακή) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνική (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 #, fuzzy msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Ιαπωνικά" #: lib/encodings:242 #, fuzzy msgid "Direct" msgstr "Κατάλογος" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Array Environment|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "Cases Environment|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Split Environment|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Διαχωριστικά...|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Matrix...|x" msgstr "Μητρείο...|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Macro|o" msgstr "Μακροεντολή|κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Φόρμουλα Εντός Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Εμφανιζόμενη Φόρμουλα|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Αρίθμηση Σύνολης Φόρμουλας|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Number This Line|u" msgstr "Αρίθμηση Τρέχουσας Γραμμής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Ετικέτα Εξίσωσης|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570 msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Επικόλληση Πρόσφατου|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254 msgid "Split Cell|C" msgstr "Διαίρεση Κελιού|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 #, fuzzy msgid "Rows & Columns| " msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Left" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Add Line to Right" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Αριστερά" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113 msgid "Go to Label|G" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "|R" msgstr "<Αναφορά>|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "()|e" msgstr "(<Αναφορά>)|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117 msgid "|P" msgstr "<Σελίδα>|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118 msgid "On Page |O" msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119 msgid " on Page |f" msgstr "<Αναφορά> στη Σελίδα <Σελίδα>|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Μορφοποιημένη Αναφορά|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Αναφορά Κειμένου|κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122 #, fuzzy msgid "Label Only|L" msgstr "Μόνο Ετικέτα" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Settings...|S" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:124 msgid "Plural|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 #, fuzzy msgid "Capitalize|C" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:137 msgid "Go Back|G" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Αντιγραφή ως Αναφορά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 #, fuzzy msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Λεζάντας" #: lib/ui/stdcontext.inc:162 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Εξωτερική Επεξεργασία Βάσεων Δεδομένων...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 msgid "Open Inset|O" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 msgid "Close Inset|C" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Show Label|L" msgstr "Εμφάνιση Ετικέτας|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Frameless|l" msgstr "Χωρίς πλαίσιο|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Απλό Πλαίσιο|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:213 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Απλό Πλαίσιο, Αλλαγές Σελίδων|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Οβάλ, Λεπτό|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Οβάλ, Παχύ|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Με σκιά|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Double Frame|u" msgstr "Διπλό Πλαίσιο|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "LyX Note|N" msgstr "Σημείωση LyX|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "Comment|m" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Γκριζαρισμένο|ζ" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:240 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557 msgid "Phantom|P" msgstr "Φάντασμα|Φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Οριζόντιο Φάντασμα|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Κατακόρυφο Φάντασμα|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456 #, fuzzy msgid "Normal Space|e" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Non-Breaking Normal Space|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:267 msgid "Visible Space|a" msgstr "Ορατό Διάστημα|α" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:269 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:270 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:271 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:272 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h" msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)|Q" msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)|u" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z" msgstr "Προστατευμένο Ορισζόντιο Γέμισμα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Ορισζόντιο Γέμισμα (Κανόνας)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 #, fuzzy msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Πάνω)|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:285 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Στερέωση Κάτω)|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304 msgid "Custom Length|C" msgstr "Προσαρμοσμένο Μήκος|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Thin Space|T" msgstr "Λεπτό Διάστημα|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Medium Space|M" msgstr "Μεσαίο Διάστημα|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 #, fuzzy msgid "Thick Space|i" msgstr "Παχύ Διάστημα|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα|ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Αρνητικό Παχύ Διάστημα|χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:302 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Διάστημα Ενός Quad|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:303 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Διάστημα Διπλού Quad|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 #, fuzzy msgid "Default Skip|D" msgstr "Προεπιλεγμένο κενό" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 #, fuzzy msgid "Small Skip|S" msgstr "Μικρή Απόσταση|Μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 #, fuzzy msgid "Medium Skip|M" msgstr "Μεσαίο κενό" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 #, fuzzy msgid "Big Skip|B" msgstr "Μεγάλη Απόσταση|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 #, fuzzy msgid "Half line height|H" msgstr "Βάση δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 #, fuzzy msgid "Line height|L" msgstr "Γραμμή Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 #, fuzzy msgid "Vertical Fill|F" msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #: lib/ui/stdcontext.inc:320 msgid "Custom|C" msgstr "Προσαρμοσμένο|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Settings...|e" msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Include|c" msgstr "Συμπερίληψη|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610 msgid "Input|p" msgstr "Είσοδος|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611 msgid "Verbatim|V" msgstr "Αυτολεξεί|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Αυτολεξεί (σημειωμένα κενά)|υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613 msgid "Listing|L" msgstr "Καταλογοποίηση|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Επεξεργασία συμπεριλαμβανομένου αρχείου...|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "New Page|N" msgstr "Νέα Σελίδα|Ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Page Break|a" msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 #, fuzzy msgid "No Page Break|g" msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Clear Page|C" msgstr "Καθαρισμός Σελίδας|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Καθαρισμός Διπλής Σελίδας|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Τραχιά Αλλαγή Γραμμής|Τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Στοιχισμένη Αλλαγή Γραμμής|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Απλό Διαχωριστικό|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Αλλαγή Παραγράφου|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726 #, fuzzy msgid "End Editing Externally" msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "Άνοιγμα Ενθέματος|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Μετάβαση σε Αποθηκευμένο Στηλοθέτη|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Πάνω|ω" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Μετακίνηση Παραγράφου Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:391 msgid "Promote Section|r" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:392 msgid "Demote Section|m" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:393 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Εισαγωγή Κανονικής Έκφρασης" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702 msgid "Accept Change|c" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Reject Change|j" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124 #, fuzzy msgid "Text Properties|x" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125 #, fuzzy msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου...|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 #, fuzzy msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Ομάδα Γραφικών" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Κατάσταση Πλήρους Οθόνης" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 msgid "Close Current View" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 msgid "Anything|A" msgstr "Ο,τιδήποτε|Ο" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 msgid "Any Word|W" msgstr "Οποιαδήποτε Λέξη|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 msgid "Any Number|N" msgstr "Οποιοσδήποτε Αριθμός|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 msgid "User Defined|U" msgstr "Ορισμένο απ' τον Χρήστη|Χ" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Append Argument" msgstr "Προσθήκη Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:432 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdcontext.inc:433 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Εισαγωγή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Απαλοιφή Προαιρετικού Ορίσματος" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Απαλοιφή Τελευταίου Ορίσματος που Προεξέχει Δεξιά" #: lib/ui/stdcontext.inc:448 msgid "Reload|R" msgstr "&Επαναφόρτωση" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462 #: lib/ui/stdcontext.inc:570 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Εξωτερική επεξεργασία...|ξ" #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Top|T" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225 msgid "Bottom|B" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Left|L" msgstr "Αριστερά|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Right|R" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 #, fuzzy msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 msgid "Left|f" msgstr "Αριστερά|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Center|C" msgstr "Κέντρο|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 msgid "Right|h" msgstr "Δεξιά|Δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικός" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Πολλαπλών Στηλών|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Multirow|w" msgstr "Πολλαπλών Γραμμών|Γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:492 msgid "Append Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Delete Row|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής|γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Copy Row|o" msgstr "Αντιγραφή Γραμμής|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Up" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής Πάνω" #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Move Row Down" msgstr "Μετακίνηση Γραμμής Κάτω" #: lib/ui/stdcontext.inc:498 msgid "Append Column|p" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Delete Column|e" msgstr "Διαγραφή Στήλης|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:500 msgid "Copy Column|y" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Πίνακας Πολλαπλών Σελίδων|δ" #: lib/ui/stdcontext.inc:507 msgid "Formal Style|m" msgstr "Επίσημο Στυλ|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:509 msgid "Borders|d" msgstr "Περιγράμματα|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:510 msgid "Alignment|i" msgstr "Στοίχιση|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:511 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Στήλες/Σειρές|Σ" #: lib/ui/stdcontext.inc:523 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:524 msgid "Copy Text|o" msgstr "Αντιγραφή &Κειμένου" #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου|Α" #: lib/ui/stdcontext.inc:535 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Ενεργοποίηση Κλάδου στο Κύριο|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Απενεργοποίηση Κλάδου στο Κύριο|π" #: lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Αναστροφή Ενθέματος|ν" #: lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Προσθήκη Άγνωστου κλάδου|λ" #: lib/ui/stdcontext.inc:547 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:625 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:637 msgid "Index All Occurrences of this Word|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:639 msgid "Single Page (No Page Range)|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:640 #, fuzzy msgid "Start Page Range|t" msgstr "Σελίδα: " #: lib/ui/stdcontext.inc:641 #, fuzzy msgid "End Page Range|E" msgstr "Στη Σελίδα <Σελίδα>|τ" #: lib/ui/stdcontext.inc:643 #, fuzzy msgid "No Page Formatting|N" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:644 #, fuzzy msgid "Bold Page Formatting|B" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:645 #, fuzzy msgid "Italic Page Formatting|I" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdcontext.inc:646 msgid "Emphasized Page Formatting|z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:647 #, fuzzy msgid "Custom Page Formatting...|u" msgstr "Τύπος Εξόδου" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 #, fuzzy msgid "Insert Subentry|b" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου" #: lib/ui/stdcontext.inc:652 #, fuzzy msgid "Insert Sortkey|k" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdcontext.inc:653 #, fuzzy msgid "Insert See Reference|e" msgstr "Παραπομπή Διεύθυνσης Δικτύου" #: lib/ui/stdcontext.inc:654 #, fuzzy msgid "Insert See also Reference|a" msgstr "Παραπομπή Διεύθυνσης Δικτύου" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "See|e" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "See also|a" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "All Indexes|A" msgstr "Όλα τα Ευρετήρια|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:675 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592 msgid "Reject Change|R" msgstr "Απόρριψη Αλλαγής|ρ" #: lib/ui/stdcontext.inc:711 msgid "Promote Section|P" msgstr "Προαγωγή Τμήματος|Π" #: lib/ui/stdcontext.inc:712 msgid "Demote Section|D" msgstr "Υποβιβασμός Τμήματος|Υ" #: lib/ui/stdcontext.inc:714 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Μετακίνηση Τμήματος Κάτω|Κ" #: lib/ui/stdcontext.inc:716 msgid "Select Section|S" msgstr "Επιλογή Τμήματος|Ε" #: lib/ui/stdcontext.inc:724 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:735 #, fuzzy msgid "Open Target...|O" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362 #, fuzzy msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Μικρά Εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Κανονικά Εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Μεγάλα Εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Τεράστια Εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Γιγαντιαία Εικονίδια" #: lib/ui/stdcontext.inc:771 msgid "Zoom Level|Z" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:772 msgid "Zoom Slider|S" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:774 msgid "Word Count|W" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:775 #, fuzzy msgid "Character Count|C" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: lib/ui/stdcontext.inc:776 msgid "Character Count (No Blanks)|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Αρχείο|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Προβολή|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Εισαγωγή|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Πλοήγηση|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Έγγραφο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Εργαλεία|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Βοήθεια|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Νέο|Ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Άνοιγμα Πρόσφατου|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 #, fuzzy msgid "Open Example...|p" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Κλείσιμο|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Κλείσιμο Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Αποθήκευση|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Αποθήκευση ως...|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 #, fuzzy msgid "Save As Template..." msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Αποθήκευση Όλων|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Επαναφορά Αποθηκευμένου|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Εισαγωγή|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Εξαγωγή|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Φαξ...|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Νέο Παράθυρο|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Κλείσιμο Παραθύρου|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Έξοδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Καταχώρηση...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Καταγραφή Αλλαγών...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Επαλήθευση για Επεξεργασία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Αντιγραφή|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Μετονομασία|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Αναίρεση Τελευταίας Καταγραφής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Προβολή Ιστορίας...|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Εξαγωγή Ως...|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Αναίρεση|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Επανάληψη|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Ειδική Επικόλληση" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Επιλογή Ολόκληρου Ενθέματος" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή Όλων" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Γρήγορη)...|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση (Προχωρημένη)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Πίνακας|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654 msgid "Math|M" msgstr "Μαθηματικά|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Γραμμές & Στήλες|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Αύξηση Βάθους Λίστας|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Ελάττωση Βάθους Λίστας|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα TeX...|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Ρυθμίσεις Αναδίπλωσης Κειμένου...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων...|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδων...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 #, fuzzy msgid "Box Settings...|S" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου...|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 #, fuzzy msgid "Index Settings...|S" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου...|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Ρυθμίσεις Πληροφοριών...|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:154 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Ρυθμίσεις Καταλογοποίησης...|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα...|ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Επικόλληση ως LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PDF" msgstr "Επικόλληση ως PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as PNG" msgstr "Επικόλληση ως PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Επικόλληση ως JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Paste as EMF" msgstr "Επικόλληση ως EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text|T" msgstr "Απλό Κείμενο|π" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection|S" msgstr "Επιλογή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Επιλογή, Ένωση Γραμμών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 #, fuzzy msgid "Customize...|C" msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 #, fuzzy msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Εφαρμογή Τελευταίου Στυλ Κειμένου|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 #, fuzzy msgid "Capitalize|p" msgstr "Κεφαλαιοποίηση|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Uppercase|U" msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:192 msgid "Lowercase|L" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Κλείσιμο Στυλ Χαρακτήρων" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Formal Style|F" msgstr "Επίσημο Στυλ|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Πολλαπλές Στήλες|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Multirow|u" msgstr "Πολλαπλών Γραμμών|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Top Line|T" msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Left Line|L" msgstr "Αριστερή Γραμμή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Right Line|R" msgstr "Δεξιά Γραμμή|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Top|p" msgstr "Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Middle|i" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Bottom|o" msgstr "Κάτω|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Middle|M" msgstr "Μέση|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Add Row|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Add Column|u" msgstr "Προσθήκη Στήλης|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Copy Column|p" msgstr "Αντιγραφή Στήλης|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Αλλαγή Τύπου Ορίων|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Macro Definition" msgstr "Ορισμός Μακροεντολής" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Αλλαγή Τύπου Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 #, fuzzy msgid "Text Properties|T" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Χρήση του Computer Algebra System|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Προσθήκη Γραμμής Πάνω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Πάνω|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Διαγραφή Γραμμής Κάτω|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Πρώτου Ορίσματος από Μη σε Προαιρετικό" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Μετατροπή Τελευταίου Ορίσματος από Προαιρετικό σε Μη" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Default|t" msgstr "Προεπιλεγμένο|ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Display|D" msgstr "Προβολή|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Inline|I" msgstr "Εντός Γραμμής|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών|Μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur Οικογένεια Μαθηματικών|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Roman Οικογένεια Μαθηματικών|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Sans Serif Οικογένεια Μαθηματικών|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:296 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Έντονη Μαθηματική Σειρά|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Roman Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Οικογένεια Κειμένου Typewriter" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Bold Series" msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Text Medium Series" msgstr "Σειρά Κανονικού Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Σχήμα Πλάγιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Σχήμα Μικρών Κεφαλαίων Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Σχήμα Κεκλιμένου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Σχήμα Όρθιου Κειμένου" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Octave|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Maxima|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:316 msgid "Mathematica|a" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:321 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 #, fuzzy msgid "Outline Pane|O" msgstr "Περίγραμμα" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Παράθυρο Προεπισκόπησης Κώδικα|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Messages Pane|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:343 #, fuzzy msgid "Toolbars|T" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Ανάπτυξη Μαθηματικής Μακροεντολής|ξ" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Σύμπτηξη Μαθηματικής Μακροεντολής|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 #, fuzzy msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Αριστερό και Δεξί Μισό|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Διαίρεση Προβολής σε Άνω και Κάτω Μισό|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Close Current View|w" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Fullscreen|F" msgstr "Πλήρης Οθόνη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 #, fuzzy msgid "Open All Insets|I" msgstr "Άνοιγμα Όλων των Ενθέτων|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Ενθέτων|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Math|h" msgstr "Μαθηματικά|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Special Character|p" msgstr "Ειδικός Χαρακτήρας|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Formatting|o" msgstr "Μορφοποίηση|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Field|i" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Float|a" msgstr "Αιωρούμενο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Note|N" msgstr "Σημείωση|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Branch|B" msgstr "Κλάδος|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 #, fuzzy msgid "Custom Inset" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "File|e" msgstr "Αρχείο|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 #, fuzzy msgid "Regular Expression" msgstr "&Κανονική παράσταση" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Citation...|C" msgstr "Παραπομπή...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Ενδο-Αναφορά...|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Label...|L" msgstr "Ετικέτα...|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:395 #, fuzzy msgid "Index Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Καταχώρηση Επιστημονικής Ορολογίας|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Table...|T" msgstr "Πίνακας...|κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Graphics...|G" msgstr "Γραφικά...|Γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "URL|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Υπερσύνδεσμος|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Footnote|F" msgstr "Υποσημείωση|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Σημείωση Περιθωρίου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Κώδικας Προγράμματος[[Μενού]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "Κώδικας TeX" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Preview|w" msgstr "Προεπισκόπηση|ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "Symbols...|b" msgstr "Σύμβολα...|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Αποσιωποιητικά|ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Τέλος Πρότασης|Τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Απλό Σήμα Εισαγωγικών|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Εσωτερικό Σημάδι Παράθεσης|σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Non-Breaking Hyphen|y" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Διαχωριστική Κάθετος|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Visible Space|V" msgstr "Ορατό Διάστημα|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Διαχωριστικό Μενού|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Logos|L" msgstr "Λογότυπα|Λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Current)|D" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "Date (Last Modification of Document)|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Current)|T" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Time (Last Modification of Document)|M" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 #, fuzzy msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 #, fuzzy msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:439 #, fuzzy msgid "User Name|U" msgstr "Ορισμένο απ' τον Χρήστη|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 #, fuzzy msgid "User Email|E" msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u" #: lib/ui/stdmenus.inc:442 #, fuzzy msgid "Other...|O" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LyX Logo|L" msgstr "Λογότυπο LyX|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "TeX Logo|T" msgstr "Λογότυπο TeX|τ" #: lib/ui/stdmenus.inc:448 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "Λογότυπο LaTeX|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "Λογότυπο LaTeX2e|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:453 msgid "Superscript|S" msgstr "Εκθέτης|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Subscript|u" msgstr "Δείκτης|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Non-breaking Normal Space|p" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 #, fuzzy msgid "Non-breaking Thin Space|T" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Οριζόντια Γραμμή...|ζ" #: lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα...|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Διαχωρισμός Λογογράμματος|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Προαιρετική Αλλαγή Γραμμής|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:472 #, fuzzy msgid "Prevent Page Break|g" msgstr "Αλλαγή Σελίδας|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Display Formula|D" msgstr "Προβολή Φόρμουλας|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Αριθμημένη Φόρμουλα|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:505 #, fuzzy msgid "Wrapped Figure|F" msgstr "Θέση Εικόνας" #: lib/ui/stdmenus.inc:506 #, fuzzy msgid "Wrapped Table|T" msgstr "Πίνακας|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "List of Listings|L" msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων|Λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Επιστημονική Ορολογία|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Βιβλιογραφία Bib(la)TeX...|Β" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Έγγραφο LyX|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Απλό Κείμενο...|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "External Material...|M" msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|Υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Child Document...|d" msgstr "Έγγραφο Παιδί...|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Subentry|b" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 #, fuzzy msgid "Sortkey|k" msgstr "Ταξινόμηση" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "Comment|C" msgstr "Σχόλιο|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:553 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 #, fuzzy msgid "Cancel Export|P" msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Build Program|B" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Ιστορικό LaTeX|Ι" #: lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "View Master Document|M" msgstr "Προβολή Κύριου Εγγράφου|β" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Ενημέρωση Κύριου Εγγράφου|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Compressed|o" msgstr "Συμπιεσμένο|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Disable Editing|E" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "Track Changes|T" msgstr "Παρακολούθηση Αλλαγών|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Accept Change|A" msgstr "Αποδοχή Αλλαγής|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:594 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 #, fuzzy msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p" msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|ω" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 #, fuzzy msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j" msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Εμφάνιση Αλλαγών στην Έξοδο|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Σελιδοδείκτες|δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 msgid "Next Note|N" msgstr "Επόμενη Σημείωση|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Next Change|C" msgstr "Επόμενη Αλλαγή|Α" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Επόμενη Ενδο-Αναφορά|φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Go to Label|L" msgstr "Πήγαινε στην Ετικέτα|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:615 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη|θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:616 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:617 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:618 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:619 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Αποθήκευση Σελιδοδείκτη 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:620 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Καθαρισμός Σελιδοδεικτών|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Πλοήγηση Πίσω|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:631 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Ορθογράφος...|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Θησαυρός...|Θ" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Statistics...|a" msgstr "Στατιστικά...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:634 msgid "Check TeX|h" msgstr "Έλεγχος TeX|λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:635 msgid "TeX Information|I" msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:636 msgid "Compare...|C" msgstr "Σύγκριση...|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Επαναδιαμόρφωση|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "Preferences...|P" msgstr "Προτιμήσεις...