# Dansk oversættelse af LyX # Copyright (C) 1997-2003 LyX Team # Asger Alstrup , 1997-1999. # Claus Hindsgaul , 2000-2003. # Reviewed by Ole Laursen , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lyx 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 03:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 09:47+0100\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110 msgid "Close|^[" msgstr "Luk|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44 msgid "Tabbed folder" msgstr "Faneblad" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44 msgid "Key:|#K" msgstr "Nøgle:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90 #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:135 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80 msgid "Label:|#L" msgstr "Referencemærke:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57 msgid "Cancel|^[" msgstr "Annullér|^[" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62 msgid "Update|#U" msgstr "Opdatér|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62 msgid "Database:|#D" msgstr "Database:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296 msgid "Style:|#S" msgstr "Stil:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206 msgid "Browse...|#B" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152 msgid "Add bibliography to TOC|#T" msgstr "Tilføj litteraturliste til indhold|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170 msgid "Styles:|#y" msgstr "Stile:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737 msgid "Browse...|#r" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224 msgid "Apply|#A" msgstr "Anvend|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260 msgid "Restore|#R" msgstr "Nulstil|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98 msgid "Close|^[^M" msgstr "Luk|^[^M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80 msgid "Update|#Uu" msgstr "Opdatér|#Oo" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62 msgid "Family:|#F" msgstr "Familie:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80 msgid "Series:|#S" msgstr "Serie:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98 msgid "Shape:|#H" msgstr "Form:|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577 msgid "Size:|#z" msgstr "Størrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134 msgid "Misc:|#M" msgstr "Diverse:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188 msgid "Color:|#C" msgstr "Farve:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206 msgid "Toggle on all these|#T" msgstr "Skal disse alternere?|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278 msgid "Language:" msgstr "Sprog:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242 msgid "These are never toggled" msgstr "Disse valg alternerer ikke" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260 msgid "These are always toggled" msgstr "Disse valg alternerer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44 msgid "Inset keys:|#I" msgstr "Indstiksnøgler:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62 msgid "Bibliography keys:|#k" msgstr "Litteraturliste-nøgler:|#ø" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80 msgid "Info:" msgstr "Info:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115 msgid "@4->" msgstr "@4->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134 msgid "@9+" msgstr "@9+" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152 msgid "@8->" msgstr "@8->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170 msgid "@2->" msgstr "@2->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205 #: src/frontends/qt2/QSearch.C:34 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224 msgid "Regular Expression|#x" msgstr "Regulært udtryk|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134 msgid "Case sensitive|#C" msgstr "Versalfølsomt|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260 msgid "Previous|#P" msgstr "Forrige|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278 msgid "Next|#N" msgstr "Næste|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314 msgid "Full author list|#F" msgstr "Komplet forfatterliste|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332 msgid "Force upper case|#u" msgstr "Gennemtving versaler|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350 msgid "Text before:|#b" msgstr "Tekst før:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368 msgid "Text after:|#T" msgstr "Tekst efter:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152 msgid "Save as Document Defaults|#v" msgstr "Gem som dokumentstandard|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170 msgid "Use Class Defaults|#C" msgstr "Benyt klassestandarder|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230 msgid "Size:|#S" msgstr "Størrelse:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62 msgid "Width:|#W" msgstr "Bredde:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356 msgid "Height:|#H" msgstr "Højde:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234 msgid "Orientation" msgstr "Retning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356 msgid "Portrait|#r" msgstr "Højformat|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374 msgid "Landscape|#L" msgstr "Bredformat|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:264 msgid "Margins" msgstr "Marginer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428 msgid "Custom sizes|#M" msgstr "Tilret størrelser|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446 msgid "Special (A4 portrait only):|#S" msgstr "Speciel (kun A4 højformat):|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464 msgid "Top:|#T" msgstr "Top:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500 msgid "Bottom:|#B" msgstr "Bund:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536 msgid "Inner:|#I" msgstr "Indre:|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572 msgid "Outer:|#u" msgstr "Ydre:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608 msgid "Headheight:|#H" msgstr "Tophøjde:|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644 msgid "Headsep:|#d" msgstr "Topseparator:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680 msgid "Footskip:|#F" msgstr "Bundmargin:|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740 msgid "Sides" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758 #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128 msgid "Separation" msgstr "Adskillelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794 msgid "Fonts:|#F" msgstr "Skrifttyper:|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812 msgid "Font Size:|#O" msgstr "Skriftstørrelse:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830 msgid "Class:|#l" msgstr "Klasse:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848 msgid "Page style:|#P" msgstr "Sidetype:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866 msgid "Spacing:|#g" msgstr "Afstand:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884 msgid "Extra Options:|#X" msgstr "Ekstra indstill.:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920 msgid "Default Skip:|#u" msgstr "Standardafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956 msgid "One|#n" msgstr "En|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974 msgid "Two|#T" msgstr "To|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028 msgid "One|#e" msgstr "En|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046 msgid "Two|#w" msgstr "To|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100 msgid "Indent|#I" msgstr "Indrykning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118 msgid "Skip|#K" msgstr "Afstand|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41 msgid "Quote Style" msgstr "Gåseøjne-stil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326 msgid "Encoding:|#E" msgstr "Tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80 msgid "Type:|#T" msgstr "Type:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287 msgid "Single|#S" msgstr "Enkelt|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305 msgid "Double|#D" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341 msgid "Language:|#L" msgstr "Sprog:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383 msgid "Float Placement:|#L" msgstr "Placering af flydere:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401 msgid "Section number depth:" msgstr "Afsnitsnummerdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423 msgid "Table of contents depth:" msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445 msgid "PS Driver:|#S" msgstr "PS-driver:|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463 msgid "Use AMS Math|#M" msgstr "Brug AMS-matematik|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481 msgid "Use Natbib|#N" msgstr "Benyt Natbib|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499 msgid "Citation style:|#i" msgstr "Litteraturhenvisningsstil:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541 msgid "Bullet depth" msgstr "Punkt-typer" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595 msgid "LaTeX:|#L" msgstr "LaTeX:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631 msgid "1|#1" msgstr "1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650 msgid "2|#2" msgstr "2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668 msgid "3|#3" msgstr "3|#3" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686 msgid "4|#4" msgstr "4|#4" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740 msgid "Standard|#S" msgstr "Standard|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759 msgid "Maths|#M" msgstr "Matematik|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777 msgid "Ding 1|#D" msgstr "Ding 1|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795 msgid "Ding 2|#i" msgstr "Ding 2|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813 msgid "Ding 3|#n" msgstr "Ding 3|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831 msgid "Ding 4|#g" msgstr "Ding 4|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79 msgid "Open|#O" msgstr "Åbn|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97 msgid "Collapsed|#C" msgstr "Ordnede|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115 msgid "Inlined View|#I" msgstr "Indlejret visning|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43 msgid "Template:|#t" msgstr "Skabelon:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373 msgid "File:|#F" msgstr "Fil:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115 msgid "Parameters:|#P" msgstr "Parametre:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133 msgid "Edit file|#E" msgstr "Redigér fil|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151 msgid "View result|#V" msgstr "Vis resultat|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169 msgid "Update result|#U" msgstr "Opdatér resultat|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62 msgid "Directory:|#D" msgstr "Katalog:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80 msgid "Pattern:|#P" msgstr "Mønster:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116 msgid "Filename:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62 msgid "Rescan|#R" msgstr "Genindlæs|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152 msgid "Home|#H" msgstr "Hjem|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170 msgid "User1|#1" msgstr "Bruger1|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188 msgid "User2|#2" msgstr "Bruger2|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62 msgid "Page of floats|#P" msgstr "Flyder-side|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80 msgid "Bottom of the page|#B" msgstr "Sidens bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98 msgid "Top of the page|#T" msgstr "Sidens top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116 msgid "Here, if possible|#r" msgstr "Her, om muligt|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206 msgid "Span columns|#S" msgstr "Udbred over flere kolonner|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224 msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I" msgstr "Ignorér LaTeX's placeringsregler|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260 msgid "Alternatives|#l" msgstr "Alternativer|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278 msgid "Here, definitely!|#H" msgstr "Ubetinget her|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296 msgid "Document default|#D" msgstr "Dokumentlayout|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43 msgid "Forked child processes:|#F" msgstr "Spaltet underproces:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61 msgid "Kill processes:|#K" msgstr "Dræb processer:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79 msgid "All ->" msgstr "Alle ->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97 msgid "@->" msgstr "@->" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212 msgid "LyX View" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230 msgid "Draft mode|#a" msgstr "Kladdetilstand|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248 msgid "Do not unzip|#u" msgstr "Udpak ikke zip|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266 msgid "Scale:|#S" msgstr "Skala:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338 msgid "Maintain aspect ratio|#M" msgstr "Bevar størrelsesforhold|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392 msgid "Display:|#D" msgstr "Vis:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434 msgid "Right top:|#R" msgstr "Højre top:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470 msgid "Left bottom:|#L" msgstr "Venstre bund:|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542 msgid "Units|#U" msgstr "Enheder|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560 msgid "Clip to bounding box|#C" msgstr "Skær af ved yderkanter|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578 msgid "Get from file|#G" msgstr "Hent filværdier|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638 msgid "LaTeX options:|#L" msgstr "LaTeX-indstillinger:|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656 msgid "deg" msgstr "grd" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674 msgid "Origin:|#O" msgstr "Centrum:|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692 msgid "Subfigure:|#S" msgstr "Underfigur:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710 msgid "Angle:|#A" msgstr "Vinke:l|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115 msgid "Load|#L" msgstr "Indlæs|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133 msgid "File name:|#F" msgstr "Filnavn:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151 msgid "Visible space|#s" msgstr "Synlige mellemrum|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187 msgid "Verbatim|#V" msgstr "Ren tekst|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205 msgid "Use input|#i" msgstr "Brug 'input'|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223 msgid "Use include|#U" msgstr "Brug 'include'|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259 msgid "Preview|#p" msgstr "Smugkig|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43 msgid "Keyword:|#K" msgstr "Nøgleord:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152 msgid "" "()\n" "Both|#B" msgstr "" "()\n" "Begge|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170 msgid "" ")\n" "Right|#R" msgstr "" ")\n" "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188 msgid "" "(\n" "Left|#L" msgstr "" "(\n" "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86 msgid "Vertical align:|#V" msgstr "Lodret justering:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104 msgid "Horizontal align:|#H" msgstr "Vandret justering:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62 msgid "Functions:" msgstr "Funktioner:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152 msgid "Greek" msgstr "Græsk" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387 msgid "­ Û" msgstr "­ Û" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441 msgid "± ´" msgstr "± ´" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405 msgid "£ @" msgstr "£ @" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315 msgid "S ò" msgstr "S ò" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423 msgid "!(£ @)" msgstr "!(£ @)" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62 msgid "Negative|#N" msgstr "Negativt|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80 msgid "Neg Medium|#E" msgstr "Negativt medium|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98 msgid "Neg Thick|#T" msgstr "Negativ bredt|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116 msgid "Thick|#H" msgstr "Bredt|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134 msgid "2Quadratin|#2" msgstr "Dobbelt|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188 msgid "Quadratin|#Q" msgstr "Mellemrum|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206 msgid "Thin|#I" msgstr "Tyndt|#y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224 msgid "Medium|#M" msgstr "Medium|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134 #: src/frontends/controllers/character.C:47 #: src/frontends/controllers/character.C:73 #: src/frontends/controllers/character.C:107 #: src/frontends/controllers/character.C:173 #: src/frontends/controllers/character.C:203 #: src/frontends/controllers/character.C:257 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152 msgid "textrm" msgstr "textrm" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133 msgid "Top|#T" msgstr "Top|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151 msgid "Middle|#d" msgstr "Midte|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892 msgid "Bottom|#B" msgstr "Bund|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80 msgid "Below" msgstr "Under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98 msgid "Above" msgstr "Over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116 msgid "Line|#i" msgstr "Linje|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134 msgid "Line|#n" msgstr "Linje|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152 msgid "Page break|#g" msgstr "Sideskift||#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170 msgid "Page break|#b" msgstr "Sideskift|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188 msgid "Vertical space:|#V" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224 msgid "Keep|#K" msgstr "Behold|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242 msgid "Vertical space:|#e" msgstr "Lodret afstand:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278 msgid "Keep|#p" msgstr "Behold|#d" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296 msgid "Line spacing:|#s" msgstr "Linjeafstand:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332 msgid "Maximum label width:|#M" msgstr "Maksimal mærkatbredde:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350 msgid "No Indent|#d" msgstr "Indryk ikke|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494 msgid "Right|#R" msgstr "Højre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116 msgid "Left|#L" msgstr "Venstre|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530 msgid "Block|#B" msgstr "Blok|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548 msgid "Centered|#C" msgstr "Centreret|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149 msgid "Save" msgstr "Gem" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236 msgid "Scale & Resolution" msgstr "Skalering & opløsning" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254 msgid "Fonts used" msgstr "Benyttede skrifter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272 msgid "Roman:|#R" msgstr "Ordinær:|#O" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290 msgid "Sans Serif:|#S" msgstr "Grotesk:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308 msgid "Typewriter:|#T" msgstr "Skrivemaskine:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344 msgid "Rescale bitmap fonts|#b" msgstr "Omskalér pikselskrifter|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363 msgid "Zoom %:|#Z" msgstr "Forstørrelse %:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385 msgid "Screen DPI:|#D" msgstr "Skærm-DPI:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532 msgid "Tiny:" msgstr "Lillebitte:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472 msgid "Smallest:" msgstr "Mindst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487 msgid "Smaller:" msgstr "Mindre:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502 msgid "Small:" msgstr "Lille:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547 msgid "Large:" msgstr "Stor:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405 msgid "Larger:" msgstr "Større:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420 msgid "Largest:" msgstr "Størst:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442 msgid "Huge:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569 msgid "Huger:" msgstr "Enorm:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629 msgid "Popup Fonts & Encoding" msgstr "Dialogvinduers skrifter og tegnsæt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647 msgid "Normal Font:|#N" msgstr "Normal skrift:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665 msgid "Bold Font:|#B" msgstr "Fed skrift:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683 msgid "Popup Encoding:|#P" msgstr "Dialogvinduers tegnsæt:|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701 msgid "Layout & Bindings" msgstr "Layout & bindinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719 msgid "User Interface file:|#U" msgstr "Brugerflade-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755 msgid "Bind file:|#f" msgstr "Bind-fil:|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643 msgid "Browse...|#w" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815 msgid "LyX objects:|#L" msgstr "LyX-objekter:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833 msgid "H|#H" msgstr "H|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851 msgid "S|#S" msgstr "S|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870 msgid "V|#V" msgstr "V|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889 msgid "R|#R" msgstr "R|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908 msgid "G|#G" msgstr "G|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927 msgid "B|#B" msgstr "B|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1082 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1084 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1124 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1126 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1362 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1408 msgid "Modify|#M" msgstr "Ændr|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097 msgid "Auto region delete|#A" msgstr "Autoslet markerede|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116 msgid "Cursor follows scrollbar|#C" msgstr "Markør følger rullebjælke|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135 msgid "Dialogs iconify with main window|#D" msgstr "Formindsk dialogbokse med hovedvindue|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154 msgid "Wheel mouse jump:" msgstr "Musehjul-skridt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176 msgid "Autosave interval:" msgstr "Autolagringsinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198 msgid "Instant Preview|#P" msgstr "Samtidigt smugkig|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217 msgid "Graphics display:|#G" msgstr "Grafikvisning:|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259 msgid "Spell command:|#S" msgstr "Stavekommando:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277 msgid "Alternative language:|#a" msgstr "Alternativt sprog:|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313 msgid "Escape characters:|#e" msgstr "Escape-tegn:|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349 msgid "Personal dictionary:|#d" msgstr "Personlig ordliste:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403 msgid "Accept compound words|#w" msgstr "Acceptér sammensatte ord|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421 msgid "Use input encoding|#i" msgstr "Brug filens tegnsæt|#i" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207 msgid "Interface" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475 msgid "Language Options" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535 msgid "Package:|#P" msgstr "Pakke:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553 msgid "Default language:|#l" msgstr "Standardsprog:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571 msgid "" "Keyboard\n" "map|#K" msgstr "" "Tastatur-\n" "udlægning|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589 msgid "1st:|#1" msgstr "1.:|#1" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607 msgid "2nd:|#2" msgstr "2.:|#2" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625 msgid "Browse...|#o" msgstr "Gennemse...|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661 msgid "RtL support|#R" msgstr "Højre-mod-venstre|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679 msgid "Auto begin|#b" msgstr "Autostart|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697 msgid "Use babel|#U" msgstr "Benyt babel|#B" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715 msgid "Mark foreign|#M" msgstr "Markér fremmed|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733 msgid "Auto finish|#f" msgstr "Autoslut|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751 msgid "Global|#G" msgstr "Global|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769 msgid "Command start:|#s" msgstr "Kommandostart:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787 msgid "Command end:|#e" msgstr "Kommandoende:|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883 msgid "All formats:|#l" msgstr "Alle formater:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225 msgid "Format:|#F" msgstr "Format:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919 msgid "GUI name:|#G" msgstr "Brugerfladenavn:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937 msgid "Shortcut:|#S" msgstr "Genvej:|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955 msgid "Extension:|#E" msgstr "Endelse:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973 msgid "Viewer:|#V" msgstr "Fremviser:|#v" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1115 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1399 msgid "Add|#A" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159 msgid "Delete|#D" msgstr "Slet|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051 msgid "All converters:|#l" msgstr "Alle konvertere:|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069 msgid "From:|#F" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188 msgid "To:|#T" msgstr "Til:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105 msgid "Converter:|#C" msgstr "Konverter:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123 msgid "Extra flags:|#E" msgstr "Ekstra flag:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201 msgid "Default path:|#p" msgstr "Standardsti:|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237 msgid "Template path:|#T" msgstr "Skabelonsti:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273 msgid "Temp dir:|#d" msgstr "Midlertidigt katalog:|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328 msgid "Check last files:|#C" msgstr "Tjek nylige filer:|#g" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383 msgid "Last file count:|#L" msgstr "Antal nylige filer:|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405 msgid "Backup path:|#B" msgstr "Sikkerhedskopisti:|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460 msgid "LyXServer pipe:|#S" msgstr "LyXServer-rør:|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520 msgid "Date format:|#f" msgstr "Datoformat:|#f" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580 msgid "Adapt output" msgstr "Overtag uddata" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598 msgid "Printer Command and Flags" msgstr "Printerkommando og -flag" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634 msgid "Page range:" msgstr "Sideinterval:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652 msgid "Copies:" msgstr "Kopier:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670 msgid "Reverse:" msgstr "Omvendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688 msgid "To printer:" msgstr "Til printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706 msgid "File extension:" msgstr "Filendelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724 msgid "Spool command:" msgstr "Udskriftkommando:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742 msgid "Paper type:" msgstr "Papirtype:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760 msgid "Even pages:" msgstr "Lige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778 msgid "Odd pages:" msgstr "Ulige sider:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796 msgid "Collated:" msgstr "Samlet:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814 msgid "Landscape:" msgstr "Liggende:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832 msgid "To file:" msgstr "Til fil:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850 msgid "Extra options:" msgstr "Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868 msgid "Spool printer prefix:" msgstr "foran printer:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886 msgid "Paper size:" msgstr "Papirstørrelse:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964 msgid "ASCII line length:|#A" msgstr "Ascii-linjelængde:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986 msgid "TeX encoding:|#T" msgstr "TeX-tegnsæt:|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004 msgid "Default paper size:|#p" msgstr "Standard-papirformat:|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022 msgid "Outside Code Interaction" msgstr "Udveksling med ekstern kode" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040 msgid "ASCII roff:|#r" msgstr "ASCII roff:|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058 msgid "Checktex:|#c" msgstr "Checktex:|#c" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076 msgid "DVI paper option:|#D" msgstr "DVI-papirvalg:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094 msgid "Autoreset Class Options on change|#u" msgstr "Nulstil automatisk klasseindstillinger ved ændring|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62 msgid "Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170 msgid "Sorted|#S" msgstr "Sorteret|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224 msgid "Reverse order|#R" msgstr "Omvendt rækkefølge|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242 msgid "Number:|#N" msgstr "Antal:|#:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301 msgid "Odd numbered pages|#O" msgstr "Udskriv ulige sidetal|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319 msgid "Even numbered pages|#E" msgstr "Udskriv lige sidetal|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355 msgid "Printer:|#P" msgstr "Printer:|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427 msgid "All|#l" msgstr "Alle|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445 msgid "From:|#m" msgstr "Fra:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80 msgid "Sort|#S" msgstr "Sortér|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170 msgid "Document:|#D" msgstr "Dokument:|#D" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62 msgid "Name:|#N" msgstr "Navn:|#N" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207 msgid "Reference:|#e" msgstr "Reference:|#R" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243 msgid "Go to|#G" msgstr "Gå til|#G" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44 msgid "Find:|#F" msgstr "Søg:|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62 msgid "Replace with:|#w" msgstr "Erstat med:|#m" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80 msgid "Find next" msgstr "Find næste" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224 msgid "Replace|#R" msgstr "Erstat|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152 msgid "Match word|#M" msgstr "Find ord|#o" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170 msgid "Replace all|#a" msgstr "Erstat alle|#a" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188 msgid "Search backwards|#S" msgstr "Søg baglæns|#b" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43 msgid "Export format:|#E" msgstr "Eksportformat:|#E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61 msgid "Command:|#C" msgstr "Kommando:|#K" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44 msgid "Word count:" msgstr "Antal ord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221 msgid "Unknown:" msgstr "Ukendt:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195 msgid "Replacement:" msgstr "Erstatning:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116 msgid "Suggestions:|#g" msgstr "Forslag:|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Start|#S" msgstr "Start|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152 msgid "Add|#d" msgstr "Tilføj|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170 msgid "Ignore|#I" msgstr "Ignorér|#I" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188 msgid "Accept|#A" msgstr "Acceptér|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:242 msgid "0 %" msgstr "0 %" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158 msgid "Append Column|#A" msgstr "Tilføj kolonne|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176 msgid "Delete Column|#O" msgstr "Slet kolonne|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194 msgid "Append Row|#p" msgstr "Tilføj række|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212 msgid "Delete Row|#w" msgstr "Slet række|#l" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230 msgid "Set Borders|#S" msgstr "Sæt kanter|#n" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248 msgid "Unset Borders|#U" msgstr "Fjern kanter|#j" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266 msgid "Longtable|#L" msgstr "Lang tabel|#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200 msgid "Rotate 90°|#9" msgstr "Rotér 90°|#9" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302 msgid "Spec. Table" msgstr "Speciel tabel" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856 msgid "Borders" msgstr "Kanter" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838 msgid "H. Alignment" msgstr "V. justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398 msgid "Special column" msgstr "Specialsøjle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128 msgid " |#W" msgstr " |#W" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874 msgid "Top|#t" msgstr "Top|#t" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928 msgid "Right|#r" msgstr "Højre|#h" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964 msgid "Left|#e" msgstr "Venstre|#e" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134 msgid "Right|#i" msgstr "Højre|#r" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001 msgid "Center|#c" msgstr "Midte|#M" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055 msgid "Top|#p" msgstr "Top|#p" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074 msgid "Center|#n" msgstr "Centrér|#C" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092 msgid "Bottom|#o" msgstr "Bund|#u" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146 msgid "LaTeX Argument:|#A" msgstr "LaTeX-parameter:|#A" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218 msgid " |#L" msgstr " |#L" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236 msgid "V. Alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742 msgid "Block|#k" msgstr "Blok|#k" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784 msgid "Special Cell" msgstr "Specialcelle" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802 msgid "Special Multicolumn" msgstr "Special-flerkolonne" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164 msgid "Multicolumn|#M" msgstr "Flerkolonne|#F" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182 msgid "Use Minipage|#s" msgstr "Brug miniside|#s" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62 msgid "On" msgstr "Til" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440 msgid "Page break on the current row|#B" msgstr "Sideskift på den aktuelle linje|#S" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147 msgid "Double" msgstr "Dobbelt" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494 msgid "Header" msgstr "Hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512 msgid "First Header" msgstr "Første hoved" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530 msgid "Footer" msgstr "Fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548 msgid "Last Footer" msgstr "Sidste fod" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674 #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692 msgid "Is Empty" msgstr "Er tom" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710 msgid "Border Above" msgstr "Kant over" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728 msgid "Border Below" msgstr "Kant under" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80 msgid "Show Path|#P" msgstr "Vis sti|#P" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134 msgid "Run TeXhash|#T" msgstr "Kør TeXhash|#T" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44 msgid "Replace|^R" msgstr "Erstat|^E" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80 msgid "Keyword:" msgstr "Nøgleord:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98 msgid "Selection:|#S" msgstr "Valg:|#V" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110 msgid "Thesaurus entries:" msgstr "Begreber:" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44 msgid "URL:|#U" msgstr "URL:|#U" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80 msgid "HTML type|#H" msgstr "HTML-type:|#H" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152 msgid "Outer|#O" msgstr "Ydre|#Y" #: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170 msgid "Default|#D" msgstr "Standard|t" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22 msgid "Form1" msgstr "Form1" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67 msgid "Use &NatBib" msgstr "Benyt &Natbib" #: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82 msgid "Cite &Style:" msgstr "Citat-&stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347 msgid "Bullets" msgstr "Punkter" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203 msgid "Set &Bullet" msgstr "Sæt p&unkt" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239 msgid "&Size:" msgstr "St&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257 msgid "tiny" msgstr "lillebitte" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263 msgid "script" msgstr "hævet/sænket" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269 msgid "footnote" msgstr "fodnote" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275 msgid "small" msgstr "lille" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293 #: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299 msgid "LARGE" msgstr "STOR" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305 msgid "huge" msgstr "enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311 #: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58 msgid "Huge" msgstr "Enorm" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22 msgid "Form2" msgstr "Form2" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41 msgid "Document &class:" msgstr "Dokument&klasse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77 msgid "Op&tions:" msgstr "Inds&tillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106 msgid "Page &style:" msgstr "Sidest&il:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176 msgid "&Indent" msgstr "&Indryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187 msgid "S&kip" msgstr "&Afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215 msgid "Float &placement:" msgstr "Pla&cering af flydere:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255 msgid "&Font && size:" msgstr "Skri&ft && størrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Linje afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64 msgid "&Single" msgstr "&Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75 msgid "&Double" msgstr "&Dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100 msgid "&Type:" msgstr "&Type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144 msgid "&Language:" msgstr "&Sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167 msgid "&Encoding:" msgstr "Tegns&æt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45 msgid "&Top:" msgstr "Ø&verst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64 msgid "&Bottom:" msgstr "&Nederst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83 msgid "&Inner:" msgstr "&Indre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102 msgid "O&uter:" msgstr "&Ydre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117 msgid "&Margins:" msgstr "&Marginer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173 msgid "&Foot skip:" msgstr "Bu&ndmargin:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192 msgid "Head &sep:" msgstr "Tops&eparator:" #: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233 msgid "Head &height:" msgstr "&Tophøjde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45 msgid "Numbering Depth" msgstr "Nummereringsdybde" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64 msgid "&Section:" msgstr "Af&snit:" #: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79 msgid "&Table of contents:" msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73 msgid "Packages" msgstr "Pakker" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60 msgid "Use AMS &math" msgstr "Brug AMS-&matematik" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92 msgid "Postscript &driver:" msgstr "Postscript-&driver:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62 msgid "Two-&column document" msgstr "Tos&paltet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73 msgid "&Two-sided document" msgstr "Tos&idet dokument" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84 msgid "Paper Size" msgstr "Side&størrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111 msgid "&Height:" msgstr "&Højde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365 msgid "&Width:" msgstr "&Bredde:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145 msgid "Paper &size:" msgstr "Side&størrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253 msgid "&Portrait" msgstr "S&tående" #: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268 msgid "&Landscape" msgstr "&Liggende" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Indtast tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:121 #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Cancel" msgstr "&Anullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97 msgid "Citation" msgstr "Litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668 msgid "&Restore" msgstr "&Gendan" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:293 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:497 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:711 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #. / #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:294 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:941 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:142 msgid "Search the available citations" msgstr "Søg de tilgængelige litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Regulært &udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157 msgid "Interpret search entry as a regular expression" msgstr "Fortolk søgeindgang som et regulært udtryk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168 msgid "&Case sensitive" msgstr "&Versalfølsom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172 msgid "Make the search case-sensitive" msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183 msgid "&Next" msgstr "&Næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194 msgid "&Previous" msgstr "&Forrige" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:362 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124 msgid "New Item" msgstr "Ny indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:222 msgid "Available citation keys" msgstr "Tilgængelige litteraturhenvisningsnøgler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:263 msgid "Add the selected citation" msgstr "Tilføj markeret litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:289 msgid "Remove the selected citation" msgstr "Fjern markeret litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:315 msgid "Move the selected citation up" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning op" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:341 msgid "Move the selected citation down" msgstr "Flyt den markerede litteraturhenvisning ned" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:354 msgid "Available" msgstr "Tilgængelig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:375 msgid "Citations currently selected" msgstr "Aktuelt markerede litteraturhenvisninger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:386 msgid "Selected" msgstr "Markeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:418 src/lyxvc.C:131 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:441 msgid "Citation entry" msgstr "Litteraturindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:488 msgid "&Full author list" msgstr "&Komplet forfatterliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492 msgid "List all authors" msgstr "Vis alle forfattere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:503 msgid "Force &upper case" msgstr "Gennemtving &versaler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Gennemtving versaler i litteraturhenvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:527 msgid "Text to place after citation" msgstr "Tekst, der placeres efter litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:538 msgid "Text after:" msgstr "Tekst efter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:560 #: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:461 msgid "Not yet supported" msgstr "Understøttes endnu ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564 msgid "Text to place before citation" msgstr "Tekst, der skrives inden litteraturhenvisningen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:579 msgid "Text before:" msgstr "Tekst før:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:597 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Natbib-litteraturhenvisningsstil der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:608 msgid "Citation style:" msgstr "Citatstil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165 msgid "Left delimiter" msgstr "Venstre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266 msgid "Right delimiter" msgstr "Højre skilletegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321 msgid "&Keep matched" msgstr "&Hold parvis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329 msgid "Match delimiter types" msgstr "Par skilletegnstyper" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Indsæt skilletegnene" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414 #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:310 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:312 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306 #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204 #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:508 #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92 #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:722 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107 msgid "&Close" msgstr "&Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45 msgid "Use &default placement" msgstr "Brug standardpla&cering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49 msgid "Use LaTeX default settings" msgstr "Brug LaTeX's standardindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Avancerede placeringsindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94 msgid "&Top of page" msgstr "Sidens &top" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98 msgid "Prefer top of page" msgstr "Foretræk sidens top" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Sidens bund" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113 msgid "Prefer bottom of page" msgstr "Foretræk sidens bund" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124 msgid "&Page of floats" msgstr "&Side med flydere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128 msgid "Separate page for multiple floats" msgstr "Separat side med flere flydere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139 msgid "&Here if possible" msgstr "&Her, om muligt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143 msgid "Place float at current position if possible" msgstr "Placér flyder på dette sted, hvis det er muligt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorér LaTeX-regler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158 msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules" msgstr "Ignorér LaTeX's interne regler for placering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186 msgid "Here definitely" msgstr "Ubetinget her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190 msgid "Place float at current position" msgstr "Placér flyderen på de aktuelle position" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226 msgid "&Span columns" msgstr "&Udbred over flere kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230 msgid "Span columns in multi-column documents" msgstr "Udbred over kolonner i flerkolonne-dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:288 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:274 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486 #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:700 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293 msgid "&OK" msgstr "&O.k." #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 #: src/insets/insetindex.C:70 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword" msgstr "&Nøgleord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68 msgid "Index entry" msgstr "Indeksindgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 msgid "LyX: Math Panel" msgstr "LyX: Matematikpanel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 msgid "Insert root" msgstr "Indsæt rod" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117 msgid "Insert spacing" msgstr "Indsæt mellemrum" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136 msgid "Set limits style" msgstr "Angiv grænsestil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155 msgid "Set math font" msgstr "Angiv matematikskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 msgid "Insert fraction (\\frac)" msgstr "Indsæt brøk (\\frac)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239 msgid "Toggle between display mode" msgstr "Skift visningstilstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 msgid "Insert matrix" msgstr "Indsæt matrix" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 msgid "Subscript" msgstr "Sænket" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 msgid "Superscript" msgstr "Hævet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315 msgid "Show delimiter and bracket dialog" msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381 msgid "&Functions" msgstr "&Funktioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410 msgid "Select a function or operator to insert" msgstr "Vælg en funktion eller operator at indsætte" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462 msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493 msgid "Operators" msgstr "Operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499 msgid "Big operators" msgstr "Store operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505 msgid "Relations" msgstr "Relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137 msgid "Arrows" msgstr "Pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529 msgid "Frame decorations" msgstr "Rammedekorationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541 msgid "AMS operators" msgstr "AMS-operatorer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547 msgid "AMS relations" msgstr "AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553 msgid "AMS negated relations" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559 msgid "AMS arrows" msgstr "AMS-pile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Diverse AMS" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581 msgid "Select a page of symbols" msgstr "En en side med symboler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655 msgid "&Detach panel" msgstr "&Frigør panel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659 msgid "Open this panel as a separate window" msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23 msgid "Minipage settings" msgstr "Miniside-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93 msgid "Middle" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389 msgid "Bottom" msgstr "Nederst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332 msgid "Vertical alignment" msgstr "Lodret justering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119 msgid "A&lignment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158 msgid "Units of width value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176 msgid "Width value" msgstr "Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181 #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187 msgid "&Units:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:97 msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22 msgid "ASCII settings" msgstr "ASCII-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56 msgid "&roff command:" msgstr "&roff-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90 msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files" msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på eksporterede tekst/LaTeX/SGML-filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124 msgid "Output &line length:" msgstr "&Linjelængde for uddata:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139 msgid "External app for formating tables in ASCII output" msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210 msgid "Colors" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56 msgid "&Colors" msgstr "&Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93 msgid "&Alter..." msgstr "&Ændr..