|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "Introduction|I" msgstr "Εισαγωγή|Ε" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Tutorial|T" msgstr "Διδακτικό Εγχειρίδιο|γ" #: lib/ui/stdmenus.inc:651 msgid "User's Guide|U" msgstr "Οδηγός Χρήστη|Ο" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "Additional Features|F" msgstr "Πρόσθετα Χαρακτηριστικά|Π" #: lib/ui/stdmenus.inc:653 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|ν" #: lib/ui/stdmenus.inc:655 msgid "Customization|C" msgstr "Προσαρμογή|α" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Συντομεύσεις|Σ" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Διαμόρφωση LaTeX|Δ" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Συγκεκριμένα Εγχειρίδια Χρήσης|Χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "About LyX|X" msgstr "Περί του LyX|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Παρουσιάσεις Beamer|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|ρ" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Κουτιά χρωμάτων|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|Κ" #: lib/ui/stdmenus.inc:670 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|Λ" #: lib/ui/stdmenus.inc:671 msgid "Linguistics|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:672 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:673 msgid "Paralist|t" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:674 msgid "PDF comments|D" msgstr "Σχόλια PDF|χ" #: lib/ui/stdmenus.inc:675 msgid "PDF forms|o" msgstr "Φόρμες PDF|Φ" #: lib/ui/stdmenus.inc:676 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775 msgid "Sweave|S" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:678 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|Χ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 #, fuzzy msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 msgid "New document" msgstr "Νέο έγγραφο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Open document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Save document" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Check spelling" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Διαρκής ορθογραφικός έλεγχος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Find and replace" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Εύρεση και αντικατάσταση (προχωρημένη)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Navigate back" msgstr "Πλοήγηση πίσω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Εναλλαγή έμφασης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle noun" msgstr "Εναλλαγή ουσιαστικού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Apply recent text properties" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 #, fuzzy msgid "Custom text styles" msgstr "Προσαρμοσμένο Αντικείμενο|ρ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "Insert math" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Insert graphics" msgstr "Εισαγωγή γραφικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Insert table" msgstr "Εισαγωγή πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "Custom insets" msgstr "Προσαρμοσμένα Ενθέματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Toggle outline" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303 #, fuzzy msgid "Show math toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315 #, fuzzy msgid "Show table toolbar" msgstr "Εμφάνιση Εργαλειοθήκης Πινάκων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321 #, fuzzy msgid "Show review toolbar" msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "View/Update" msgstr "Προβολή/Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113 msgid "View" msgstr "Προβολή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Update" msgstr "Ενημέρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "View master document" msgstr "Προβολή κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "Update master document" msgstr "Ενημέρωση κύριου εγγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "View other formats" msgstr "Προβολή άλλων τύπων αρχείων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Update other formats" msgstr "Ενημέρωση άλλων τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Extra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Numbered list" msgstr "Αριθμημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Itemized list" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 #, fuzzy msgid "Labeled List" msgstr "Πλάτος Ετικέτας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Increase depth" msgstr "Αύξηση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Decrease depth" msgstr "Ελάττωση βάθους" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert figure float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου εικόνας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert table float" msgstr "Εισαγωγή αιωρούμενου πίνακα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert label" msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Εισαγωγή ενδο-αναφοράς" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert citation" msgstr "Εισαγωγή παραπομπής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert index entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης επιστημονικής ορολογίας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert footnote" msgstr "Εισαγωγή υποσέλιδου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert margin note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης περιθωρίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert LyX note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Insert box" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Εισαγωγή υπερσυνδέσμου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Insert TeX code" msgstr "Εισαγωγή κώδικα TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Insert math macro" msgstr "Εισαγωγή μαθηματικής μακροεντολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Include file" msgstr "Συμπερίληψη αρχείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Text properties" msgstr "Σειρά Έντονου Κειμένου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Paragraph settings" msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Add row" msgstr "Προσθήκη γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Add column" msgstr "Προσθήκη στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Delete row" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Delete column" msgstr "Διαγραφή στήλης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Move row down" msgstr "Μετακίνηση γραμμής κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Move column right" msgstr "Μετακίνηση στήλης δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 #, fuzzy msgid "Toggle top line" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 #, fuzzy msgid "Toggle bottom line" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 #, fuzzy msgid "Toggle left line" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 #, fuzzy msgid "Toggle right line" msgstr "Ορισμός δεξιάς γραμμής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Toggle border lines" msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Toggle inner lines" msgstr "Ορισμός γραμμών περιγράμματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 #, fuzzy msgid "Toggle all lines" msgstr "Εναλλαγή διάρθρωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Unset all lines" msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 #, fuzzy msgid "Reset formal default lines" msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση αριστερά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Align center" msgstr "Στοίχιση κέντρο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align right" msgstr "Στοίχιση δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Align top" msgstr "Στοίχιση πάνω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Align middle" msgstr "Στοίχιση μέση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Align bottom" msgstr "Στοίχιση κάτω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή κελιού κατά 90 μοίρες ή απαλοιφή περιστροφής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες ή απαλοιφή περιστροφής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Set multi-column" msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Set multi-row" msgstr "Ορισμός πολλαπλών γραμμών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 msgid "Math" msgstr "Μαθηματικά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Set display mode" msgstr "Ορισμός κατάστασης προβολής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Δείκτης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert square root" msgstr "Εισαγωγή τετραγωνικής ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert root" msgstr "Εισαγωγή ρίζας" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Εισαγωγή συνήθους κλάσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Insert sum" msgstr "Εισαγωγή αθροίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert integral" msgstr "Εισαγωγή ολοκληρώματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert product" msgstr "Εισαγωγή παραγώγου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert ( )" msgstr "Εισαγωγή ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Insert [ ]" msgstr "Εισαγωγή [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert { }" msgstr "Εισαγωγή { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert delimiters" msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Insert matrix" msgstr "Εισαγωγή μητρείου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Insert cases environment" msgstr "Εισαγωγή περιβάλλοντος επιλογών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309 #, fuzzy msgid "Show math panels" msgstr "Εναλλαγή πάνελ μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Math Panels" msgstr "Πάνελ Μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Math spacings" msgstr "Διαστήματα μαθηματικών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "Styles & classes" msgstr "Στυλ & κλάσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Fractions" msgstr "Κλάσματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 msgid "Frame decorations" msgstr "Διακοσμήσεις πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 msgid "Big operators" msgstr "Μεγάλοι τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359 msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Βέλη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Βέλη (εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "Operators" msgstr "Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "Operators (extended)" msgstr "Τελεστές (εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "Relations" msgstr "Σχέσεις" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "Relations (extended)" msgstr "Σχέσεις (εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Αρνητικές σχέσεις (εκτεταμένες)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "Dots" msgstr "Τελείες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Διάφορα (εκτεταμένο)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303 msgid "Math Macros" msgstr "Μαθηματικές Μακροεντολές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Remove last argument" msgstr "Απαλοιφή τελευταίου ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Append argument" msgstr "Προσθήκη ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Μετατροπή πρώτου ορίσματος από μη σε προαιρετικό" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Μετατροπή τελευταίου ορίσματος από προαιρετικό σε μη" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove optional argument" msgstr "Απαλοιφή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert optional argument" msgstr "Εισαγωγή προαιρετικού ορίσματος" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Αφαίρεση τελευταίου ορίσματος που προεξέχει δεξιά" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Φωνητικά Σύμβολα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "IPA Άλλα Σύμβολα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "Command Buffer" msgstr "Βοηθητική Μνήμη Εντολών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Track changes" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Show changes in output" msgstr "Εμφάνιση αλλαγών στην έξοδο" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "Next change" msgstr "Επόμενη αλλαγή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Απόρριψη αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Merge changes" msgstr "Συγχώνευση αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Accept all changes" msgstr "Αποδοχή όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Reject all changes" msgstr "Απόρριψη όλων των αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Insert note" msgstr "Εισαγωγή σημείωσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Next note" msgstr "Επόμενη σημείωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Εργαλεία Τεκμηρείωσης LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "Menu Separator" msgstr "Διαχωριστικό Μενού" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LyX Logo" msgstr "Λογότυπο LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "TeX Logo" msgstr "Λογότυπο TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "LaTeX Logo" msgstr "Λογότυπο LaTeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "Λογότυπο LaTeX2e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "View Other Formats" msgstr "Προβολή Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Update Other Formats" msgstr "Ενημέρωση Άλλων Τύπων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&On" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]O&ff" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]&Automatic" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262 msgid "Version Control" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Register" msgstr "Καταχώρηση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Check-out for edit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Check-in changes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "View revision log" msgstr "Προβολή ημερολογίου αναθεωρήσεων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Revert changes" msgstr "Επαναφορά αλλαγών" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Insert Version Info" msgstr "Εισαγωγή Πληροφοριών Έκδοσης" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Update local directory from repository" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "arccos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "arcsin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "arctan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "arg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "bmod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "cos" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "cosh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "cot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "coth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "csc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "deg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "det" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "dim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "exp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "gcd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "hom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "inf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "ker" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "lg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "lim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "liminf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "limsup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "ln" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "log" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "max" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "min" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "sec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "sin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "sinh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "sup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "tan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "tanh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Pr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Spacings" msgstr "Διαστήματα" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Λεπτό διάστημα\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Μεσαίο διάστημα\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Πλατύ διάστημα\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Διπλό δευτεροβάθμιο διάστημα\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Αρνητικό διάστημα\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Ορισζόντιο φάντασμα\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Κατακόρυφο φάντασμα\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Roots" msgstr "Ρίζες" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Τετραγω" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Άλλη ρίζα\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "Styles & Classes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Εμφάνιση κλάσματος\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Διωνυμικό\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Διωνυμικό κειμένου\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Διωνυμικό προβολής\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "ldots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "cdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "vdots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "ddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "iddots" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Frame Decorations" msgstr "Διακοσμήσεις Πλαισίου" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "hat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "tilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "grave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "dot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "check" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "widehat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "widetilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "utilde" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "vec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "acute" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "ddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "dddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "ddddot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "breve" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "mathring" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "overline" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "overbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "overleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "overrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "overleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "underbrace" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "underleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "underrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "underleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "cancel" msgstr "ακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "bcancel" msgstr "bακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "xcancel" msgstr "xακύρωση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "cancelto" msgstr "ακύρωσησε" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 #, fuzzy msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Εισαγωγή δεξιών σεναρίων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Εισαγωγή δεξιών σεναρίων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Εισαγωγή αριστερών σεναρίων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 #, fuzzy msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Εισαγωγή αριστερών σεναρίων" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "overset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "underset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Leftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Rightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Downarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "Uparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Updownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "Leftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "Longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "Longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "longleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "longleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "longrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "leftharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "rightharpoondown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "nwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "nearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "leftharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "rightharpoonup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "hookleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "hookrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "swarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "searrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "rightleftharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "pm" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "diamond" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "oplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "mp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "bigtriangleup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "ominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "times" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "uplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "bigtriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "otimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "div" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "sqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "triangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "oslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "cdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "triangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "odot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "star" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "ast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "vee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "amalg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "bigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "setminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "wedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "dagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "circ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "bullet" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "wr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "ddagger" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "smallint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "leq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "geq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "equiv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "models" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "prec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "succ" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "sim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "perp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "preceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "succeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "simeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "mid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "ll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "gg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "asymp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "parallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "approx" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "smile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "subseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "supseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "cong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "frown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "sqsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "sqsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "doteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "neq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "ni" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "propto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "notin" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "dashv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "iff" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "not" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "land" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "lor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "alpha" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "beta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "epsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "varepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "zeta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "eta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "vartheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "iota" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "kappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "mu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "nu" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varpi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "rho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varrho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varsigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "tau" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "varphi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "chi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "Gamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "Delta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "Theta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "Lambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "Xi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "Pi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "Sigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "Upsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Phi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Psi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Omega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "varGamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "varDelta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "varTheta" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "varLambda" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "varXi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "varPi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "varSigma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "varUpsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "varPhi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "varPsi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "varOmega" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nabla" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "partial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "infty" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "prime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "ell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "emptyset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "exists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "forall" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "imath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "jmath" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "Re" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "Im" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "aleph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "wp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "hbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "angle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "top" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "bot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "Vert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "neg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "flat" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "natural" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "sharp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "surd" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "triangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "diamondsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "heartsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "clubsuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "spadesuit" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "textrm \\AA" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "textrm \\O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "mathcircumflex" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "mathdollar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "mathparagraph" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "mathsection" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "mathrm T" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "mathbb N" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "mathbb Z" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "mathbb Q" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "mathbb R" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "mathbb C" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "mathbb H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "mathcal F" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "mathcal L" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "mathcal H" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "mathcal O" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "Big Operators" msgstr "Μεγάλοι Τελεστές" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "intop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "int" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "iint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "iintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "iiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "iiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "iiiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "iiiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "dotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "dotsintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "idotsint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "oint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "ointop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "oiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "oiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "ointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "ointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "ointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "sqint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "sqintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "sqiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "sqiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "fint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "fintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "landupint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "landupintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "landdownint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "landdownintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "varint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "varoint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "varoiint" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "varoiintop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "varointclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "varointclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "varointctrclockwise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "sum" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "prod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "coprod" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "bigsqcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "bigotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "bigodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bigoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "bigcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "bigcup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "biguplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "bigvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "bigwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "digamma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "varkappa" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "beth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "daleth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "gimel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "ulcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "urcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "llcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "lrcorner" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "hslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "vartriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "triangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "square" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "lozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "wasylozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "circledR" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "circledS" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "measuredangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "varangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "nexists" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "mho" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Finv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "Game" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "Bbbk" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "backprime" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varnothing" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "blacktriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacktriangledown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "blacksquare" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "blacklozenge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "bigstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "sphericalangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "complement" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "eth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "diagup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "diagdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "lightning" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "varcopyright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "Bowtie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "pentagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "smiley" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "blacksmiley" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "frownie" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "sun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "Leftcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "Rightcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "LEFTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "RIGHTcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "rightturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "AC" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "cent" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "yen" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "hexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "checked" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "checkmark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "eighthnote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "quarternote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "halfnote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "fullnote" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "twonotes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "vernal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "leftmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "rightmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "astrosun" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "venus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "earth" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "jupiter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "saturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "aries" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "taurus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "cancer" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "APLcomment" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "APLinput" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "APLstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "APLuparrowbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "dashleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "dashrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "leftleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "rightrightarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "rightleftarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "Lleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "Rrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "leftarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "rightarrowtail" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "looparrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "looparrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "curvearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "curvearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "circlearrowleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "circlearrowright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "Lsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "Rsh" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "upuparrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "downdownarrows" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "upharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "upharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "downharpoonleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "downharpoonright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "leftrightharpoons" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "rightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "nleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "nrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "nleftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "nLeftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "nRightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "multimap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985 msgid "shortleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986 msgid "shortrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "shortuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "shortdownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "leftrightarroweq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "nnwarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "nnearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "sswarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "ssearrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Mapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "Longmapsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "Longmapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "xleftarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "xrightarrow" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "leqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "geqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "leqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "geqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "eqslantless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "eqslantgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "lesssim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "gtrsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "apprge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "apprle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "lessapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "gtrapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "approxeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "triangleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "lessdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "gtrdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "lll" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "ggg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 msgid "lessgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "gtrless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 msgid "lesseqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "gtreqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 msgid "lesseqqgtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "gtreqqless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 msgid "eqcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "circeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "thicksim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "thickapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 msgid "backsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "backsimeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "subseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "supseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Subset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Supset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "sqsubset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "sqsupset" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "preccurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "succcurlyeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "curlyeqprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "curlyeqsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "precsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 msgid "succsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "precapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "succapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "vartriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "vartriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "trianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "Bumpeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "doteqdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "risingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "fallingdotseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "vDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Vvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "Vdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "shortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "shortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "smallsmile" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "smallfrown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "blacktriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "blacktriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "because" msgstr "επειδή" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "therefore" msgstr "επομένως" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "wasytherefore" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "backepsilon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "varpropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "between" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "pitchfork" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "inplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "niplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "subsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "supsetplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "subsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "supsetpluseq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "minuso" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "sslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "bbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "moo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "merge" msgstr "συγχώνευση" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "interleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "leftslice" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "rightslice" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "fatslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "fatbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "ldotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "cdotp" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "colon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "vcentcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "colonapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "Colonapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "Coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "coloneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "Coloneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "colonsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "Colonsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "wasypropto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Αρνητικές