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22 msgid "File Conversion" msgstr "Filkonvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56 msgid "&Converters" msgstr "&Konvertering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110 msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176 msgid "C&onverter:" msgstr "K&onvertering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212 msgid "&To:" msgstr "&Til:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227 msgid "F&rom:" msgstr "F&rom:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249 msgid "E&xtra flag:" msgstr "&Ekstra flag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282 msgid "&Modify" msgstr "Æ&ndr" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56 msgid "&Date format:" msgstr "Dato&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Dataformat for strftime-uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22 msgid "Display insets" msgstr "Vis indstik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192 msgid "Monochrome" msgstr "Ensfarvet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198 msgid "Grayscale" msgstr "Gråtoner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204 msgid "Color" msgstr "Farver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71 msgid "Do not display" msgstr "Vis ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87 msgid "Display &Graphics:" msgstr "Vis &Grafik:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104 msgid "Instant &preview" msgstr "Samtidigt &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22 msgid "File Formats" msgstr "Formater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56 msgid "&File formats" msgstr "&Filformater" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169 msgid "&GUI name:" msgstr "&Brugerfladenavn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184 msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormat:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206 msgid "&Viewer:" msgstr "Frem&viser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228 msgid "S&hortcut:" msgstr "&Genvej:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243 msgid "E&xtension:" msgstr "&Udvidelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112 msgid "Bro&wse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91 msgid "S&econd:" msgstr "&Anden:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106 msgid "&First:" msgstr "F&ørste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121 msgid "Br&owse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Brug &tastaturudlægning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81 msgid "Language settings" msgstr "Sprog-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41 msgid "Command s&tart:" msgstr "Kommandos&tart:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84 msgid "&Default language:" msgstr "&Standardsprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Kommandoafsl&utning:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Sprogpa&kke:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129 msgid "Auto &begin" msgstr "Autost&art" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140 msgid "Use &babel" msgstr "Benyt &babel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183 msgid "&Right-to-left language support" msgstr "&Højre-mod-venstre sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194 msgid "Auto &end" msgstr "Autosl&ut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "&Markér fremmede sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22 msgid "LaTeX settings" msgstr "LaTeX-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:341 #: src/lyxfont.C:554 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80 msgid "Legal" msgstr "US Legal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86 msgid "Executive" msgstr "US Executive" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:108 msgid "A3" msgstr "A3" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:109 msgid "A4" msgstr "A4" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 msgid "A5" msgstr "A5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:113 msgid "B5" msgstr "B5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X-tegnsæt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "Standard-papir&format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188 msgid "&Reset class options when document class changes" msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203 msgid "External Applications" msgstr "Eksterne programmer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Chec&kTeX-kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237 msgid "DVI viewer paper size options:" msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107 msgid "&Backup directory:" msgstr "Katalog for sikker&hedskopier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122 msgid "&Document templates:" msgstr "&Dokumentskabeloner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Ly&X-serverdatakanal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152 msgid "&Use temporary directory" msgstr "Benyt &midlertidigt katalog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200 msgid "&Working directory:" msgstr "&Arbejdskatalog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22 msgid "Printer settings" msgstr "Printer-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71 msgid "Printer &name:" msgstr "Printer&navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "Printerko&mmando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108 msgid "Name of the default printer" msgstr "Navn på standardprinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119 msgid "Adapt outp&ut" msgstr "Overtag &uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123 msgid "Use printer name explicitely" msgstr "Brug printernavn eksplicit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159 msgid "Command Options" msgstr "Kommando-tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178 msgid "Re&verse:" msgstr "&Omvendt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207 msgid "To p&rinter:" msgstr "Til p&rinter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Papirst&ørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251 msgid "To &file:" msgstr "Til &fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287 msgid "Spool &command:" msgstr "Udskrift&kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316 msgid "&Odd pages:" msgstr "&Ulige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Papirt&ype:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360 msgid "E&xtra options:" msgstr "&Ekstra indstillinger:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375 msgid "Spool pref&ix:" msgstr "Foran pr&inter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397 msgid "Co&llated:" msgstr "Sam&let:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419 msgid "&Even pages:" msgstr "&Lige sider:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434 msgid "File ex&tension:" msgstr "Fil&endelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Liggende:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478 msgid "Co&pies:" msgstr "Ko&pier:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Si&deinterval:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508 msgid "Specify the command option names for your printer command" msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204 msgid "Screen Fonts" msgstr "Skærmskrifter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110 msgid "Sa&ns Serif:" msgstr "&Grotesk:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Skr&ivemaskine:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172 msgid "&Roman:" msgstr "&Ordinær:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Skærm-&DPI:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Forstørrelse %:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323 msgid "Font Sizes" msgstr "Skriftstørrelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457 msgid "Hugest:" msgstr "Kolossal:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243 msgid "Spell checker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56 msgid "Spell chec&ker program:" msgstr "Stave&kontrolprogram:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Alternati&vt sprog:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132 msgid "Escape Cha&racters:" msgstr "&Escape-tegn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Personlig ordliste:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232 msgid "Accept compound &words" msgstr "A&cceptér sammensatte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Brug f&ilens tegnsæt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22 msgid "UI" msgstr "Brugerflade" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56 msgid "B&rowse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67 msgid "&User interface file:" msgstr "&Brugerflade-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82 msgid "&Bind file:" msgstr "&Bind-fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173 msgid "W&heel mouse scroll:" msgstr "Muse&hjulsskridt:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201 msgid "Cursor follo&ws scrollbar" msgstr "&Markør følger rullebjælke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233 msgid "B&ackup documents " msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne " #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280 msgid " every" msgstr " hvert" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310 msgid "minutes" msgstr "minut" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Højeste &antal sidste filer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22 msgid "Search and replace" msgstr "Søg og erstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51 msgid "&Find:" msgstr "S&øg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108 msgid "Replace &with:" msgstr "Erstat &med:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161 msgid "Case &sensitive" msgstr "&Versalfølsomt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Find kun &hele ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250 msgid "Find &Next" msgstr "Find &næste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60 msgid "&Replace" msgstr "E&rstat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284 msgid "Replace &All" msgstr "Erstat &alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295 msgid "Search &backwards" msgstr "Søg &baglæns" #: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22 msgid "File:" msgstr "Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26 #: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31 msgid "Insert table" msgstr "Indsæt tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68 msgid "&Rows:" msgstr "&Rækker:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolonner:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141 msgid "Number of columns" msgstr "Antal kolonner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190 #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129 #: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73 msgid "Close" msgstr "Luk" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77 #: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39 msgid "Thesaurus" msgstr "Begrebsordbog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60 msgid "&Keyword:" msgstr "&Nøgleord:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79 msgid "Entry" msgstr "Indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131 msgid "Select a related word" msgstr "Søg efter relateret ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157 msgid "&Selection:" msgstr "&Valg:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165 #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176 msgid "The selected entry" msgstr "Den valgte indgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Erstat indgangen med det markerede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 msgid "Insert URL" msgstr "Indsæt URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45 msgid "&URL" msgstr "&URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 #: src/frontends/qt2/QURL.C:33 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72 #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Navn til URL'en" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120 msgid "&Generate hyperlink" msgstr "&Generér henvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124 msgid "Output as a hyperlink ?" msgstr "Vis som en henvisning?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36 #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33 msgid "Wrap Options" msgstr "Ombrydnings-indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87 msgid "Default (outer)" msgstr "Standard (ydre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316 msgid "Right" msgstr "Højre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105 msgid "Outer" msgstr "Ydre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125 msgid "&Placement:" msgstr "&Placering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60 msgid "&Key" msgstr "&Nøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86 msgid "The citation key" msgstr "Litteraturhenvisningsnøgle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114 msgid "&Label" msgstr "&Mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122 #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:33 msgid "About LyX" msgstr "Om LyX" #. stack tabs #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82 msgid "Version goes here" msgstr "Her indføres versionen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:72 msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 #: ../lib/layouts/apa.layout:192 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45 msgid "Databa&ses" msgstr "Databa&ser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57 msgid "BibTeX database to use" msgstr "BibTeX-database der skal bruges" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75 msgid "Available BibTeX databases" msgstr "Tilgængelige BibTeX-databaser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86 #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246 msgid "&Add" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101 msgid "Add a BibTeX file manually" msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil manuelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120 msgid "Browse for a BibTeX database file" msgstr "Udpeg en BibTeX-databasefil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135 msgid "Remove the selected database" msgstr "Fjern den valgte database" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186 msgid "St&yle" msgstr "&Stil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194 msgid "The BibTeX style" msgstr "BibTeX-stilen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461 msgid "&Browse..." msgstr "&Gennemse..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213 msgid "Choose a style file" msgstr "Vælg en stil-fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:224 #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88 #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88 msgid "&Update" msgstr "&Opdatér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:232 msgid "Update style list" msgstr "Opdatér stillisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:307 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Tilføj litteraturliste til &indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:311 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tilføj litteraturliste til indholdsfortegnelsen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73 #: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39 msgid "Character" msgstr "Tegn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95 msgid "&Family:" msgstr "&Familie:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114 msgid "Font family" msgstr "Skrifttypefamilie" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125 msgid "&Series:" msgstr "&Typer:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204 msgid "Font series" msgstr "Skrifttype" #. language settings #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:246 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193 msgid "Font shape" msgstr "Skrifttype-form" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227 msgid "Font color" msgstr "Skrifttype-farve" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185 msgid "S&hape:" msgstr "F&orm:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219 msgid "&Color:" msgstr "&Farve:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249 msgid "&Toggle all" msgstr "&Alternér alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternér skrifttype for alt ovenfor" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302 msgid "Never Toggled" msgstr "Alternerer aldrig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324 msgid "Si&ze:" msgstr "S&tørrelse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356 msgid "Always Toggled" msgstr "Alternerer altid" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363 #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397 msgid "Other font settings" msgstr "Andre skrifttypevalg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382 msgid "&Misc:" msgstr "&Diverse:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410 msgid "Auto apply" msgstr "Automatisk anvendelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Anvend automatisk ændrnger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:170 msgid "title here" msgstr "Titel her" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:266 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Benyt klassestandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:270 msgid "Reset default params of the current class" msgstr "Nulstil standardværdierne for denne tekstklasse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:288 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gem som dokumentstandarder" #: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:292 msgid "Save settings as LyX's default template" msgstr "Gem indstillinger som LyX's standardskabelon" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27 msgid "LaTeX Error" msgstr "LaTeX-fejl" #: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:219 msgid "LaTeX error messages" msgstr "LaTeX-fejlmeddelelser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22 msgid "ERT inset display" msgstr "ERT-indstiksvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64 msgid "&Inline" msgstr "&Indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68 msgid "Show ERT inline" msgstr "Vis ERT indlejret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79 msgid "&Collapsed" msgstr "&Ordnede" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83 msgid "Show ERT button only" msgstr "Vis kun ERT-knap" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94 msgid "&Open" msgstr "Å&bn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98 msgid "Show ERT contents" msgstr "Vis ERT-indhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22 msgid "External Material" msgstr "Eksternt materiale" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60 msgid "&File:" msgstr "&Fil:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:180 msgid "&View Result" msgstr "&Vis resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184 msgid "View the file" msgstr "Vis filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:202 msgid "&Update Result" msgstr "&Opdatér resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206 msgid "Update the material" msgstr "Opdatér materialet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:230 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:249 msgid "Available templates" msgstr "Tilgængelige skabeloner" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:241 msgid "&Template:" msgstr "&Skabelon:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:260 #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:279 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:271 msgid "&Parameters:" msgstr "&Parametre:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:301 msgid "&Edit file" msgstr "&Redigér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305 msgid "Edit the file externally" msgstr "Redigér fil eksternt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55 msgid "&Graphics" msgstr "&Grafik" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108 msgid "File name of image" msgstr "Billedets filnavn" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123 msgid "Select an image file" msgstr "Vælg en billedfil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136 msgid "LyX Display" msgstr "LyX-visning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Vis i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159 msgid "Display image in LyX" msgstr "Vis billede i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170 msgid "Display:" msgstr "Vis:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213 msgid "Screen display" msgstr "Skærmvisning" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224 msgid "Scale:" msgstr "Skalér:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Procentvis skalering i LyX" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339 msgid "Height of image in output" msgstr "Billedhøjde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368 msgid "Units of height value" msgstr "Enhed for bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385 msgid "&Height" msgstr "&Højde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419 msgid "Width of image in output" msgstr "Billedbredde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443 msgid "&Width" msgstr "&Bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Bevar &størrelsesforhold" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Behold størrelsesforhold med største dimension" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515 msgid "A&ngle:" msgstr "&Vinkel:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Vinkel at rotere billedet med" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552 msgid "&Origin:" msgstr "&Centrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Omdrejningspunktet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588 msgid "&Clipping" msgstr "&Afskæring" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Skær &af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Skær af ved yderkanterne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658 msgid "&Get from file" msgstr "&Hent værdier fra filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Hent ydergrænser fra EPS-filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709 msgid "Right &top:" msgstr "Højre &top:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781 msgid "y" msgstr "y" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799 msgid "x" msgstr "x" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828 msgid "&Left bottom:" msgstr "Venstre &bund:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868 msgid "E&xtra options" msgstr "&Ekstra indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887 msgid "Su&bfigure" msgstr "U&nderfigur" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891 msgid "Is this just one part of a figure float ?" msgstr "Er dette kun en del af en figurflyder?" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917 msgid "LaTeX &options:" msgstr "LaTeX-&indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Yderligere LaTeX-valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947 msgid "&Draft mode" msgstr "&Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951 msgid "Draft mode" msgstr "Kladde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025 msgid "Ca&ption:" msgstr "Billed&tekst:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033 #: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048 msgid "The caption for the sub-figure" msgstr "Billedtekst for underfiguren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22 msgid "Include File" msgstr "Inkludér fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79 msgid "File name to include" msgstr "Fil som skal inkluderes" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122 msgid "&Include Type:" msgstr "&Inkludér type:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134 #: src/insets/insetinclude.C:225 msgid "Input" msgstr "Inddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140 #: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228 msgid "Include" msgstr "Inkludér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:249 ../lib/layouts/manpage.layout:126 msgid "Verbatim" msgstr "Ren tekst" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183 msgid "&Load" msgstr "&Indlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187 msgid "Load the file" msgstr "Indlæs filen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Markér mellemrum i resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Understreg mellemrum i det genererede resultat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259 msgid "&Show preview" msgstr "Vis &smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Vis LaTeX-smugkig" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96 #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96 msgid "Update the display" msgstr "Opdatér skærmen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302 msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351 msgid "&Vertical:" msgstr "&Lodret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380 msgid "Horizontal alignment per column (t,c,b)" msgstr "Vandret justering per række (t,c,b)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Vandret:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55 msgid "&General" msgstr "&Generel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71 msgid "Justified" msgstr "Justeret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119 #: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143 msgid "Single" msgstr "Enkelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:342 msgid "Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153 msgid "L&ine spacing:" msgstr "Linje&afstand:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168 msgid "Alig&nment:" msgstr "&Justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183 msgid "No &indent" msgstr "&Indryk ikke" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196 msgid "&Spacing" msgstr "&Afstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215 msgid "Above paragraph" msgstr "Over afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233 msgid "S&pacing:" msgstr "Mellemr&um:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248 msgid "&Keep space:" msgstr "&Behold mellemrum:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263 msgid "&Unit:" msgstr "&Enhed:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278 msgid "&Value:" msgstr "&Værdi:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345 msgid "DefSkip" msgstr "StdAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 msgid "SmallSkip" msgstr "LilleAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 msgid "MedSkip" msgstr "MediumAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363 #: src/frontends/qt2/QDocument.C:133 msgid "BigSkip" msgstr "StorAfstand" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320 #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369 msgid "VFill" msgstr "Lodret fyld" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457 msgid "Below paragraph" msgstr "Under afsnit" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498 msgid "&Lines && Pagebreaks" msgstr "&Linjer && Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521 msgid "Label width" msgstr "Mærkatbredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540 msgid "Lon&gest label" msgstr "Læn&gste mærkat" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564 msgid "L&ines" msgstr "L&injer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583 msgid "A&bove" msgstr "&Over" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594 msgid "B&elow" msgstr "&Under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607 msgid "&Page Breaks" msgstr "&Sideskift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626 msgid "Abo&ve" msgstr "O&ver" #: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637 msgid "Belo&w" msgstr "&Under" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22 msgid "LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hoved" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45 msgid "The LaTeX pre-amble" msgstr "LaTeX-hovedet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71 msgid "&Edit..." msgstr "R&edigér..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79 msgid "Edit the pre-amble in an external editor" msgstr "Redigér hovedet i eksternt program" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140 #: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101 msgid "Page number to print from" msgstr "Udskriv fra sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112 msgid "&to" msgstr "&til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131 msgid "Page number to print to" msgstr "Udskriv indtil sidetal" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144 msgid "Fro&m" msgstr "&Fra" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171 msgid "Print all pages" msgstr "Udskriv alle sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163 msgid "&All" msgstr "&Alle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &ulige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Udskriv kun &lige sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214 msgid "Re&verse order" msgstr "Omvendt &rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218 msgid "Print in reverse order" msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258 msgid "Number of copies" msgstr "Antal kopier" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273 msgid "&Collate" msgstr "S&aml" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277 msgid "Collate copies" msgstr "Saml kopierne i ens bunker" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347 msgid "&Print" msgstr "&Udskriv" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375 msgid "Print Destination" msgstr "Mål for udskrift" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397 msgid "P&rinter" msgstr "P&rinter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405 msgid "Send output to the printer" msgstr "Send uddata til printeren" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Send uddata til en given printer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431 #: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446 msgid "Send output to a file" msgstr "Send uddata til en fil" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37 msgid "Reference" msgstr "Reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71 msgid "Update the reference list" msgstr "Opdatér referencelisten" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129 msgid "&Goto" msgstr "&Spring til" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93 msgid "Move the document cursor to reference" msgstr "Flyt dokumentets markør til reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106 msgid "Sort" msgstr "Sortér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110 msgid "Sort references in alphabetical order" msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131 msgid "" msgstr "" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137 msgid "on page " msgstr "på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143 msgid " on page " msgstr " på side " #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149 msgid "Formatted reference" msgstr "Pæn reference" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165 msgid "Reference as it appears in output" msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176 msgid "&Reference:" msgstr "&Reference:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224 msgid "&Name:" msgstr "&Navn:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321 msgid "Available references in selected document:" msgstr "Tilgængelige referencer i det valgte dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343 msgid "Available references" msgstr "Tilgængelige referencer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354 msgid "&Document:" msgstr "&Dokument:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22 msgid "Custom Export" msgstr "Brugerstyret eksport" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45 msgid "&Command:" msgstr "&Kommando:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60 msgid "&Export formats:" msgstr "&Eksportformater:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192 msgid "Available export converters" msgstr "Tilgængelige eksportkonvertere" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22 #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:33 msgid "Spellchecker" msgstr "Stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45 msgid "Suggestions:" msgstr "Forslag:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorér dette ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105 msgid "&Accept" msgstr "&Acceptér" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109 msgid "Accept word for this session" msgstr "Acceptér ordet i denne omgang" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152 msgid "How far spellchecking has got" msgstr "Hvor langt stavekontrollen er kommet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163 msgid "Suggestions" msgstr "Forslag" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210 msgid "Current word" msgstr "Nuværende ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263 msgid "Replace with selected word" msgstr "Erstat med valgte ord" #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:274 msgid "&Start..." msgstr "&Start..." #: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:278 msgid "Start spellcheck" msgstr "Start stavekontrol" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22 msgid "Table Settings" msgstr "Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63 msgid "&Table Settings" msgstr "&Tabelindstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "&Vandret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Flerkolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101 msgid "Merge cells" msgstr "Sammenflet celler" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109 #: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295 msgid "Block" msgstr "Blok" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Vandret justering i kolonnen" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168 msgid "Column" msgstr "Kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187 msgid "A&dd" msgstr "&Tilføj" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195 msgid "Append column (right)" msgstr "Tilføj kolonne (højre)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206 msgid "De&lete" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214 msgid "Delete current column" msgstr "Slet aktuelle kolonne" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227 msgid "Row" msgstr "Række" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254 msgid "Append row (below)" msgstr "Tilføj række (nedenunder)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265 msgid "Dele&te" msgstr "&Slet" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273 msgid "Delete this row" msgstr "Slet denne række" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286 msgid "Column Width" msgstr "Kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305 msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Lodret justering:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335 msgid "Width unit" msgstr "Breddeenhed" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354 msgid "Fixed with of the column" msgstr "Fast kolonnebredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398 msgid "Vertical alignment for fixed width columns" msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411 msgid "Rotate 90°" msgstr "Rotér 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434 msgid "&Rotate Table" msgstr "&Rotér tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438 msgid "Rotate the table by 90°" msgstr "Rotér tabel med 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449 msgid "Rotate &Cell" msgstr "Rotér &celle" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453 msgid "Rotate this cell by 90°" msgstr "Rotér denne celle med 90°" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "L&aTeX-parameter:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494 msgid "&Borders" msgstr "&Kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513 msgid "Set Borders" msgstr "Sæt ka&nter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804 msgid "All Borders" msgstr "Alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827 msgid "Set all borders" msgstr "Sæt alle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838 msgid "C&lear" msgstr "Sl&et" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842 msgid "Unset all borders" msgstr "Fjern a&lle kanter" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899 msgid "&Longtable" msgstr "&Lang tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918 msgid "&Use long table" msgstr "Brug lan&g tabel" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967 msgid "Header:" msgstr "Hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978 msgid "Footer:" msgstr "Bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989 msgid "First header:" msgstr "Første hoved:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000 msgid "Last footer:" msgstr "Sidste bundnote:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022 msgid "Border above" msgstr "Øvre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033 msgid "Border below" msgstr "Nedre kant" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077 msgid "on" msgstr "på" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165 msgid "double" msgstr "dobbelt" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176 #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187 msgid "is empty" msgstr "er tom" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237 msgid "Current cell:" msgstr "Aktuelle celle:" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266 msgid "Current row position" msgstr "Aktuelle rækkeplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295 msgid "Current column position" msgstr "Aktuelle kolonneplacering" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX-klasser" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX-stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Valgte klasser eller stile" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110 msgid "Show &path" msgstr "Vis &sti" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Visning af filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133 msgid "Installed files" msgstr "Installerede filer" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180 msgid "&Rescan" msgstr "&Genindlæs" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184 msgid "Built new file list" msgstr "Opbyggede ny filliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199 msgid "&View" msgstr "V&is" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256 msgid "Close this dialog" msgstr "Luk dette vindue" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22 msgid "Table Of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60 msgid "&Type" msgstr "&Type" #: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109 msgid "Contents list" msgstr "Indholdsliste" #: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22 msgid "Version control log" msgstr "Versionsstyringslog" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54 #: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23 #: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179 #: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127 #: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 #: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17 #: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:34 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:15 #: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 #: ../lib/layouts/manpage.layout:15 ../lib/layouts/paper.layout:15 #: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:11 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72 #: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21 #: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118 #: src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TeoremSkabelon" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27 #: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97 #: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/siamltex.layout:234 #: ../lib/layouts/svjour.inc:470 msgid "Proof" msgstr "Korrektur" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 #: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24 #: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/siamltex.layout:189 #: ../lib/layouts/svjour.inc:506 msgid "Theorem" msgstr "Teorem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 #: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52 #: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/siamltex.layout:203 #: ../lib/layouts/svjour.inc:452 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 #: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61 #: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/siamltex.layout:209 #: ../lib/layouts/svjour.inc:409 msgid "Corollary" msgstr "Korollar" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152 #: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:416 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482 msgid "Proposition" msgstr "Forslag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176 #: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/svjour.inc:403 msgid "Conjecture" msgstr "Formodning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200 msgid "Criterion" msgstr "Kriterie" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 #: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79 #: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/siamltex.layout:221 #: ../lib/layouts/svjour.inc:426 msgid "Definition" msgstr "Definition" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294 #: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/svjour.inc:432 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 msgid "Condition" msgstr "Betingelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330 #: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Problem" msgstr "Problem" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 #: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/svjour.inc:438 msgid "Exercise" msgstr "Øvelse" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354 #: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/svjour.inc:494 msgid "Remark" msgstr "Bemærkning" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 #: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:339 #: ../lib/layouts/svjour.inc:379 msgid "Claim" msgstr "Påstand" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413 #: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:392 #: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458 msgid "Note" msgstr "Notat" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 msgid "Notation" msgstr "Notation" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255 #: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 #: ../lib/layouts/llncs.layout:315 msgid "Case" msgstr "Sag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44 #: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68 #: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/amsart.layout:40 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:29 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:51 ../lib/layouts/latex8.layout:39 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:66 ../lib/layouts/llncs.layout:44 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:39 #: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:68 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:23 msgid "Section" msgstr "Sektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46 #: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70 #: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/amsart.layout:53 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49 #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/egs.layout:55 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:60 ../lib/layouts/latex8.layout:46 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:92 ../lib/layouts/llncs.layout:57 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54 #: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:75 ../lib/layouts/siamltex.layout:56 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:35 msgid "Subsection" msgstr "Undersektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48 #: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72 #: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62 #: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:69 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:119 #: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 #: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:82 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113 #: ../lib/layouts/svjour.inc:60 msgid "Subsubsection" msgstr "Underundersektion" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29 ../lib/layouts/aguplus.inc:29 msgid "Section*" msgstr "Sektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:41 msgid "Subsection*" msgstr "Undersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90 #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47 msgid "Subsubsection*" msgstr "Underundersektion*" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74 #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:344 ../lib/layouts/paper.layout:132 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:222 ../lib/layouts/siamltex.layout:134 #: ../lib/layouts/spie.layout:74 src/buffer.C:1504 msgid "Abstract" msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98 #: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:279 ../lib/layouts/paper.layout:165 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159 #: ../lib/layouts/spie.layout:42 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78 #: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 #: ../lib/layouts/book.layout:19 ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 #: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643 #: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/latex8.layout:121 #: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/report.layout:12 #: ../lib/layouts/scrbook.layout:13 ../lib/layouts/scrclass.inc:229 #: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171 #: ../lib/layouts/stdstruct.inc:43 ../lib/layouts/svjour.inc:353 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72 msgid "Bibliography" msgstr "Litteraturliste" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102 #: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:320 msgid "Appendix" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438 msgid "Appendices" msgstr "Appendiks" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58 #: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55 #: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499 #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667 #: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482 msgid "Footernote" msgstr "Bundnote" #: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkérBegge" #: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47 #: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262 #: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 #: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:209 #: ../lib/layouts/manpage.layout:84 ../lib/layouts/stdlists.inc:9 msgid "Itemize" msgstr "Punktinddeling" #: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49 #: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280 #: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:193 ../lib/layouts/manpage.layout:67 #: ../lib/layouts/stdlists.inc:27 msgid "Enumerate" msgstr "Nummereret" #: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51 #: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 #: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:226 ../lib/layouts/manpage.layout:102 #: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:23 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53 #: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165 #: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145 #: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45 #: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 #: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13 #: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12 #: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286 #: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:101 #: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:38 #: ../lib/layouts/llncs.layout:106 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 #: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:150 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:119 ../lib/layouts/llncs.layout:132 #: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156 #: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116 #: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336 #: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:157 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:294 ../lib/layouts/llncs.layout:192 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121 #: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/siamltex.layout:119 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197 #: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 msgid "Author" msgstr "Forfatter" #: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273 #: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:175 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78 #: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75 msgid "Offprint" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166 #: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/svjour.inc:257 msgid "Mail" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167 #: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 #: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153 #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:140 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:319 ../lib/layouts/revtex.layout:123 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:165 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129 #: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307 #: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178 #: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565 #: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:255 #: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:264 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272 msgid "Abstract " msgstr "Sammendrag" #: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191 #: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83 #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615 #: ../lib/layouts/svjour.inc:345 msgid "Acknowledgement" msgstr "Taksigelse" #: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73 #: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282 #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53 msgid "Email" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726 #: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 #: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:78 #: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:144 ../lib/layouts/llncs.layout:75 #: ../lib/layouts/ltugboat.layout:117 ../lib/layouts/paper.layout:70 #: ../lib/layouts/revtex.layout:73 ../lib/layouts/revtex4.layout:76 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:89 ../lib/layouts/siamltex.layout:68 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:138 ../lib/layouts/svjour.inc:70 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 msgid "Paragraph" msgstr "Afsnit" #: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238 #: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78 #: ../lib/layouts/revtex4.layout:150 msgid "Affiliation" msgstr "Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322 msgid "And" msgstr "Og" #: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300 #: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:299 #: ../lib/layouts/svjour.inc:318 msgid "Acknowledgements" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:341 src/buffer.C:1515 msgid "References" msgstr "Referencer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342 msgid "PlaceFigure" msgstr "PlacérFigur" #: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362 msgid "PlaceTable" msgstr "PlacérTabel" #: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480 msgid "TableComments" msgstr "TabelKommentarer" #: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461 msgid "TableRefs" msgstr "TabelRefs" #: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "MathLetters" msgstr "Matematikbogstaver" #: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "NoteToEditor" msgstr "NoteTilRedaktør" #: ../lib/layouts/aastex.layout:519 msgid "FigCaption" msgstr "Billedtekst" #: ../lib/layouts/amsbook.layout:101 msgid "Chapter_Exercises" msgstr "Kapitel_øvelser" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186 msgid "Current_Address" msgstr "Nuværende_adresse" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176 msgid "Thanks" msgstr "Tak" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299 msgid "Translator" msgstr "Oversætter" #: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318 msgid "Subjectclass" msgstr "Emneklasse" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritme" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 msgid "Summary" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497 msgid "Conclusion" msgstr "Konklusion" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50 msgid "TheoremStyle" msgstr "Teoremstil" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:249 msgid "Theorem*" msgstr "Teorem*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:261 msgid "Corollary*" msgstr "Korollar*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:255 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:267 msgid "Proposition*" msgstr "Forslag*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188 msgid "Conjecture*" msgstr "Formodning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348 #: ../lib/layouts/siamltex.layout:273 msgid "Definition*" msgstr "Definition*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306 msgid "Example*" msgstr "Eksempel*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377 msgid "Remark*" msgstr "Bemærkning*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401 msgid "Claim*" msgstr "Påstand*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425 msgid "Note*" msgstr "Notat*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Taksigelse*" #: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509 msgid "Conclusion*" msgstr "Konklusion*" #: ../lib/layouts/apa.layout:55 msgid "RightHeader" msgstr "HøjreHoved" #: ../lib/layouts/apa.layout:95 msgid "ShortTitle" msgstr "KortTitel" #: ../lib/layouts/apa.layout:130 msgid "TwoAuthors" msgstr "ToForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:136 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TreForfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "Fire Forfattere" #: ../lib/layouts/apa.layout:168 msgid "TwoAffiliations" msgstr "ToTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:174 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TreTilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:180 msgid "FourAffiliations" msgstr "Fire Tilhørsforhold" #: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388 msgid "Journal" msgstr "Tidsskrift" #: ../lib/layouts/apa.layout:198 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215 #: ../lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Taksigelser" #: ../lib/layouts/apa.layout:217 msgid "ThickLine" msgstr "TykLinje" #: ../lib/layouts/apa.layout:225 msgid "CenteredCaption" msgstr "CentreretBilledtekst" #: ../lib/layouts/apa.layout:232 msgid "FitFigure" msgstr "Tilpas Figur" #: ../lib/layouts/apa.layout:237 msgid "FitBitmap" msgstr "Tilpas Bitmap" #: ../lib/layouts/apa.layout:298 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 #: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:17 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:52 ../lib/layouts/seminar.layout:26 #: ../lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Del" #: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/scrartcl.layout:29 #: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12 msgid "Part*" msgstr "Del*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214 msgid "Narrative" msgstr "Sammenfatning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "AKT" #: ../lib/layouts/broadway.layout:74 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:88 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: ../lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "AT_RISE:" msgstr "AT_RISE:" #: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146 msgid "Speaker" msgstr "Taler" #: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161 msgid "Parenthetical" msgstr "Parantesbemærkning" #: ../lib/layouts/broadway.layout:164 msgid "CURTAIN" msgstr ">TÆPPE" #: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261 #: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101 msgid "Right_Address" msgstr "Højre_adresse" #: ../lib/layouts/chess.layout:38 msgid "Mainline" msgstr "Mainline" #: ../lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation" msgstr "Variant" #: ../lib/layouts/chess.layout:74 msgid "SubVariation" msgstr "Undervariant" #: ../lib/layouts/chess.layout:83 msgid "SubVariation2" msgstr "Undervariant2" #: ../lib/layouts/chess.layout:92 msgid "SubVariation3" msgstr "Undervariant3" #: ../lib/layouts/chess.layout:101 msgid "SubVariation4" msgstr "Undervariant4" #: ../lib/layouts/chess.layout:110 msgid "SubVariation5" msgstr "Undervariant5" #: ../lib/layouts/chess.layout:120 msgid "HideMoves" msgstr "SkjulBevægelser" #: ../lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "Skakbrædt" #: ../lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "KomitéBase" #: ../lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Højdepunkt" #: ../lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:232 #: ../lib/layouts/svjour.inc:229 msgid "Institute" msgstr "Institut" #: ../lib/layouts/cv.layout:57 msgid "SubSection" msgstr "Undersektion" #: ../lib/layouts/cv.layout:62 msgid "Topic" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 msgid "Left_Header" msgstr "Venstre_Hoved" #: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 msgid "Right_Header" msgstr "Højre_Hoved" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:276 #: ../lib/layouts/manpage.layout:153 msgid "Code" msgstr "Kode" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749 #: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11 msgid "LyX-Code" msgstr "LyX-kode" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:370 #: ../lib/layouts/manpage.layout:171 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27 msgid "Literal" msgstr "Råt" #: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131 #: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31 msgid "Quotation" msgstr "Kildehenvisning" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:59 ../lib/layouts/stdsections.inc:37 msgid "Chapter" msgstr "Kapitel" #: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103 #: ../lib/layouts/kluwer.layout:87 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:168 #: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78 #: ../lib/layouts/scrclass.inc:96 ../lib/layouts/stdsections.inc:163 #: ../lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Subparagraph" msgstr "Underafsnit" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25 msgid "Authorgroup" msgstr "Forfattergruppe" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33 msgid "FirstName" msgstr "Første Navn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65 msgid "RevisionHistory" msgstr "Udgavehistorik" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86 msgid "Revision" msgstr "Udgave" #: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102 msgid "RevisionRemark" msgstr "Udgavebemærkning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:33 msgid "My_Address" msgstr "Min_adresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:45 msgid "Send_To_Address" msgstr "Modtageradresse" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 msgid "Opening" msgstr "Åbning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591 #: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 msgid "Closing" msgstr "Afslutning" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145 msgid "encl" msgstr "vedlagt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100 msgid "ps" msgstr "ps" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566 #: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35 msgid "cc" msgstr "cc" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:26 #: ../lib/layouts/manpage.layout:27 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 msgid "Quote" msgstr "Citat" #: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65 msgid "Verse" msgstr "Vers" #: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10 msgid "LaTeX_Title" msgstr "LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/egs.layout:362 msgid "Affil" msgstr "Tilhørsf" #: ../lib/layouts/egs.layout:414 msgid "msnumber" msgstr "msnumber" #: ../lib/layouts/egs.layout:442 msgid "FirstAuthor" msgstr "Første Forfatter" #: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100 msgid "Received" msgstr "Modtaget" #: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Accepted" msgstr "Accepteret" #: ../lib/layouts/egs.layout:522 msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: ../lib/layouts/entcs.layout:45 msgid "FrontMatter" msgstr "FrontMatter" #: ../lib/layouts/entcs.layout:70 msgid "Keyword" msgstr "Nøgleord" #: ../lib/layouts/foils.layout:40 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:70 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: ../lib/layouts/foils.layout:88 msgid "TickList" msgstr "TjekListe" #: ../lib/layouts/foils.layout:111 msgid "CrossList" msgstr "Krydsliste" #: ../lib/layouts/foils.layout:173 msgid "My_Logo" msgstr "Mit_logo" #: ../lib/layouts/foils.layout:193 msgid "Restriction" msgstr "Begrænsning" #: ../lib/layouts/foils.layout:215 msgid "Right_Footer" msgstr "Højre_fod" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31 msgid "Brieftext" msgstr "Korttekst" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153 msgid "Land" msgstr "Land" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "RetourAdresse" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261 msgid "Telefon" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 msgid "EMail" msgstr "E-post" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445 msgid "Adresse" msgstr "Adresse" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 msgid "Letter" msgstr "Brev" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93 msgid "Street" msgstr "Gade" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113 msgid "Addition" msgstr "Bilag" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133 msgid "Town" msgstr "By" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153 msgid "State" msgstr "State" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 msgid "ReturnAddress" msgstr "Returadresse" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 msgid "MyRef" msgstr "MyRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 msgid "YourRef" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 msgid "YourMail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384 msgid "BankCode" msgstr "Bankkode" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404 msgid "BankAccount" msgstr "Bankkonto" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 msgid "PostalComment" msgstr "Postbemærkning" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446 msgid "PostalCommend" msgstr "PostalCommend" #: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 msgid "Encl." msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks" msgstr "Bemærkninger" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260 msgid "More" msgstr "Mere" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:83 msgid "FADE_IN:" msgstr "FADE_IND:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:102 msgid "INT." msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:115 msgid "EXT." msgstr "UDV." #: ../lib/layouts/hollywood.layout:189 msgid "Continuing" msgstr "Fortsætter" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:243 msgid "TITLE_OVER:" msgstr "TITEL_OVER:" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:257 msgid "INTERCUT" msgstr "KLIP" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:271 msgid "FADE_OUT" msgstr "FADE_UD" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:286 msgid "General" msgstr "Generel" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:298 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: ../lib/layouts/hollywood.layout:353 msgid "FADE_OUT:" msgstr "FADE_UD:" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:191 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AdresseForAftryk" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "RunningTitle" msgstr "LøbendeTitel" #: ../lib/layouts/kluwer.layout:233 msgid "RunningAuthor" msgstr "LøbendeForfatter" #: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Scrap" #: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189 msgid "Running_LaTeX_Title" msgstr "Løbende_LaTeX_Titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:184 msgid "TOC_Title" msgstr "Indhold_titel" #: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221 msgid "Author_Running" msgstr "Forfatter_løbende" #: ../lib/layouts/llncs.layout:224 msgid "TOC_Author" msgstr "Indhold_forfatter" #: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476 msgid "Property" msgstr "Property" #: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500 msgid "Solution" msgstr "Løsning" #: ../lib/layouts/paper.layout:143 msgid "SubTitle" msgstr "Undertitel" #: ../lib/layouts/paper.layout:154 msgid "Institution" msgstr "Institution" #: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256 msgid "REVTEX_Title" msgstr "REVTEX_Titel" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Kladdetryk" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:182 msgid "Author_Email" msgstr "Forfatter_e-post" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Author_URL" msgstr "Forfatter_URL" #: ../lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:33 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 msgid "Labeling" msgstr "Mærkning" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:106 msgid "Addchap" msgstr "TilføjKap" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:112 msgid "Addsec" msgstr "Addsec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:118 msgid "Addchap*" msgstr "TilføjKap*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addsec*" msgstr "Addsec*" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:130 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:178 msgid "Publishers" msgstr "Udgivere" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:184 ../lib/layouts/svjour.inc:130 msgid "Dedication" msgstr "Dedikering" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:190 msgid "Titlehead" msgstr "Titelhoved" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:202 msgid "Uppertitleback" msgstr "Øvretitelbagside" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:208 msgid "Lowertitleback" msgstr "Lowertitleback" #: ../lib/layouts/scrclass.inc:214 msgid "Extratitle" msgstr "Ekstratitel" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 msgid "PS" msgstr "PS" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 msgid "Encl" msgstr "Vedlagt" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 msgid "Place" msgstr "Sted" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 msgid "Backaddress" msgstr "Bagsideadresse" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 msgid "Specialmail" msgstr "Specialpost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 msgid "Yourref" msgstr "DinRef" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 msgid "Yourmail" msgstr "DinPost" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 msgid "Myref" msgstr "Myref" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 msgid "Customer" msgstr "Kunde" #: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 msgid "Invoice" msgstr "Faktura" #: ../lib/layouts/seminar.layout:49 msgid "LandscapeSlide" msgstr "BredformatRamme" #: ../lib/layouts/seminar.layout:59 msgid "PortraitSlide" msgstr "HøjformatSlide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: ../lib/layouts/seminar.layout:72 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: ../lib/layouts/seminar.layout:76 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideUnderhoved" #: ../lib/layouts/seminar.layout:86 msgid "ListOfSlides" msgstr "Rammeliste" #: ../lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "SlideContents" msgstr "SlideIndhold" #: ../lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressIndhold" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56 #: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 msgid "Paragraph*" msgstr "Afsnit*" #: ../lib/layouts/siamltex.layout:165 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: ../lib/layouts/slides.layout:131 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: ../lib/layouts/slides.layout:215 msgid "InvisibleText" msgstr "UsynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:244 msgid "VisibleText" msgstr "SynligTekst" #: ../lib/layouts/slides.layout:295 msgid "End_All_Slides" msgstr "Slut_alle_slides" #: ../lib/layouts/spie.layout:55 msgid "Authorinfo" msgstr "Forfatteroplysninger" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20 msgid "Figure" msgstr "Figur" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20 msgid "Chapter*" msgstr "Kapitel*" #: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65 msgid "Subparagraph*" msgstr "Underafsnit*" #: ../lib/layouts/svjour.inc:103 msgid "Headnote" msgstr "Topnote" #: ../lib/layouts/svjour.inc:264 msgid "Offprints" msgstr "Aftryk" #: ../lib/layouts/svjour.inc:295 msgid " Keywords" msgstr " Nøgleord" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:107 msgid "Revised" msgstr "Revideret" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:121 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "PaperId" msgstr "Papirld" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:141 msgid "AuthorAddr" msgstr "ForfatterAdr" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "SlugComment" msgstr "SlugKommentar" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:171 msgid "Plate" msgstr "Plade" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:181 msgid "Planotable" msgstr "PlanoTabel" #: ../lib/layouts/aguplus.inc:192 msgid "Table_Caption" msgstr "Tabelundertekst" #: ../lib/languages:2 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: ../lib/languages:3 msgid "American" msgstr "Amerikansk" #: ../lib/languages:4 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: ../lib/languages:5 msgid "Austrian" msgstr "Østrigsk" #: ../lib/languages:6 msgid "Bahasa" msgstr "Bahasa" #: ../lib/languages:7 msgid "Belarusian" msgstr "Hviderussisk" #: ../lib/languages:8 msgid "Basque" msgstr "Baskisk" #: ../lib/languages:9 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:10 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: ../lib/languages:11 msgid "British" msgstr "Britisk" #: ../lib/languages:12 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgarsk" #: ../lib/languages:13 msgid "Canadian" msgstr "Canadisk" #: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26 msgid "French" msgstr "Fransk" #: ../lib/languages:15 msgid "Catalan" msgstr "Catalansk" #: ../lib/languages:16 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisk" #: ../lib/languages:17 msgid "Czech" msgstr "Tjekkisk" #: ../lib/languages:18 msgid "Danish" msgstr "Dansk" #: ../lib/languages:19 msgid "Dutch" msgstr "Hollandsk" #: ../lib/languages:20 src/language.C:41 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: ../lib/languages:21 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/languages:23 msgid "Estonian" msgstr "Estisk" #: ../lib/languages:24 msgid "Finnish" msgstr "Finsk" #: ../lib/languages:27 msgid "Galician" msgstr "Gallisk" #: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31 msgid "German" msgstr "Tysk" #: ../lib/languages:33 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: ../lib/languages:35 msgid "Irish" msgstr "Irsk" #: ../lib/languages:36 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: ../lib/languages:37 msgid "Kazakh" msgstr "Kazaksk" #: ../lib/languages:38 msgid "Lsorbian" msgstr "Lsorbian" #: ../lib/languages:40 msgid "Magyar" msgstr "Magyar" #: ../lib/languages:41 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: ../lib/languages:42 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: ../lib/languages:43 msgid "Portugese" msgstr "Portugisisk" #: ../lib/languages:44 msgid "Romanian" msgstr "Ordinær" #: ../lib/languages:45 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: ../lib/languages:46 msgid "Scottish" msgstr "Skotsk" #: ../lib/languages:47 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: ../lib/languages:48 msgid "Serbo-Croatian" msgstr "Serbokroatisk" #: ../lib/languages:49 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: ../lib/languages:50 msgid "Slovak" msgstr "Slovakisk" #: ../lib/languages:51 msgid "Slovene" msgstr "Slovensk" #: ../lib/languages:52 msgid "Swedish" msgstr "Svensk" #: ../lib/languages:53 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../lib/languages:54 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: ../lib/languages:55 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainsk" #: ../lib/languages:56 msgid "Usorbian" msgstr "Usorbian" #: ../lib/languages:58 msgid "Welsh" msgstr "Walisisk" #: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684 msgid "File|F" msgstr "Fil|F" #: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685 msgid "Edit|E" msgstr "Redigér|R" #: ../lib/ui/default.ui:9 msgid "Insert|I" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/default.ui:10 msgid "Layout|L" msgstr "Layout|L" #: ../lib/ui/default.ui:11 msgid "View|V" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:12 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigér|N" #: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumenter|D" #: ../lib/ui/default.ui:14 msgid "Help|H" msgstr "Hjælp|H" #: ../lib/ui/default.ui:22 msgid "New|N" msgstr "Ny|N" #: ../lib/ui/default.ui:23 msgid "New from Template...|T" msgstr "Ny fra skabelon...|s" #: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657 msgid "Open...|O" msgstr "Åbn...|b" #: ../lib/ui/default.ui:26 msgid "Close|C" msgstr "Luk|L" #: ../lib/ui/default.ui:27 msgid "Save|S" msgstr "Gem|G" #: ../lib/ui/default.ui:28 msgid "Save As...|A" msgstr "Gem som...|e" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:29 msgid "Revert|R" msgstr "Registrér|R" #: ../lib/ui/default.ui:30 msgid "Version Control|V" msgstr "Versionsstyring|V" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658 msgid "Import|I" msgstr "Importér|I" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:33 msgid "Export|E" msgstr "Eksportér|k" #: ../lib/ui/default.ui:34 msgid "Print...|P" msgstr "Udskriv...|U" #: ../lib/ui/default.ui:35 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: ../lib/ui/default.ui:37 msgid "Exit|x" msgstr "Afslut|A" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:43 msgid "Register...|R" msgstr "Registrér...|R" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:44 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Indsend ændringer...|I" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:45 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Hent til redigering|H" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:46 msgid "Revert to Last Version|L" msgstr "Gendan sidste version|G" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:47 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Fortryd sidste ændringer|F" # , c-format #: ../lib/ui/default.ui:48 msgid "Show History|H" msgstr "Vis historie|h" #: ../lib/ui/default.ui:57 msgid "Custom...|C" msgstr "Brugerdefineret...|B" #: ../lib/ui/default.ui:65 msgid "Undo|U" msgstr "Fortryd|F" #: ../lib/ui/default.ui:66 msgid "Redo|d" msgstr "Gendan|G" #: ../lib/ui/default.ui:68 msgid "Cut|C" msgstr "Klip|K" #: ../lib/ui/default.ui:69 msgid "Copy|o" msgstr "Kopiér|o" #: ../lib/ui/default.ui:70 msgid "Paste|a" msgstr "Indsæt|I" #: ../lib/ui/default.ui:71 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Indsæt ekstern markering|n" #: ../lib/ui/default.ui:73 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Søg og erstat...|S" #: ../lib/ui/default.ui:74 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabel|a" #: ../lib/ui/default.ui:75 msgid "Math|M" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/default.ui:78 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Stavekontrol...|v" #: ../lib/ui/default.ui:79 msgid "Thesaurus..." msgstr "Begrebsordbog..." #: ../lib/ui/default.ui:80 msgid "Check TeX|h" msgstr "Tjek TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:81 msgid "Remove All Error Boxes|E" msgstr "Fjern alle fejlbokse|j" #: ../lib/ui/default.ui:82 msgid "Open/Close float|l" msgstr "Åbn/luk flyder|y" #: ../lib/ui/default.ui:84 msgid "Preferences...|P" msgstr "Indstillinger...