Σχέσεις (εκτεταμένες)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "nless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "ngtr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "nleq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "ngeq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "nleqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "ngeqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nleqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "ngeqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "lneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "gneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "lneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "gneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "lvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "gvertneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "lnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "gnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "lnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "gnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "nprec" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "nsucc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "npreceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "nsucceq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "precneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "succneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "precnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "succnsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "precnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "succnapprox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "subsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "supsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "subsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "supsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "nsubseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "nsubseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "nsupseteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 msgid "nsupseteqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "nvdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 msgid "nvDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "nVDash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "nVdash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "varsubsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "varsupsetneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "varsubsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "varsupsetneqq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "ntriangleleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "ntriangleright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "ncong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "nsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "nmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "nshortmid" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "nparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "nshortparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "dotplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "smallsetminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "Cap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "Cup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "barwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "veebar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "doublebarwedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "boxminus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "boxtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "boxdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "boxplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "boxslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "boxbslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "boxcircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "boxempty" msgstr "άδειο κουτί" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "divideontimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ltimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rtimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "leftthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "rightthreetimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "curlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "curlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "circleddash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "circledast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "circledcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "centerdot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "intercal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "bigcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "bigcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "bigsqcap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bigparallel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "bignplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "nplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Yup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Ydown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Yleft" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Yright" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "obslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "ocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "olessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "owedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "varcurlyvee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "varcurlywedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "vartimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "varotimes" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "varodot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "varoslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "varobslash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "varocircle" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "varoplus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "varominus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "varowedge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "varbigcirc" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "brokenvert" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "rrbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "llparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "rrparenthesis" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Extra short" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Secondary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Syllable break" msgstr "Διαχωρισμός συλλαβής" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450 msgid "Dental" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "Apical" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Laminal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Aspirated" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Advanced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Labialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Palatized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "Raised" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "Lowered" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 msgid "No audible release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486 msgid "Low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489 msgid "Downstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491 msgid "Rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501 msgid "Global rise" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502 msgid "Global fall" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Διάγραμμα σκακιέρας" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Εικόνα Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Σελίδες PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Εικόνα raster" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Διανυσματικά γραφικά" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Εικόνα Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Μια εικόνα Xfig.\n" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo" msgstr "" #: lib/configure.py:726 msgid "tgo|Tgif" msgstr "" #: lib/configure.py:729 msgid "FIG" msgstr "" #: lib/configure.py:732 msgid "DIA" msgstr "" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:735 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "" #: lib/configure.py:738 msgid "Grace" msgstr "" #: lib/configure.py:741 msgid "FEN" msgstr "" #: lib/configure.py:744 msgid "SVG" msgstr "" #: lib/configure.py:745 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (συμπιεσμένο)" #: lib/configure.py:748 msgid "BMP" msgstr "" #: lib/configure.py:749 msgid "GIF" msgstr "" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:750 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "" #: lib/configure.py:751 msgid "PBM" msgstr "" #: lib/configure.py:752 msgid "PGM" msgstr "" #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181 msgid "PNG" msgstr "" #: lib/configure.py:754 msgid "PPM" msgstr "" #: lib/configure.py:755 msgid "TIFF" msgstr "" #: lib/configure.py:756 msgid "XBM" msgstr "" #: lib/configure.py:757 msgid "XPM" msgstr "" #: lib/configure.py:768 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος chess)" #: lib/configure.py:769 #, fuzzy msgid "DocBook 5" msgstr "Πηγή DocBook" #: lib/configure.py:770 msgid "Graphviz Dot" msgstr "" #: lib/configure.py:771 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:772 msgid "ePub" msgstr "" #: lib/configure.py:773 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb" msgstr "" #: lib/configure.py:774 msgid "NoWeb|N" msgstr "" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Ιαπωνικά" #: lib/configure.py:776 #, fuzzy msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γραφής Braille|ρ" #: lib/configure.py:777 msgid "R/S code" msgstr "Κώδικας R/S" #: lib/configure.py:779 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "" #: lib/configure.py:780 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:781 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "" #: lib/configure.py:782 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "" #: lib/configure.py:783 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:784 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:785 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:786 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" #: lib/configure.py:787 msgid "Plain text|a" msgstr "Απλό κείμενο|Α" #: lib/configure.py:788 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Απλό κείμενο (pstotext)" #: lib/configure.py:789 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Απλό κείμενο (ps2ascii)" #: lib/configure.py:790 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Απλό κείμενο (catdvi)" #: lib/configure.py:791 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών" #: lib/configure.py:792 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:796 msgid "LilyPond music" msgstr "" #: lib/configure.py:799 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:800 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:801 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:802 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:803 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "" #: lib/configure.py:804 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Φύλλο εργασίας OpenDocument" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML" msgstr "" #: lib/configure.py:807 msgid "LyXHTML|y" msgstr "" #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "" #: lib/configure.py:821 msgid "EPS" msgstr "" #: lib/configure.py:822 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript" msgstr "" #: lib/configure.py:824 msgid "Postscript|t" msgstr "" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "" #: lib/configure.py:833 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "" #: lib/configure.py:834 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "" #: lib/configure.py:835 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:836 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:837 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "" #: lib/configure.py:838 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (γραφικά)" #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:840 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "" #: lib/configure.py:841 #, fuzzy msgid "PDF (DocBook)" msgstr "Άρθρα (DocBook)" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI" msgstr "" #: lib/configure.py:846 msgid "DVI|D" msgstr "" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:847 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "" #: lib/configure.py:850 msgid "DraftDVI" msgstr "" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 msgid "htm" msgstr "" #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890 msgid "htm|HTML" msgstr "" #: lib/configure.py:856 msgid "Noteedit" msgstr "" #: lib/configure.py:859 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "" #: lib/configure.py:860 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "" #: lib/configure.py:861 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "" #: lib/configure.py:862 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "" #: lib/configure.py:865 msgid "Rich Text Format" msgstr "" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word" msgstr "" #: lib/configure.py:866 msgid "MS Word|W" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "" #: lib/configure.py:867 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "" #: lib/configure.py:870 msgid "Table (CSV)" msgstr "Πίνακας (CSV)" #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "" #: lib/configure.py:873 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:874 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "" #: lib/configure.py:875 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "" #: lib/configure.py:876 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "" #: lib/configure.py:877 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "" #: lib/configure.py:878 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "" #: lib/configure.py:879 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "" #: lib/configure.py:880 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "" #: lib/configure.py:881 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "" #: lib/configure.py:882 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "" #: lib/configure.py:883 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "" #: lib/configure.py:884 msgid "LyX Preview" msgstr "Προεπισκόπηση LyX" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:885 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:886 msgid "Program" msgstr "Πρόγραμμα" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex" msgstr "" #: lib/configure.py:887 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "" #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178 msgid "Windows Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "" #: lib/configure.py:1009 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1285 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "" #: lib/configure.py:1385 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:1388 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (LyXified)" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Example (raw)" msgstr "Παράδειγμα" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Itemize Bullets" msgstr "Διακριτοποιημένη λίστα" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted File Listing" msgstr "&Εμβόλιμη καταλογοποίηση" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "XY-Figure" msgstr "Εικόνα" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Minted Listings" msgstr "Λίστα Καταλογοποιήσεων" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Instant Preview" msgstr "Άμεση πρ&οεπισκόπηση:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Graphics and Insets" msgstr "Οδηγός &Γραφικών:" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Localization Test (for Developers)" msgstr "Τοποθεσία" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Writing Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Language Support" msgstr "Υποστήριξη Γλωσσών από Δεξιά προς τα Αριστερά" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 1" msgstr "Εβραϊκή Επιστολή" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 2" msgstr "Εβραϊκή Επιστολή" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Serial Letter 3" msgstr "Εβραϊκή Επιστολή" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Πολυγλωσσικές Λεζάντες" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 msgid "Modules" msgstr "Μονάδες" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Foils Landslide" msgstr "Οριζόντια Διαφάνεια" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Σημείωση Beamer" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Writing Korean with CJK-ko" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Εβραϊκό Άρθρο" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Part" msgstr "Μέρος" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "04 Acknowledgements" msgstr "Μνεία" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Author" msgstr "Συγγραφέας" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "09 Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "11 References" msgstr "Αναφορές" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "05 Contributor List" msgstr "Λίστα Συνεισφερόντων" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "01 Dedication" msgstr "Αφιέρωση" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "00 Main File" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "03 Preface" msgstr "Πρόλογος" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "10 Solutions" msgstr "Λύση" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "06 Part" msgstr "Μέρος" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "07 Chapter" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "08 Appendix" msgstr "Παράρτημα" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Απλό Βιογραφικό" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Colored" msgstr "Χρώμα" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 1" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Chapter 2" msgstr "Κεφάλαιο" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Main File" msgstr "Λείπει αρχείο" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Theses" msgstr "Θησαυρός" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/examples/Articles:0 #, fuzzy msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)" msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (Κατακόρυφη Γραφή)" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal with Footline" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Formal without Footline" msgstr "Βιογραφία δίχως φωτογραφία" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "No Borders" msgstr "Περι&γράμματα" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 #, fuzzy msgid "Simple Grid" msgstr "Απλό Βιογραφικό" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:1441 msgid "No year" msgstr "Χωρίς έτος" #: src/BiblioInfo.cpp:1451 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Δε βρέθηκε η βιβλιογραφική καταχώρηση!" #: src/Buffer.cpp:447 msgid "Disk Error: " msgstr "Σφάλμα Δίσκου: " #: src/Buffer.cpp:448 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "To LyX δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον προσωρινό φάκελο '%1$s' (Δίσκος " "γεμάτος;)" #: src/Buffer.cpp:577 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" "Το LyX επιχείρησε να κλείσει ένα έγγραφο με μη αποθηκευμένες αλλαγές!\n" #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Το έγγραφο χάθηκε." #: src/Buffer.cpp:583 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Απόπειρα κλεισίματος τροποποιημένου εγγράφου!" #: src/Buffer.cpp:592 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token): %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040 msgid "Document header error" msgstr "Σφάλμα κεφαλίδας εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:1015 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\λείπει το begin_header" #: src/Buffer.cpp:1039 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\λείπει το begin_document" #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Οι αλλαγές δεν εμφανίζονται στην έξοδο LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104 #, fuzzy msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX όταν χρησιμοποιηθεί το " "pdflatex, επειδή το xcolor και το soul δεν είναι εγκατεστημένα.\n" "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " "στο προοίμιο LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279 msgid "Index" msgstr "Ευρετήριο" #: src/Buffer.cpp:1217 msgid "File Not Found" msgstr "Το Αρχείο Δεν Βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1218 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου `%1$s`." #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320 msgid "Document format failure" msgstr "Αποτυχία μορφής εγγράφου" #: src/Buffer.cpp:1247 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "Το %1$s τελείωσε απρόσμενα, που σημαίνει ότι είναι πιθανόν κατεστραμμένο." #: src/Buffer.cpp:1321 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "Το %1$s δεν είναι ένα αναγνώσιμο έγγραφο LyX." #: src/Buffer.cpp:1348 msgid "Conversion failed" msgstr "Η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά δεν ήταν δυνατή η " "δημιουργία του προσωρινού αρχείου μετατροπής." #: src/Buffer.cpp:1359 msgid "Conversion script not found" msgstr "Το σενάριο μετατροπής δεν βρέθηκε" #: src/Buffer.cpp:1360 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "Το %1$s είναι από διαφορετική έκδοση του LyX, αλλά το σενάριο μετατροπής " "lyx2lyx δεν βρέθηκε." #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390 msgid "Conversion script failed" msgstr "Το σενάριο μετατροπής απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1384 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "Το %1$s είναι από παλαιότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx απέτυχε " "να το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1391 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx απέτυχε να " "το μετατρέψει." #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911 msgid "File is read-only" msgstr "Το αρχείο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/Buffer.cpp:1471 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Είστε σίγουροι ότι θέλετε να το " "αντικαταστήσετε;" #: src/Buffer.cpp:1482 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Αντικατάσταση τροποποιημένου αρχείου;" #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 msgid "&Overwrite" msgstr "&Αντικατάσταση" #: src/Buffer.cpp:1548 msgid "Backup failure" msgstr "Αποτυχία αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:1549 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Αποτυχία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας για το %1$s.\n" "Ελέγξτε εάν ο φάκελος υπάρχει και είναι εγγράψιμος." #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595 msgid "Write failure" msgstr "Αποτυχία εγγραφής" #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1596 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1612 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Αποθήκευση εγγράφου %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1627 msgid " could not write file!" msgstr " το αρχείο δεν γράφτηκε!" #: src/Buffer.cpp:1635 msgid " done." msgstr " έγινε." #: src/Buffer.cpp:1650 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Προσπάθεια αποθήκευσης εγγράφου %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Αποθηκεύτηκε στο %1$s. Ουφ.\n" #: src/Buffer.cpp:1663 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια ξανά...\n" #: src/Buffer.cpp:1677 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε! Προσπάθεια ακόμα μια φορά...\n" #: src/Buffer.cpp:1773 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Εντοπίστηκε εξαίρεση λογισμικού Iconv" #: src/Buffer.cpp:1774 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1806 #, fuzzy, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1809 #, fuzzy msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την " "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει." #: src/Buffer.cpp:1814 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Δεν βρέθηκε εντολή LaTeX για τον χαρακτήρα '%1$s' (σημείο κώδικα %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1817 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Κάποιοι χαρακτήρες του εγγράφου σας πιθανόν να μην αναπαρίστανται με την " "επιλεγμένη κωδικοποίηση.\n" "Η μετατροπή της κωδικοποίησης εγγράφου σε utf8 ίσως να βοηθήσει." #: src/Buffer.cpp:1825 msgid "iconv conversion failed" msgstr "η μετατροπή iconv απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1830 msgid "conversion failed" msgstr "η μετατροπή απέτυχε" #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο μονοπάτι αρχείου" #: src/Buffer.cpp:1944 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2035 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2036 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2046 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2047 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2053 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2055 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2367 msgid "Running chktex..." msgstr "Εκτέλεση chktex..." #: src/Buffer.cpp:2386 msgid "chktex failure" msgstr "αποτυχία chktex" #: src/Buffer.cpp:2387 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επιτυχής εκτέλεση του chktex." #: src/Buffer.cpp:2781 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για εξαγωγή σε τύπο: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2860 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Η κατάσταση κλάδου αλλάζει στο κύριο έγγραφο" #: src/Buffer.cpp:2861 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2930 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε τύπο: %1$s." #: src/Buffer.cpp:2939 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας literate programming code." #: src/Buffer.cpp:3028 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" υπάρχει ήδη." #: src/Buffer.cpp:3085 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Σφάλμα επισκόπησης αρχείου εξόδου." #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606 msgid "Invalid filename" msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου" #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου θα προκαλέσει προβλήματα κατά την επεξεργασία του " "εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Το ακόλουθο όνομα αρχείου ίσως προκαλέσει προβλήματα κατά την επεξεργασία " "του εξαγόμενου αρχείου από το LaTeX και το άνοιγμα του παραγόμενου DVI: " #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353 msgid "Export Warning!" msgstr "Προειδοποίηση Εξαγωγής!" #: src/Buffer.cpp:3494 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στα μονοπάτια προς τις βάσεις δεδομένων BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να τις βρει." #: src/Buffer.cpp:4165 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής για την παράγραφο %1$d" #: src/Buffer.cpp:4170 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής από την παράγραφο %1$s έως την %2$s" #: src/Buffer.cpp:4226 msgid "Preview source code" msgstr "Προεπισκόπηση κώδικα πηγής" #: src/Buffer.cpp:4228 msgid "Preview preamble" msgstr "Προεπισκόπηση preamble" #: src/Buffer.cpp:4230 msgid "Preview body" msgstr "Προεπισκόπηση σώματος" #: src/Buffer.cpp:4246 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4390 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Αυτόματη αποθήκευση τρέχοντος εγγράφου..." #: src/Buffer.cpp:4515 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Δεν υπάρχουν πληροφορίες για την εξαγωγή της μορφής %1$s." #: src/Buffer.cpp:4519 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4521 msgid "Couldn't export file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040 msgid "File name error" msgstr "Σφάλμα ονόματος αρχείου" #: src/Buffer.cpp:4590 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921 msgid "Document export cancelled." msgstr "Η εξαγωγή του εγγράφου ακυρώθηκε." #: src/Buffer.cpp:4712 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s στο αρχείο `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4719 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s" #: src/Buffer.cpp:4788 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Υπάρχει ένα αντίγραφο εκτάκτου ανάγκης του εγγράφου %1$s.\n" "\n" "Επαναφορά αυτού του αντιγράφου;" #: src/Buffer.cpp:4791 msgid "Load emergency save?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου εκτάκτου ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Recover" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Buffer.cpp:4792 msgid "&Load Original" msgstr "&Φόρτωση Αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4792 #, fuzzy msgid "&Only show difference" msgstr "διαφορές" #: src/Buffer.cpp:4803 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4810 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4812 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Το έγγραφο ΔΕΝ ανακτήθηκε επιτυχώς." #: src/Buffer.cpp:4813 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831 msgid "&Keep" msgstr "&Διατήρηση" #: src/Buffer.cpp:4822 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε" #: src/Buffer.cpp:4823 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Μη ξεχάσετε να αποθηκεύσετε το αρχείο σας τώρα!" #: src/Buffer.cpp:4830 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης τώρα;" #: src/Buffer.cpp:4853 #, fuzzy msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Διαγραφή αρχείου έκτακτης ανάγκης;" #: src/Buffer.cpp:4854 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4859 #, fuzzy msgid "Emergency File Renamed" msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε" #: src/Buffer.cpp:4860 #, fuzzy, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "Το αρχείο έκτακτης ανάγκης διαγράφηκε" #: src/Buffer.cpp:4899 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Το αντίγραφο ασφαλείας του εγγράφου %1$s είναι νεότερο\n" "\n" "Να φορτωθεί αυτό εναλλακτικά;" #: src/Buffer.cpp:4901 msgid "Load backup?" msgstr "Φόρτωση αντιγράφου ασφαλείας;" #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "&Load backup" msgstr "Φό&ρτωση αντιγράφου ασφαλείας" #: src/Buffer.cpp:4902 msgid "Load &original" msgstr "Φόρτωση &αυθεντικού" #: src/Buffer.cpp:4912 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5298 msgid "Senseless!!! " msgstr "Επιπόλαιο!!! " #: src/Buffer.cpp:5566 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Το έγγραφο %1$s επαναφορτώθηκε." #: src/Buffer.cpp:5569 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαναφόρτωση του εγγράφου %1$s." #: src/Buffer.cpp:5730 msgid "File deleted from disk" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:5731 #, c-format msgid "" "The file\n" " %1$s\n" "has been deleted from disk!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:536 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο amsmath χρησιμοποιείται μόνο αν AMS σύμβολα ή συναρτήσεις " "από τη γραμμή εργαλείων AMS έχουν εισαχθεί σε συναρτήσεις" #: src/BufferParams.cpp:538 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Τo πακέτo amssymb χρησιμοποιείται μόνο αν σύμβολα από τη γραμμή εργαλείων " "AMS υπάρχουν εντός τύπων" #: src/BufferParams.cpp:540 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο cancel χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχουν εντολές \\cancel " "εντός τύπων" #: src/BufferParams.cpp:542 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο esint χρησιμοποιείται μόνο αν ειδικά σύμβολα ολοκληρωμάτων " "έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:544 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mathdots χρησιμοποιείται μόνο υπάρχει εντολή \\iddots εντός " "τύπων" #: src/BufferParams.cpp:546 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mathtools χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχει μαθηματική σχέση " "εντός τύπων" #: src/BufferParams.cpp:548 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται μόνο αν έχει εισαχθεί σε τύπους η " "εντολή \\ce ή \\cf" #: src/BufferParams.cpp:550 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο stackrel χρησιμοποιείται μόνο αν υπάρχει εντολή \\stackrel " "με δείκτη μέσα σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:552 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο stmaryrd χρησιμοποιείται μόνο αν σύμβολα της γραμματοσειράς " "St Mary's Road για θεωρητική επιστήμη Η/Υ έχουν εισαχθεί σε τύπους" #: src/BufferParams.cpp:554 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Το LaTeX πακέτο undertilde χρησιμοποιείται μόνο αν χρησιμοποιείτε τη " "διακόσμηση πλαισίου 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:789 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:798 msgid "Document class not available" msgstr "Η κλάση εγγράφου δεν είναι διαθέσιμη" #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730 msgid "greyedout inset text" msgstr "γκριζαρισμένο κείμενο ενθέματος" #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518 msgid "LyX Warning: " msgstr "Προειδοποίηση LyX: " #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519 msgid "uncodable character" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/BufferParams.cpp:1740 #, fuzzy msgid "Uncodable character in document metadata" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/BufferParams.cpp:1742 #, c-format msgid "" "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the metadata accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:1894 #, fuzzy msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα καταλογοποιήσεων" #: src/BufferParams.cpp:1896 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2369 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στην προεπεξεργασία χρήστη" #: src/BufferParams.cpp:2371 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:2686 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Το αρχείο διάταξης:\n" "%1$s\n" "δε βρέθηκε. Θα χρησιμοποιηθεί μια προεπιλεγμένη\n" "textclass με προεπιλεγμένη διάταξη. Το LyX δεν θα\n" "μπορέσει να παραγάγει σωστό αποτέλεσμα." #: src/BufferParams.cpp:2692 msgid "Document class not found" msgstr "Η κλάση εγγράφων δεν βρέθηκε" #: src/BufferParams.cpp:2699 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Λόγου κάποιου σφάλματος μέσα του, το αρχείο:\n" "%1$s\n" "δε φορτώθηκε. Θα χρησιμοποιηθεί προεπιλεγμένη\n" "κλάση με προεπιλεγμένα σχεδιάσματα. Το LyX δεν\n" "θα παραγάγει σωστό αποτέλεσμα." #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478 msgid "Could not load class" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης" #: src/BufferParams.cpp:2750 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης εσωτερικής πληροφορίας διάταξης" #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994 msgid "Read Error" msgstr "Σφάλμα Ανάγνωσης" #: src/BufferParams.cpp:3803 #, fuzzy msgid "No bibliography processor found!" msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!" #: src/BufferParams.cpp:3805 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and " "references will be generated.\n" "Please fix your installation!" msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:3813 #, fuzzy msgid "Requested bibliography processor not found!" msgstr "Δε βρέθηκε η βιβλιογραφική καταχώρηση!" #: src/BufferParams.cpp:3815 #, c-format msgid "" "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not " "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This " "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check " "carefully!\n" "It is suggested to install the missing processor." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:183 msgid "No more insets" msgstr "Όχι άλλα ενθέματα" #: src/BufferView.cpp:902 msgid "Save bookmark" msgstr "Αποθήκευση στηλοθέτη" #: src/BufferView.cpp:1158 msgid "Document is read-only" msgstr "Το έγγραφο είναι μόνο για ανάγνωση" #: src/BufferView.cpp:1160 msgid "Document has been modified externally" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1169 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Αυτό το τμήμα του εγγράφου έχει διαγραφεί." #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου." #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων '%1$s'." #: src/BufferView.cpp:1502 msgid "No further undo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες αναίρεσης" #: src/BufferView.cpp:1523 msgid "No further redo information" msgstr "Όχι άλλες πληροφορίες επανάληψης" #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε." #: src/BufferView.cpp:1862 msgid "Mark off" msgstr "Σημάδι ενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1868 msgid "Mark on" msgstr "Σημάδι απενεργοποιημένο" #: src/BufferView.cpp:1875 msgid "Mark removed" msgstr "Το σημάδι αφαιρέθηκε" #: src/BufferView.cpp:1878 msgid "Mark set" msgstr "Το σημάδι τοποθετήθηκε" #: src/BufferView.cpp:1988 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Στατιστικά για την επιλογή:" #: src/BufferView.cpp:1990 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Στατιστικά για το έγγραφο:" #: src/BufferView.cpp:1993 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d λέξεις" #: src/BufferView.cpp:1995 msgid "One word" msgstr "Μία λέξη" #: src/BufferView.cpp:1998 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters" msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες" #: src/BufferView.cpp:2000 #, fuzzy msgid "One character" msgstr "μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας" #: src/BufferView.cpp:2003 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d characters (no blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:2005 #, fuzzy msgid "One character (no blanks)" msgstr "Ένας χαρακτήρας (μαζί με κενά)" #: src/BufferView.cpp:2007 msgid "Statistics" msgstr "Στατιστικά" #: src/BufferView.cpp:2232 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2234 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" στα ενθέματα %2$d" #: src/BufferView.cpp:2242 msgid "Branch name" msgstr "Όνομα κλάδου" #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Ο κλάδος υπάρχει ήδη" #: src/BufferView.cpp:3207 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Εισαγωγή εγγράφου %1$s..." #: src/BufferView.cpp:3224 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Το έγγραφο %1$s εισήχθη." #: src/BufferView.cpp:3226 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s" #: src/BufferView.cpp:3727 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s\n" "λόγω του σφάλματος: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3729 msgid "Could not read file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3736 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "Το %1$s\n" "δεν είναι αναγνώσιμο." #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3744 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Ανάγνωση μη-UTF-8 κωδικοποιημένου αρχείου" #: src/BufferView.cpp:3745 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Το αρχείο δεν είναι κωδικοποιημένο κατά UTF-8.\n" "Θα αναγνωστεί ως τοπικά κωδικοποιημένο με 8 bit.\n" "Εάν αυτό δεν δώσει το σωστό αποτέλεσμα\n" "τότε αλλάξτε την κωδικοποίηση του αρχείου\n" "σε UTF-8 με διαφορετικό πρόγραμμα από το LyX.