|l" #: ../lib/ui/default.ui:85 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Genkonfigurér|G" #: ../lib/ui/default.ui:89 msgid "as Lines|L" msgstr "som linjer|l" #: ../lib/ui/default.ui:90 msgid "as Paragraphs|P" msgstr "som afsnit|a" #: ../lib/ui/default.ui:94 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Flerkolonne|F" #: ../lib/ui/default.ui:96 msgid "Line Top|T" msgstr "Toplinje|T" #: ../lib/ui/default.ui:97 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Bundlinje|B" #: ../lib/ui/default.ui:98 msgid "Line Left|L" msgstr "Venstrelinje|V" #: ../lib/ui/default.ui:99 msgid "Line Right|R" msgstr "Højrelinje|H" #: ../lib/ui/default.ui:101 msgid "Align Left|e" msgstr "Venstrejustering|e" #: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183 msgid "Align Center|C" msgstr "Centreret|C" #: ../lib/ui/default.ui:103 msgid "Align Right|i" msgstr "Højrejustering|H" #: ../lib/ui/default.ui:105 msgid "V.Align Top|o" msgstr "Topjustering|o" #: ../lib/ui/default.ui:106 msgid "V.Align Center|n" msgstr "Midterjustering|n" #: ../lib/ui/default.ui:107 msgid "V.Align Bottom|V" msgstr "Bundjustering|u" #: ../lib/ui/default.ui:109 msgid "Add Row|A" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/default.ui:110 msgid "Delete Row|w" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142 msgid "Copy Row" msgstr "Kopiér række" #: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143 msgid "Swap Rows" msgstr "Ombyt rækker" #: ../lib/ui/default.ui:114 msgid "Add Column|u" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:115 msgid "Delete Column|D" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147 msgid "Copy Column" msgstr "Kopiér Kolonne" #: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148 msgid "Swap Columns" msgstr "Ombyt kolonner" #: ../lib/ui/default.ui:129 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Nummerering til/fra|u" #: ../lib/ui/default.ui:130 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Linjenummerering til/fra|L" #: ../lib/ui/default.ui:132 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ret grænsetyper|g" #: ../lib/ui/default.ui:134 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ret formeltype|F" #: ../lib/ui/default.ui:136 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Brug Computer Algebra System|S" #: ../lib/ui/default.ui:138 msgid "Alignment|A" msgstr "Justering|J" #: ../lib/ui/default.ui:140 msgid "Add Row|R" msgstr "Tilføj række|k" #: ../lib/ui/default.ui:141 msgid "Delete Row|D" msgstr "Slet række|l" #: ../lib/ui/default.ui:145 msgid "Add Column|C" msgstr "Tilføj kolonne|o" #: ../lib/ui/default.ui:146 msgid "Delete Column|e" msgstr "Slet kolonne|S" #: ../lib/ui/default.ui:152 msgid "Default|t" msgstr "Standard|t" #: ../lib/ui/default.ui:153 msgid "Display|D" msgstr "Vis|V" #: ../lib/ui/default.ui:154 msgid "Inline|I" msgstr "Indlejret|I" #: ../lib/ui/default.ui:158 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../lib/ui/default.ui:159 msgid "Maxima" msgstr "Maksima" #: ../lib/ui/default.ui:160 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: ../lib/ui/default.ui:162 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplificér" #: ../lib/ui/default.ui:163 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, faktor" #: ../lib/ui/default.ui:164 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: ../lib/ui/default.ui:165 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Indlejret matematik|I" #: ../lib/ui/default.ui:170 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|V" #: ../lib/ui/default.ui:171 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/default.ui:172 msgid "Align Environment|A" msgstr "Justeringsmiljø|u" #: ../lib/ui/default.ui:173 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Justérpå-miljø|u" #: ../lib/ui/default.ui:174 msgid "Flalign Environment|f" msgstr "Flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/default.ui:177 msgid "Gather Environment" msgstr "Gather-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:178 msgid "Multline Environment" msgstr "Flerlinjemiljø" #: ../lib/ui/default.ui:182 msgid "Align Left|L" msgstr "Venstrejustering|e" #: ../lib/ui/default.ui:184 msgid "Align Right|R" msgstr "Højrejustering|h" #: ../lib/ui/default.ui:186 msgid "V.Align Top|T" msgstr "Topjustering|o" #: ../lib/ui/default.ui:187 msgid "V.Align Center|e" msgstr "Midterjustering|n" #: ../lib/ui/default.ui:188 msgid "V.Align Bottom|B" msgstr "Bundjustering|u" #: ../lib/ui/default.ui:194 msgid "Math|h" msgstr "Matematik|M" #: ../lib/ui/default.ui:196 msgid "Special Character|S" msgstr "Specialtegn|S" #: ../lib/ui/default.ui:197 msgid "Citation Reference...|C" msgstr "Litteraturhenvisning...|h" #: ../lib/ui/default.ui:198 msgid "Cross Reference...|R" msgstr "Krydshenvisning...|y" #: ../lib/ui/default.ui:199 msgid "Label...|L" msgstr "Referencemærke...|c" #: ../lib/ui/default.ui:200 msgid "Footnote|F" msgstr "Fodnote|F" #: ../lib/ui/default.ui:201 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Marginnote|t" #: ../lib/ui/default.ui:202 msgid "Short Title" msgstr "Kort titel" #: ../lib/ui/default.ui:203 msgid "Index Entry...|I" msgstr "Indeksindgang...|I" #: ../lib/ui/default.ui:204 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341 msgid "Note|N" msgstr "Notat|N" #: ../lib/ui/default.ui:206 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r" #: ../lib/ui/default.ui:208 msgid "TeX|T" msgstr "TeX|X" #: ../lib/ui/default.ui:209 msgid "Minipage|p" msgstr "Miniside|e" #: ../lib/ui/default.ui:210 msgid "Graphics...|G" msgstr "Grafik...|G" #: ../lib/ui/default.ui:211 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: ../lib/ui/default.ui:212 msgid "Floats|a" msgstr "Flydere|l" #: ../lib/ui/default.ui:214 msgid "Include File...|d" msgstr "Inkludér fil...|d" #: ../lib/ui/default.ui:215 msgid "Insert File|e" msgstr "Indsæt fil|æ" #: ../lib/ui/default.ui:216 msgid "External Material...|x" msgstr "Eksternt materiale...|k" #: ../lib/ui/default.ui:220 msgid "Superscript|S" msgstr "Hævet|H" #: ../lib/ui/default.ui:221 msgid "Subscript|u" msgstr "Sænket|S" #: ../lib/ui/default.ui:222 msgid "HFill|H" msgstr "Vandret fyld|V" #: ../lib/ui/default.ui:223 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Orddelingspunkt|u" #: ../lib/ui/default.ui:224 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Ligaturstop|p" #: ../lib/ui/default.ui:225 msgid "Protected Blank|B" msgstr "Beskyttet mellemrum|B" #: ../lib/ui/default.ui:226 msgid "Linebreak|L" msgstr "Linjeskift|L" #: ../lib/ui/default.ui:227 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Ellipse (...)|E" #: ../lib/ui/default.ui:228 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u" #: ../lib/ui/default.ui:229 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Almindelige gåseøjne|g" #: ../lib/ui/default.ui:230 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Menuadskillelse|M" #: ../lib/ui/default.ui:235 msgid "Display Formula|D" msgstr "Fremhævet matematik|v" #: ../lib/ui/default.ui:236 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Matematikgittermiljø|g" #: ../lib/ui/default.ui:237 msgid "AMS align Environment|A" msgstr "AMS enkeltjusteringsmiljø|A" #: ../lib/ui/default.ui:238 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "AMS justérpå-miljø|t" #: ../lib/ui/default.ui:239 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "AMS flalign-miljø|f" #: ../lib/ui/default.ui:242 msgid "AMS gather Environment" msgstr "AMS gather-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:243 msgid "AMS multline Environment" msgstr "AMS multiline-miljø" #: ../lib/ui/default.ui:245 msgid "Array Environment|y" msgstr "Matrixmiljø|x" #: ../lib/ui/default.ui:246 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Cases-miljø|C" #: ../lib/ui/default.ui:248 msgid "Font Change|f" msgstr "Skrifttypeskift|k" #: ../lib/ui/default.ui:249 msgid "Math Panel|l" msgstr "Matematikpanel|l" #: ../lib/ui/default.ui:253 msgid "Math normal font" msgstr "Almindelig matematikskrift" #: ../lib/ui/default.ui:255 msgid "Math calligraphic family" msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:256 msgid "Math fraktur family" msgstr "Fraktur matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:257 msgid "Math roman family" msgstr "Ordinær matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:258 msgid "Math sans serif family" msgstr "Grotesk matematikfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:260 msgid "Math bold series" msgstr "Fed matematikserie" #: ../lib/ui/default.ui:262 msgid "Text normal font" msgstr "Normal tekstskrift" #: ../lib/ui/default.ui:264 msgid "Text roman family" msgstr "Ordinær tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:265 msgid "Text sans serif family" msgstr "Grotesk tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:266 msgid "Text typewriter family" msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie" #: ../lib/ui/default.ui:268 msgid "Text bold series" msgstr "Fed tekstserie" #: ../lib/ui/default.ui:269 msgid "Text medium series" msgstr "Medium tekstserie" #: ../lib/ui/default.ui:271 msgid "Text italic shape" msgstr "Kursiv tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:272 msgid "Text small caps shape" msgstr "Små versaler tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:273 msgid "Text slanted shape" msgstr "Skråtstilet tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:274 msgid "Text upright shape" msgstr "Opretstående tekstform" #: ../lib/ui/default.ui:279 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Floatflt-figur" #: ../lib/ui/default.ui:283 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/default.ui:285 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|k" #: ../lib/ui/default.ui:286 msgid "BibTeX Reference...|B" msgstr "BibTeX-litteraturliste...|B" #: ../lib/ui/default.ui:290 msgid "LyX Document...|X" msgstr "LyX-dokument...|X" #: ../lib/ui/default.ui:291 msgid "ASCII as Lines...|L" msgstr "Almindelig tekst som linjer...|l" #: ../lib/ui/default.ui:292 msgid "ASCII as Paragraphs...|P" msgstr "Almindelig tekst som afsnit...|a" #: ../lib/ui/default.ui:299 msgid "Character...|C" msgstr "Tegn...|T" #: ../lib/ui/default.ui:300 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Afsnit...|A" #: ../lib/ui/default.ui:301 msgid "Document...|D" msgstr "Dokument...|D" #: ../lib/ui/default.ui:302 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|a" #: ../lib/ui/default.ui:304 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Fremhævet|e" #: ../lib/ui/default.ui:305 msgid "Noun Style|N" msgstr "Kapitæler|K" #: ../lib/ui/default.ui:306 msgid "Bold Style|B" msgstr "Fed|F" #: ../lib/ui/default.ui:309 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ" #: ../lib/ui/default.ui:310 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø" #: ../lib/ui/default.ui:311 msgid "Preamble...|r" msgstr "Hoved...|v" #: ../lib/ui/default.ui:312 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Start appendiks her|p" #: ../lib/ui/default.ui:321 msgid "Build Program|B" msgstr "Byg program|B" #: ../lib/ui/default.ui:322 msgid "Update|U" msgstr "Opdatér|O" #: ../lib/ui/default.ui:324 msgid "LaTeX Logfile|L" msgstr "LaTeX-log|a" #: ../lib/ui/default.ui:325 msgid "Table of Contents|T" msgstr "Indholdsfortegnelse|I" #: ../lib/ui/default.ui:326 msgid "Child Processes|C" msgstr "Underprocesser|U" #: ../lib/ui/default.ui:327 msgid "TeX Information|X" msgstr "TeX-oplysninger|X" #: ../lib/ui/default.ui:340 msgid "Error|E" msgstr "Fejl|F" #: ../lib/ui/default.ui:342 msgid "Refs|R" msgstr "Ref|R" #: ../lib/ui/default.ui:343 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Bogmærker|B" #: ../lib/ui/default.ui:347 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Gem bogmærke 1|G" #: ../lib/ui/default.ui:348 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Gem bogmærke 2" #: ../lib/ui/default.ui:349 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Gem bogmærke 3" #: ../lib/ui/default.ui:351 msgid "Goto Bookmark 1|1" msgstr "Gå til bogmærke 1|1" #: ../lib/ui/default.ui:352 msgid "Goto Bookmark 2|2" msgstr "Gå til bogmærke 2|2" #: ../lib/ui/default.ui:353 msgid "Goto Bookmark 3|3" msgstr "Gå til bogmærke 3|3" #: ../lib/ui/default.ui:368 msgid "Tooltips|o" msgstr "Værktøjstip|V" #: ../lib/ui/default.ui:370 msgid "Introduction|I" msgstr "Introduktion|I" #: ../lib/ui/default.ui:371 msgid "Tutorial|T" msgstr "Selvstudium|S" #: ../lib/ui/default.ui:372 msgid "User's Guide|U" msgstr "Brugervejledning|B" #: ../lib/ui/default.ui:373 msgid "Extended Features|E" msgstr "Avancerede funktioner|A" #: ../lib/ui/default.ui:374 msgid "Customization|C" msgstr "Tilpasning|p" #: ../lib/ui/default.ui:376 msgid "FAQ|F" msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O" #: ../lib/ui/default.ui:377 msgid "Table of Contents|a" msgstr "Indholdsfortegnelse|f" #: ../lib/ui/default.ui:378 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurering af LaTeX|L" #: ../lib/ui/default.ui:380 msgid "About LyX|X" msgstr "Om LyX|X" #: src/BufferView.C:293 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485 #: src/lyx_cb.C:215 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: src/BufferView.C:294 msgid "Specified file is unreadable: " msgstr "Den angivne fil kan ikke læses: " #: src/BufferView.C:303 src/lyx_cb.C:447 msgid "Error! Cannot open specified file:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil:" #: src/BufferView.C:563 src/LyXAction.C:377 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #: src/BufferView.C:568 msgid "No further undo information" msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger" #: src/BufferView.C:580 src/LyXAction.C:334 msgid "Redo" msgstr "Gendan" #: src/BufferView.C:585 msgid "No further redo information" msgstr "Kan ikke gendanne mere" #: src/BufferView.C:596 msgid "Paragraph environment type copied" msgstr "Typografi kopieret" #: src/BufferView.C:605 msgid "Paragraph environment type set" msgstr "Typografi indsat" # Inset = indstik # Float = flyder # Paragraph = afsnit # Environment depth = omgivelsesdybde # Bullet = Punktliste # Horizontal/Vertical fill = udfylder # Keymap = Tastaturudlægning # Label = referencemærke # Margin note = marginnotat # Note = notat # Document class = tekstklasse # Protected space = hårdt mellemrum # Error box = fejlbesked # Paper layout = papirindstillinger # Layout = layout # Minipage = miniside #: src/BufferView_pimpl.C:270 msgid "Formatting document..." msgstr "Formaterer dokument..." #: src/BufferView_pimpl.C:644 #, c-format msgid "Saved bookmark %1$d" msgstr "Gemt bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:646 msgid "Saved bookmark " msgstr "Gemt bogmærket " #: src/BufferView_pimpl.C:680 #, c-format msgid "Moved to bookmark %1$d" msgstr "Flyttet til bogmærke %1$d" #: src/BufferView_pimpl.C:682 msgid "Moved to bookmark " msgstr "Flyttet til bogmærke " #: src/BufferView_pimpl.C:861 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Vælg det LyX-dokument, som skal indsættes" #: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110 #: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1681 src/lyxfunc.C:1786 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumenter|#d#D" #: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1683 src/lyxfunc.C:1788 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Eksempler|#E#e" #: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1649 #: src/lyxfunc.C:1688 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)" msgstr "*.lyx| LyX-dokumenter (*.lyx)" #: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1697 src/lyxfunc.C:1717 #: src/lyxfunc.C:1805 src/lyxfunc.C:1832 src/lyxfunc.C:1842 msgid "Canceled." msgstr "Annulleret." #: src/BufferView_pimpl.C:892 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..." #: src/BufferView_pimpl.C:894 msgid "Inserting document " msgstr "Indsætter dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:986 #: src/lyxfunc.C:1149 src/lyxfunc.C:1730 msgid "..." msgstr "..." #: src/BufferView_pimpl.C:901 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1742 msgid "Document " msgstr "Dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:903 msgid " inserted." msgstr " blev indsat." #: src/BufferView_pimpl.C:909 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s" #: src/BufferView_pimpl.C:911 msgid "Could not insert document " msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet " #: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55 #: src/insets/inseterror.C:77 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: src/BufferView_pimpl.C:1087 msgid "Couldn't find this label" msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke" #: src/BufferView_pimpl.C:1088 msgid "in current document." msgstr "i dette dokument." #: src/BufferView_pimpl.C:1253 msgid "Unknown function!" msgstr "Ukendt funktion!" #: src/Chktex.C:73 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d" #: src/Chktex.C:75 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. " #: src/CutAndPaste.C:435 #, c-format msgid "" "Layout had to be changed from\n" "%1$s to %2$s\n" "because of class conversion from\n" "%3$s to %4$s" msgstr "" "Layoutet er ændret fra\n" "%1$s til %2$s\n" "p.g.a. klassekonvertering fra \n" "%3$s til %4$s" #: src/CutAndPaste.C:446 msgid "Layout had to be changed from\n" msgstr "Layout måtte ændres fra\n" #: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450 msgid " to " msgstr " til " #: src/CutAndPaste.C:449 msgid "" "\n" "because of class conversion from\n" msgstr "" "\n" "grundet klasseændring fra\n" #: src/LColor.C:49 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/LColor.C:50 msgid "black" msgstr "sort" #: src/LColor.C:51 msgid "white" msgstr "hvid" #: src/LColor.C:52 msgid "red" msgstr "rød" #: src/LColor.C:53 msgid "green" msgstr "grøn" #: src/LColor.C:54 msgid "blue" msgstr "blå" #: src/LColor.C:55 msgid "cyan" msgstr "lyseblå" #: src/LColor.C:56 msgid "magenta" msgstr "lilla" #: src/LColor.C:57 msgid "yellow" msgstr "gul" #: src/LColor.C:58 msgid "cursor" msgstr "markør" #: src/LColor.C:59 msgid "background" msgstr "baggrund" #: src/LColor.C:60 msgid "text" msgstr "tekst" #: src/LColor.C:61 msgid "selection" msgstr "markeret" #: src/LColor.C:62 msgid "LaTeX text" msgstr "LaTeX-tekst" #: src/LColor.C:63 msgid "previewed snippet" msgstr "smugkigs-udsnit" #: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40 msgid "note" msgstr "notat" #: src/LColor.C:65 msgid "note background" msgstr "notat-baggrund" #: src/LColor.C:66 msgid "depth bar" msgstr "dybde-bjælke" #: src/LColor.C:67 msgid "language" msgstr "sprog" #: src/LColor.C:68 msgid "command inset" msgstr "kommando-indstik" #: src/LColor.C:69 msgid "command inset background" msgstr "kommandoindstiksbaggrund" #: src/LColor.C:70 msgid "command inset frame" msgstr "kommandoindstiksramme" #: src/LColor.C:71 msgid "special character" msgstr "specialtegn" #: src/LColor.C:72 msgid "math" msgstr "matematik" #: src/LColor.C:73 msgid "math background" msgstr "matematikbaggrund" #: src/LColor.C:74 msgid "graphics background" msgstr "grafikbaggrund" #: src/LColor.C:75 msgid "Math macro background" msgstr "Matematik-makrobaggrund" #: src/LColor.C:76 msgid "math frame" msgstr "matematikramme" #: src/LColor.C:77 msgid "math cursor" msgstr "matematikmarkør" #: src/LColor.C:78 msgid "math line" msgstr "matematiklinje" #: src/LColor.C:79 msgid "caption frame" msgstr "billedtekstramme" #: src/LColor.C:80 msgid "collapsable inset text" msgstr "sammenklappelig indstikstekst" #: src/LColor.C:81 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sammenklappelig indstiksramme" #: src/LColor.C:82 msgid "inset background" msgstr "indstiksbaggrund" #: src/LColor.C:83 msgid "inset frame" msgstr "indstiksramme" #: src/LColor.C:84 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX-fejl" #: src/LColor.C:85 msgid "end-of-line marker" msgstr "linjeslut-markering" #: src/LColor.C:86 msgid "appendix line" msgstr "appendiks-linje" #: src/LColor.C:87 msgid "added space markers" msgstr "tilføjede afstandsmarkører" #: src/LColor.C:88 msgid "top/bottom line" msgstr "top/bund-linje" #: src/LColor.C:89 msgid "tabular line" msgstr "tabellinje" #: src/LColor.C:91 msgid "tabular on/off line" msgstr "tabel-fra/til linje" #: src/LColor.C:93 msgid "bottom area" msgstr "bundareal" #: src/LColor.C:94 msgid "page break" msgstr "sideskift" #: src/LColor.C:95 msgid "top of button" msgstr "knap-top" #: src/LColor.C:96 msgid "bottom of button" msgstr "knap-bund" #: src/LColor.C:97 msgid "left of button" msgstr "knap-venstre" #: src/LColor.C:98 msgid "right of button" msgstr "knap-højre" #: src/LColor.C:99 msgid "button background" msgstr "knap-baggrund" #: src/LColor.C:100 msgid "inherit" msgstr "arv" #: src/LColor.C:101 msgid "ignore" msgstr "ignorér" #: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:296 src/LaTeX.C:357 #, c-format msgid "LaTeX run number %1$d" msgstr "LaTeX-kørsel nummer %1$d" #: src/LaTeX.C:209 src/LaTeX.C:298 src/LaTeX.C:359 msgid "LaTeX run number " msgstr "LaTeX-kørsel nummer " #: src/LaTeX.C:247 src/LaTeX.C:331 msgid "Running MakeIndex." msgstr "Kører MakeIndex." #: src/LaTeX.C:262 msgid "Running BibTeX." msgstr "Kører BibTeX." #: src/LyXAction.C:102 msgid "Insert appendix" msgstr "Indsæt appendiks" #: src/LyXAction.C:103 msgid "Describe command" msgstr "Beskriv kommando" #: src/LyXAction.C:106 msgid "Select previous char" msgstr "Markér forrige bogstav" #: src/LyXAction.C:109 msgid "Insert BibTeX" msgstr "Indsæt BibTeX" #: src/LyXAction.C:120 msgid "Build program" msgstr "Dan program" #: src/LyXAction.C:121 msgid "Autosave" msgstr "Autogemmer" #: src/LyXAction.C:123 msgid "Go to beginning of document" msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:125 msgid "Select to beginning of document" msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:128 msgid "Check TeX" msgstr "Check TeX" #: src/LyXAction.C:131 msgid "Go to end of document" msgstr "Gå til slutningen af dokumentet" #: src/LyXAction.C:133 msgid "Select to end of document" msgstr "Markér til slutningen af dokumentet" # , c-format #: src/LyXAction.C:134 msgid "Export to" msgstr "Eksportér til" #: src/LyXAction.C:136 msgid "Import document" msgstr "Importér dokument" #: src/LyXAction.C:137 msgid "New document" msgstr "Nyt dokument" #: src/LyXAction.C:139 msgid "New document from template" msgstr "Nyt dokument fra skabelon" #: src/LyXAction.C:142 msgid "Revert to saved" msgstr "Gendan sidst gemte" #: src/LyXAction.C:144 msgid "Switch to an open document" msgstr "Skift til et åbent dokument" #: src/LyXAction.C:146 msgid "Toggle read-only" msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra" #: src/LyXAction.C:147 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/LyXAction.C:148 msgid "View" msgstr "Vis" #: src/LyXAction.C:150 msgid "Save As" msgstr "Gem som" #: src/LyXAction.C:154 msgid "Go one char back" msgstr "Gå et bogstav tilbage" #: src/LyXAction.C:156 msgid "Go one char forward" msgstr "Gå et bogstav fremad" #: src/LyXAction.C:159 msgid "Insert citation" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:163 msgid "Execute command" msgstr "Udfør kommando" #: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048 msgid "Cut" msgstr "Klip" #: src/LyXAction.C:173 msgid "Decrement environment depth" msgstr "Formindsk omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:175 msgid "Increment environment depth" msgstr "Forøg omgivelsesdybde" #: src/LyXAction.C:176 msgid "Insert ... dots" msgstr "Indsæt ellipse (...)" #: src/LyXAction.C:177 msgid "Go down" msgstr "Gå ned" #: src/LyXAction.C:179 msgid "Select next line" msgstr "Markér næste linje" #: src/LyXAction.C:181 msgid "Choose Paragraph Environment" msgstr "Vælg typografi" #: src/LyXAction.C:183 msgid "Insert end of sentence period" msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum" #: src/LyXAction.C:185 msgid "Go to next error" msgstr "Gå til næste fejl" #: src/LyXAction.C:187 msgid "Remove all error boxes" msgstr "Fjern alle fejlbokse" #: src/LyXAction.C:189 msgid "Insert a new ERT Inset" msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik" #: src/LyXAction.C:191 msgid "Insert a new external inset" msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik" #: src/LyXAction.C:193 msgid "Insert Graphics" msgstr "Indsæt grafik" #: src/LyXAction.C:195 msgid "Insert ASCII files as lines" msgstr "Indsæt tekstfiler som linjer" #: src/LyXAction.C:196 msgid "Insert ASCII file as a paragraph" msgstr "Indsæt tekstfiler som afsnit" #: src/LyXAction.C:198 msgid "Open a file" msgstr "Åbn fil" #: src/LyXAction.C:199 msgid "Find & Replace" msgstr "Søg og erstat" #: src/LyXAction.C:201 msgid "Insert a Float" msgstr "Indsæt en flyder" #: src/LyXAction.C:203 msgid "Insert a wide Float" msgstr "Indsæt bred flyder" #: src/LyXAction.C:204 msgid "Insert a Wrap" msgstr "Indsæt ombrydningsfigur" #: src/LyXAction.C:205 msgid "Toggle bold" msgstr "Fed til/fra" #: src/LyXAction.C:206 msgid "Toggle code style" msgstr "Programstil til/fra" #: src/LyXAction.C:207 msgid "Default font style" msgstr "Standardskrift" #: src/LyXAction.C:209 msgid "Toggle emphasize" msgstr "Fremhævet til/fra" #: src/LyXAction.C:210 msgid "Toggle user defined style" msgstr "Brugerdefineret stil til/fra" #: src/LyXAction.C:212 msgid "Toggle noun style" msgstr "Kapitæler til/fra" #: src/LyXAction.C:213 msgid "Toggle roman font style" msgstr "Ordinær skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:215 msgid "Toggle sans font style" msgstr "Grotesk skrift til/fra" #: src/LyXAction.C:216 msgid "Toggle fraktur font style" msgstr "Fraktur-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:217 msgid "Toggle italic font style" msgstr "Kursiv-skriftstil til/fra" #: src/LyXAction.C:218 msgid "Set font size" msgstr "Sæt skriftstørrelse" #: src/LyXAction.C:219 msgid "Show font state" msgstr "Vis skriftstatus" #: src/LyXAction.C:222 msgid "Toggle font underline" msgstr "Understregning til/fra" #: src/LyXAction.C:224 msgid "Insert Footnote" msgstr "Indsæt fodnote" #: src/LyXAction.C:225 msgid "Select next char" msgstr "Markér næste bogstav" #: src/LyXAction.C:228 msgid "Insert horizontal fill" msgstr "Indsæt vandret fyld" #: src/LyXAction.C:229 msgid "Open a Help file" msgstr "Åbn en hjælpefil" #: src/LyXAction.C:233 msgid "Insert hyphenation point" msgstr "Indsæt orddelingspunkt" #: src/LyXAction.C:235 msgid "Insert ligature break" msgstr "Indsæt ligaturstop" #: src/LyXAction.C:237 msgid "Insert index item" msgstr "Indsæt indexindgang" #: src/LyXAction.C:238 msgid "Insert index list" msgstr "Indsæt indeks" #: src/LyXAction.C:240 msgid "Turn off keymap" msgstr "Slå tastaturomdefinition fra" #: src/LyXAction.C:243 msgid "Use primary keymap" msgstr "Brug primær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:245 msgid "Use secondary keymap" msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition" #: src/LyXAction.C:246 msgid "Toggle keymap" msgstr "Tastaturomdefinition til/fra" #: src/LyXAction.C:248 msgid "Insert Label" msgstr "Indsæt referencemærke" #: src/LyXAction.C:250 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Indsæt valgfrit parameter" #: src/LyXAction.C:252 msgid "Change language" msgstr "Skift sprog" #: src/LyXAction.C:253 msgid "View LaTeX log" msgstr "Vis LaTeX-log" #: src/LyXAction.C:258 msgid "Copy paragraph environment type" msgstr "Kopiér typografi" #: src/LyXAction.C:262 msgid "Paste paragraph environment type" msgstr "Indsæt typografi" #: src/LyXAction.C:265 msgid "Open the tabular layout" msgstr "Åbn tabellayout" #: src/LyXAction.C:267 msgid "Go to beginning of line" msgstr "Gå til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:269 msgid "Select to beginning of line" msgstr "Markér til begyndelsen af linjen" #: src/LyXAction.C:271 msgid "Go to end of line" msgstr "Gå til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:273 msgid "Select to end of line" msgstr "Markér til slutningen af linjen" #: src/LyXAction.C:277 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: src/LyXAction.C:279 msgid "Insert margin note" msgstr "Indsæt marginnote" #: src/LyXAction.C:285 msgid "Math Greek" msgstr "Græske bogstaver" #: src/LyXAction.C:288 msgid "Insert math symbol" msgstr "Indsæt matematisk symbol" #: src/LyXAction.C:289 msgid "Add subscript" msgstr "Tilføjj sænket" #: src/LyXAction.C:290 msgid "Add superscript" msgstr "Tilføj hævet" #: src/LyXAction.C:297 msgid "Math mode" msgstr "Matematik-tilstand" #: src/LyXAction.C:310 msgid "toggle inset" msgstr "skift indstik" #: src/LyXAction.C:312 msgid "Go one paragraph down" msgstr "Gå et afsnit ned" #: src/LyXAction.C:314 msgid "Select next paragraph" msgstr "Markér næste afsnit" #: src/LyXAction.C:316 msgid "Go to paragraph" msgstr "Gå til afsnit" #: src/LyXAction.C:319 msgid "Go one paragraph up" msgstr "Gå et afsnit op" #: src/LyXAction.C:321 msgid "Select previous paragraph" msgstr "Markér forrige afsnit" #: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/LyXAction.C:325 msgid "Edit Preferences" msgstr "Ret indstillinger" #: src/LyXAction.C:327 msgid "Save Preferences" msgstr "Gem indstillinger" #: src/LyXAction.C:330 msgid "Insert protected space" msgstr "Indsæt hårdt mellemrum" #: src/LyXAction.C:331 msgid "Insert quote" msgstr "Indsæt litteraturhenvisning" #: src/LyXAction.C:333 msgid "Reconfigure" msgstr "Genkonfigurér" #: src/LyXAction.C:337 msgid "Insert cross reference" msgstr "Indsæt krydsreference" #: src/LyXAction.C:346 msgid "Scroll inset" msgstr "Rul indstik" #: src/LyXAction.C:363 msgid "Insert Table" msgstr "Indsæt tabel" #: src/LyXAction.C:365 msgid "Tabular Features" msgstr "Tabelindstillinger" #: src/LyXAction.C:369 msgid "Open thesaurus" msgstr "Åbn begrebsordbog" #: src/LyXAction.C:371 msgid "Insert table of contents" msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:373 msgid "View table of contents" msgstr "Vis indholdsfortegnelse" #: src/LyXAction.C:375 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar" msgstr "Skift mellem om markør følger rulleskakt eller ej" #: src/LyXAction.C:386 msgid "Register document under version control" msgstr "Registrér dokument under versionsstyring" #: src/LyXAction.C:403 msgid "Show message in minibuffer" msgstr "Vis besked i statuslinje" #: src/LyXAction.C:408 msgid "Display information about LyX" msgstr "Vis oplysninger om LyX" #: src/LyXAction.C:410 msgid "Display information about the TeX installation" msgstr "Vis oplysninger om TeX-installationen" #: src/LyXAction.C:412 msgid "Show the processes forked by LyX" msgstr "Vis processer, som LyX har startet" #: src/LyXAction.C:414 msgid "Kill the forked process with this PID" msgstr "Dræb underprocesserne ud fra deres PID" #: src/LyXAction.C:569 msgid "No description available!" msgstr "Mangler beskrivelse!" #: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396 #: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487 msgid "No Documents Open!" msgstr "Ingen åbne dokumenter!" #: src/MenuBackend.C:378 msgid "ASCII text as lines" msgstr "Tekst som linjer" #: src/MenuBackend.C:380 msgid "ASCII text as paragraphs" msgstr "Tekst som afsnit" #: src/MenuBackend.C:519 msgid "No Table of contents" msgstr "Ingen indholdsfortegnelse" #: src/MenuBackend.C:656 msgid "New...