\n" #: src/Changes.cpp:378 #, fuzzy msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Changes.cpp:379 #, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" #: src/Changes.cpp:408 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/Changes.cpp:409 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. # %1$s" #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "none" msgstr "κανένα" #: src/Color.cpp:244 msgid "black" msgstr "μαύρο" #: src/Color.cpp:245 msgid "white" msgstr "άσπρο" #: src/Color.cpp:246 msgid "blue" msgstr "μπλε" #: src/Color.cpp:247 msgid "brown" msgstr "" #: src/Color.cpp:248 msgid "cyan" msgstr "κυανό" #: src/Color.cpp:249 msgid "darkgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:250 msgid "gray" msgstr "" #: src/Color.cpp:251 msgid "green" msgstr "πράσινο" #: src/Color.cpp:252 msgid "lightgray" msgstr "" #: src/Color.cpp:253 msgid "lime" msgstr "" #: src/Color.cpp:254 msgid "magenta" msgstr "ματζέντα" #: src/Color.cpp:255 msgid "olive" msgstr "" #: src/Color.cpp:256 msgid "orange" msgstr "πορτοκαλί" #: src/Color.cpp:257 msgid "pink" msgstr "" #: src/Color.cpp:258 msgid "purple" msgstr "" #: src/Color.cpp:259 msgid "red" msgstr "κόκκινο" #: src/Color.cpp:260 msgid "teal" msgstr "" #: src/Color.cpp:261 msgid "violet" msgstr "" #: src/Color.cpp:262 msgid "yellow" msgstr "κίτρινο" #: src/Color.cpp:263 msgid "cursor" msgstr "δρομέας" #: src/Color.cpp:264 msgid "background" msgstr "φόντο" #: src/Color.cpp:265 msgid "text" msgstr "κείμενο" #: src/Color.cpp:266 msgid "selection" msgstr "επιλογή" #: src/Color.cpp:267 #, fuzzy msgid "selected math" msgstr "επιλεγμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:268 msgid "selected text" msgstr "επιλεγμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:269 msgid "LaTeX text" msgstr "Κείμενο LaTeX" #: src/Color.cpp:270 #, fuzzy msgid "Text label 1" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:271 #, fuzzy msgid "Text label 2" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:272 #, fuzzy msgid "Text label 3" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:273 msgid "inline completion" msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:275 #, fuzzy msgid "inline completion (non-unique)" msgstr "συμπλήρωση εντός γραμμής" #: src/Color.cpp:277 msgid "previewed snippet" msgstr "προεπισκοπημένο ψήγμα" #: src/Color.cpp:278 msgid "note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης" #: src/Color.cpp:279 msgid "note background" msgstr "φόντο σημείωσης" #: src/Color.cpp:280 msgid "comment label" msgstr "ετικέτα σχολίου" #: src/Color.cpp:281 msgid "comment background" msgstr "φόντο σχολίου" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset label" msgstr "ετικέτα γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:284 msgid "greyedout inset background" msgstr "φόντο γκριζαρισμένου ενθέματος" #: src/Color.cpp:285 msgid "phantom inset text" msgstr "" #: src/Color.cpp:286 msgid "shaded box" msgstr "σκιασμένο κουτί" #: src/Color.cpp:287 msgid "listings background" msgstr "φόντο καταλογοποίησης" #: src/Color.cpp:288 msgid "branch label" msgstr "ετικέτα κλάδου" #: src/Color.cpp:289 msgid "footnote label" msgstr "ετικέτα υποσημείωσης" #: src/Color.cpp:290 msgid "index label" msgstr "ετικέτα ευρετηρίου" #: src/Color.cpp:291 msgid "margin note label" msgstr "ετικέτα σημείωσης περιθωρίου" #: src/Color.cpp:292 msgid "URL label" msgstr "Ετικέτα URL" #: src/Color.cpp:293 msgid "URL text" msgstr "Κείμενο URL" #: src/Color.cpp:294 msgid "depth bar" msgstr "μπάρα βάθους" #: src/Color.cpp:295 msgid "scroll indicator" msgstr "δείκτης κύλισης" #: src/Color.cpp:296 msgid "language" msgstr "γλώσσα" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset" msgstr "ένθεμα εντολής" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset background" msgstr "φόντο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:299 msgid "command inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:300 #, fuzzy msgid "command inset (broken reference)" msgstr "πλαίσιο ενθέματος εντολής" #: src/Color.cpp:301 #, fuzzy msgid "button background (broken reference)" msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού" #: src/Color.cpp:302 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "" #: src/Color.cpp:303 #, fuzzy msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού" #: src/Color.cpp:304 msgid "special character" msgstr "ειδικός χαρακτήρας" #: src/Color.cpp:305 #, fuzzy msgid "math text" msgstr "Αριστερό κείμενο" #: src/Color.cpp:306 msgid "math background" msgstr "φόντο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:307 msgid "graphics background" msgstr "φόντο γραφικών" #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312 msgid "math macro background" msgstr "φόντο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:309 msgid "math frame" msgstr "πλαίσιο μαθηματικών" #: src/Color.cpp:310 msgid "math corners" msgstr "γωνίες μαθηματικών" #: src/Color.cpp:311 msgid "math line" msgstr "γραμμή μαθηματικών" #: src/Color.cpp:313 msgid "math macro hovered background" msgstr "" #: src/Color.cpp:314 msgid "math macro label" msgstr "ετικέτα" #: src/Color.cpp:315 msgid "math macro frame" msgstr "πλαίσιο μακροεντολής μαθηματικών" #: src/Color.cpp:316 msgid "math macro blended out" msgstr "" #: src/Color.cpp:317 msgid "math macro old parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:318 msgid "math macro new parameter" msgstr "" #: src/Color.cpp:319 #, fuzzy msgid "collapsible inset text" msgstr "κείμενο συρρικνώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:320 #, fuzzy msgid "collapsible inset frame" msgstr "πλαίσιο συρρικώμενου ενθέματος" #: src/Color.cpp:321 msgid "inset background" msgstr "φόντο ενθέματος" #: src/Color.cpp:322 #, fuzzy msgid "inset label" msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" #: src/Color.cpp:323 msgid "inset frame" msgstr "πλαίσιο ενθέματος" #: src/Color.cpp:324 msgid "LaTeX error" msgstr "Σφάλμα LaTeX" #: src/Color.cpp:325 msgid "end-of-line marker" msgstr "δηλωτικό τέλους γραμμής" #: src/Color.cpp:326 msgid "appendix marker" msgstr "δηλωτικό παραρτήματος" #: src/Color.cpp:327 msgid "change bar" msgstr "μπάρα αλλαγής" #: src/Color.cpp:328 #, fuzzy msgid "changes - deleted text (exported output)" msgstr "διεγραμμένο κείμενο" #: src/Color.cpp:329 #, fuzzy msgid "changes - added text (exported output)" msgstr "ημερομηνία (έξοδος)" #: src/Color.cpp:330 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 1st author)" msgstr "1ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:331 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 2nd author)" msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:332 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 3rd author)" msgstr "3ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:333 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 4th author)" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:334 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, 5th author)" msgstr "4ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:335 #, fuzzy msgid "changed text (workarea, document comparison)" msgstr "2ος συγγραφέας τροποποιημένου κειμένου" #: src/Color.cpp:336 #, fuzzy msgid "changes - deleted text brightness (workarea)" msgstr "διεγραμμένος τροποποιητής κειμένου" #: src/Color.cpp:337 msgid "added space markers" msgstr "δηλωτικά προστεθημένων διαστημάτων" #: src/Color.cpp:338 msgid "table line" msgstr "γραμμή πίνακα" #: src/Color.cpp:339 msgid "table on/off line" msgstr "" #: src/Color.cpp:340 msgid "bottom area" msgstr "κάτω περιοχή" #: src/Color.cpp:341 msgid "new page" msgstr "νέα σελίδα" #: src/Color.cpp:342 msgid "page break / line break" msgstr "αλλαγή σελίδας / αλλαγή γραμμής" #: src/Color.cpp:343 msgid "button frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:344 msgid "button background" msgstr "φόντο κουμπιού" #: src/Color.cpp:345 msgid "button background under focus" msgstr "φόντο ενεργού κουμπιού" #: src/Color.cpp:346 msgid "paragraph marker" msgstr "δείκτης παραγράφου" #: src/Color.cpp:347 msgid "preview frame" msgstr "πλαίσιο προεπισκόπησης" #: src/Color.cpp:348 msgid "regexp frame" msgstr "" #: src/Color.cpp:349 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Σελιδοδείκτες" #: src/Color.cpp:350 msgid "inherit" msgstr "κληροδότηση" #: src/Color.cpp:351 msgid "ignore" msgstr "παράβλεψη" #: src/Converter.cpp:318 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This " "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by " "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, " "instead.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:327 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Επόμενη &Προειδοποίηση" #: src/Converter.cpp:342 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external programs " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:349 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program can execute " "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed " "to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:359 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "" #: src/Converter.cpp:361 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" #: src/Converter.cpp:370 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:371 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "" #: src/Converter.cpp:374 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:377 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" #: src/Converter.cpp:381 #, fuzzy msgid "Do ¬ allow" msgstr "Να μη φορτωθεί" #: src/Converter.cpp:381 msgid "Do ¬ run" msgstr "Να μην &εκτελεστεί" #: src/Converter.cpp:382 #, fuzzy msgid "A&llow" msgstr "κίτρινο" #: src/Converter.cpp:382 msgid "&Run" msgstr "" #: src/Converter.cpp:384 #, fuzzy msgid "&Always allow for this document" msgstr "Να τρέχει &πάντα για αυτό το έγγραφο" #: src/Converter.cpp:385 msgid "&Always run for this document" msgstr "Να τρέχει &πάντα για αυτό το έγγραφο" #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741 #, fuzzy msgid "Converter killed" msgstr "Λανθάνουσα Μνήμη Αρχείων Μετατροπέα" #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793 #: src/Converter.cpp:835 msgid "Cannot convert file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετατροπή του αρχείου" #: src/Converter.cpp:476 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Καμιά πληροφορία μετατροπής αρχείων φόρμας %1$s σε %2$s.\n" "Ορίστε έναν μετατροπέα στις προτιμήσεις." #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "" #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Εκτέλεση εντολής: " #: src/Converter.cpp:753 #, fuzzy msgid "Process Killed" msgstr "&Συνέχεια" #: src/Converter.cpp:754 #, fuzzy, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:759 msgid "Process Timed Out" msgstr "" #: src/Converter.cpp:760 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" #: src/Converter.cpp:765 msgid "Build errors" msgstr "Σφάλματα δόμησης (Bu" #: src/Converter.cpp:766 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Υπήρξαν σφάλματα κατά τη διαδικασία δόμησης." #: src/Converter.cpp:771 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εκτέλεση του:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:794 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού φακέλου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:837 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:838 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η μεταφορά ενός προσωρινού αρχείου από το %1$s στο %2$s." #: src/Converter.cpp:878 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Εκτέλεση LaTeX..." #: src/Converter.cpp:895 #, fuzzy msgid "Export canceled" msgstr "Αποτυχία εξαγωγής" #: src/Converter.cpp:896 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "" #: src/Converter.cpp:906 #, fuzzy msgid "Undefined reference" msgstr "Μη &Ορισμένοι Κλάδοι" #: src/Converter.cpp:907 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" #: src/Converter.cpp:919 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "Το LaTeX δεν εκτελέστηκε επιτυχώς. Επιπλέον, το LyX δεν εντόπισε το " "ημερολόγιο LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929 msgid "LaTeX failed" msgstr "Το LaTeX απέτυχε" #: src/Converter.cpp:925 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" #: src/Converter.cpp:931 msgid "Output is empty" msgstr "Η έξοδος είναι κενή" #: src/Converter.cpp:932 msgid "No output file was generated." msgstr "Δεν δημιουργήθηκε αρχείο εξόδου." #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195 msgid ", Inset: " msgstr ", Ένθεμα: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197 msgid ", Cell: " msgstr "" #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200 msgid ", Position: " msgstr ", Θέση: " #: src/CutAndPaste.cpp:221 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:225 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:262 #, fuzzy msgid "Uncodable content" msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες" #: src/CutAndPaste.cpp:475 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Ο επικολλημένος κλάδος \"%1$s\" δεν έχει οριστεί.\n" "Θέλετε να τον προσθέσετε στη λίστα κλάδων του εγγράφου;" #: src/CutAndPaste.cpp:478 msgid "Unknown branch" msgstr "Άγνωστος κλάδος" #: src/CutAndPaste.cpp:479 msgid "&Don't Add" msgstr "Ό&χι Προσθήκη" #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Το σχεδίασμα '%1$s' δε βρέθηκε." #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456 msgid "Layout Not Found" msgstr "Το Σχεδίασμα Δε Βρέθηκε" #: src/CutAndPaste.cpp:893 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν ορίστηκε μετά την επαναφόρτωση του σχεδιάσματος " "'%2$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:896 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to " "`%3$s'." msgstr "" "Το ένθεμα Flex %1$s δεν είναι ορισμένο λόγω της μετατροπής από '%2$s' σε " "'%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:901 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Μη ορισμένο ένθεμα flex" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Διατήρηση αρχείου" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 msgid "&Cancel export" msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Η αντιγραφή του %1$s στο %2$s απέτυχε." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Γλώσσα: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Αριθμός %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Κληροδότηση" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Όρθια" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48 msgid "Italic" msgstr "Πλάγια" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Κεκλιμένα" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Μικρά κεφαλαία" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Αύξηση" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Ελάττωση" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Εναλλαγή" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Έμφαση %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Υπογράμμιση %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Κυματιστή υπογράμμιση %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Έντονη εμφάνιση %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Διαγραφή %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Ουσιαστικό %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Καμία πληροφορία για την προβολή του %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη προβολή του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου." #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "Δεν είναι δυνατή η επεξεργασία του αρχείου" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" "Τα αρχεία LinkBack μπορούν να υποστούν επεξεργασία μόνο σε Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Η αυτόματη επεξεργασία του αρχείου %1$s απέτυχε" #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246 msgid "Could not find bind file" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο δεσμών" #: src/KeyMap.cpp:232 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου δεσμών\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:239 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Το αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε" #: src/KeyMap.cpp:240 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το προεπιλεγμένο αρχείο `cua.bind' δε βρέθηκε.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/KeyMap.cpp:247 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " επιλογές: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Αναμονή της υπ' αριθμόν %1$d εκτέλεσης του LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:341 #, fuzzy msgid "Running Bibliography Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:402 #, fuzzy msgid "Re-Running Bibliography Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:444 msgid "Running Index Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:453 #, fuzzy msgid "Index Processor Error" msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:454 msgid "" "The index processor did not run successfully. Please check the output of " "View > Messages Pane!" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:607 #, fuzzy msgid "Running Nomenclature Processor." msgstr "Εκτέλεση Επεξεργαστή Ευρετηρίου." #: src/LaTeX.cpp:1111 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "" #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618 msgid "BibTeX error: " msgstr "Σφάλμα BibTeX: " #: src/LaTeX.cpp:1625 msgid "Biber error: " msgstr "Σφάλμα biber: " #: src/LaTeX.cpp:1652 #, fuzzy msgid "Makeindex error: " msgstr "Σφάλμα biber: " #: src/LaTeX.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Xindy error: " msgstr "Σφάλμα biber: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Η γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/LyX.cpp:399 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση των αρχείων:" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "To %1$s δε θυμίζει προσωρινό φάκελο φτιαγμένο απ' το LyX." #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Εσφαλμένη επιλογή γραμμής εντολών `%1$s'. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:493 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για αυτή την ενέργεια." #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:590 msgid "No textclass is found" msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου" #: src/LyX.cpp:591 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Επαναρύθμιση" #: src/LyX.cpp:596 msgid "&Without LaTeX" msgstr "&Χωρίς LaTeX" #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Continue" msgstr "&Συνέχεια" #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118 msgid "&Exit LyX" msgstr "Έ&ξοδος από το LyX" #: src/LyX.cpp:617 #, fuzzy msgid "No python is found" msgstr "Δε βρέθηκε καμία κλάση κειμένου" #: src/LyX.cpp:618 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has " "been found. Consider installing python with your software manager or from " "the python.org website." msgstr "" #: src/LyX.cpp:720 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:724 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:727 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:743 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:777 msgid "LyX: " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1046 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή του προσωρινού φακέλου" #: src/LyX.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η κατασκευή ενός προσωρινού φακέλου στο\n" "\"%1$s\"\n" "Σιγουρευτείτε ότι το μονοπάτι υπάρχει και είναι εγγράψιμο, και έπειτα " "προσπαθήστε ξανά." #: src/LyX.cpp:1111 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Λείπει ο φάκελος LyX του χρήστη" #: src/LyX.cpp:1112 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Έχετε ορίσει έναν ανύπαρκτο φάκελο LyX του χρήστη, %1$s.\n" "Απαιτείται η διατήρηση μιας προσωπικής ρύθμισης." #: src/LyX.cpp:1117 msgid "&Create directory" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: src/LyX.cpp:1119 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Κανένας φάκελος LyX του χρήστη. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1123 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Κατασκευή φακέλου %1$s" #: src/LyX.cpp:1128 #, fuzzy msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n" "Exiting." msgstr "Αποτυχία κατασκευής φακέλου. Έξοδος." #: src/LyX.cpp:1201 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Λίστα υποστηριζόμενων σημαιών εκσφαλμάτωσης:" #: src/LyX.cpp:1210 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting." msgstr "" #: src/LyX.cpp:1221 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Χρήση: lyx [διακόπτες γραμμής εντολών] [όνομα.lyx...]\n" "Διακόπτες γραμμής εντολών (διάκριση πεζών-κεφαλαίων):\n" "\t-help σύνοψη χρήσης LyX\n" "\t-usedir dir ορισμός φακέλου χρήστη σε dir\n" "\t-sysdir dir ορισμός φακέλου συστήματος σε dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y ορισμός γεωμετρίας κύριου παραθύρου\n" "\t-dbg ιδιότητα[,ιδιότητα]...\n" " επιλογή ιδιοτήτων προς εκσφαλμάτωση.\n" " Πατήστε `lyx-dbg' για να δείτε τη λίστα ιδιοτήτων\n" "\t-x [--execute] εντολή\n" " όπου εντολή είναι μια εντολή lyx.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής. Δείτε στο\n" " Εργαλεία->Προτιμήσεις->Χειρισμός Αρχείων->Μορφές Αρχείων-" ">Σύντομο Όνομα\n" " για να δείτε ποια παράμετρος πρέπει να περαστεί " "(διαφορετική από το όνομα\n" " μορφής στο Αρχείο->Μενού εξαγωγής.\n" " Η σειρά των διακοπτών -e και -x έχει σημασία.\n" "\t-E [--export-to] fmt όνομα αρχείου\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εξαγωγής (see --" "export),\n" " και όνομα αρχείου το όνομα αρχείου προορισμού.\n" "\t-i [--import] fmt αρχείο.xxx\n" " όπου fmt είναι η επιλεγμένη μορφή εισόδου\n" " και αρχείο.xxx είναι το αρχείο που θα εισαχθεί.\n" "\t-f [--force-overwrite] τι\n" " όπου τι είναι `all', `main' ή `none',\n" " και ορίζει αν όλα τα αρχεία, μόνο το κύριο αρχείο, ή " "κανένα αρχείο,\n" " αντίστοιχα, θα αντικατασταθούν σε μια δέσμη εξαγωγής.\n" " Ο,τιδήποτε άλλο είναι ισοδύναμο με `all', αλλά δεν " "ελέγχεται.\n" "\t--ignore-error-message που\n" " επιτρέπει την αγνόηση συγκεκριμένων μηνυμάτων σφάλματος.\n" " Μη το χρησιμοποιείτε για τελικά έγγραφα! Υποστηριζόμενες " "τιμές:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " άνοιγμα εγγράφων σε νέο παράθυρο προγράμματος\n" "\t-r [--remote]\n" " άνοιγμα εγγράφων σε ήδη ανοιχτό παράθυρο\n" " (απαιτείται μια λειτουργική lyxpipe)\n" "\t-v [--verbose]\n" " αναφορά στο τερματικό για τα αποτελέσματα των εντολών.\n" "\t--batch εκτέλεση εντολών χωρίς γραφικό περιβάλλον και έξοδος.\n" "\t-version συνοπτικές πληροφορίες έκδοσης και δόμησης\n" "Κοιτάξτε στο εγχειρίδιο του LyX για περισσότερες λεπτομέρειες." #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217 msgid " Git commit hash " msgstr "" #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642 msgid "No system directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος συστήματος" #: src/LyX.cpp:1286 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -sysdir" #: src/LyX.cpp:1297 msgid "No user directory" msgstr "Δεν υπάρχει φάκελος χρήστη" #: src/LyX.cpp:1298 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Λείπει φάκελος για τον διακόπτη -userdir" #: src/LyX.cpp:1309 msgid "Incomplete command" msgstr "Ανολοκλήρωτη εντολή" #: src/LyX.cpp:1310 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Λείπει συμβολοσειρά εντολής μετά τον διακόπτη --execute" #: src/LyX.cpp:1321 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export-to" #: src/LyX.cpp:1326 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Λείπει όνομα αρχείου προορισμού μετά τον διακόπτη --export-to" #: src/LyX.cpp:1339 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --export" #: src/LyX.cpp:1352 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Λείπει τύπος αρχείου [π.χ. latex, ps...] μετά τον διακόπτη --import" #: src/LyX.cpp:1357 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Λείπει όνομα αρχείου για --import" #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Να θεωρηθούν λέξεις ζευγάρια, όπως \"diskdrive\" στη θέση του \"disk " "drive\", ως νόμιμες;" #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Ορίστε μια εναλλακτική γλώσσα. Από προεπιλογή θα χρησιμοποιηθεί η γλώσσα του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αντικατασταθεί αυτόματα η τρέχουσα επιλογή από " "αυτό που γράφετε." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Αποεπιλέξτε εάν δεν θέλετε να αρχικοποιηθούν οι επιλογές κλάσης από " "προεπιλογές μετά την αλλαγή κλάσης." #: src/LyXRC.cpp:3141 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Το χρονικό διάστημα μεταξύ αυτόματων αποθηκεύσεων (σε δευτερόλεπτα). 0 " "σημαίνει καμία ενέργεια." #: src/LyXRC.cpp:3148 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Το μονοπάτι αποθήκευσης αντιγράφων ασφαλείας. Αν είναι κενό, το LyX θα " "αποθηκεύσει το αντίγραφο στον ίδιο φάκελο με το αυθεντικό αρχείο." #: src/LyXRC.cpp:3152 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του bibtex (δείτε man bibtex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler (π.χ. mlbibtex ή bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3156 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος bibtex για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3160 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Αρχείο αντιστοιχίας πλήκτρων. Μπορείτε να ορίσετε είτε ένα απόλυτο μονοπάτι, " "αλλιώς το LyX θα ψάξει στους καθολικούς και τοπικούς bind/ φακέλους." #: src/LyXRC.cpp:3164 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Επιλέξτε για να ελέγξετε εάν τα πρόσφατα αρχεία υπάρχουν ακόμα." #: src/LyXRC.cpp:3168 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Ορίστε πώς θα εκτελείται το chktex. Π.χ. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -" "n25 -n30 -n38\". Ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3175 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3179 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Κανονικά το LyX δεν ενημερώνει τη θέση του δρομέα με την κύλιση της μπάρας. " "Θέστε το αληθές εάν προτιμάτε να έχετε πάντα τον δρομέα στην οθόνη." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Ρύθμιση πλάτους του δείκτη κειμένου. Αν 0, τότε επιλέγεται αυτόματο πλάτος " "βάσει μεγέθυνσης." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "" "Χρήση των συμβάσεων του Mac OS X για τις κινήσεις του δρομέα σε επίπεδο λέξης" #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Εμφάνιση γύρω από μια Μαθηματική Μακροεντολή ενός μικρού κουτιού με το όνομά " "της όταν ο δρομέας είναι εντός." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Αρχείο ορισμού εντολών. Είτε ορίζεται ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX " "ψάχνει στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους commands/." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Εικονίδιοποίηση των διαλόγων όταν το κυρίως μενού εικονιδιοποιείται. " "(Επηρεάζει μόνο τους διαλόγους που θα εμφανιστούν μετά την αλλαγή.)" #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Επιλογή τρόπου εμφάνισης γραφικών από το LyX." #: src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Το προκαθορισμένο μονοπάτι προς τα έγγραφά σας. Η κενή τιμή επιλέγει τον " "φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Ορισμός επιπρόσθετων χαρακτήρων ως συστατικών λέξεων." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που θα θέσει το LyX όταν προσφέρει επιλογή παραδείγματος. Η κενή " "τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3245 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Ορίστε επιλογές του makeindex (δείτε man makeindex) ή επιλέξτε έναν " "εναλλακτικό compiler. Π.χ., με χρήση κανόνων xindy/make, η εντολή θα ήταν " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3249 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "" "Ορισμός επιλογών του προγράμματος ευρετηρίου για το PLaTeX (ιαπωνικό LaTeX)." #: src/LyXRC.cpp:3253 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Ορίστε τις επιλογές του makeindex (βλ. man makeindex) που θα χρησιμοποιηθούν " "για την επιστημονική ορολογία. Ίσως να διαφέρουν από αυτές της επεξεργασίας " "ευρετηρίου." #: src/LyXRC.cpp:3257 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Χρήση αυτού για τον ορισμό του σωστού αρχείου αντιστοίχισης για το " "πληκτρολόγιο. Θα το χρειαστείτε αν π.χ. θέλετε να γράψετε Γερμανικά έγγραφα " "σε Αμερικανικό πληκτρολόγιο." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στην αρχή του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Επιλέξτε εάν απαιτείται μια εντολή αλλαγής γλώσσας στο τέλος του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3278 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για αλλαγή από την γλώσσα του εγγράφου σε άλλη. Π.χ. " "\\selectlanguage{$$lang} όπου $$lang είναι το όνομα της νέας γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3282 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Η εντολή LaTeX για επιστροφή στη γλώσσα του εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3286 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Η εντολή LaTeX για τοπική αλλαγή γλώσσας." #: src/LyXRC.cpp:3290 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται η γλώσσα ως όρισμα στο " "\\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3294 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Η εντολή LaTeX για τη φόρτωση του γλωσσικού πακέτου. Π.χ. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3298 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να χρησιμοποιείται το babel όταν η γλώσσα " "του εγγράφου είναι η προεπιλέγμένη." #: src/LyXRC.cpp:3302 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Από-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να κυλάει το LyX μέχρι την αποθηκευμένη " "θέση." #: src/LyXRC.cpp:3306 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Από-επιλέξτε για να αποτρέψετε τη φόρτωση αρχείων που άνοιξαν σε προηγούμενη " "σύνοδο του LyX." #: src/LyXRC.cpp:3310 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Απο-επιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε να δημιουργεί το LyX αντίγραφα ασφαλείας." #: src/LyXRC.cpp:3314 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Επιλέξτε για να ελέγξετε την επισήμανση λέξεων σε γλώσσα διαφορετική από του " "εγγράφου." #: src/LyXRC.cpp:3322 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Η ταχύτητα κύλισης της ρόδας του ποντικιού." #: src/LyXRC.cpp:3326 msgid "The completion popup delay." msgstr "Η καθυστέρηση του αναδυόμενου συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3330 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3334 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης στην κατάσταση " "κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3338 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Εμφάνιση του αναδυόμενου συμπλήρωσης μετά από μη-μοναδική απόπειρα " "συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3342 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Εμφάνιση ενός μικρού τριγώνου στο δρομέα για να σηματοδοτείται η " "διαθεσιμότητα συμπλήρωσης." #: src/LyXRC.cpp:3346 msgid "The inline completion delay." msgstr "Η καθυστέρηση συμπλήρωσης εντός των γραμμών." #: src/LyXRC.cpp:3350 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση μαθηματικών." #: src/LyXRC.cpp:3354 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "" "Επιλέξτε για να εμφανίζεται το αναδυόμενο συμπλήρωσης εντός γραμμών στην " "κατάσταση κειμένου." #: src/LyXRC.cpp:3358 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Χρήση \"...\" για συντόμευση μακριών συμπληρώσεων." #: src/LyXRC.cpp:3362 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3366 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Μέγιστος αριθμός πρόσφατων αρχείων. Έως %1$d μπορούν να εμφανίζονται στο " "μενού αρχείων." #: src/LyXRC.cpp:3371 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH.\n" "Χρήση της εγγενούς μορφής του ΛΣ." #: src/LyXRC.cpp:3377 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Δείχνει μια τυπογραφική προεπισκόπηση αντικειμένων όπως τα μαθηματικά" #: src/LyXRC.cpp:3381 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Οι προεπισκοπημένες εξισώσεις θα έχουν \"(#)\" ετικέτες αντί για αριθμημένες" #: src/LyXRC.cpp:3385 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Κλιμάκωση της προεπισκόπησης εν τάξει." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Η επιλογή οριζόντιας εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3393 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Επιλογή καθορισμού διαστάσεων χαρτιού εκτύπωσης." #: src/LyXRC.cpp:3397 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Η επιλογή καθορισμού τύπου χαρτιού." #: src/LyXRC.cpp:3401 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Επιλέξτε για οπτική κίνηση του δρομέα σε δύο κατευθύνσεις, αποεπιλέξτε για " "λογική κίνηση." #: src/LyXRC.cpp:3405 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3409 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "Το DPI της οθόνης εντοπίζεται αυτόματα από το LyX. Εάν αυτό πάει λάθος, " "παρακάμψτε τη ρύθμιση εδώ." #: src/LyXRC.cpp:3415 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Οι γραμματοσειρές οθόνης που χρησιμοποιούνται για το κείμενο κατά την " "επεξεργασία του." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Να επιτρέπεται η αλλαγή μεγέθους των γραμματοσειρών bitmap. Η χρήση μιας " "τέτοιας, με ενεργοποιημένη την επιλογή, μπορεί να κάνει κάποιους χαρακτήρες " "να φαίνονται χοντροκομμένοι στο LyX. Η αποεπιλογή κάνει το LyX να βρει το " "πλησιέστερο διαθέσιμο μέγεθος γραμματοσειράς bitmap, αντί για κλιμάκωση." #: src/LyXRC.cpp:3428 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Τα μεγέθη γραμματοσειρών για τον υπολογισμό της κλιμάκωσης των " "γραμματοσειρών οθόνης." #: src/LyXRC.cpp:3433 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Το ποσοστό μεγέθυνσης των γραμματοσειρών οθόνης. Το 100% κάνει τα γράμματα " "σχεδόν στο εκτυπωμένο μέγεθος." #: src/LyXRC.cpp:3437 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Να επιτρέπεται στον διαχειριστή συνόδου η αποθήκευση και αποκατάσταση της " "γεωμετρίας παραθύρων." #: src/LyXRC.cpp:3441 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Αυτό ξεκινά τον lyxserver. Τα pipes λαμβάνουν επιπρόσθετες καταλήξεις \"." "in\" και \".out\". Μόνο για προχωρημένους χρήστες." #: src/LyXRC.cpp:3448 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Αποεπιλέξτε εάν δεν επιθυμείτε την εναρκτήρια σήμανση." #: src/LyXRC.cpp:3452 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "Το LyX θα τοποθετήσει τους προσωρινούς φακέλους σε αυτό το μονοπάτι. Θα " "διαγραφούν μόλις κλείσετε το LyX." #: src/LyXRC.cpp:3456 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3460 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Το μονοπάτι που το LyX θα εμφανίσει κατά την προσφορά επιλογής προτύπου. Μια " "κενή τιμή επιλέγει τον φάκελο εκκίνησης." #: src/LyXRC.cpp:3470 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Ορίστε τους καταλόγους που θα αποδοθούν στη μεταβλητή περιβάλλοντος " "TEXINPUTS.\n" "Το '.' αναπαριστά τον κατάλογο του εγγράφου. Χρήση της εγγενούς μορφής του " "ΛΣ." #: src/LyXRC.cpp:3477 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Το αρχείο διεπαφής χρήστη. Είτε ορίζει ένα απόλυτο μονοπάτι, είτε το LyX θα " "αναζητά στους καθολικούς και τοπικούς φακέλους ui/." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εμφάνισης συμβουλών στην περιοχή εργασίας." #: src/LyXRC.cpp:3495 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Ορισμός της εντολής χαρτιού στον προβολέα DVI (αφήστε κενό ή χρησιμοποιείστε " "\"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s κλείδωμα" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Επιθυμείτε την ανάκτηση του εγγράφου %1$s από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Ανάκτηση από τον έλεγχο έκδοσης;" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "Α&νάκτηση" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Το έγγραφο δεν αποθηκεύτηκε" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Πρέπει να αποθηκεύσετε το έγγραφο πριν την καταχώρησή του." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Αρχική Περιγραφή" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(καμία αρχική περιγραφή)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Καταχώρηση μηνύματος" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(κανένα μήνυμα ημερολογίου)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX Έλεγχος Έκδοσης: Μήνυμα Ημερολογίου" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου %1$s θα διαγράψει όλες τις " "αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να επιστρέψετε στην παλαιότερη έκδοση;" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Επιστροφή στην αποθηκευμένη εκδοχή του εγγράφου;" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 msgid "&Revert" msgstr "&Επαναφορά" #: src/Paragraph.cpp:2226 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Ανόητο με αυτήν τη διάταξη!" #: src/Paragraph.cpp:2280 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Στοίχιση δεν επιτρέπεται" #: src/Paragraph.cpp:2281 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Η νέα διάταξη δεν επιτρέπει την προηγούμενη στοίχιση.\n" "Ρύθμιση στην προκαθορισμένη." #: src/Text.cpp:482 msgid "Unknown Inset" msgstr "Άγνωστο Ένθεμα" #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "" #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" #: src/Text.cpp:615 msgid "Unknown token" msgstr "Άγνωστο κουπόνι (token)" #: src/Text.cpp:992 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να εισάγετε διάστημα στην αρχή μιας παραγράφου. Διαβάστε τη " "Διδακτική Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1001 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Δεν μπορείτε να πληκτρολογήσετε έτσι δύο διαστήματα. Διαβάστε τη Διδακτική " "Παρουσίαση." #: src/Text.cpp:1012 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "" #: src/Text.cpp:2140 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης] " #: src/Text.cpp:2148 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "" #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/Text.cpp:2163 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Βάθος: %1$d" #: src/Text.cpp:2169 msgid ", Spacing: " msgstr ", Διάστημα: " #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909 msgid "OneHalf" msgstr "Μιάμιση" #: src/Text.cpp:2181 msgid "Other (" msgstr "Άλλα (" #: src/Text.cpp:2192 #, fuzzy msgid ", Style: " msgstr "Στιλ Βιογραφικού:" #: src/Text.cpp:2198 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Παράγραφος: " #: src/Text.cpp:2199 msgid ", Id: " msgstr ", Ταυτότητα: " #: src/Text.cpp:2209 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Χαρακτήρας: 0x" #: src/Text.cpp:2211 msgid ", Boundary: " msgstr ", Όριο: " #: src/Text.cpp:2825 msgid "No font change defined." msgstr "Δεν ορίστηκε καμία αλλαγή γραμματοσειράς." #: src/Text.cpp:3531 msgid "Math editor mode" msgstr "Κατάσταση λειτουργίας επεξεργαστή μαθηματικών" #: src/Text.cpp:3533 msgid "No valid math formula" msgstr "Καμία έγκυρη μαθηματική φόρμουλα" #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Ήδη σε κατάσταση κανονικής παράστασης" #: src/Text.cpp:3554 msgid "Regexp editor mode" msgstr "" #: src/Text.cpp:3936 msgid "Action flattens document structure" msgstr "" #: src/Text.cpp:3937 msgid "" "This action will cause some headings that have been on different level " "before to be on the same level since there is no more lower or higher " "heading level. Continue still?" msgstr "" #: src/Text.cpp:3942 msgid "&Yes, continue nonetheless" msgstr "" #: src/Text.cpp:3943 msgid "&No, quit operation" msgstr "" #: src/Text.cpp:4996 msgid "Layout " msgstr "Διάταξη " #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578 msgid " not known" msgstr " άγνωστο" #: src/Text.cpp:5577 #, fuzzy msgid "Table Style " msgstr "Σημείωση Πίνακα" #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888 msgid "Missing argument" msgstr "Λείπει όρισμα" #: src/Text.cpp:5936 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5940 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "" #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "" #: src/Text.cpp:6118 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "" #: src/Text.cpp:6119 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Σύνολο διατάξεων παραγράφων" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Απλή Διάταξη" #: src/TextClass.cpp:943 msgid "Missing File" msgstr "Λείπει αρχείο" #: src/TextClass.cpp:944 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Δεν βρέθηκε το stdinsets.inc! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:947 msgid "Corrupt File" msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο" #: src/TextClass.cpp:948 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Το stdinsets.inc δεν διαβάζεται! Ίσως χαθούν δεδομένα!" #: src/TextClass.cpp:1634 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s ##" msgstr "%1$s κλείδωμα" #: src/TextClass.cpp:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s κλείδωμα" #: src/TextClass.cpp:1640 #, c-format msgid "Sub-%1$s ##" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1641 #, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "" #: src/TextClass.cpp:1937 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Η μονάδα %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n" "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n" "διαθέσιμων μονάδων. Εάν την εγκαταστήσατε\n" "πρόσφατα, επαναρυθμίστε το LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1941 msgid "Module not available" msgstr "Η μονάδα δεν είναι διαθέσιμη" #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Η μονάδα %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n" "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX,\n" "ή έναν μετατροπέα που δεν εγκαταστάθηκε.\n" "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n" "Προαπαιτούμενα που λείπουν:\n" "\t%2$s\n" "Δείτε ενότητα 3.1.2.3 (Modules) του Εγχειριδίου Χρήστη για περισσότερες " "πληροφορίες." #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988 msgid "Package not available" msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο" #: src/TextClass.cpp:1960 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μονάδας %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1972 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Η μηχανή παραπομπών %1$s ζητήθηκε από αυτό το\n" "έγγραφο αλλά δε βρέθηκε στη λίστα των\n" "διαθέσιμων μηχανών. Εάν την εγκαταστήσατε\n" "πρόσφατα, ρυθμίστε ξανά το LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1976 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Μηχανή Αναφορών μη διαθέσιμη" #: src/TextClass.cpp:1981 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Η μηχανή παραπομπών %1$s απαιτεί ένα πακέτο που δεν\n" "είναι διαθέσιμο στην εγκατάσταση του LyX,\n" "ή έναν μετατροπέα που δεν εγκαταστάθηκε.\n" "H έξοδος LaTeX ίσως να μην είναι εφικτή.\n" "Προαπαιτούμενα που λείπουν:\n" "\t%2$s\n" "Δείτε ενότητα 3.1.2.3 (Modules) του Εγχειριδίου Χρήστη για περισσότερες " "πληροφορίες." #: src/TextClass.cpp:1993 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης μηχανής παραπομπών %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373 msgid "MISSING: " msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052 msgid "unknown type!" msgstr "άγνωστος τύπος!" #: src/TocBackend.cpp:276 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Καταχωρήσεις Ευρετηρίου (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Πίνακας Περιεχομένων" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Changes" msgstr "Αλλαγές" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Senseless" msgstr "Απερισκεψία" #: src/TocBackend.cpp:295 msgid "Citations" msgstr "Παραπομπές" #: src/TocBackend.cpp:296 msgid "Labels and References" msgstr "Ετικέτες και Παραπομπές" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Broken References and Citations" msgstr "" #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824 msgid "Child Documents" msgstr "Έγγραφα-Παιδιά" #: src/TocBackend.cpp:300 #, fuzzy msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Γραφικά" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Equations" msgstr "Εξισώσεις" #: src/TocBackend.cpp:304 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Καταχωρήσεις Ονοματολογίας" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 msgid "Revision control error." msgstr "Σφάλμα ελέγχου αναθεώρησης." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Σφάλμα κατά την εκτέλεση της εντολής:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Up-to-date" msgstr "Ενημερωμένο" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Locally Modified" msgstr "Τοπικά Τροποποιημένο" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "Locally Added" msgstr "Τοπικό Προστιθέμενο" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Needs Merge" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:649 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:651 msgid "No CVS file" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:653 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:881 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:886 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:969 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521 #: src/VCBackend.cpp:1525 msgid "Changes detected" msgstr "Εντοπίστηκαν αλλαγές" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978 msgid "&Abort" msgstr "&Εγκατάλειψη" #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522 msgid "View &Log ..." msgstr "Προβολή &Ημερολογίου..." #: src/VCBackend.cpp:994 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1053 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Σφάλμα: Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία logfile." #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1457 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1516 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&Yes" msgstr "&Ναι" #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740 msgid "&No" msgstr "Ό&χι" #: src/VCBackend.cpp:1585 msgid "SVN File Locking" msgstr "SVN Κλείδωμα Αρχείου" #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property unset." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ανενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591 msgid "Locking property set." msgstr "Ιδιότητα κλειδώματος ενεργή." #: src/VCBackend.cpp:1587 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "" "Μην ξεχάσετε να οριστικοποιήσετε την ιδιότητα κλειδώματος στο repository." #: src/VSpace.cpp:215 msgid "protected" msgstr "προστατευμένο" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη φορτωμένο και έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "Θέλετε να εγκαταλείψετε τις αλλαγές και να φορτώσετε ξανά την έκδοση στον " "δίσκο;" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635 msgid "Reload saved document?" msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ναι, Ε&παναφόρτωση" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Όχι, &Διατήρηση Αλλαγών" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "" "Το αρχείο %1$s υπάρχει αλλά δεν είναι αναγνώσιμο από τον τρέχοντα χρήστη." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν υπάρχει ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο έγγραφο;" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:107 #, fuzzy msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου;" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Το καθορισμένο πρότυπο εγγράφων\n" "%1$s\n" "δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του προτύπου" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Τυπική[[Κουκίδες]]" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53 msgid "Dings 1" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54 msgid "Dings 2" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55 msgid "Dings 3" msgstr "" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56 msgid "Dings 4" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Μη διαθέσιμο:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Μη διαθέσιμο: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505 msgid "Uncategorized" msgstr "" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207 msgid "Directories" msgstr "Φάκελοι" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291 msgid "Master document" msgstr "Κύριο έγγραφο" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 msgid "Open files" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442 msgid "Nothing to search" msgstr "Τίποτα για αναζήτηση" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Κανένα ανοιχτό έγγραφο για εκτέλεση αναζήτησης" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Προχωρημένη Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708 #, fuzzy msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+Enter]" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709 #, fuzzy msgid "< Rep&lace" msgstr "Αντικατάστα&ση" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710 #, fuzzy msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)" msgstr "Αντικατάσταση και εύρεση προηγούμενης εμφάνισης [Shift+[Enter]" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933 msgid "Class Default" msgstr "Προεπιλογή Κλάσης" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 #, fuzzy msgid "Document Default" msgstr "Αποθήκευση ως Προεπιλογών για το Έγγραφο" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839 msgid "Float Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Αιωρούμενων" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "κόπο που άλλοι άνθρωποι κατέβαλαν για το LyX project." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο CREDITS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να βρει το αρχείο RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103 #, fuzzy msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να δείτε τι άλλαξε\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Το LyX δεν μπόρεσε να διαβάσει το αρχείο RELEASE-NOTES\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) του LyX στον Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Ομάδα LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό. Μπορείτε να το διανείμετε και/ή " "να το τροποποιήσετε σύμφωνα με τους όρους της GNU General Public Licence " "όπως δημοσιεύεται από το Free Software Foundation. Είτε της έκδοσης 2, είτε " "(αν προτιμάτε) οποιασδήποτε μεταγενέστερης." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Το LyX διανέμεται με την ελπίδα ότι θα φανεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ " "ΕΓΓΥΗΣΗ. Ούτε καν με την υπονοούμενη εγγύηση ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ " "ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΕΡΓΟ.\n" "Δείτε το GNU General Public Licence για περισσότερες πληροφορίες.\n" "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο του GNU General Public Licence μαζί με το " "πρόγραμμα. Άν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256 msgid "not released yet" msgstr "δεν κυκλοφόρησε ακόμα" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Έκδοση LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269 msgid "Built from git commit hash " msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293 #, c-format msgid "OS Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300 #, c-format msgid "Python detected: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331 msgid "About LyX" msgstr "Περί του LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783 msgid "About %1" msgstr "Περί %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785 msgid "Reconfigure" msgstr "Επαναρύθμιση" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787 msgid "Quit %1" msgstr "Έξοδος %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 msgid "&OK" msgstr "Εντά&ξει" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285 msgid "Nothing to do" msgstr "Τίποτα να κάνω" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291 msgid "Unknown action" msgstr "Άγνωστη ενέργεια" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335 msgid "Command not handled" msgstr "Η εντολή δεν επεξεργάστηκε" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341 msgid "Command disabled" msgstr "Η εντολή απενεργοποιήθηκε" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449 #, c-format msgid "Bad debug value `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό buffer" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562 msgid "Wrong focus!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696 msgid "Running configure..." msgstr "Εκτέλεση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Επαναφόρτωση διαμόρφωσης..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε.\n" "Χρησιμοποιείται η προκαθορισμένη κλάση κειμένου,\n" "αλλά το LyX ενδέχεται να μην δουλεύει σωστά.\n" "Επαναδιαμορφώστε εφόσον χρειάζεται." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722 msgid "System reconfigured" msgstr "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Το σύστημα επαναδιαμορφώθηκε.\n" "Πρέπει να επανακινήσετε το LyX για να χρησιμοποιήσετε\n" "τις ενημερωμένες προδιαγραφές των κλάσεων εγγράφων." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804 msgid "Exiting." msgstr "Έξοδος." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου βοήθειας %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928 #, fuzzy msgid "Syntax: set-color " msgstr "Σύνταξη: set-color <όνομα_lyx> <όνομα_x11>" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Η set-color \"%1$s\" απέτυχε - το χρώμα δεν έχει οριστεί ή δεν μπορεί να " "επαναοριστεί" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Αδύνατη η επανάληψη περισσότερες από %1$d t φορές" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Εφαρμόστηκε \"%1$s\" σε %2$d buffer(s)" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Οι προεπιλογές του εγγράφου αποθηκεύτηκαν στο %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των προεπιλεγμένων ρυθμίσεων του εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492 msgid "Unknown function." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024 msgid "The current document was closed." msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "To LyX εντόπισε μια εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να αποθηκεύσει όλα τα μη " "αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματίσει.\n" "\n" "Εξαίρεση: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044 msgid "Software exception Detected" msgstr "Ανιχνεύθηκε εξαίρεση λογισμικού" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "Το LyX εντόπισε μια αξιοπερίεργη εξαίρεση, θα επιχειρήσει τώρα να " "αποθηκεύσει όλα τα μη αποθηκευμένα έγγραφα και να τερματιστεί." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ορισμού διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n" "%1$s.\n" "Παρακαλούμε ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του προκαθορισμένου αρχείου διεπαφής χρήστη" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "Το LyX δεν βρήκε το προκαθορισμένο αρχείο διεπαφής χρήστη!\n" "%1$s.\n" "Ελέγξτε την εγκατάστασή σας." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Σφάλμα ανάγνωσης του αρχείου ρυθμίσεων\n" "%1$s.\n" "Επαναφορά των προεπιλογών.\n" "Κοιτάξτε στο Εργαλεία>Προτιμήσεις>Διεπαφή Χρήστη και\n" "ελέγξτε ποιό αρχείο διεπαφής χρήστη χρησιμοποιείτε." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 #, fuzzy msgid "Author &Names:" msgstr "Ονόματα Συγγραφέων" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 #, fuzzy msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Άμεση μεταφορά περιεχομένου του πεδίου 'Ετικέτα-Label' στο LaTeX. Τσεκάρετε " "για να μπείτε στον κώδικα LaTeX." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Βιβλιογραφικής Καταχώρησης" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 #, fuzzy msgid "All avail. databases" msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341 #, fuzzy msgid "Document Encoding" msgstr "Χειρισμός Εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 #, fuzzy msgid "Database" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313 #, fuzzy msgid "File Encoding" msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320 #, fuzzy msgid "General E&ncoding:" msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340 #, fuzzy msgid "General Encoding" msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380 #, fuzzy msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all reference units" msgstr "όλες οι μονάδες αναφορών" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380 #, fuzzy msgid "D&ocuments" msgstr "Έγγραφα" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Βάσεις Δεδομένων BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Επιλέξτε μια βάση δεδομένων BibTeX για προσθήκη" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Στυλ BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Επιλέξτε ένα στυλ BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Κανένα πλαίσιο" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Απλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, λεπτό" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Οβάλ πλαίσιο, παχύ" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Ρίψη σκιάς" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Σκιασμένο φόντο" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Διπλό παραλληλόγραμμο πλαίσιο" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Βάθος" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Συνολικό Ύψος" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43 msgid "Box Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κουτιού" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69 #, c-format msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70 #, fuzzy msgid "master" msgstr "Επικόλληση" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κλάδου" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Κλάδος" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Ενεργοποιημένος" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Κατάληξη Ονόματος Αρχείου" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184 msgid "No" msgstr "Όχι" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Εισαγωγή νέου ονόματος κλάδου" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Ένας κλάδος με όνομα \"%1$s\" υπάρχει ήδη.\n" "Θέλετε να συμπτύξετε τον κλάδο \"%2$s\" με εκείνον;" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Σύμπτυξη" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Η μετονομασία απέτυχε" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του κλάδου." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Συγχώνευση Αλλαγών" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 #, fuzzy msgid "Inserted by %1" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 #, fuzzy msgid "Deleted by %1" msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84 msgid " on[[date]] %1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86 #, fuzzy msgid "Inserted on %1" msgstr "Εισαγωγή κουτιού" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87 #, fuzzy msgid "Deleted on %1" msgstr "Διαγραφή γραμμής" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Καμία αλλαγή" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Μικρά Κεφαλαία" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 #, fuzzy msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Διπλή υπογράμμιση %1$s, " #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 #, fuzzy msgid "Text Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 #, fuzzy msgid "Reset All To &Default" msgstr "Χρήση των Προεπιλογών της Κλάσης" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 #, fuzzy msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 #, fuzzy msgid "&Reset All Fields" msgstr "Όλα τα πεδία" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Παραπομπή" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102 msgid "All avail. citations" msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Κανονική παράσταση" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Ευαισθ&ησία στα πεζά-κεφαλαία" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112 msgid "Search as you &type" msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284 msgid "General text befo&re:" msgstr "Γενικό κείμενο &πριν:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289 msgid "General &text after:" msgstr "Γενικό κείμενο &μετά:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351 msgid "All references available for citing." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430 msgid "Keys" msgstr "Κλειδιά" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Πρόχειρη προεπισκόπηση επιλεγμένων παραπομπών" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων παραπομπών" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων παραπομπλων και " "πατήστε " #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652 msgid "Text before" msgstr "Κείμενο πριν" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653 msgid "Cite key" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654 msgid "Text after" msgstr "Κείμενο μετά" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179 msgid "LinkBack PDF" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182 msgid "JPEG" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191 msgid "pasted" msgstr "επικολλημένο" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Αρχεία" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για να αποθηκεύσετε το επικολλημένο γραφικό" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607 msgid "Canceled." msgstr "Ακυρώθηκε." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Το αρχείο %1$s υπάρχει ήδη, θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116 msgid "List of previous commands" msgstr "Λίστα των προηγούμενων εντολών" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120 msgid "Next command" msgstr "Επόμενη εντολή" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47 msgid "Compare LyX files" msgstr "Σύγκριση αρχείων LyX" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158 msgid "Select document" msgstr "Επιλογή εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221 msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλήφθηκε" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233 msgid "Finished" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267 msgid "Aborting process..." msgstr "Εγκατάλειψη διαδικασίας..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318 msgid "differences" msgstr "διαφορές" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399 #, fuzzy msgid "Current Author" msgstr "Τρέχουσα λέξη" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402 #, fuzzy msgid "Document Comparison" msgstr "Μορφή &εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 #, fuzzy msgid "Counters" msgstr "Χώρα" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215 msgid "Math Delimiter" msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "(None)" msgstr "(Κανένα)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276 #, fuzzy msgid "No Delimiter" msgstr "Μαθηματικό Διαχωριστικό" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281 msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228 msgid "Module not found!" msgstr "Η μονάδα δεν βρέθηκε!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803 #, fuzzy msgid "&End Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740 msgid "Layout is valid!" msgstr "Η διάταξη είναι άκυρη!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Αδύνατη η μετατροπή στην τρέχουσα μορφή!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Αδύνατη η μετατροπή στην τρέχουσα σταθερή μορφή." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759 msgid "Convert to current format" msgstr "Μετατροπή στην τρέχουσα μορφή" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 #, fuzzy msgid "Small Skip" msgstr "Μικρό κενό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 #, fuzzy msgid "Medium Skip" msgstr "Μεσαίο κενό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 #, fuzzy msgid "Big Skip" msgstr "Μεγάλο κενό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828 msgid "Text Layout" msgstr "Διάταξη Κειμένου" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Έγγραφο παιδί" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945 msgid "Include to Output" msgstr "Συμπερίληψη στην Έξοδο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Αυτόματη" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "empty" msgstr "άδειο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "plain" msgstr "απλό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "headings" msgstr "επικεφαλίδες" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "fancy" msgstr "εντυπωσιακό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233 msgid "US letter" msgstr "Η.Π.Α. επιστολή" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234 msgid "US legal" msgstr "Η.Π.Α. νομικό κείμενο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235 msgid "US executive" msgstr "Η.Π.Α. executive κείμενο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236 msgid "A0" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237 msgid "A1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238 msgid "A2" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239 msgid "A3" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240 msgid "A4" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241 msgid "A5" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242 msgid "A6" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243 msgid "B0" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244 msgid "B1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245 msgid "B2" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246 msgid "B3" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247 msgid "B4" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248 msgid "B5" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249 msgid "B6" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250 msgid "C0" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251 msgid "C1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252 msgid "C2" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253 msgid "C3" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254 msgid "C4" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255 msgid "C5" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256 msgid "C6" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257 msgid "JIS B0" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258 msgid "JIS B1" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259 msgid "JIS B2" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260 msgid "JIS B3" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261 msgid "JIS B4" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262 msgid "JIS B5" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263 msgid "JIS B6" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830 msgid "Page Margins" msgstr "Περιθώρια Σελίδας" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Numbered" msgstr "Αριθμημένο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Appears in TOC" msgstr "Εμφανίζεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Package" msgstr "Πακέτο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495 msgid "Load automatically" msgstr "Αυτόματη φόρτωση" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496 msgid "Do not load" msgstr "Να μη φορτωθεί" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX χρησιμοποιούνται πάντα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Το LaTeX πακέτο %1$s χρησιμοποιείται πάντα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Τα πακέτα AMS LaTeX δεν χρησιμοποιούνται ποτέ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Το LaTeX πακέτο %1$s δεν χρησιμοποιείται ποτέ" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838 msgid "Math Options" msgstr "Επιλογές Μαθηματικών" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Κλάση '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724 #, fuzzy msgid "All avail. modules" msgstr "Όλες οι διαθέσιμες παραπομπές" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης από κάτω. Δώστε ? για μια λίστα " "παραμέτρων." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823 msgid "Document Class" msgstr "Κλάση Εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070 msgid "Local Layout" msgstr "Τοπική Διάταξη" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957 msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833 #, fuzzy msgid "Change Tracking" msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|Α" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Αρίθμηση & Πίνακας Περιεχομένων" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836 msgid "Indexes" msgstr "Ευρετήρια" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837 msgid "PDF Properties" msgstr "Ιδιότητες PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841 msgid "Bullets" msgstr "Κουκίδες" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Προεπεξεργασία LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035 msgid "Unapplied changes" msgstr "Μη εφαρμοσμένες αλλαγές" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the document were not yet applied.\n" "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?" msgstr "" "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n" "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038 msgid "&Apply" msgstr "Ε&φαρμογή" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "&Dismiss Changes" msgstr "Όχι, &Διατήρηση Αλλαγών" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887 #, fuzzy msgid "" "Some changes in the previous document were not yet applied.\n" "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?" msgstr "" "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n" "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889 #, fuzzy msgid "&Switch Back" msgstr "Επιστ&ροφή" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Default margins" msgstr "Πρ&οεπιλεγμένα περιθώρια" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Προεπιλεγμένη γ&λώσσα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the " "preamble are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630 #, fuzzy msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Προεπιλογή Γλώσσας (όχι inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537 msgid " (not installed)" msgstr " (δεν είναι εγκατεστημμένο)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895 msgid "Default font (as set by class)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 msgid " (not available)" msgstr " (μη διαθέσιμο)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Προεπιλογή Κλάσης (TeX Γραμματοσειρές)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Lay&outs" msgstr "Διατάξεις|#o#O" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Διάταξη LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021 msgid "Local layout file" msgstr "Τοπικό αρχείο διάταξης" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Το αρχείο διάταξης που επιλέξατε είναι ένα τοπικό\n" "αρχείο διάταξης, όχι από το φάκελο συστήματος ή\n" "χρήστη. Το έγγραφό σας ίσως να μη δουλέψει εάν \n" "μετακινήσετε το αρχείο διάταξης σε άλλο φάκελο." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026 msgid "&Set Layout" msgstr "&Ορισμός Διάταξης" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του τοπικού αρχείου διάταξης." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057 msgid "This is a local layout file." msgstr "Αυτό είναι ένα τοπικό αρχείο διάταξης." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071 msgid "Select master document" msgstr "Επιλογή κύριου εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Κάποιες αλλαγές στον διάλογο δεν εφαρμόστηκαν.\n" "Εάν δεν τις εφαρμόσετε τώρα, θα χαθούν μετά από αυτή την πράξη." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038 msgid "&Dismiss" msgstr "Α&πόρριψη" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046 msgid "Unable to set document class." msgstr "Αδύνατος ο ορισμός της κλάσης εγγράφου." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279 msgid "Basic numerical" msgstr "Βασικό αριθμητικό" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282 msgid "Author-year" msgstr "Συγγραφέας-χρονιά" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285 msgid "Author-number" msgstr "Συγγραφέας-αριθμός" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s και %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, και %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453 msgid "Module provided by document class." msgstr "Η μονάδα παρέχεται από την κλάση του εγγράφου." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461 #, fuzzy, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "Κατηγορία: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471 #, fuzzy, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "Απαιτούνται πακέτα: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477 msgid "or" msgstr "ή" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "Απαιτούμενα modules: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489 #, fuzzy, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "Μονάδες που αποκλείονται: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499 #, fuzzy msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κάποια απαιτούμενα πακέτα δεν είναι διαθέσιμα!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158 msgid "per part" msgstr "ανά μέρος" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160 msgid "per chapter" msgstr "ανά κεφάλαιο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162 msgid "per section" msgstr "ανά ενότητα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164 msgid "per subsection" msgstr "ανά υποτμήμα" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165 msgid "per child document" msgstr "ανά έγγραφο παιδί" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (not available)" msgstr " (μη διαθέσιμο)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Καμιά προκαθορισμένη επιλογή]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526 msgid "Uninstalled used fonts" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527 msgid "This font is not installed and won't be used in output" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "Χρήση &Yποστήριξης Yπερσυνδέσμων" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058 msgid "Can't set layout!" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Αδύνατος ο ορισμός διάταξης για ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Το ορισμένο ως κύριο δεν περιλαμβάνει αυτό το αρχείο" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Πρέπει να συμπεριλάβετε αυτό το αρχείο στο έγγραφο\n" "'%1$s' ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δυνατότητα κυρίου\n" "εγγράφου." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205 msgid "Could not load master" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του κύριου" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Η φόρτωση του κύριου εγγράφου '%1$s'\n" ".δεν ήταν δυνατή." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368 #, fuzzy msgid "personal module" msgstr "Προσωπικές Πληροφορίες" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368 msgid "distributed module" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369 #, fuzzy msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "(Όνομα module: %1)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ενθέματος σε Κατάσταση TeX" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Literate" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Λίστα Σφαλμάτων" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Βάση αριστερά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Πάνω κέντρο" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Κάτω κέντρο" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Βάση κέντρο" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Βάση δεξιά" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233 msgid "Scale%" msgstr "Κλίμακα%" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687 msgid "Select external file" msgstr "Επιλέξτε εξωτερικό αρχείο" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "αυτόματα" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Παραμονή στην ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Ανάθεση στην ομάδα '%1$s' σε κάθε περίπτωση" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Αποχώρηση από την ομάδα '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Εισαγωγή μοναδικού ονόματος ομάδας:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341 msgid "Group already defined!" msgstr "Η ομάδα έχει ήδη οριστεί!" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Υπάρχει ήδη μια ομάδα γραφικών με το όνομα '%1$s'." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489 msgid "Set max. &width:" msgstr "Ορισμός μέγιστου π&λάτους:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490 msgid "Set max. &height:" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύ&ψους:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Μέγιστο πλάτος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Μέγιστο ύψος εικόνας στην έξοδο" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828 msgid "Select graphics file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο γραφικών" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840 msgid "&Clipart" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69 #, fuzzy msgid "Normal Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 #, fuzzy msgid "Thin Space (1/6 em)" msgstr "Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 #, fuzzy msgid "Medium Space (2/9 em)" msgstr "Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 #, fuzzy msgid "Thick Space (5/18 em)" msgstr "Παχύ Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 #, fuzzy msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 #, fuzzy msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 #, fuzzy msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)" msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 #, fuzzy msgid "Half Quad (1/2 em)" msgstr "Μισό τυπογραφικό στοιχείο (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 msgid "Visible Space" msgstr "Ορατό Διάστημα" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Εισαγωγή διαστήματος ακόμα και μετά από αλλαγή γραμμής" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Οριζόντιου Διαστήματος" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Υπερσυνδέσμου" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Create" msgstr "&Δημιουργία" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364 msgid "Select document to include" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο προς συμπερίληψη" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Έγγραφα LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Καταχώρησης Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Αστέρι" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49 #, fuzzy msgid "Emphasized" msgstr "Έμφαση" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Χρώμα Ετικέτας" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Αδύνατη η διαγραφή του βασικού ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Το βασικό ευρετήριο δεν μπορεί να διαγραφεί." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Εισάγετε το όνομα του νέου ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modification of document)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fixed)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 #, fuzzy msgid "Time (last modification of document)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Time (fixed)" msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένα)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 #, fuzzy msgid "Document Information" msgstr "Μορφή &εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 #, fuzzy msgid "Version Control Information" msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Πακέτο μη διαθέσιμο" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 #, fuzzy msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts" msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 #, fuzzy msgid "LyX Menu Location" msgstr "Τοποθεσία" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 #, fuzzy msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 #, fuzzy msgid "LyX Application Information" msgstr "Πληροφορίες TeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 #, fuzzy msgid "Custom Format" msgstr "Τύπος Εξόδου" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 #, fuzzy msgid "Package Name" msgstr "Πακέτο" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 #, fuzzy msgid "Class Name" msgstr "Όνομα Εταιρείας" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 #, fuzzy msgid "LyX Function" msgstr "Συναρτήσεις LyX|υ" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 #, fuzzy msgid "English String" msgstr "Αγγλικά (ΗΠΑ)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 #, fuzzy msgid "Preferences Key" msgstr "Προτιμήσεις" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 #, fuzzy msgid "&Fixed Time:" msgstr "Διόρθωση LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 #, fuzzy msgid "Field Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800 msgid "Shift-" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801 msgid "Control-" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802 msgid "Option-" msgstr "Επιλογή-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803 msgid "Command-" msgstr "Εντολή-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ετικέτας" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Γραμμής" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Καμία γλώσσα" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κώδικα Προγράμματος" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Καμία διάλεκτος" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "LaTeX Log" msgstr "Ημερολόγιο LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 msgid "Biber" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259 msgid "LyX2LyX" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "ημερολόγιο σφαλμάτων lyx2lyx" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290 msgid "Version Control Log" msgstr "Ημερολόγιο Ελέγχου Έκδοσης" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "Log file not found." msgstr "Το αρχείο ημερολογίου δε βρέθηκε." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου lyx2lyx." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327 msgid "No version control log file found." msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου ελέγχου έκδοσης." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632 #, fuzzy msgid "New File From Template" msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190 #, fuzzy msgid "All available files" msgstr "Όλες οι διαθέσιμες ετικέτες" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων ετικετών" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218 #, fuzzy msgid "User and System Files" msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219 #, fuzzy msgid "User Files Only" msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220 #, fuzzy msgid "System Files Only" msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331 msgid "No alternative language versions available for the selected file." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333 msgid "" "If alternative languages are available for a given file,\n" "they can be chosen here if a file is selected." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 #, fuzzy msgid "Select example file" msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141 #, fuzzy msgid "&Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788 msgid "Select template file" msgstr "Επιλογή αρχείου προτύπου" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261 #, fuzzy msgid "&Templates" msgstr "Πρ&ότυπο" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 #, fuzzy msgid "&User files" msgstr "Αρχεία χρήστη|#U#u" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 #, fuzzy msgid "&System files" msgstr "Αρχεία συστήματος|#S#s" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 #, fuzzy msgid "Chose UI file" msgstr "Επιλέξτε αρχείο Διεπαφής Χρήστη" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 #, fuzzy msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "Αρχεία Διεπαφής Χρήστη του LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 #, fuzzy msgid "Chose bind file" msgstr "Επιλογή αρχείου δεσμού" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 #, fuzzy msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "Αρχεία δεσμού LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 #, fuzzy msgid "Chose keyboard map" msgstr "Επιλέξτε keyboard map" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 #, fuzzy msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Αρχεία LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456 #, fuzzy msgid "Default Template" msgstr "Προεπιλεγμένο Κείμενο" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630 #, fuzzy msgid "Open Example File" msgstr "&Αρχεία παραδειγμάτων:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Ανοιχτό ένθεμα" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 #, fuzzy msgid "small" msgstr "Μικρό" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 #, fuzzy msgid "smallmatrix" msgstr "μικρά_κεφαλαία" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Μαθηματικό Μητρείο" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιστημονικής Ορολογίας" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Σημειώσεων" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Παραγράφου" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 msgid "&Close" msgstr "&Κλείσιμο" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92 msgid "Look & Feel" msgstr "Όψη & Αίσθηση" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96 msgid "File Handling" msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Πληκτρολόγιο/Ποντίκι" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429 msgid "Input Completion" msgstr "Συμπλήρωση Εισόδου" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715 msgid "C&ommand:" msgstr "Εντο&λή:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770 msgid "Co&mmand:" msgstr "Εντο&λή:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791 msgid "Screen Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές Οθόνης" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364 msgid "Select directory for example files" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα αρχεία παραδειγμάτων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Επιλέξτε φάκελο για τα πρότυπα εγγράφων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Επιλέξτε έναν προσωρινό φάκελο" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select a backups directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο για τα αντίγραφα ασφαλείας" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document directory" msgstr "Επιλέξτε έναν φάκελο εγγράφων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ορισμός μονοπατιού για τα λεξικά Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Δώστε ένα όνομα για το pipe αρχείο του LyX server" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643 msgid "Spellchecker" msgstr "Ορθογράφος" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446 msgid "Native" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452 msgid "Aspell" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455 msgid "Enchant" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458 msgid "Hunspell" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531 msgid "Converters" msgstr "Μετατροπείς" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891 msgid "File Formats" msgstr "Μορφές Αρχείων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290 msgid "Format in use" msgstr "Μορφή σε χρήση" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η τροποποίηση του ονόματος μορφής που χρησιμοποιείται από " "μετατροπέα. Διαγράψτε πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231 #, fuzzy msgid "System Default" msgstr "&Χρήση Προεπιλεγμένου" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Αδύνατη η διαγραφή Μορφής που χρησιμοποιείται από Μετατροπέα. Διαγράψτε " "πρώτα τον μετατροπέα." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του LyX!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Η αλλαγή στη γλώσσα διεπαφής χρήστη θα ισχύσει πλήρως μόνο μετά από " "επανεκκίνηση." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 msgid "User Interface" msgstr "Διεπαφή Χρήστη" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519 msgid "Classic" msgstr "Κλασική" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544 msgid "Restart needed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "" "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600 msgid "Document Handling" msgstr "Χειρισμός Εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691 msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the current " "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. " "Note that these files are hidden by default by some file managers. A " "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697 #, c-format msgid "" "If this is checked, a backup of the document is created in the backup " "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as " "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that " "these files are hidden by default by some file managers." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722 msgid "Control" msgstr "Έλεγχος" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833 msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840 msgid "Function" msgstr "Λειτουργία" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Λειτουργίες Δείκτη, Ποντικιού και Επεξεργασίας" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Μαθηματικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926 msgid "Document and Window" msgstr "Έγγραφο και Παράθυρο" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Γραμματοσειρά, Διάταξη και Κλάσεις κειμένου" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Σύστημα και Διάφορα" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131 msgid "Res&tore" msgstr "Επανα&φορά" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Η δημιουργία συντόμευσης απέτυχε" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Άγνωστη ή άκυρη λειτουργία LyX" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Άκυρη ή κενή ακολουθία χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 #, fuzzy, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n" "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?" msgstr "" "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο %2$s\n" "Θέλετε να διαγράψετε την τρέχουσα ανάθεση και να την αναθέσετε στο %3$s;" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Νέος ορισμός συντόμευσης;" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 msgid "&Redefine" msgstr "&Νέος ορισμός" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο %2$s\n" "Θέλετε να διαγράψετε την τρέχουσα ανάθεση και να την αναθέσετε στο %3$s;" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή της συντόμευσης στη λίστα" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "Πλάτος μακρύτερης ετικέτας" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 #, fuzzy msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Επιστημονικής Ορολογίας" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Ευρετηρίου" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "<Όλα τα ευρετήρια>" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "Να &μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα!" #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την " "περίπτωση." #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106 msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51 msgid "Cross-reference" msgstr "Ενδο-αναφορά" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 msgid "All available labels" msgstr "Όλες οι διαθέσιμες ετικέτες" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Εισάγετε συμβολοσειρά για φιλτράρισμα της λίστας διαθέσιμων ετικετών" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69 msgid "By Occurrence" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74 msgid "Update the label list" msgstr "Ενημέρωση λίστας ετικέτών" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395 msgid "&Go Back" msgstr "Επιστ&ροφή" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204 msgid "Ex&pand" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205 msgid "Show replace and option widgets" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263 #, fuzzy msgid "Active options:" msgstr " επιλογές: " #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266 #, fuzzy msgid "Case sensitive search" msgstr "Αναζήτηση με &διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280 #, fuzzy msgid "Whole words only" msgstr "Πλήρεις λέ&ξεις" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293 #, fuzzy msgid "Search only in selection" msgstr "Αναζήτηση μόνο στα μαθ&ηματικά" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306 #, fuzzy msgid "Search as you type" msgstr "Ανα&ζήτηση κατά την πληκτρολόγηση" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319 #, fuzzy msgid "Wrap search" msgstr "Αναζήτηση Εμπρός" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335 #, fuzzy msgid "Click here to change search options" msgstr "Κάντε κλικ για να αλλάξετε το χρώμα" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572 #, fuzzy msgid "Search and Replace" msgstr "Εύρεση και Αντικατάσταση" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Εξαγωγή ή Αποστολή Εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Εμφάνιση Αρχείου" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Σφάλμα -> Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Ο ορθογράφος δεν έχει κανένα λεξικό." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Ελληνικά Εκτεταμένα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Γενικά Σημεία Στίξης" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Εκθέτες και Δείκτες" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Σύμβολα Νομισμάτων" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Συνδυασμός Διακριτικών Σημείων για Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Σύμβολα Ομοιάζοντα Γραμμάτων" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Αριθμητικές Φόρμες" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Μαθηματικοί Τελεστές" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Διάφορα Τεχνικά" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Οπτική Αναγνώριση Χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Στοιχεία Μπλόκ" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Γεωμετρικά Σχήματα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Διάφορα Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Διάφορα Μαθηματικά Σύμβολα-Α" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Σύμβολα και Σημεία Στίξης (Κινέζικα, Ιαπωνικά, Κορεάτικα)" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Συλλαβογραφία Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ιδεογράμματα Γραμμικής Β" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Αιγαιοπελαγίτικοι Αριθμοί" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Αρχαιοελληνικοί Αριθμοί" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Βυζαντινά Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Μουσικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Αρχαία Ελληνική Μουσική Σημειογραφία" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Μαθηματικά Αλφαριθμητικά Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Ετικέτες" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Σύμβολα" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Πίνακα" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Εισαγωγή Πίνακα" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Πληροφορίες TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος θησαυρός για αυτή τη γλώσσα!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Περίγραμμα" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "&Reset to default (keep language)" msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη προεπιλογή" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Reset to default (including &language)" msgstr "Αναίρεση ορισμού όλων των γραμμών" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452 #, fuzzy msgid "Reset all font settings and the language to their defaults" msgstr "Επαναφορά προεπιλεγμένων ρυθμίσων της κλάσης εγγράφων" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665 msgid "auto" msgstr "αυτόματο" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Κατάσταση γραμμής εργαλείων \"%1$s\" σε %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718 #, fuzzy msgid "movable" msgstr "Πίνακας" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720 msgid "immovable" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Ρυθμίσεις Κατακόρυφου Διαστήματος" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160 msgid "" "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size " "for your language]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "version " msgstr "έκδοση " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163 msgid "unknown version" msgstr "άγνωστη έκδοση" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635 msgid "Click here to stop export/output process" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863 msgid "[[ZOOM]]%1$d%" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818 #, fuzzy msgid "Cancel Export?" msgstr "Α&κύρωση εξαγωγής" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Συνέχεια" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Επιτυχημένη εξαγωγή σε μορφή: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε μορφή: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Επιτυχημένη προεπισκόπηση μορφής: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης μορφής: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης μορφής: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297 msgid "Exit LyX" msgstr "Έξοδος από το LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Word" msgstr "%1$d λέξεις" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Words" msgstr "%1$d λέξεις" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character" msgstr "Χαρακτήρας: " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters" msgstr "Σύνολο χαρακτήρων" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Character (no Blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d Characters (no Blanks)" msgstr "%1$d χαρακτήρες (μαζί με κενά)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496 msgid ", [[stats separator]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Καλωσήρθατε στο LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224 msgid "Automatic save done." msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση έγινε." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Η εντολή δεν επιτρέπεται χωρίς κάποιο ανοιχτό έγγραφο" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Άγνωστη γραμμή εργαλείων \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687 #, fuzzy msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%." msgstr "Αδύνατη η επανάληψη περισσότερες από %1$d t φορές" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817 msgid "Document not loaded." msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847 #, fuzzy msgid "Select documents to open" msgstr "Επιλογή εγγράφου για άνοιγμα" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853 #, fuzzy msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)" msgstr "Έγγραφα LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Όλα τα Αρχεία " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Ο φάκελος στο μονοπάτι\n" "%1$s\n" "δεν υπάρχει." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 #, c-format msgid "" "File\n" "%1$s\n" "does not exist. Create empty file?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901 #, fuzzy msgid "File does not exist" msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903 #, fuzzy msgid "Create &File" msgstr "Κατεστραμμένο Αρχείο" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Το έγγραφο %1$s έχει ανοιχτεί." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923 msgid "Version control detected." msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εγγράφου %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954 msgid "Couldn't import file" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του αρχείου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Καμιά πληροφορία για την εισαγωγή του τύπου %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Επιλογή %1$s αρχείου για εισαγωγή" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s υπάρχει ήδη.\n" "\n" "Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438 msgid "Overwrite document?" msgstr "Αντικατάσταση εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Εισαγωγή του %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 msgid "imported." msgstr "εισήχθη." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080 msgid "file not imported!" msgstr "το αρχείο δεν εισήχθη!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 msgid "newfile" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Επιλέξτε έγγραφο LyX προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191 #, fuzzy msgid "Create Language Directory?" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 #, fuzzy msgid "&Yes, Create" msgstr "&Δημιουργία" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226 #, fuzzy msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Η επαναδιαμόρφωση του συστήματος απέτυχε" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 #, fuzzy msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n" "%1$s\n" "στον προσωρινό φάκελο." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 #, fuzzy msgid "Create Category Directory?" msgstr "&Δημιουργία φακέλου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257 #, fuzzy msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για αποθήκευση του εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 msgid "&Rename" msgstr "&Μετονομασία" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s είναι ήδη καταχωρημένο.\n" "\n" "Θέλετε να επιλέξετε ένα νέο όνομα;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 msgid "Rename document?" msgstr "Μετονομασία εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317 msgid "Copy document?" msgstr "Αντιγραφή εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319 msgid "&Copy" msgstr "Αντι&γραφή" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Επιλέξτε ένα όνομα αρχείου για εξαγωγή του εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν ήταν δυνατό να αποθηκευτεί.\n" "\n" "Θέλετε να μετονομάσετε το έγγραφο και να προσπαθήσετε ξανά;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483 msgid "Rename and save?" msgstr "Μετονομασία και αποθήκευση;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484 msgid "&Retry" msgstr "Δοκιμή &Ξανά" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538 msgid "Close or hide document?" msgstr "Κλείσιμο ή απόκρυψη εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 msgid "&Hide" msgstr "Απόκρυ&ψη" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636 msgid "Close document" msgstr "Κλείσιμο εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904 msgid "Save new document?" msgstr "Αποθήκευση νέου εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906 msgid "&Save" msgstr "Α&ποθήκευση" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο ή να απορρίψετε τις αλλαγές;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s δεν έχει αποθηκευτεί ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898 msgid "Save changed document?" msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Save document?" msgstr "Αποθήκευση εγγράφου" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 msgid "&Discard" msgstr "&Απόρριψη" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Το έγγραφο %1$s έχει μη αποθηκευμένες τροποποιήσεις.\n" "\n" "Θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Το έγγραφο \n" "%1$s\n" " έχει τροποποιηθεί εξωτερικά. Επαναφόρτωση τώρα; Κάθε τοπική αλλαγή θα χαθεί." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Επαναφόρτωση εξωτερικά τροποποιημένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του εγγράφου." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Σφάλμα κατά τη θέση της ιδιότητας κλειδώματος." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Ο φάκελος δεν είναι προσβάσιμος." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Άνοιγμα εγγράφου παιδιού %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Κανένα buffer για το αρχείο: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286 msgid "Export Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Σφάλμα κλωνοποίησης του Buffer." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458 msgid "Exporting ..." msgstr "Εξαγωγή..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467 msgid "Previewing ..." msgstr "Προεπισκόπηση..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505 msgid "Document not loaded" msgstr "Το έγγραφο δεν φορτώθηκε" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601 msgid "Select file to insert" msgstr "Επιλέξτε αρχείο προς εισαγωγή" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Κάθε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να φορτώσετε την αποθηκευμένη " "έκδοση του εγγράφου %1$s;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Οποιαδήποτε τροποποίηση θα χαθεί. Θέλετε σίγουρα να επαναφέρετε την " "αποθηκευμένη έκδοση του εγγράφου %1$s;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642 #, fuzzy msgid "Revert to saved document?" msgstr "Επαναφόρτωση αποθηκευμένου εγγράφου;" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659 msgid "Buffer export reset." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682 msgid "Saving all documents..." msgstr "Αποθήκευση όλων των εγγράφων..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692 msgid "All documents saved." msgstr "Όλα τα έγγραφα αποθηκεύτηκαν." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767 #, fuzzy msgid "Toolbars locked." msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s άγνωστη εντολή!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Παρακαλούμε, προεπισκοπήστε πρώτα το έγγραφο." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Αδύνατη η συνέχεια." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469 msgid "Code Preview" msgstr "Προεπισκόπηση Κώδικα" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517 msgid "Close File" msgstr "Κλείσιμο Αρχείου" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (ανάγνωση μόνο)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086 #, fuzzy msgid "&Hide Tab" msgstr "Απόκρυψη στηλοθέτη" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092 #, fuzzy msgid "&Close Tab" msgstr "Κλείσιμο στηλοθέτη" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Συμπύκνωση Ρυθμίσεων Αιωρούμενου" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40 msgid "Click to detach" msgstr "Κάντε κλικ για απόσπαση" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90 #, fuzzy msgid "Ne&w Inset" msgstr "Νέο Ένθεμα" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Φιλτράρισμα διατάξεων με \"%1$s\". Πατήστε ESC για να διαγράψετε το φίλτρο." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Εισαγωγή χαρακτήρων για φιλτράρισμα της λίστας διάταξης." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (άγνωστο)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733 msgid "More...|M" msgstr "Περισσότερα...|σ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815 msgid "No Group" msgstr "Καμία Ομάδα" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Προσθήκη στο προσωπικό λεξικό|ω" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872 #, fuzzy msgid "Ignore this occurrence|g" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874 #, fuzzy msgid "Ignore all for this session|I" msgstr "Να αγνοηθεί αυτή η λέξη σε όλη τη σύνοδο" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876 #, fuzzy msgid "Ignore all in this document|d" msgstr "Να τρέχει &πάντα για αυτό το έγγραφο" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Διαγραφή από το προσωπικό λεξικό|γ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891 #, fuzzy msgid "Remove from document dictionary|r" msgstr "Διαγραφή από το προσωπικό λεξικό|γ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921 #, fuzzy msgid "Switch Language...|L" msgstr "Γλώσσα...|λ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935 msgid "Language|L" msgstr "Γλώσσα|Γ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Περισσότερες Γλώσσες...|σ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012 #, fuzzy msgid "(No Documents Open)" msgstr "(Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Προβολή (Άλλοι Τύποι)|ι" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Ενημέρωση (Άλλων Τύπων)|ω" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Προβολή [%1$s]|ρ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Ενημέρωση [%1$s]|Α" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266 #, fuzzy msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "Δεν Ορίστηκε Κανένα Προσαρμοσμένο Ένθεμα!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362 msgid "Master Document" msgstr "Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385 msgid "Other Lists" msgstr "Άλλες Λίστες" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "(Κενός Πίνακας Περιεχομένων)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408 msgid "Open Outliner..." msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Γραμμές Εργαλείων|γ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459 msgid "Other Toolbars" msgstr "Άλλες Γραμμές Εργαλείων" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 #, fuzzy msgid "Master Documents" msgstr "Κύριο Έγγραφο" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538 msgid "Index List|I" msgstr "Λίστα Ευρετηρίου|Λ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543 msgid "Index Entry|d" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Ευρετήριο: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Καμιά Βιβλιογραφική Αναφορά στο Εύρος Εφαρμογής!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457 msgid "No citations selected!" msgstr "Δεν επιλέχτηκε καμιά παραπομπή!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672 msgid "All authors|h" msgstr "Όλοι οι συγγραφείς|σ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703 msgid "Force upper case|u" msgstr "Αναγκαστική χρήση &κεφαλαίων" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717 #, fuzzy msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Καμιά Παράθεση εντός Εύρους!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Προσαρμοσμένο...|Π" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Λεζάντα (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832 #, fuzzy msgid "Reset to Default (%1$d%)|R" msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη προεπιλογή" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835 msgid "Zoom In|I" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837 msgid "Zoom Out|O" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Καμιά Παράθεση εντός Εύρους!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Επαναφορά στις προεπιλογές εγγράφου (%1$s, %2$s)|ε" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982 msgid "Change Style|y" msgstr "Αλλαγή Στυλ|υ" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Παράμετρος %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Παράμετρος %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065 #, fuzzy, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Παράμετρος %1$s: " #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Εξαγωγή [%1$s]|Ε" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733 msgid "No Action Defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε καμία ενέργεια!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161 msgid "This section contains invalid input. Please fix!" msgstr "" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Εξαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Εισαγωγή %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Ε&νημέρωση %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Προβολή %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220 msgid "space" msgstr "διάστημα" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "To LyX δεν παρέχει υποστήριξη LaTeX για ονόματα αρχείων που περιέχουν " "οποιονδήποτε από τους ακόλουθους χαρακτήρες:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289 #, fuzzy, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων '%1$s'." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295 #, fuzzy msgid "URL could not be accessed" msgstr "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του εγγράφου." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #, fuzzy msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342 #, fuzzy msgid "Multiple files found!" msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343 #, fuzzy msgid "Select the file that should be opened:" msgstr "Επιλογή των μηνυμάτων εκσφαλμάτωσης προς εμφάνιση" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355 msgid "&Trust this document and do not ask me again!" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356 #, fuzzy msgid "" "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given " "document in the future." msgstr "" "Εάν ενεργοποιήσετε αυτό το LyX δεν θα σας ξαναπροειδοποιήσει σε αυτή την " "περίπτωση." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 #, c-format msgid "" "LyX wants to open the following target in an external application:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "Be aware that this might entail security infringements!\n" "\n" "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the " "link!\n" "\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362 #, fuzzy msgid "Open external target?" msgstr "Αντικατάσταση εξωτερικού αρχείου;" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Open Target" msgstr "Άνοιγμα|μ" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393 #, fuzzy, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της κλάσης εγγράφων '%1$s'." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ενημέρωση πληροφοριών TeX" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Το σενάριο `%1$s' απέτυχε." #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Βιβλιογραφική Καταχώρηση" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Αιωρούμενο" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Οριζόντιο Μαθηματικό Διάστημα" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "Άγνωστο Όρισμα" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Τα κλειδιά πρέπει να είναι μοναδικά!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Το κλειδί %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Το ένθεμα %1$s [[BibTeX/Biblatex]] περιλαμβάνει %2$s βάσεις δεδομένων.\n" "Εάν συνεχίσετε, θα ανοιχτούν όλες." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Άνοιγμα Βάσης Δεδομένων;" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "&Συνέχεια" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181 msgid "EMPTY: " msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από Biblatex" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Βιβλιογραφία Δημιουργημένη από BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190 msgid "Databases:" msgstr "Βάσεις Δεδομένων:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195 msgid "None[[bib databases]], please fill in!" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 msgid "Style File:" msgstr "Αρχείο Στυλ:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "Lists:" msgstr "Λίστες:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "included in TOC" msgstr "περιλαμβάνεται στον Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247 msgid "Options: " msgstr "Επιλογές: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Υπάρχουν διαστήματα στο μονοπάτι για το αρχείο στυλ BibTeX.\n" "Το BibTeX δεν θα μπορέσει να το βρει." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "απλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "χωρίς πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "απλό πλαίσιο, αλλαγές σελίδας" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "οβάλ, λεπτό" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "οβάλ, παχύ" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "με σκιά" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "σκιασμένο φόντο" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "διπλό πλαίσιο" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287 msgid "non-active" msgstr "μη-ενεργό" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "κύριο %1$s, παιδί %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch: " msgstr "Κλάδος: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (child): " msgstr "Κλάδος (παιδί): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (master): " msgstr "Κλάδος (κύριο έγγραφο): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:128 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Κλάδος (δεν έχει οριστεί): " #: src/insets/InsetCaption.cpp:333 msgid "" "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX " "error.\n" "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:416 #, fuzzy msgid "Orphaned caption:" msgstr "Λεζάντα πίνακα" #: src/insets/InsetCaption.cpp:432 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:456 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:323 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Δεν ορίστηκε βιβλιογραφία!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:344 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551 msgid "BROKEN: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommand.cpp:154 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Εντολή LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 msgid "Uncodable characters" msgstr "Mη κωδικοποιήσιμοι χαρακτήρες" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα καταλογοποιήσεων" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 #, fuzzy msgid "Reset counter to 0" msgstr "Στυλ Κουμπιού Επαναφοράς" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 #, fuzzy msgid "Save current counter value" msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 #, fuzzy msgid "Roman Uppercase" msgstr "Κεφαλαία Γράμματα|φ" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 #, fuzzy msgid "Roman Lowercase" msgstr "Πεζά γράμματα" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Uppercase Letter" msgstr "Εβραϊκή Επιστολή" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 #, fuzzy msgid "Lowercase Letter" msgstr "Μικρά Γράμματα|μ" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 #, fuzzy msgid "Arabic Numeral" msgstr "Βασικό αριθμητικό" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή του εγγράφου %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Γραμματοσειρά: %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, fuzzy, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Το έγγραφο εξήχθη ως %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, fuzzy, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "Κανένας Πίνακας περιεχομένων" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Το εξωτερικό πρότυπο %1$s δεν είναι εγκατεστημένο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Άγνωστος τύπος αιωρούμενου %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "αιωρούμενο" #: src/insets/InsetFloat.cpp:923 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "αιωρούμενο: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:926 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "υποαιωρούμενο: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:936 msgid " (sideways)" msgstr " (πλαγίως)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Ανύπαρκτος τύπος αιωρούμενου!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:129 msgid "footnote" msgstr "υποσημείωση" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η αντιγραφή του αρχείου\n" "%1$s\n" "στον προσωρινό φάκελο." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Δεν απαιτείται μετατροπή του %1$s" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837 #, c-format msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840 #, fuzzy msgid "Graphic not found!" msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Αρχείο γραφικών: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67 msgid "Hyperlink: " msgstr "Υπερσύνδεσμος:" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284 msgid "www" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286 msgid "email" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288 msgid "file" msgstr "αρχείο" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290 msgid "other[[Hyperlink Type]]" msgstr "" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Υπερσύνδεσμος από (%1$s) σε %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 msgid "MISSING:" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include (excluded)" msgstr "Συμπερίληψη (αποκλεισμός)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 #, fuzzy msgid "Recursive Include" msgstr "Αναδρομική είσοδος" #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 #, fuzzy msgid "No file name specified" msgstr "Αναμένεται απόλυτο όνομα αρχείου." #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 #, fuzzy msgid "Included file not found" msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης συμπεριλαμβανόμενου αρχείου\n" "` %1$s'\n" "Παρακαλούμε, ελέγξτε εάν πραγματικά υπάρχει." #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 msgid "Error: " msgstr "Σφάλμα: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 #, fuzzy msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Χρήση &Κωδικοποίησης LaTeX:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 msgid "Module not found" msgstr "Η μονάδα δε βρέθηκε" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:90 #, fuzzy msgid "Starts page range" msgstr "Σελίδα: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:91 #, fuzzy msgid "Ends page range" msgstr "στη σελίδα <σελίδα>" #: src/insets/InsetIndex.cpp:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n" "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n" "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n" "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη." #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283 msgid "Index sorting failed" msgstr "Η ταξινόμηση του ευρετηρίου απέτυχε" #: src/insets/InsetIndex.cpp:768 #, c-format msgid "" "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n" "It will be ignored in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:771 #, fuzzy msgid "Empty index subentry!" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης ευρετηρίου" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010 msgid "Index Entry" msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Pagination format:" msgstr "&Μορφή ημερομηνίας:" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029 msgid "bold" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031 #, fuzzy msgid "italic" msgstr "Πλάγια" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033 #, fuzzy msgid "emphasized" msgstr "Έμφαση" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284 msgid "Unknown index type!" msgstr "Άγνωστος τύπος ευρετηρίου!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285 msgid "All indexes" msgstr "Όλα τα ευρετήρια" #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289 msgid "subindex" msgstr "" #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278 #, fuzzy, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry " "'%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User " "Guide." msgstr "" "Ο αλγόριθμος αυτόματης ταξινόμησης ευρετηρίου του LyX\n" "αντιμετώπισε πρόβλημα με την καταχώρηση '%1$s'.\n" "Ορίστε χειροκίνητα τη θέση αυτής της καταχώρησης, όπως\n" "περιγράφεται στον Οδηγό Χρήστη." #: src/insets/InsetInfo.cpp:199 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:202 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:205 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:234 msgid "Please select a valid type!" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:274 #, fuzzy msgid "File name (with extension)" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:275 #, fuzzy msgid "File name (without extension)" msgstr "Κατάληξη αρχείο&υ:" #: src/insets/InsetInfo.cpp:276 #, fuzzy msgid "File path" msgstr "Μορφές Αρχείων" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 msgid "Used text class" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365 #, fuzzy msgid "No version control!" msgstr "Χωρίς έλεγχο έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 #, fuzzy msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:286 #, fuzzy msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Έλεγχος Έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:287 #, fuzzy msgid "Tree revision" msgstr "Μεταξύ ανα&θεωρήσεων" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "Time[[of day]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:295 #, fuzzy msgid "LyX version" msgstr "Έκδοση LyX|δ" #: src/insets/InsetInfo.cpp:296 #, fuzzy msgid "LyX layout format" msgstr "Μορφή LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, fuzzy msgid "Invalid information inset" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/insets/InsetInfo.cpp:520 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Καμιά πληροφορία για την επεξεργασία του %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:544 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:553 #, fuzzy msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας" #: src/insets/InsetInfo.cpp:555 #, fuzzy msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Το όνομα της PDF ενέργειας" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "The path where this file is saved" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:559 #, fuzzy msgid "The class this document uses" msgstr "Επαναφορά επιλογών κ&λάσης όταν αλλάζει η κλάση του εγγράφου" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 #, fuzzy msgid "Version control revision" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:565 #, fuzzy msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης." #: src/insets/InsetInfo.cpp:567 #, fuzzy msgid "Version control tree revision" msgstr "Εντοπίστηκε έλεγχος έκδοσης." #: src/insets/InsetInfo.cpp:569 #, fuzzy msgid "Version control author" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:571 #, fuzzy msgid "Version control date" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:573 #, fuzzy msgid "Version control time" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:577 msgid "The current LyX version" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:579 msgid "The current LyX layout format" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:582 #, fuzzy msgid "The current date" msgstr "Το τρέχον έγγραφο έκλεισε." #: src/insets/InsetInfo.cpp:585 #, fuzzy msgid "The date of last save" msgstr "Το πλάτος της περιοχής επικάλυψης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:588 #, fuzzy msgid "A static date" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: src/insets/InsetInfo.cpp:591 #, fuzzy msgid "The current time" msgstr "Κλείσιμο Τρέχουσας Όψης" #: src/insets/InsetInfo.cpp:594 msgid "The time of last save" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:597 #, fuzzy msgid "A static time" msgstr "Αυτόματη ενημέρωση" #: src/insets/InsetInfo.cpp:624 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Λείπει \\end_inset σε αυτό το σημείο." #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 #, fuzzy msgid "Unknown Info!" msgstr "Άγνωστο Ένθεμα" #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Άγνωστη ενέργεια" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619 msgid "undefined" msgstr "μη ορισμένο" #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938 msgid "Return[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:893 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:898 msgid "PgUp" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:903 #, fuzzy msgid "PgDown" msgstr "&Κάτω" #: src/insets/InsetInfo.cpp:908 msgid "Backtab" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:913 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Πίνακας" #: src/insets/InsetInfo.cpp:923 msgid "CapsLock" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:928 #, fuzzy msgid "Control[[Key]]" msgstr "Έλεγχος" #: src/insets/InsetInfo.cpp:933 #, fuzzy msgid "Command[[Key]]" msgstr "Εντολή-" #: src/insets/InsetInfo.cpp:943 #, fuzzy msgid "Option[[Key]]" msgstr "Επιλογές" #: src/insets/InsetInfo.cpp:948 #, fuzzy msgid "Delete[[Key]]" msgstr "&Διαγραφή Κλειδιού" #: src/insets/InsetInfo.cpp:953 msgid "Fn+Del" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:958 msgid "Esc" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, fuzzy msgid "not set" msgstr "χωρίς παραπομπή" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048 msgid "no" msgstr "όχι" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735 #, fuzzy, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Κανένα buffer για το αρχείο: %1$s." #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s (άγνωστο)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Τα ονόματα ετικετών πρέπει να είναι μοναδικά!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Η ετικέτα %1$s υπάρχει ήδη,\n" "θα μετατραπεί σε %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:181 msgid "DUPLICATE: " msgstr "ΑΝΑΠΑΡΑΓΩΓΗ: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Οριζόντια γραμμή" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Μη κωδικωποιήσιμοι χαρακτήρες στο ένθεμα καταλογοποιήσεων" #: src/insets/InsetListings.cpp:424 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" #: src/insets/InsetListings.cpp:433 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Αναμένεται μία τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Παρακαλώ ορίστε αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Επιτρέπεται μόνο αληθές ή ψευδές." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια ακέραια τιμή." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Αναμένεται ακέραιος." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Παρακαλώ ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Ορίστε μια έκφραση μήκους LaTeX ή ένα διάστημα υπερπήδησης (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Άκυρη έκφραση μήκους LaTeX ή μεγέθους παράκαμψης." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Δοκιμάστε ένα από %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Υποθέτω εννοείτε %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Παρακαλώ ορίστε ένα ή περισσότερα από '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Θα έπρεπε να αποτελείται από ένα ή περισσότερα %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ή κάτι τέτοιο" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Εισάγετε τέσσερα γράμματα (t = κυκλική ή f = τετράγωνη) για την πάνω δεξιά, " "κάτω δεξιά, κάτω αριστερή και πάνω αριστερή γωνία." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Εισάγετε κάτι σαν \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Αναμένεται αριθμός με ένα προαιρετικό * να προηγείται" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Άκυρο (κενό) όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης είναι %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Οι διαθέσιμες παράμετροι καταλογοποίησης με το κείμενο \"%1$s\" είναι %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Παράμετρος %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Άγνωστο όνομα παραμέτρου καταλογοποίησης: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Παράμετροι που ξεκινούν με '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "περιθώριο" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Νέα Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή Γραμμής" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Καθαρή Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Καθαρή Διπλή Σελίδα" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 #, fuzzy msgid "No Page Break" msgstr "Αλλαγή Γραμμής" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Σύμβολο Επιστημονικής Ορολογίας: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Περιγραφή: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Ταξινόμηση: " #: src/insets/InsetNote.cpp:276 msgid "note" msgstr "σημείωση" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$sκείμενο" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "κείμενο%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:642 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Κόκκινο" #: src/insets/InsetRef.cpp:643 msgid "EqRef" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page Number" msgstr "Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "Textual Page Number" msgstr "Κειμενικός Αριθμός Σελίδας" #: src/insets/InsetRef.cpp:645 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "Σελίδα" #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:646 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Αριστερό Κείμενο" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "Reference to Name" msgstr "Παραπομπή σε Όνομα" #: src/insets/InsetRef.cpp:647 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "Όνομα" #: src/insets/InsetRef.cpp:648 msgid "Formatted" msgstr "Μορφοποίημένο" #: src/insets/InsetRef.cpp:648 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Μορφή:" #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 msgid "Label Only" msgstr "Μόνο Ετικέτα" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "δείκτης" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "εκθέτης" #: src/insets/InsetSpace.cpp:72 msgid "Non-Breaking Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:75 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:78 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:81 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:84 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:87 #, fuzzy msgid "Quad Space (1 em)" msgstr "Ένα τυπογραφικό στοιχείο (1 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:90 #, fuzzy msgid "Double Quad Space (2 em)" msgstr "Δύο τυπογραφικά στοιχεία (2 em)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:93 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "" #: src/insets/InsetSpace.cpp:96 #, fuzzy msgid "Half Quad Space (1/2 em)" msgstr "Διάστημα Μισού Quad (Enskip)|Μ" #: src/insets/InsetSpace.cpp:99 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)" msgstr "Αρνητικό Λεπτό Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:102 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)" msgstr "Αρνητικό Μεσαίο Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:105 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)" msgstr "Αρνητικό Πλατύ Διάστημα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:111 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: src/insets/InsetSpace.cpp:114 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Τελείες)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:117 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Γραμμή)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:120 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Αριστερό Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:123 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Δεξί Βέλος)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:126 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Πάνω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:129 #, fuzzy msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Οριζόντιο Γέμισμα (Κάτω Τυπογραφικό 'μουστάκι')" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Άγνωστος τύπος Πίνακα Περιεχομένων" #: src/insets/InsetTabular.cpp:467 #, fuzzy msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/insets/InsetTabular.cpp:468 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "" "Το μέγεθος επιλογής θα πρέπει να ταιριάζει με τα περιεχόμενα του πρόχειρου." #: src/insets/InsetText.cpp:1388 #, fuzzy msgid "[contains tracked changes]" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/insets/InsetWrap.cpp:64 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "αναδίπλωση: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:197 msgid "wrap" msgstr "αναδίπλωση" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Μη εμφανιζόμενο." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Μετατροπή σε φορτώσιμο τύπο..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Φορτώθηκε στη μνήμη. Δημιουργία pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Έτοιμο για προβολή" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Σφάλμα μετατροπής σε φορτώσιμο τύπο" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Σφάλμα φόρτωσης αρχείου στη μνήμη" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Δεν υπάρχει εικόνα" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Φόρτωση προεπισκόπησης" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Προεπισκόπηση έτοιμη" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Προεπισκόπηση απέτυχε" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search error" msgstr "Σφάλμα αναζήτησης" #: src/lyxfind.cpp:278 msgid "Search string is empty" msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή" #: src/lyxfind.cpp:313 msgid "" "The search string matches the selection, and search is limited to " "selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342 #, fuzzy msgid "Search outside selection?" msgstr "Αποδοχή αλλαγής εσωτερική επιλογής" #: src/lyxfind.cpp:340 msgid "" "The search string was not found within the selection.\n" "Continue search outside?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:376 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:377 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end." msgstr "" #: src/lyxfind.cpp:682 #, fuzzy msgid "String not found in selection." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε." #: src/lyxfind.cpp:684 msgid "String not found." msgstr "Η συμβολοσειρά δε βρέθηκε." #: src/lyxfind.cpp:687 msgid "String found." msgstr "Η συμβολοσειρά βρέθηκε." #: src/lyxfind.cpp:689 msgid "String has been replaced." msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced in the selection." msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:693 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:4897 #, fuzzy msgid "One match has been replaced." msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:4900 #, fuzzy msgid "Two matches have been replaced." msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:4903 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d συμβολοσειρές έχουν αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:4909 #, fuzzy msgid "Match not found." msgstr "Δε βρέθηκε ταύτιση!" #: src/lyxfind.cpp:4915 #, fuzzy msgid "Match has been replaced." msgstr "Η συμβολοσειρά έχει αντικατασταθεί." #: src/lyxfind.cpp:4917 #, fuzzy msgid "Match found." msgstr "Βρέθηκε ταύτιση!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη κατακόρυφων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Κουτί: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Χρώμα: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Διακόσμηση: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Περιβάλλον: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726 msgid "Cursor not in table" msgstr "Ο δρομέας δεν είναι στον πίνακα" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731 msgid "Only one row" msgstr "Μόνο μία γραμμή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737 msgid "Only one column" msgstr "Μόνο μία στήλη" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745 msgid "No hline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει hline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754 msgid "No vline to delete" msgstr "Δεν υπάρχει vline για διαγραφή" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Τύπος: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788 msgid "Bad math environment" msgstr "Εσφαλμένο περιβάλλον μαθηματικών" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912 msgid "No number" msgstr "Κανένας αριθμός" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού γραμμών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αλλαγή αριθμού στηλών στο '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199 #, fuzzy msgid "Uncodable characters in math macro" msgstr "Μη κωδικοποιήσιμος χαρακτήρας στο όνομα συγγραφέα" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200 #, c-format msgid "" "The macro name '%1$s' contains a character\n" "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n" "Please fix this macro." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Μακροεντολή: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "προαιρετικό" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276 msgid "math macro" msgstr "μακροεντολή μαθηματικών" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Μαθηματική Μακροεντολή: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Κατάσταση επεξεργαστή κανονικών εκφράσεων" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371 msgid "Ref: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372 msgid "EqRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373 msgid "Page: " msgstr "Σελίδα: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374 msgid "TextPage: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375 msgid "Ref+Text: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "PrettyRef" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376 msgid "FormatRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377 msgid "NameRef: " msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Μόνο Ετικέτα" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Μέγεθος: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Αδύνατη η αλλαγή οριζόντιας στοίχισης στο '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καθορισμένου εγγράφου\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1669 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Σφάλμα στις latexParagraphs" #: src/output_latex.cpp:1670 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Περίληψη: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Αναφορές: " #: src/support/Package.cpp:170 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: επαναρύθμιση φακέλου χρήστη" #: src/support/Package.cpp:174 msgid "Done!" msgstr "Έγινε!" #: src/support/Package.cpp:523 msgid "LyX binary not found" msgstr "Το δυαδικό αρχείο LyX δε βρέθηκε" #: src/support/Package.cpp:524 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:643 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735 msgid "File not found" msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" #: src/support/Package.cpp:709 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:736 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:760 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:762 msgid "Directory not found" msgstr "Ο κατάλογος δε βρέθηκε" #: src/support/Systemcall.cpp:461 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Η εντολή\n" " %1$s \n" "δεν ολοκληρώθηκε ακόμα.\n" "\n" "Θέλετε να τη σταματήσετε;" #: src/support/Systemcall.cpp:463 msgid "Stop command?" msgstr "Διακοπή εντολής;" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "&Stop it" msgstr "&Διακοπή" #: src/support/Systemcall.cpp:464 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Κανένα μήνυμα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Γενικές πληροφορίες" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Αρχικοποίηση προγράμματος" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Χειρισμός συμβάντων πληκτρολογίου" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Χειρισμός GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Output source file generation/processing" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Math editor" msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Font handling" msgstr "Χειρισμός γραμματοσειρών" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Textclass files reading" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Version control" msgstr "Έλεγχος έκδοσης" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "External control interface" msgstr "Εξωτερική διεπαφή ελέγχου" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Μηχανισμός Αναίρεσης/Επανάληψης" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "User commands" msgstr "Εντολές χρήστη" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "The LyX Lexer" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Dependency information" msgstr "Πληροφορίες εξαρτήσεων" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "LyX Insets" msgstr "Ενθέματα LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Files used by LyX" msgstr "Αρχεία που χρησιμοποιεί το LyX" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Workarea events" msgstr "Συμβάντα χώρου εργασίας" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Clipboard handling" msgstr "Χειρισμός πρόχειρου" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Φόρτωση και μετατροπή γραφικών" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "Change tracking" msgstr "Παρακολούθηση αλλαγών" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "External template/inset messages" msgstr "Εξωτερικά μηνύματα προτύπων/ενθέτων" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "RowPainter profiling" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "Math macros" msgstr "Μακροεντολές μαθηματικών" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "RTL/Bidi" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Τοπικότητα/Διεθνοποίηση" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Μηχανισμός αντιγραφής/επικόλλησης επιλογών" #: src/support/debug.cpp:74 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, terse version" msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης" #: src/support/debug.cpp:75 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism, verbose version" msgstr "Μηχανισμός εύρεσης και αντικατάστασης" #: src/support/debug.cpp:76 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:77 msgid "All debugging messages" msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:78 #, fuzzy msgid "All debugging messages (alias to 'all')" msgstr "Όλα τα μηνύματα εκσφαλμάτωσης" #: src/support/debug.cpp:193 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Εκσφαλμάτωση `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Προειδοποίηση!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Σφάλμα Buffer!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "Πλάτος Κειμένου %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "Πλάτος Στήλης %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "Πλάτος Σελίδας %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "Πλάτος Γραμμής %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "Ύψος Κειμένου %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "Ύψος Σελίδας %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "Απόσταση Γραμμής %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Το αρχείο συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Η συνάρτηση συστήματος δε βρέθηκε" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Άγνωστος χρήστης" #, fuzzy #~ msgid "Library directory" #~ msgstr "Φάκελος βιβλιοθήκης: " #~ msgid "Lan&guage:" #~ msgstr "&Γλώσσα:" #~ msgid "&Backup documents, every" #~ msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων, κάθε" #~ msgid "&minutes" #~ msgstr "&λεπτά" #, fuzzy #~ msgid "Enter text" #~ msgstr "LyX: Εισαγάγετε κείμενο" #~ msgid "Acknowledgement" #~ msgstr "Μνεία" #~ msgid "Acknowledgement." #~ msgstr "Μνεία." #~ msgid "Acknowledgements." #~ msgstr "Μνεία." #~ msgid "Acknowledgements" #~ msgstr "Μνεία" #~ msgid "Remarks #." #~ msgstr "Παρατηρήσεις #." #~ msgid "Footnote ##" #~ msgstr "Υποσημείωση ##" #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement." #~ msgstr "Μνεία \\theacknowledgement." #~ msgid "Acknowledgment*" #~ msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*" #~ msgid "Acknowledgement*" #~ msgstr "Αναγνώριση Προσφοράς*" #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem." #~ msgstr "Μνεία \\thetheorem." #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" #~ msgstr "Ιαπωνική Αναφορά (Κατακόρυφη Γραφή)" #, c-format #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." #~ msgstr "Ο κλάδος \"%1$s\" δεν υπάρχει." #~ msgid "non-unique inline completion" #~ msgstr "μη-μοναδική συμπλήρωση εντός γραμμής" #~ msgid "math" #~ msgstr "μαθηματικά" #, fuzzy #~ msgid "Class defaults" #~ msgstr "Προεπιλογή Κλάσης" #, fuzzy #~ msgid "All Files (*.*)" #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)" #~ msgid "All Files (*)" #~ msgstr "Όλα τα Αρχεία (*)" #~ msgid "Default..." #~ msgstr "Προεπιλογή..." #, fuzzy #~ msgid "New Docu&ment" #~ msgstr "Νέο έ&γγραφο" #~ msgid "" #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected " #~ "text and paragraph style" #~ msgstr "" #~ "Αν δεν επιλεγεί, η αναζήτηση θα περιοριστεί σε εμφανίσεις του επιλεγμένου " #~ "κειμένου και στυλ παραγράφου" #~ msgid "I&gnore format" #~ msgstr "Να αγνοηθεί η μορ&φή" #~ msgid "Link to the web or to every other target" #~ msgstr "Σύνδεση με τον Ιστό ή με κάθε άλλο προορισμό" #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #~ msgstr "π.χ.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #, fuzzy #~ msgid "Screen used (pi&xels):" #~ msgstr "Οθόνη που &χρησιμοποιείται (pixels):" #~ msgid "DefSkip" #~ msgstr "Προκαθορισμένο κενό" #~ msgid "MedSkip" #~ msgstr "Μεσαίο κενό" #~ msgid "VFill" #~ msgstr "Κατακόρυφο γέμισμα" #~ msgid "foot" #~ msgstr "υποσ" #~ msgid "Interword Space|w" #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #~ msgid "Protected Space|o" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα Μισού Quad (Enspace)|Π" #~ msgid "DefSkip|D" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Απόσταση|θ" #~ msgid "MedSkip|M" #~ msgstr "Μεσαία Απόσταση|σ" #~ msgid "VFill|F" #~ msgstr "Κατακόρυφο Γέμισμα|Κ" #~ msgid "Protected Hyphen|y" #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα Συλλαβισμού|Π" #~ msgid "Protected Space|P" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Π" #~ msgid "Figure Wrap Float|F" #~ msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Εικόνας|ρ" #~ msgid "Table Wrap Float|T" #~ msgstr "Αιωρούμενο Αναδίπλωσης Πίνακα|κ" #, fuzzy #~ msgid "Cancel Background Process|P" #~ msgstr "Σκιασμένο Φόντο|Φ" #~ msgid "Set all lines" #~ msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών" #~ msgid "Converting document to new document class..." #~ msgstr "Μετατροπή εγγράφου σε νέα κλάση εγγράφου..." #, c-format #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)" #~ msgstr "%1$d χαρακτήρες (χωρίς κενά)" #~ msgid "One character (excluding blanks)" #~ msgstr "Ένας χαρακτήρας (χωρίς κενά)" #~ msgid "Running BibTeX." #~ msgstr "Εκτέλεση BibTeX." #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl." #~ msgstr "Εκτέλεση MakeIndex για nomencl." #, c-format #~ msgid "Setting debug level to %1$s" #~ msgstr "Ορισμός επιπέδου εκσφαλμάτωσης στο %1$s" #~ msgid "&Default..." #~ msgstr "Προ&επιλογή..." #~ msgid "Interword Space" #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ Λέξεων" #, fuzzy #~ msgid "Preferred &Language:" #~ msgstr "&Γλώσσα:" #, fuzzy #~ msgid "Ignore|g" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Ignore all|I" #~ msgstr "Να Αγνοηθούν Όλα|γ" #~ msgid "Protected Space" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα" #~ msgid "Double Quad Space" #~ msgstr "Διάστημα Διπλού Quad" #~ msgid "Protected Horizontal Fill" #~ msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Γέμισμα" #, c-format #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" #~ msgstr "Προστατευμένο Οριζόντιο Διάστημα (%1$s)" #~ msgid "S&ettings" #~ msgstr "&Ρυθμίσεις" #~ msgid "&Find Next" #~ msgstr "Εύρεση επόμε&νου" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Φίλτρο:" #~ msgid "Enter string to filter contents" #~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου για φιλτράρισμα περιεχομένων" #~ msgid "Toggle math toolbar" #~ msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης μαθηματικών" #~ msgid "Toggle table toolbar" #~ msgstr "Εναλλαγή εργαλειοθήκης πινάκων" #~ msgid "Clear text" #~ msgstr "Καθαρισμός κειμένου" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Άνοιγμα|μ" #, fuzzy #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "Άνοιγμα|μ" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Μορφή: " #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Ετικέτα: " #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Οι επιλογές δεν υποστηρίζονται." #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Άκυρη κανονική έκφραση!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Όνομα αρχείου προς συμπερίληψη" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Μέρος \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "<Κανένα Έγγραφο Ανοιχτό>" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Εδώ μπαίνει η έκδοση" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Πατήστε Eισαγωγή για αναζήτηση ή κάντε κλικ στη Μετάβαση!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "Μετά&βαση!" #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Θεώρημα \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Πόρισμα \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Λήμμα \\thechapter.\\thelemma." #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Πρόταση \\thechapter.\\theproposition." #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Εικασία \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Γεγονός \\thechapter.\\thefact." #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Ορισμός \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Παράδειγμα \\thechapter.\\theexample." #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Πρόβλημα \\thechapter.\\theproblem." #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Άσκηση \\thechapter.\\theexercise." #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Λύση \\thechapter.\\thesolution." #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Παρατήρηση \\thechapter.\\theremark." #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Ισχυρισμός \\thechapter.\\theclaim." #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Κριτήριο \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Αλγόριθμος \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Αξίωμα \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Συνθήκη \\thechapter.\\thecondition." #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Σημείωση \\thechapter.\\thenote." #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Σημειογραφία \\thechapter.\\thenotation." #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Σύνοψη \\thechapter.\\thesummary." #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Μνεία \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Συμπέρασμα \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Υπόθεση \\thechapter.\\theassumption." #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Επιλέξτε την Roman (Serif) οικογένεια χαρακτήρων" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Επιλέξτε την Sans Serif (grotesque) οικογένεια χαρακτήρων" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Επιλέξτε την Typewriter (μονού διαστήματος) οικογένεια χαρακτήρων" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "" #~ "Διασφάλιση ότι οι μετρητές και οι αναφορές είναι όπως στο πλήρες έγγραφο " #~ "(επιβραδύνει τη μεταγλώττιση)" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "&Διατήρηση μετρητών και αναφορών" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "Α&υτόματη έναρξη" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Αυτόματη &λήξη" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Κίνηση δρομέα:" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Κ.όνομα" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Ημέρα" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Μήνας" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Αριθμός τεύχους" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Ημέρα τεύχους" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Μήνες τεύχους" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Υπο-υποπαράγραφος" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Επικεφαλίδα --" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Παραπομπή:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Λέξεις" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Λέξεις:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Εικόνες:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Πίνακες:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Σύνολα Δεδομένων" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Σύνολα Δεδομένων:" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Αλλαγή Παρακολούθησης] " #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός όλων των υποσημειώσεων ως καταληκτικών σημειώσεων. Πρέπει να " #~ "προσθέσετε \\theendnotes στον κώδικα όπου θέλετε να εμφανιστούν." #~ msgid "What?" #~ msgstr "Τι;" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Οι αλλαγές δεν θα υπερτονιστούν στην έξοδο LaTeX, επειδή ούτε το dvipost " #~ "ούτε το xcolor/soul είναι εγκατεστημένα.\n" #~ "Εγκαταστείστε αυτά τα πακέτα ή ορίστε ξανά τα \\lyxadded και \\lyxdeleted " #~ "στο προοίμιο LaTeX." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Αυτόματη αποθήκευση του %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Η αυτόματη αποθήκευση απέτυχε!" #~ msgid "added text" #~ msgstr "προσετεθημένο κείμενο" #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή με %1\n" #~ "\n" #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Έγινε αλλαγή στο %1\n" #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Προσθήκη βάσης δεδομένων BibTeX" #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Σάρωση ευρετηρίου LaTeX για νέες βάσεις δεδομένων και στυλ" #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Τ&οπικές Βάσεις Δεδομένων:" #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Βάλτε εδώ το όνομα μιας τοπικής βάσης δεδομένων BibTeX" #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Φυλλομέτρηση τοπικού καταλόγου" #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Βάσεις &Δεδομένων" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "Προσ&θήκη..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης βάσης δεδομένων προς τα κάτω στη λίστα" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Ποτέ δεν εναλλάσεται" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Άλλες ρυθμίσεις γραμματοσειράς" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Πάντα εναλλάσεται" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Διάφορα:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "εναλλαγή γραμματοσειράς σε όλα τα παραπάνω" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "&Εναλλαγή όλων" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "Ε&φαρμογή" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Αντιγραφή Ρυθμίσεων Εγγράφου από:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Εισαγωγή διαχωριστικών" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Ε&ισαγωγή" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "&Μορφή:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένης &θέσης" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Προχωρημένες Επιλογές Τοποθέτησης" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Όνομα Πληροφορίας:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Αποκατάσταση αρχικών τιμών στον διάλογο" #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Άλλη:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Θέμα:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "&Κέντρο" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Ενεργοποίηση" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποιήστε αυτό αν πρέπει να χρησιμοποιηθεί ειδική γραμματοσειρά, όπως " #~ "Τ1, μέσω fontenc" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας για την έξοδο strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή αυτού βελτιώνει την απόδοση, αλλά ίσως ελαττώσει την ποιότητα " #~ "των γραμμάτων στην οθόνη" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "" #~ "Χρήση λανθάνουσας μνήμης pixmap για επιτάχυνση της σχεδίασης των γραμμάτων" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Κλείσιμο αυτού του διαλόγου" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Ώρα" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο)" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Θεωρήματα (AMS, Αριθμημένα ανά Τύπο εντός Κεφαλαίων)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "θεωρήματα" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Θεωρήματα (AMS)" #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Ιαπωνικά (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Μονοπάτι|Μ" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Κλάση|Κ" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Αναθεώρηση Αρχείου|θ" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Συγγραφέας Αναθεώρησης|γ" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Πληροφορίες Εγγράφου|φ" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Στυλ Κειμένου|Σ" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Λίστα / Πίνακας Περιεχομένων|Λ" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Εφαρμογή τελευταίας μορφοποίησης" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Ορισμός πάνω γραμμής" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Ορισμός κάτω γραμμής" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Ορισμός αριστερής γραμμής" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "" #~ "Επιβεβαιώστε ότι το λογισμικό υποστήριξης της κωδικοποίησής σας (%1$s) " #~ "είναι σωστά εγκατεστημένο" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Το μονοπάτι προς το έγγραφο δεν μπορεί να περιέχει κενά." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "Αυτό αποδέχεται την κανονική φόρμα strftime. Δείτε το εγχειρίδιο strftime " #~ "για λεπτομέρεις. Π.χ. \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Η κωδικοποίηση γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται στο πακέτο LaTeX2e. Το " #~ "Τ1 συνίσταται για μη-Αγγλικές γλώσσες." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Ενεργοποίηση της pixmap cache που ίσως βελτιώσει την απόδοση σε Mac και " #~ "Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για το ευρετήριο!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δεικτοδότηση περισσότερων από μία παραγράφων!" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Διπλή υπομπάρα" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Κανένα χρώμα" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Στυλ Κειμένου" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Τοποθέτηση Αιωρούμενου" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "άγνωστο" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "συντόμευση" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "συντομεύσεις" #~ msgid "package" #~ msgstr "πακέτο" #~ msgid "menu" #~ msgstr "μενού" #~ msgid "icon" #~ msgstr "εικονίδιο" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "βοηθητική μνήμη" #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Ενθέματος Πληροφοριών" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Κανένας Κλάδος στο Έγγραφο!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Είσοδος Αυτολεξεί*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Πληροφορία σχετικά με %1$s '%2$s'" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "Περι&κοπή" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "&Λεζάντα:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "&Ετικέτα:" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Παρακαλώ εγκαταστήστε σωστά για να εκτιμήσετε τον μεγάλο\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Έγγραφα|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Πρότυπα|#T#t" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Παραδείγματα|#E#e" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Κλίμακα %:" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Λεζάντα: " #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Ιαπωνικό Βιβλίο (jbook)" #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)" #~ msgstr "Ιαπωνικό Άρθρο (jsarticle)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Επαναφορά στο αποθηκευμένο αρχείο;" #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Έναρξη Νέου Περιβάλλοντος (%1$s)" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Κλειδί:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Χρήση προεπιλεγμένου αριθμητικού στυλ του BibTeX" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "&Προεπιλεγμένο (αριθμητικό)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Χρήση στυλ Natbib για Φυσικές Επιστήμες και Καλές Τέχνες. Επιπρόσθετες " #~ "παράμετροι στις επιλογές κλάσης εγγράφου." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&Στυλ Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Χρήση στυλ Jurabib για Νομική και Ανθρωπιστικές Επιστήμες" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Ορίστε το προεπιλεγμένο στυλ BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "&Βάσεις Δεδομένων" #~| msgid "Search Citation" #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Αναζήτηση παραπομπής" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Ανα&ζήτηση:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο και πατήστε Enter ή κάντε κλικ στο " #~ "κουμπί" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Κάντε κλικ ή πατήστε Enter στο κουτί αναζήτησης για να ξεκινήσει" #~| msgid "Search field:" #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Πεδίο αναζήτησης:" #~| msgid "Entry types:" #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Τύποι καταχώρησης:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Κείμενο πριν την παραπομπή" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Κείμενο μετά την παραπομπή" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Παράθεση όλων των συγγραφέων" #~| msgid "Full aut&hor list" #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Πλήρης &λίστα συγγραφέων" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Αναγκαστική χρήση κεφαλαίων στις παραπομπές" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Μέγεθος:" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "Π&εριγραφή:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "Ε&τικέτες σε:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "&Παραπομπές" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "&Φίλτρο:" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "Τα&ξινόμηση" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "" #~ "Ταξινόμηση ετικετών με αλφαβητική σειρά και διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "&Διάκριση πεζών-κεφαλαίων" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Παραπομπή όπως εμφανίζεται στην έξοδο" #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Προεπιλογή (βασικό)" #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Μηχανή παραπομπών" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Παράδειγμα:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Παραδείγματα:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Υποπαράδειγμα:" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Κυριλλική (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Συνήθη Εισαγωγικά|γ" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Απλά Εισαγωγικά|Α" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Στυλ" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Σημερινή ημερομηνία.\n" #~ "Διαβάστε 'info date' για περισσότερες πληροφορίες.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Απλό κείμενο (εικόνα)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Απλό κείμενο (έξοδος Xfig)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "εντολή ημερομηνίας" #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "Προειδοποίηση ChkTeX αρ. # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "πλαίσιο κουμπιού" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Αλλαγή: " #~ msgid " at " #~ msgstr " στο " #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Η μετατροπή απέτυχε!" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``κείμενο\"" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "\"κείμενο\"" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,κείμενο``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,κείμενο\"" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<<κείμενο>>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>κείμενο<<" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Μετάβαση πίσω" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Μετάβαση σε ετικέτα" #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Πηγή LaTeX" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Πηγή Literate" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (έλεγχος έκδοσης, κλείδωμα)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (έλεγχος έκδοσης)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (ανάγνωση μόνο)" #~| msgid "External Material" #~ msgid "External material" #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Κλάδος (%1$s): %2$s" #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Λείπει αρχείο που συμπεριλήφθηκε" #~| msgid "Options" #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "Επιλογές" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη οριζόντιων γραμμών πλέγματος στο '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Εσωτερικό κουτί -- απαραίτητο για σταθερό πλάτος & αλλαγές γραμμής" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Να μην αποσυμπιεστεί η εικόνα πριν την εξαγωγή στο LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Να μην γίνει &αποσυμπίεση κατά την εξαγωγή" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Κλάση εγγράφου" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "&Αντιγραφή στο Πρόχειρο" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Επιλογές Εντολών Εκτύπωσης" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Κατάληξη που θα χρησιμοποιηθεί κατά την εκτύπωση σε αρχείο." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε αρχείο." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρ&χείο:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Επιλογή για εκτύπωση σε μη προεπιλεγμένο εκτυπωτή." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "&Ορισμός εκτυπωτή:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή που χρησιμοποιείται με την εντολή τροφοδοσίας για τον ορισμό " #~ "εκτυπωτή." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής τροφοδοσίας:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Εντολή τ&ροφοδοσίας:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "Επιλογή αντιστροφής της σειράς των σελίδων." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "&Αντιστροφή σελίδων:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Αριθμός αντι&γράφων:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Επιλογή ορισμού αριθμού αντιγράφων." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Επιλογή εκτύπωσης διαστήματος σελίδων." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Ταξινομ&ημένα:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Επιλογή ταξινόμησης πολλαπλών αντιγράφων." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "&Μονές σελίδες:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Ζυγές σελίδες:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Οποιαδήποτε άλλη επιλογή για χρήση με την εντολή εκτύπωσης." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Επιπ&λέον επιλογές:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη έξοδος σε ένα δεδομένο εκτυπωτή. Προχωρημένη επιλογή." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Κανονικά, αυτό πρέπει να επιλεγεί μόνο εάν χρησιμοποιείτε τη dvips σαν " #~ "εντολή εκτύπωσης και έχετε εγκαταστήσει αρχεία config.<εκτυπωτής> για " #~ "όλους τους εκτυπωτές." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Προσαρμογή της ε&ξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Όνομα του προεπιλεγμένου εκτυπωτή" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "&Εντολή εκτύπωσης:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Σελίδες" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας έναρξης εκτύπωσης" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "Έ&ως:[[όπως στο 'Από σελίδα x έως σελίδα y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Αριθμός σελίδας τέλους εκτύπωσης" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Εκτύπωση όλων των σελίδων" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "&Από" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &μονών σελίδων" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Εκτύπωση &ζυγών σελίδων" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Εκτύπωση με αντίστροφη σειρά" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "Α&ντίστροφη σειρά" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "Αντί&γραφα" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Αριθμός αντιγράφων" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Ταξινόμηση αντιγράφων" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "&Ταξινόμηση" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον εκτυπωτή" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "Ε&κτυπωτής:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου στον δεδομένο εκτυπωτή" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Αποστολή εξόδου σε αρχείο" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Μακρύς πίνακας" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Χωρισμός παραγράφων με" #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στη λίστα σχημάτων" #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Λίστες" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Πάνω Γραμμή|Π" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Κάτω Γραμμή|Κ" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Εκτύπωση...|π" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Ένα αρχείο bitmap.\n" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εκτύπωση του εγγράφου %1$s.\n" #~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εκτυπωτής έχει εγκατασταθεί σωστά." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Η εκτύπωση του εγγράφου απέτυχε" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Άγνωστη κλάση εγγράφου" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "" #~ "Χρήση της προεπιλεγμένης κλάσης εγγράφου, επειδή η κλάση %1$s είναι " #~ "άγνωστη." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας του \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Άφνωστος προορισμός \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Σφάλμα εξαγωγής σε DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Μη Έγκυρο Συμπεριλαμβανόμενο Αρχείο" #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προσωρινού φακέλου" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Η επιλογή για ταξινόμηση των αντιγράφων." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Η επιλογή για καθορισμό του πλήθους των αντιγράφων." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Ο προκαθορισμένος εκτυπωτής. Εάν δεν ορίστηκε κανένας, το LyX θα " #~ "χρησιμοποιήσει τη μεταβλητή περιβάλλοντος PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Η επιλογή για εκτύπωση μόνο ζυγών σελίδων." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Επιπλέον επιλογές για το πρόγραμμα εκτύπωσης μετά όλων των άλλων, αλλά " #~ "πριν το όνομα του αρχείου DVI προς εκτύπωση." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "" #~ "Κατάληξη του αρχείου εξόδου του προγράμματος εκτυπωτή. Συνήθως \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Η επιλογή εκτύπωσης μόνο μονών σελίδων." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Η επιλογή καθορισμού λίστας σελίδων προς εκτύπωση χωρισμένων με κόμμα." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Η επιλογή αντιστροφής της σειράς εκτύπωσης των σελίδων." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Όταν τεθεί, αυτή η επιλογή εκτυπώνει αυτόματα σε αρχείο και μετά καλεί " #~ "μια ξεχωριστή διαδικασία spooling πάνω στο αρχείο με το δεδομένο όνομα " #~ "και παραμέτρους." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Εάν ορίσετε ένα όνομα εκτυπωτή στον διάλογο εκτύπωσης, η ακόλουθη " #~ "παράμετρος προωθείται μαζί με το όνομα εκτυπωτή μετά την εντολή spool." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε αρχείο." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Επιλογή προς το πρόγραμμα εκτύπωσης για εκτύπωση σε συγκεκριμένο εκτυπωτή." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να περάσει το LyX το όνομα του εκτυπωτή προορισμού στην " #~ "εντολή σας εκτύπωσης." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Το προτιμώμενο πρόγραμμα εκτύπωσης, π.χ. \"dvips\",\"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για αλλαγή: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Μαύρο" #~ msgid "White" #~ msgstr "Άσπρο" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Πράσινο" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Κυανό" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Ματζέντα" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Κίτρινο" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Εκτυπωτής" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Εκτύπωση Εγγράφου" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Αρχεία PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Άνοιγμα Πλοηγού..." #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Κλιμάκωση κλπ..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "&Κατακόρυφο διάστημα" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "&Οριζόντια στοίχιση:" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Σημειογραφία" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Σημειογραφία" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε για να ενεργοποιήσετε υποστήριξη γλωσσών από δεξιά προς τα " #~ "αριστερά (π.χ. Εβραϊκά, Αραβικά)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Ενεργοποίηση RTL (Δεξιά-προς-Αριστερά) υποστήριξης" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Διαχωριστικό--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Διαχωρισμός Περιβάλλοντος ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.3.x (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.4.x (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.5.x (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "Έγγραφα LyX-1.6.x (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Εμ&βέλεια" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables" #~ msgstr "Η ετικέτα όπως εμφανίζεται στο έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o" #~ msgstr "Απλό Κείμενο, Ένωση Γραμμών|ν" #, fuzzy #~ msgid "Split Environment|l" #~ msgstr "Περιβάλλον AMS|ε" #, fuzzy #~ msgid "%1$s (*.%2$s)" #~ msgstr "%1$s Σφάλματα (%2$s)" #, fuzzy #~ msgid "Alternative Theorem String" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #, fuzzy #~ msgid "Alternative theorem string" #~ msgstr "Εναλλακτική προέλευση:" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά." #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "Πολλαπλή &στήλη" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "el" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Αυτόματη χρήση πακέτου esint" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Αυτόματη χρήση μαθηματικού πακέτου AMS" #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Χρήση &μαθηματικού πακέτου AMS" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Α&υτόματη χρήση πακέτου mhchem" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Το LaTeX πακέτο mhchem χρησιμοποιείται πάντα" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Χρήση πακ&έτου mhchem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "Π&ρώτο:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Π&ροεπιλεγμένο μέγεθος χαρτιού:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Ο ορισμός κάνει την εντολή εκτύπωσης να εκτυπώσει σε αρχείο και έπειτα να " #~ "χρησιμοποιήσει αυτόν για την πραγματική εκτύπωση." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Περιστροφή κε&λιού κατά 90 μοίρες" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Σημείωση πίνακα:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Περιστροφή πίνακα κατά 90 μοίρες" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Εικόνα.---" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "Λατινικά Ενεργά" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Λατινικά ενεργά" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "Λατινικά ανενεργά" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Λατινικά Ανενεργά" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Έμβλημα Ιδρύματος" #, fuzzy #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "Απλό κείμενο" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Διάστημα:" #, fuzzy #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "επιλογή" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Λεζάντα Πίνακα" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (SJIS)" #, fuzzy #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Ρυθμίσεις...|Ρ" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Αποθήκευση σε Μορφή Πακέτου|Π" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Γλωσσολογίας|Γ" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Χρήσης Πολλαπλών Στηλών|Π" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Περιστροφή κελιού" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Διάφορα AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Βέλη AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Σχέσεις AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Τελεστές AMS" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Προεπισκόπηση LyX (pLaTeX)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Τα νέα έγγραφα θα έχουν αυτή τη γλώσσα." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Ορισμός προεπιλεγμένου μεγέθους χαρτιού." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Πρόβλημα μνήμης" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Η παράγραφος δεν αρχικοποιήθηκε κατάλληλα" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr " (άγνωστο)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Λίστα Γραφικών" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Λίστα Εξισώσεων" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Λίστα Ευρετηρίων" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων Περιθωρίου" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Λίστα Σημειώσεων" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Λίστα Βιβλιογραφικών Αναφορών" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Λίστα Κλάδων" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Λίστα Αλλαγών" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Αυτόματη βοήθεια" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Σύνοδος" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Ιαπωνική (non-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Τύπος Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Θεώρημα \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Πόρισμα \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Λήμμα \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Πρόταση \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Εικασία \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Πρόβλημα \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Άσκηση \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Παρατήρηση \\the remark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Ισχυρισμός \\the claim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Ερώτημα \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Σημείωση \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "Νέ&ος:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Εισαγάγετε την εντολή φόρτωσης του γλωσσικού πακέτου (προεπιλογή: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Πρόλογος:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Ίδρυμα και e-mail:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Μικρός Πίνακας Περιεχομένων" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Βάθος Πίνακα Περιεχομένων (δώστε έναν αριθμό):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Λίστα Συντομεύσεων και Συμβόλων" #~ msgid "branch" #~ msgstr "κλάδος" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Βήμα \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Τμήμα Παραρτημάτων" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Παραρτήματα ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Επιλέξτε εάν θέλετε το LyX να δημιουργεί μονοπάτια σε στυλ Windows αντί " #~ "Posix στα αρχεία LaTeX. Χρήσιμο εάν χρησιμοποιείτε MikTeX για Windows " #~ "αντί του Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Διάταξη|Δ" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Έγγραφα|γ" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Νέο από Πρότυπο...|ρ" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Επαναφορά|Ε" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Επανάληψη|Ε" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Αποκοπή|κ" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Επικόλληση|λ" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Επικόλληση Εξωτερικής Επιλογής|ξ" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Εύρεση & Αντικατάσταση...|η" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Θησαυρός..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Στατιστικά...|Σ" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Αλλαγή Παρακολούθησης|γ" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Επιλογή κατά Γραμμές|Γ" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Επιλογή κατά Παραγράφους|Π" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Γραμμή Κάτω|Κ" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Γραμμή Αριστερά|Α" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Διαγραφή Γραμμής|ς" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Αντιγραφή Γραμμής" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Εναλλαγή Γραμμών" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Διαγραφή Στήλης|Δ" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Αντιγραφή Στήλης" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Εναλλαγή Στηλών" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Εναλλαγή Αρίθμησης Γραμμής|Γ" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Στοίχιση|Σ" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Προσθήκη Γραμμής|Γ" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Προσθήκη Στήλης|Σ" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Οκτάβα" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Ειδικοί Χαρακτήρες|Ε" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Αναφορά...|Α" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Καταχώρηση Ευρετηρίου|υ" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Λίστες & Περιεχόμενα|ς" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Κώδικας TeX|ι" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Υλικό περί Πινάκων|Π" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Αιωρούμενα|ρ" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Συμπερίληψη Αρχείου...|υ" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Εισαγωγή Αρχείου|σ" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Εξωτερικό Υλικό...|ξ" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Σημείο Συλλαβισμού|Σ" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Προστατευμένο Διάστημα|Δ" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Κατακόρυφο Διάστημα..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Προστατευμένη Παύλα|ρ" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Μονό Εισαγωγικό|Μ" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Σύνηθες Εισαγωγικό|ν" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Οριζόντια Γραμμή" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Αλλαγή Γραμματοσειράς|α" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Μαθηματικών" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Καλλιγραφική Οικογένεια Μαθηματικών" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Roman" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Οικογένεια Μαθηματικών Sans Serif" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Σειρά Έντονων Μαθηματικών" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Κανονική Γραμματοσειρά Κειμένου" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Αποδοχή Όλων των Αλλαγών|Α" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Απόρριψη Όλων των Αλλαγών|ψ" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Χαρακτήρας...|Χ" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Παράγραφος...|Π" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Έγγραφο...|γ" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Περί Πινάκων...|κ" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Εμφατικό Στυλ|φ" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Στυλ Ουσιαστικών|Ο" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Ελάττωση Βάθους Περιβάλλοντος|λ" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Αύξηση Βάθους Περιβάλλοντος|ξ" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Έναρξη Παραρτήματος Εδώ|η" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Ενημέρωση|ω" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Πληροφορίες TeX|ρ" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Πήγαινε στον Σελιδοδείκτη 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Εκτεταμένα Χαρακτηριστικά|κ" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Ενσωματωμένα Αντικείμενα|σ" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Προτιμήσεις..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Έξοδος από το LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκαν %1$d λέξεις." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Ελέγχθηκε μία λέξη." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "&Βασικό" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Η συμβολοσειρά αναζήτησης είναι κενή!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε για να ορίσετε ένα εξωτερικό πρόγραμμα μετατροπής πινάκων " #~ "σε απλό κείμενο. Π.χ. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" όπου $$FName είναι το " #~ "αρχείο εισόδου. Αν οριστεί \"\", χρησιμοποιείται μια εσωτερική διαδικασία." #, fuzzy #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Προσαρμοσμένη τιμή. Απαιτεί τύπο διαστήματος \"Custom\"." #, fuzzy #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Μέγεθος κατακόρυφου διαστήματος" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Χρήση του πακέτου babel για πολλαπλή γλωσσική υποστήριξη" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Χρήσ&η babel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Ίδρυμα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:E-mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "σχέδιο" #~ msgid "chart" #~ msgstr "γραφική παράσταση" #~ msgid "graph" #~ msgstr "γράφημα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Άρθρο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Παρουσίαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Κύριο Όνομα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Στοιχείο: Επώνυμο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "έμφαση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Αριθμός αναφοράς" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Στοιχείο: Τόμος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Στοιχείο: Έτος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Αριθμός τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Ημέρα τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Μήνες τεύχους" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Λέξη κλειδί" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Όνομα αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Οδός" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Πολιτεία" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Κατάλογος" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Στοιχείο: Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "Συνδυασμός Πλήκτρων" #, fuzzy #~ msgid "Flex" #~ msgstr "&Αρχείο" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Σημείωση:Σημείωση" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Σημείωση:Γκριζαρισμένο" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Καταληκτική σημείωση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Initial" #~ msgstr "Αρχικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "&Κανονική παράσταση" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "Περιεχόμενα Διαφανειών" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "Χειρισμός Αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Ουσιαστικό" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Δυνατό" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Νεονορβηγικά" #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "κύριο έγγραφο[[scope]]" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Λέξεις κλειδιά" #~ msgid "" #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the " #~ "lyx2lyx script." #~ msgstr "" #~ "Το %1$s είναι από νεότερη έκδοση του LyX και το σενάριο lyx2lyx αδυνατεί " #~ "να το μετατρέψει." #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Το καθορισμένο έγγραφο\n" #~ "%1$s\n" #~ "δεν ήταν δυνατό να αναγνωστεί." #~ msgid "Could not read document" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του εγγράφου" #, fuzzy #~ msgid "Cannot view URL" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η προβολή του αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Error compiling format: %1$s" #~ msgstr "Σφάλμα προεπισκόπησης τύπου: %1$s" #, fuzzy #~ msgid "Height:" #~ msgstr "&Ύψος:" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "Στυλ χαρακτήρων:Ίδρυμα" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κύριο Όνομα" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Στοιχείο: Κ.όνομα" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Στοιχείο: Όνομα Αρχείου" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Στοιχείο: Αριθμός τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Στοιχείο: Ημέρα τεύχους" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Στοιχείο: Μήνες τεύχους" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Στοιχείο: Κατάλογος" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Στοιχείο: Συνδυασμός Πλήκτρων" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Ουσιαστικό" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Έμφαση" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "Στυλ Χαρακτήρων: Κώδικας" #, fuzzy #~ msgid "FrmtRef: " #~ msgstr "Αναφ:" #, fuzzy #~ msgid "Middle|d" #~ msgstr "Μέση|Μ" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "πάνω/κάτω γραμμή" #, fuzzy #~ msgid "Decimal point:" #~ msgstr "Προεπιλεγμένος εκτυπ&ωτής:" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&Ανάλυση οθόνης (DPI):" #, fuzzy #~ msgid "Textual reference plus " #~ msgstr "<παραπομπή> στη σελίδα <σελίδα>" #, fuzzy #~ msgid "ColorUi" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "&Replace with..." #~ msgstr "Αντικατάσταση &με..." #~ msgid "Ne&xt" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "Pre&vious" #~ msgstr "Προ&ηγούμενο" #~ msgid "&Keep case" #~ msgstr "&Διατήρηση μικρών ή κεφαλαίων" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "Εύ&ρεση..." #~ msgid "&Next" #~ msgstr "Επό&μενο" #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "Π&ροηγούμενη" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Συγχώνευση κελιών" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "Πρότυπο Θεωρήματος" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Θεώρημα #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Λήμμα #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Πόρισμα #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Πρόταση #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Εικασία #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Κριτήριο #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Αξίωμα #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Ορισμός #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Πρόβλημα #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Άσκηση #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Παρατήρηση #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Σημείωση #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Σημειογραφία #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Περίπτωση #:" #~ msgid "Revert to Repository Version|R" #~ msgstr "Επαναφορά στην Έκδοση Απόθεσης|θ" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Διάστημα Μεταξύ Λέξεων|Λ" #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο διάταξης που ζητήθηκε από αυτό το έγγραφο,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "δεν είναι χρησιμοποιήσιμο. Αυτό πιθανόν να οφείλεται στην\n" #~ "αδιαθεσιμότητα ενός αρχείου κλάσης ή διάταξης του LaTeX.\n" #~ "Περισσότερες πληροφορίες στο έγγραφο Προσαρμογής.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "Το LyX δεν θα μπορέσει να παράγει έξοδο." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Μέγιστος αριθμός λέξεων στη συμβολοσειρά αρχικοποίησης για μια νέα ετικέτα" #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Κάποιες διατάξεις πιθανόν να μην είναι διαθέσιμες." #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Λεπτό διάστημα" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Παχύ διάστημα" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Αρνητικό λεπτό διάστημα" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Αρνητικό μεσαίο διάστημα" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Αρνητικό παχύ διάστημα" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Διάστημα μεταξύ λέξεων" #~ msgid "Date format" #~ msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση `%1$s' έχει ήδη ανατεθεί στο:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Άγνωστη πληροφορία buffer" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Ανδρείκελο" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Έ&υρεση:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Enter πιάνει, επίσης" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Το πλήκτρο Delete πιάνει, επίσης" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Διαγραφή" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Εν&τολή BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Εντολή BibTeX (&ιαπωνικά):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Εντολή ευρετηρίου (ιαπ&ωνικά):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Εξωτερική εφαρμογή μορφοποίησης πινάκων σε έξοδο απλού αρχείου" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Προσδιορισμός αρχείου προσωπικού λεξικού έναντι του προεπιλεγμένου" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Εκτελέσιμο αρχείο ελέγχου ορθογραφίας:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Χρήση &κωδικοποίησης εισόδου" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Εισαγωγή|Ε" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Κλείσιμο Ενθέματος|Ε" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Προβολή DVI" #~ msgid "Update DVI" #~ msgstr "Ενημέρωση DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Προβολή PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ενημέρωση PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Προβολή PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Ενημέρωση PostScript" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο" #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα αγωγού (pipe) για τον ορθογράφο." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία διεργασίας ispell.\n" #~ "Ίσως να μην είναι εγκαταστημένες οι σωστές γλώσσες." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Η διεργασία ispell επέστρεψε σφάλμα.\n" #~ "Μήπως δε ρυθμίστηκε σωστά;" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επικοινωνία με τη διεργασία ορθογραφίας ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η εισαγωγή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή " #~ "της σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η αποδοχή της λέξης `%1$s' επειδή απέτυχε η μετατροπή της " #~ "σε κωδικοποίηση `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Ορίστε ένα εναλλακτικό προσωπικό αρχείο λεξικού. Π.χ. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Ποιά εντολή ενεργοποιεί τον ορθογραφικό έλεγχο;" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Ορισμός μεταβίβασης της επιλογής κωδικοποίησης εισόδου -Τ στο ispell. " #~ "Ενεργοποιήστε το εάν δεν μπορείτε να ελέγξετε την ορθογραφία τονισμένων " #~ "λέξεων. Ίσως να μη δουλέψει με όλα τα λεξικά." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Άγνωστο ευρετήριο συγγραφέων για διαγραφή: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Το Aiksaurus επέστρεψε το ακόλουθο σφάλμα:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Εισάγετε παραμέτρους καταλογοποίησης στα δεξιά. Δώστε ? για μια λίστα των " #~ "παραμέτρων." #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Δεν βρέθηκε κανένα αρχείο ημερολογίου LaTeX." #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Σφάλμα του ορθογράφου" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Ο ορθογράφος δε λειτουργεί για κάποιο λόγο.\n" #~ "Ίσως να τερματίστηκε." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Ο ορθογράφος απέτυχε" #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κουτιού" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αιωρούμενου" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Υποσημειώσεων" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Ένθεμα Ανοιχτής Καταλογοποίησης" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης Περιθωρίου" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Σημείωσης" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Ανοιχτός πίνακας" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Κειμένου" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Ανοιχτό Ένθεμα Αναδίπλωσης" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Κλείσιμο Ομάδας Καρτελών|μ" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό αρχείο!" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Επε&ξεργαστής:" #~ msgid "" #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." #~ msgstr "" #~ "Εντολή που δίνεται πραγματικά στο σύστημα για την εκτύπωση του αρχείου " #~ "postscript." #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Αλφαβητική ταξινόμηση ετικετών (με διάκριση μικρών-κεφαλαίων εάν γίνει η " #~ "επιλογή)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Μπλε" #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Συνθήκη \\thecondition."