|N" msgstr "Ny...|N" #: src/MenuBackend.C:659 msgid "Quit|Q" msgstr "Afslut|A" #: src/MenuBackend.C:667 msgid "LaTeX...|L" msgstr "LaTeX...|L" #: src/MenuBackend.C:669 msgid "LinuxDoc...|L" msgstr "LinuxDoc...|L" #: src/MenuBackend.C:677 msgid "Emphasize" msgstr "Fremhævet" #: src/buffer.C:356 msgid "Couldn't set the layout for " msgstr "Kunne ikke angive layout for " #: src/buffer.C:358 msgid "one paragraph" msgstr "et afsnit" #: src/buffer.C:361 msgid " paragraphs" msgstr " afsnit" #: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384 #: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646 msgid "Textclass Loading Error!" msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!" #: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382 #, c-format msgid "When reading %1$s" msgstr "Under læsning af %1$s" #: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385 msgid "When reading " msgstr "Under læsning af " #: src/buffer.C:373 msgid "Encountered " msgstr "Fandt " #: src/buffer.C:375 msgid "one unknown token" msgstr "et ukendt symbol" #: src/buffer.C:378 msgid " unknown tokens" msgstr " ukendte symboler" #: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 msgid "Textclass error" msgstr "Fejl i tekstklasse" #: src/buffer.C:623 #, c-format msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"." msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse \"%1$s\"." #: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649 msgid "-- substituting default." msgstr "-- erstatter standardværdi." #: src/buffer.C:628 msgid "The document uses an unknown textclass " msgstr "Dokumentet benytter den ukendte tekstklasse " #: src/buffer.C:642 #, c-format msgid "Can't load textclass %1$s" msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen %1$s" #: src/buffer.C:647 msgid "Can't load textclass " msgstr "Kan ikke indlæse tekstklassen " #: src/buffer.C:955 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n" #: src/buffer.C:959 msgid "Unknown token: " msgstr "Ukendt symbol: " #. future format #: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238 msgid "Warning!" msgstr "Advarsel!" #: src/buffer.C:1185 msgid "" "The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause " "problems." msgstr "" "Filen er oprettet med en nyere udgave af LyX. Det vil sandsynligvis give dig " "problemer." #. "\\lyxformat" not found #: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244 #: src/buffer.C:1247 msgid "ERROR!" msgstr "FEJL!" #: src/buffer.C:1192 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!" msgstr "Gammelt LyX-filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!" #: src/buffer.C:1200 msgid "Can't find conversion script." msgstr "Kan ikke finde konverteringsskript." #: src/buffer.C:1212 msgid "An error occured while running the conversion script." msgstr "Der skete en fejl under kørslen af konverteringsskriptet." #: src/buffer.C:1239 msgid "Reading of document is not complete" msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig" #: src/buffer.C:1240 msgid "Maybe the document is truncated" msgstr "Dokumentet er måske afkortet" #: src/buffer.C:1244 msgid "Not a LyX file!" msgstr "Ikke en LyX-fil!" #: src/buffer.C:1247 msgid "Unable to read file!" msgstr "Kan ikke læse filen!" #: src/buffer.C:1507 msgid "Abstract: " msgstr "Sammendrag: " #: src/buffer.C:1518 msgid "References: " msgstr "Referencer: " #: src/buffer.C:1632 msgid "Error: Cannot write file:" msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:" #: src/buffer.C:1662 msgid "Error: Cannot open file: " msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "LYX_ERROR:" msgstr "LYX_FEJL:" #: src/buffer.C:2243 src/buffer.C:2698 msgid "Cannot write file" msgstr "Kan ikke skrive fil" #: src/buffer.C:2331 src/buffer.C:2804 msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n" msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType-kommando.\n" #. path to LaTeX file #: src/buffer.C:3079 msgid "Running chktex..." msgstr "Kører chktex..." #: src/buffer.C:3092 msgid "chktex did not work!" msgstr "chktex virkede ikke!" #: src/buffer.C:3093 msgid "Could not run with file:" msgstr "Kunne ikke køre med filen:" #: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:112 src/lyxvc.C:144 #: src/lyxvc.C:173 msgid "Changes in document:" msgstr "Dokumentet er ændret:" #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199 msgid "Save document?" msgstr "Gem dokument?" #: src/bufferlist.C:314 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s" msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %1$s" #: src/bufferlist.C:318 msgid "LyX: Attempting to save document " msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokumentet %s " #: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356 msgid " Save seems successful. Phew." msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Pyha." #: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346 msgid " Save failed! Trying..." msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..." #: src/bufferlist.C:359 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Lagring virkede ikke! Beklager, dokumentet er tabt." #: src/bufferlist.C:373 msgid "Cannot open file" msgstr "Kan ikke åbne fil" #: src/bufferlist.C:389 msgid "An emergency save of this document exists!" msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!" #: src/bufferlist.C:391 msgid "Try to load that instead?" msgstr "Skal jeg forsøge at åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:413 msgid "Autosave file is newer." msgstr "Automatisk gemt fil er nyere." #: src/bufferlist.C:415 msgid "Load that one instead?" msgstr "Skal jeg åbne denne i stedet?" #: src/bufferlist.C:485 msgid "Unable to open template" msgstr "Kan ikke åbne skabelon" #: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1818 msgid "Document is already open:" msgstr "Dokumentet er allerede åbent:" #: src/bufferlist.C:520 msgid "Do you want to reload that document?" msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?" #. Ask if the file should be checked out for #. viewing/editing, if so: load it. #: src/bufferlist.C:549 msgid "Do you want to retrieve file under version control?" msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?" #: src/bufferlist.C:557 msgid "Cannot open specified file:" msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:" #: src/bufferlist.C:559 msgid "Create new document with this name?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/bufferview_funcs.C:74 msgid "Error! unknown language" msgstr "Fejl! Ukendt sprog" #: src/bufferview_funcs.C:163 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Skrift: %1$s" #: src/bufferview_funcs.C:165 msgid "Font: " msgstr "Skrift: " #: src/bufferview_funcs.C:172 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", dybde: %1$d" #: src/bufferview_funcs.C:174 msgid ", Depth: " msgstr ", dybde: " #: src/bufferview_funcs.C:184 msgid ", Spacing: " msgstr ", mellemrum: " #: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145 msgid "OneHalf" msgstr "Halvanden" #: src/bufferview_funcs.C:197 msgid "Other (" msgstr "Andet (" #: src/bufferview_funcs.C:207 msgid ", Paragraph: " msgstr ", afsnit: " #: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221 msgid "Cannot view file" msgstr "Kan ikke vise filen" #: src/converter.C:182 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s" #: src/converter.C:186 msgid "No information for viewing " msgstr "Ingen oplysninger om visning af " #: src/converter.C:214 src/converter.C:672 msgid "Executing command:" msgstr "Udfører kommando:" #: src/converter.C:222 src/converter.C:711 msgid "Error while executing" msgstr "Fejl under udførelse" #: src/converter.C:707 msgid "There were errors during the Build process." msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen." #: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929 msgid "You should try to fix them." msgstr "Prøv at rette dem." #: src/converter.C:710 msgid "Cannot convert file" msgstr "Kan ikke konvertere fil" #: src/converter.C:734 src/converter.C:737 msgid "Error while trying to move directory:" msgstr "Fejl under flytning af katalog:" #: src/converter.C:735 src/converter.C:777 #, c-format msgid "to %1$s" msgstr "til %1$s" #: src/converter.C:738 src/converter.C:780 msgid "to " msgstr " til " #: src/converter.C:776 src/converter.C:779 msgid "Error while trying to move file:" msgstr "Fejl under flytning af fil:" #: src/converter.C:858 src/converter.C:924 msgid "One error detected" msgstr "Fandt én fejl" #: src/converter.C:859 src/converter.C:925 msgid "You should try to fix it." msgstr "Prøv at rette den." #: src/converter.C:862 src/converter.C:928 msgid " errors detected." msgstr " fejl fundet." #: src/converter.C:868 #, c-format msgid "There were errors during running of %1$s" msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af %1$s" #: src/converter.C:871 msgid "There were errors during running of " msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af " #: src/converter.C:876 src/converter.C:934 msgid "The operation resulted in" msgstr "Denne operation resulterede i" #: src/converter.C:877 src/converter.C:935 msgid "an empty file." msgstr "en tom fil." #: src/converter.C:878 src/converter.C:936 msgid "Resulting file is empty" msgstr "Den færdige fil er tom" #: src/converter.C:894 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Kører LaTeX..." #: src/converter.C:917 msgid "LaTeX did not work!" msgstr "LaTeX virkede ikke!" #: src/converter.C:918 msgid "Missing log file:" msgstr "Mangler logfil:" #: src/converter.C:931 msgid "There were errors during the LaTeX run." msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX." #: src/debug.C:38 msgid "No debugging message" msgstr "Ingen fejlsporingsbesked" #: src/debug.C:39 msgid "General information" msgstr "Generel information" #: src/debug.C:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Klargøring af programmet" #: src/debug.C:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Håndtering af tastaturhændelser" #: src/debug.C:42 msgid "GUI handling" msgstr "Brugerflade" #: src/debug.C:43 msgid "Lyxlex grammer parser" msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker" #: src/debug.C:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Læsning af konfigurationsfiler" #: src/debug.C:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition" #: src/debug.C:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "LaTeX-generering/-kørsel" #: src/debug.C:47 msgid "Math editor" msgstr "Matematikredigering" #: src/debug.C:48 msgid "Font handling" msgstr "Skrifttype-håndtering" #: src/debug.C:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Læsning af tekstklassefiler" #: src/debug.C:50 msgid "Version control" msgstr "Versionsstyring" #: src/debug.C:51 msgid "External control interface" msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade" #: src/debug.C:52 msgid "Keep *roff temporary files" msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff" #: src/debug.C:53 msgid "User commands" msgstr "Brugerkommandoer" #: src/debug.C:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/debug.C:55 msgid "Dependency information" msgstr "Afhængighedsoplysninger" #: src/debug.C:56 msgid "LyX Insets" msgstr "LyX-indstik" #: src/debug.C:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Filer benyttet af LyX" #: src/debug.C:58 msgid "Workarea events" msgstr "Arbejdsfeltshændelser" #: src/debug.C:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder" #: src/debug.C:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning" #: src/debug.C:61 msgid "All debugging messages" msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder" #: src/debug.C:114 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Fejlfinder '%1$s' (%2$s)" #: src/debug.C:119 msgid "Debugging `" msgstr "Fejlfinder '" #: src/exporter.C:62 msgid "Cannot export file" msgstr "Kan ikke eksportere fil" #: src/exporter.C:63 msgid "No information for exporting to " msgstr "Ingen information om ekport til " #: src/exporter.C:89 msgid "Cannot run LaTeX." msgstr "Kan ikke køre LaTeX." #: src/exporter.C:90 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces." msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum." #: src/exporter.C:104 msgid "Document exported as " msgstr "Dokument eksporteret som " #: src/exporter.C:106 msgid " to file `" msgstr "til fil `" #: src/frontends/LyXView.C:164 msgid " (changed)" msgstr " (ændret)" #: src/frontends/LyXView.C:168 msgid " (read only)" msgstr " (skrivebeskyttet)" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63 msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995-2001 LyX Team" msgstr "" "LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n" "1995-2001 LyX-holdet" #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Dette program er fri software; du kan redistribuere det og/eller modificere " "det efter krav fastsat i \"GNU General Public License\" som den er udgivet af " "\"Free Software Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller (hvis du " "ønsker det) en nyere version." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass " "Ave, Cambridge, MA 02139, USA." msgstr "" "LyX distribueres i håbet om at det er brugbart, men uden nogen form for " "garanti; End ikke underforstået garanti for brugbarhed til nogen formål.\n" "Detaljerne står i GNU General Public License\n" "Du burde have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med " "dette program. Hvis ikke du har, kan den erhverves ved: the Free Software " "Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA." #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83 msgid "LyX Version " msgstr "LyX-version " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85 msgid " of " msgstr " fra " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88 msgid "Library directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91 msgid "User directory: " msgstr "Brugerkatalog: " #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68 msgid "Character set" msgstr "Tegnsæt" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:81 msgid "Document settings applied" msgstr "Dokumentindstillinger ændret" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:121 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:129 msgid "One paragraph couldn't be converted" msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:132 #, c-format msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted" msgstr "%1$s afsnit kunne ikke konverteres" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:137 msgid " paragraphs couldn't be converted" msgstr " afsnit kunne ikke konverteres" #. problem changing class #. -- warn user (to retain old style) #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140 #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152 msgid "Conversion Errors!" msgstr "Konverteringsfejl!" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:141 msgid "into chosen document class" msgstr "til valgte tekstklasse" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153 msgid "Errors loading new document class." msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154 msgid "Reverting to original document class." msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse." #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162 msgid "Do you want to save the current settings" msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163 msgid "for the document layout as default?" msgstr "for dokumentlayoutet som standard?" #: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164 msgid "(they will be valid for any new document)" msgstr "(de vil gælde for alle nye dokumenter)" #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141 msgid "Select external file" msgstr "Markér ekstern fil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84 #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95 msgid "Select graphics file" msgstr "Markér grafikfil" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Udklipsbilleder|#K#k" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Top left" msgstr "Øverst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Bottom left" msgstr "Nederst til venstre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157 msgid "Left baseline" msgstr "Venstre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Top center" msgstr "Øverst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Bottom center" msgstr "Nederst midt for" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158 msgid "Center baseline" msgstr "Midt på grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Top right" msgstr "Øverst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Bottom right" msgstr "Nederst til højre" #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159 msgid "Right baseline" msgstr "Højre grundlinje" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52 msgid "Select document to include" msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62 msgid "*| All files (*)" msgstr "*| Alle filer (*)" #: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Afsnitslayout ændret" #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41 msgid "LaTeX preamble set" msgstr "LaTeX-hoved sat" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63 msgid "System Bind|#S#s" msgstr "System-bind|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68 msgid "User Bind|#U#u" msgstr "Bruger-bind|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71 msgid "Choose bind file" msgstr "Vælg bind-fil" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79 msgid "Sys UI|#S#s" msgstr "Systembrugerflade|#S#s" #. FIXME: stupid name #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84 msgid "User UI|#U#u" msgstr "Brugers brugerflade|#U#u" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87 msgid "Choose UI file" msgstr "Vælg brugerfladefil" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94 msgid "Key maps|#K#k" msgstr "Tastaturudlægninger|#T#t" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Vælg tastaturudlægning" #: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Vælg personlig ordliste" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78 msgid "Print to file" msgstr "Udskriv til fil" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213 msgid "Unable to print" msgstr "Kan ikke udskrive" #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214 msgid "Check that your parameters are correct" msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50 msgid "String not found!" msgstr "Streng ikke fundet!" #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52 msgid "String has been replaced." msgstr "Streng er blevet erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63 msgid " strings have been replaced." msgstr " strenge er erstattet." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:178 msgid "Spellchecking completed!" msgstr "Stavekontrol fuldført!" #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:186 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:192 msgid "One word checked." msgstr "Èt ord tjekket." #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:199 msgid "" "The spell checker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n" "Måske blev den bevidst dræbt." #: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57 msgid "No version control log file found." msgstr "Fandt ingen versionskontrollogfil." #: src/frontends/controllers/biblio.C:101 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s og %2$s" #: src/frontends/controllers/biblio.C:104 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:111 msgid " and " msgstr " og " #: src/frontends/controllers/biblio.C:113 msgid "et al." msgstr "et al." #: src/frontends/controllers/biblio.C:152 msgid "No year" msgstr "Intet årstal" #: src/frontends/controllers/character.C:31 #: src/frontends/controllers/character.C:61 #: src/frontends/controllers/character.C:87 #: src/frontends/controllers/character.C:121 #: src/frontends/controllers/character.C:187 #: src/frontends/controllers/character.C:217 #: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46 msgid "No change" msgstr "Uændret" #. default & error #: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45 msgid "Roman" msgstr "Ordinær" #: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45 msgid "Sans Serif" msgstr "Grotesk" #: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45 msgid "Typewriter" msgstr "Skrivemaskine" #: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53 msgid "Upright" msgstr "Stående" #: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53 msgid "Slanted" msgstr "Skråtstillet" #: src/frontends/controllers/character.C:103 msgid "Small Caps" msgstr "Kapitæler" #: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57 msgid "Tiny" msgstr "Lillebitte" #: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57 msgid "Smallest" msgstr "Mindst" #: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" #: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57 msgid "Small" msgstr "Lille" #: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58 msgid "Larger" msgstr "Større" #: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58 msgid "Largest" msgstr "Størst" #: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58 msgid "Huger" msgstr "Kæmpestor" #: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58 msgid "Increase" msgstr "Forøg" #: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58 msgid "Decrease" msgstr "Formindsk" #: src/frontends/controllers/character.C:191 msgid "Emph" msgstr "Fremhævet" #: src/frontends/controllers/character.C:195 msgid "Underbar" msgstr "Underlinje" #: src/frontends/controllers/character.C:199 msgid "Noun" msgstr "Navneord" #: src/frontends/controllers/character.C:221 msgid "No color" msgstr "Ingen farve" #: src/frontends/controllers/character.C:225 msgid "Black" msgstr "Sort" #: src/frontends/controllers/character.C:229 msgid "White" msgstr "Hvid" #: src/frontends/controllers/character.C:233 msgid "Red" msgstr "Gendan" #: src/frontends/controllers/character.C:237 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: src/frontends/controllers/character.C:241 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/frontends/controllers/character.C:245 msgid "Cyan" msgstr "Turkis" #: src/frontends/controllers/character.C:249 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/controllers/character.C:253 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63 msgid "Filename can't contain any of these characters:" msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" # , c-format #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'." msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'." #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117 msgid "directory name can't contain any of these characters:" msgstr "katalognavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:" #: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56 msgid "Build log" msgstr "Byggelog" #: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58 msgid "LaTeX log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65 msgid "No build log file found." msgstr "Ingen byggelog-fil fundet." #: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:43 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet." #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53 msgid "&No" msgstr "&Nej" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91 msgid "All files (*)" msgstr "Alle filer (*)" #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116 msgid "Directories" msgstr "Kataloger" #: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34 msgid "Bibliography Item" msgstr "Litteraturliste-indgang" #: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59 msgid "BibTeX style files (*.bst)" msgstr "BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Vælg en BibTeX-stil" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "BibTeX database files (*.bib)" msgstr "BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:73 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74 msgid "Previous command" msgstr "Forrige kommando" #: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75 msgid "Next command" msgstr "Næste kommando" #: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81 msgid "LyX: Delimiters" msgstr "LyX: Skilletegn" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:57 msgid "Document Settings" msgstr "Dokumentindstillinger" #. biblio #: src/frontends/qt2/QDocument.C:69 msgid "Author-year" msgstr "Forfatter-år" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:70 msgid "Numerical" msgstr "Numerisk" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:88 msgid "``text''" msgstr "``tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:89 msgid "''text''" msgstr "''tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:90 msgid ",,text``" msgstr ",,tekst``" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:91 msgid ",,text''" msgstr ",,tekst''" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:92 msgid "«text»" msgstr "«tekst»" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:93 msgid "»text«" msgstr "»tekst«" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:105 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:106 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:107 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:128 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:129 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:134 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:137 msgid "empty" msgstr "tom" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 msgid "plain" msgstr "simpel" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:139 msgid "headings" msgstr "hoveder" #: src/frontends/qt2/QDocument.C:140 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71 #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:273 msgid "Numbering" msgstr "Nummerering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74 msgid "Preamble" msgstr "Hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:258 msgid "Document Style" msgstr "Dokumentstil" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:261 msgid "Papersize and Orientation" msgstr "Papirstørrelse og -orientering" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:267 msgid "Language Settings and Quote Style" msgstr "Sprogindstillinger og gåseøjne" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:270 msgid "Bullet Types" msgstr "Punkt-typer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:276 msgid "Bibliography Settings" msgstr "Litteraturliste-indstillinger" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:279 msgid "LaTeX Packages and Options" msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:282 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344 msgid "Small margins" msgstr "Små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:345 msgid "Very small margins" msgstr "Meget små marginer" #: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:346 msgid "Very wide margins" msgstr "Meget brede marginer" #: src/frontends/qt2/QERT.C:31 msgid "LaTeX ERT" msgstr "LaTeX ERT" #: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214 msgid "External" msgstr "Ekstern" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:87 msgid "External material (*)" msgstr "Eksternt materiale (*)" #: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89 msgid "Select external material" msgstr "Markér eksternt materiale" #: src/frontends/qt2/QFloat.C:32 msgid "Float Settings" msgstr "Flyderindstillinger" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:64 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244 msgid "Scale%" msgstr "Skala%" #: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94 msgid "Files (*)" msgstr "Filer (*)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "PostScript-filer (*.ps)" #: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57 msgid "Select a file to print to" msgstr "Vælg fil at udskrive til" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119 msgid "LyX: Insert space" msgstr "LyX: Indsæt mellemrum" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Lille mellemrum\t\\," #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Standardmellemrum\t\\:" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Stort mellemrum\t\\;" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Fast mellemrum\t\\quad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Dobbelt mellemrum\t\\qquad" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Negativt mellemrum\t\\!" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131 msgid "LyX: Insert root" msgstr "LyX: Indsæt rod" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134 msgid "Cube root\t\\root" msgstr "Kubikrod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Anden rod\t\\root" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140 msgid "LyX: Set math style" msgstr "LyX: Sæt matematikstil" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Vis stil\t\\displaystyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Skripttil (lille)\t\\scriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Skriptskriptstil (mindre)\t\\scriptscriptstyle" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150 msgid "LyX: Set math font" msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Ordinær\t\\mathrm" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Fed\t\\mathbf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154 msgid "San serif\t\\mathsf" msgstr "Grotesk\t\\mathsf" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Kursiv\t\\mathit" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Tavle\t\\mathbb" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal" #: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm" #: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40 msgid "LyX: Insert matrix" msgstr "LyX: Indsæt matrice" #: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36 msgid "Minipage" msgstr "Miniside" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70 msgid "Paragraph Layout" msgstr "Afsnitslayout" #: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287 #: src/paragraph.C:819 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Giver ingen mening med dette layout" #: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 msgid "LyX: Preferences" msgstr "LyX: Indstillinger" #. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard #. code the menu structure here. #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78 msgid "Look and feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:198 msgid "Outputs" msgstr "Uddata" #. UI #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 msgid "User interface" msgstr "Brugerflade" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131 msgid "Screen fonts" msgstr "Skærmskrifter" #. output #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144 msgid "Date format" msgstr "Datoformat" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235 msgid "Printer" msgstr "Printer" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:227 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:221 msgid "Converters" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155 msgid "File formats" msgstr "Filformater" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:444 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:447 msgid "New" msgstr "Ny" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:548 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Vælg katalog for skabeloner" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:556 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Vælg midlertidigt katalog" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:564 msgid "Select a backups directory" msgstr "Vælg katalog for sikkerhedskopier" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:572 msgid "Select a document directory" msgstr "Vælg dokumentkatalog" #: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:580 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Angiv filnavn for LyX-serverrør" #: src/frontends/qt2/QRef.C:45 msgid "Cross Reference" msgstr "Krydshenvisning" #: src/frontends/qt2/QRef.C:121 msgid "&Go back" msgstr "&Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/frontends/qt2/QRef.C:131 msgid "Go to reference" msgstr "Gå til reference" #: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32 msgid "Send document to command" msgstr "Send dokumentet til kommando" #: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31 msgid "ShowFile" msgstr "VisFil" #: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:133 msgid "Spellcheck complete" msgstr "Stavekontrol fuldført" #: src/frontends/qt2/QTabular.C:38 msgid "LyX: Edit Table" msgstr "LyX: Redigér tabel" #: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34 msgid "LaTeX Information" msgstr "LaTeX-oplysninger" #: src/frontends/qt2/QToc.C:42 msgid "Table of contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35 msgid "VCLog" msgstr "VKLog" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51 #, c-format msgid "Version control log for %1$s" msgstr "Versionskontrollog for %1$s" #: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53 msgid "Version control log for " msgstr "Versionsstyringslog for " #: src/frontends/qt2/QtView.C:147 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34 msgid "Choose one of the units or relative lengths" msgstr "Vælg enten enheder eller relative længder" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30 msgid "Dismiss" msgstr "Luk" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49 msgid "Yes|Yy#y" msgstr "Ja|Jj#j#y" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46 #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50 msgid "No|Nn#n" msgstr "Nej|Nn#n" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58 msgid "OK|#O" msgstr "O.k.|#O" #: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59 msgid "Clear|#e" msgstr "Slet|#e" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91 #, c-format msgid "" "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "LyX: Ukendt X11-farve %1$s til %2$s\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid "LyX: Unknown X11 color " msgstr "LyX: Ukendt X11-farve" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97 msgid " for " msgstr " til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99 msgid "" "\n" " Using black instead, sorry!" msgstr "" "\n" " Bruger sort i stedet, beklager!" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109 #, c-format msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: X11-farven %1$s reserveret til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114 msgid "LyX: X11 color " msgstr "LyX: X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115 #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130 msgid " allocated for " msgstr " reserveret til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123 #, c-format msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s" msgstr "LyX: Bruger den tilnærmede X11-farve %1$s som er reserveret til %2$s" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129 msgid "LyX: Using approximated X11 color " msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174 #, c-format msgid "" "LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n" "Pixel [%9$d] is used." msgstr "" "LyX: Kunne ikke reservere '%1$s' til %2$s med (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n" " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) istedet.\n" "Piksel [%9$d] er brugt." #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188 msgid "LyX: Couldn't allocate '" msgstr "LyX: Kunne ikke reservere '" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189 msgid "' for " msgstr "' til " #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190 msgid " with (r,g,b)=(" msgstr " med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192 msgid ").\n" msgstr ").\n" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=(" msgstr " Bruger nærmeste reserverede farve med (r,g,b)=(" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197 msgid "" ") instead.\n" "Pixel [" msgstr "" ") i stedet.\n" "Piksel [" #: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198 msgid "] is used." msgstr "] er brugt." #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82 msgid "*" msgstr "*" #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:74 msgid "License" msgstr "Licens" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:341 #, c-format msgid "WARNING! %1$s" msgstr "ADVARSEL! %1$s" #: src/frontends/xforms/FormBase.C:348 msgid "WARNING!" msgstr "ADVARSEL!" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Litteraturliste-indgang" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51 msgid "Key used within LyX document." msgstr "Nøgle er brugt i LyX-dokumentet" #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53 msgid "Label used for final output." msgstr "Mærket brugt til endeligt resultat." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41 msgid "BibTeX Database" msgstr "BibTeX-database" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71 msgid "" "The database you want to cite from. Insert it without the default extension " "\".bib\". Use comma to separate databases." msgstr "" "Den database, du vil citere fra. Indsæt den uden dens standardendelse " "\".bib\". Flere databaser skal adskilles med kommaer." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76 msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles" msgstr "Gennemse dit katalog for BibTeX-stilfiler" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79 msgid "" "The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default " "extension \".bst\" and without path." msgstr "" "BibTeX-stil, der skal bruges (kun én). Indsæt den uden dens " "standard-filendelse \".bst\" og uden sti." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83 msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents" msgstr "Angiv om litteraturlisten skal medtages i indholdsfortegnelsen" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87 msgid "Choose a BibTeX style from the list." msgstr "Vælg en BibTeX-stil fra listen." #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92 msgid "" "Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are in " "directories where TeX finds them are listed!" msgstr "" "Opdaterer dit TeX-system med en ny bibstyle-liste. Kun de stile, der ligger i " "de kataloger hver TeX finder dem, bliver vist!" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:106 msgid "Select Database" msgstr "Vælg database" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:107 msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "*.bib| BibTeX-databasefiler (*.bib)" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:119 msgid "Select BibTeX-Style" msgstr "Vælg BibTeX-stil" #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:120 msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "*.bst| BibTeX-stilfiler (*.bst)" #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42 msgid "Character Layout" msgstr "Tegnlayout" #. set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166 msgid "Add the selected entry to the current citation reference." msgstr "Tilføj den valgte indgang til den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169 msgid "Delete the selected entry from the current citation reference." msgstr "Slet den valgte indgang fra den aktuelle litteraturhenvisning." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172 msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang opad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175 msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)." msgstr "Flyt den valgte indgang nedad (i den aktuelle liste)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178 msgid "" "The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the " "right browser window." msgstr "" "De indgange, der vil blive citeret. Vælg dem med piletasterne i det højre " "vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:183 msgid "" "All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex " "Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the " "left browser window." msgstr "" "Alle indgangene i den database, du har indlæst (via " "\"Indsæt->Lister&Indholdsfortegnelse->BibTex-reference\"). Flyt dem, du ønsker " "at citere med piletasterne til det venstre vindue." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188 msgid "Information about the selected entry" msgstr "Oplysninger om den valgte indgang" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:193 msgid "" "Here you may select how the citation label should look inside the text " "(Natbib)." msgstr "" "Her kan du vælge, hvordan litteraturhenvisningsmærket skal se ud i teksten " "(Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196 msgid "" "Activate if you want to print all authors in a reference with more than three " "authors, and not \" et al.\" (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise alle forfatterne i en reference med flere end tre " "forfattere fremfor \" et al.\" (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199 msgid "" "Activate if you want to print the first character of the author name as " "uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of " "sentences (Natbib)." msgstr "" "Aktivér hvis du vil vise forfatterens forbogstav med stort (\"Van Gogh\", " "ikke \"van Gogh\"). Nyttigt i begyndelsen af sætninger (Natbib)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202 msgid "" "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see \"" msgstr "" "Valgfri tekst, der indsættes før litteraturhenvisningen, f.eks. \"see \"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205 msgid "" "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\"" msgstr "" "Valgfri tekst, der indsættes efter litteraturhenvisningen, f.eks. \"pp. 12\"" #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208 msgid "Search your database (all fields will be searched)." msgstr "Gennemsøg din database (alle felter gennemsøges)." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211 msgid "" "Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds " "\"bibtex\", but not \"BibTeX\"." msgstr "" "Aktivér hvis du ønsker versalfølsom søgning: \"bibtex\" finder \"bibtex\", " "men ikke \"BibTeX\"." #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214 msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions." msgstr "Aktivér hvis du vil bruge regulære udtryk til søgningen." #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:59 msgid "Document Layout" msgstr "Dokumentlayout" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:141 msgid " Single | OneHalf | Double | Custom " msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Angiv " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:161 msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length " msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225 msgid "" " Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 | " "B4 | B5 " msgstr "" " Standard | Egen definition | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | " "A5 | B3 | B4 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:228 msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins " msgstr "" " Ingen | smalle marginer | ekstra smalle marginer | ekstra brede marginer " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« " msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:303 msgid " Author-year | Numerical " msgstr " Forfatter-år | Numerisk " #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:329 msgid "" " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE " "| huge | Huge" msgstr "" " standard | lillebitte | hævet/sænket | fodnote | lille | normal | stor | " "større | størst | kæmpe | enorm" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:339 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354 msgid "" "Your version of libXpm is older than 4.7.\n" "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled" msgstr "" "Din version af libXpm er ældre end 4.7.\n" "'Punkt'-fanebladet i dokumentvinduet er deaktiveret" #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1097 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted." msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer i layoutet er ikke tilladt." #: src/frontends/xforms/FormERT.C:29 msgid "ERT Options" msgstr "ERT-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33 msgid "Edit external file" msgstr "Redigér ekstern fil" #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363 msgid "Warning! Couldn't open directory." msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42 msgid "Float Options" msgstr "Flyderindstillinger" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72 msgid "Use the document's default settings." msgstr "Brug dokumentets standardindstillinger." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74 msgid "Enforce placement of float here." msgstr "Gennemtving at flyderen placeres her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76 msgid "Alternative suggestions for placement of float." msgstr "Alternative forslag til placering af flyderen." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78 msgid "Try top of page." msgstr "Prøv øverst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80 msgid "Try bottom of page." msgstr "Prøv nederst på siden." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82 msgid "Put float on a separate page of floats." msgstr "Placér flyderen på en separat flyderside." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84 msgid "Try float here." msgstr "Forsøg flyder her." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86 msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX." msgstr "Ignorér interne indstillinger. Det svarer til \"!\" i LaTeX." #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88 msgid "Span float over the columns." msgstr "Lad flyderen fylde flere kolonner." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:36 msgid "Child processes" msgstr "Underprocesser" #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormForks.C:57 msgid "All currently running child processes forked by LyX." msgstr "Alle aktuelt kørende underprocesser, som LyX har startet." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:62 msgid "A list of all child processes to kill." msgstr "En liste over alle underprocesser der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:67 msgid "Add all processes to the list of processes to kill." msgstr "Tilføj alle processer til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:70 msgid "" "Add the currently selected child process to the list of processes to kill." msgstr "" "Tilføj den valgte underproces til listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormForks.C:73 msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill." msgstr "Fjern det valgte emne fra listen over processer, der skal dræbes." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:123 msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Standard|Sort/hvid|Gråtoner|Farver|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:127 #, c-format msgid "Scale%%%%|%1$s" msgstr "Skala%%%%|%1$s" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130 #, no-c-format msgid "Scale%%|" msgstr "Skala%%|" #. set up the tooltips for the filesection #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:137 msgid "The file you want to insert." msgstr "Filen som skal indsættes." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139 msgid "Browse the directories." msgstr "Gennemsøg katalogerne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142 msgid "Scale the image to inserted percentage value." msgstr "Skalér billedet med den indsatte procentværdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144 msgid "Select display mode for this image." msgstr "Vælg visningmetode for dette billede." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147 msgid "Set the image width to the inserted value." msgstr "Sæt billedbredden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150 #, no-c-format msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image." msgstr "Vælg breddeenhed; Skala& for skalering af hele billedet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152 msgid "Set the image height to the inserted value." msgstr "Sæt billedhøjden til den indsatte værdi." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154 msgid "Select unit for height." msgstr "Vælg højdeenhed." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156 msgid "" "Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey " "aspect ratio." msgstr "" "Behold forhold mellem højde og bredde. Hold billedet indenfor \"bredde\" og " "\"højdre\" og bevar højde/bredde-forholdet." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160 msgid "" "Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX " "should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which " "holds the values for the bounding box." msgstr "" "Angiv filnavne som f.eks. \"file.eps.gz\" i LaTeX-resultatet. Nyttigt når " "LaTeX skal udpakke filen. Kræver en yderligere fil som \"file.eps.bb\", der " "indeholder billedgrænserne." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165 msgid "Show image only as a rectangle of the original size." msgstr "Vis kun billedet som et rektangel med originalens størrelse." #. set up the tooltips for the bounding-box-section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:198 msgid "The lower left x-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre x-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200 msgid "The lower left y-value of the bounding box." msgstr "Nederste venstre y-værdi for billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202 msgid "" "The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows " "length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields." msgstr "" "Øverste højre x-værdi af billedgrænsen. Kun i dette felt kan man angive både " "længde og enhed, f.eks. 5cm. Således angives enhederne for de andre felter." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206 msgid "The upper right y-value of the bounding box." msgstr "Øverste højre y-værdi af billedgrænsen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208 msgid "Select unit for the bounding box values." msgstr "Vælg enhed for billedgrænser." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211 msgid "" "Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is " "read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the " "PostScript's b(ig) p(oint)." msgstr "" "Læs billedkoordinater fra en ny fil. For (e)ps-filer indlæses billedgrænserne " "(bounding box), for andre indlæses billedstørelsen i piksler. Standardenheden " "er \"bp\", hvilket er PostScripts 'big point'." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:216 msgid "Clip image to the bounding box values." msgstr "Skær billedet af ved yderkanten (bounding box)." #. set up the tooltips for the extra section #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:249 msgid "" "Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, " "negative value clockwise." msgstr "" "Indsæt rotationsvinklen i grader. Positive værdier roterer mod uret, negative " "med uret." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:253 msgid "Insert the point of origin for rotation." msgstr "Indsæt centrum for rotationen." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255 msgid "Enables use of subfigure with its own caption." msgstr "Lader underfigurer have deres egen billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257 msgid "Insert the optional subfigure caption." msgstr "Indsæt valgfri underfigur-billedtekst." #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259 msgid "" "Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package and " "not mentioned in the gui's tabfolders." msgstr "" "Tilføj yderligere LaTeX-tilvalg, som er defineret i pakken graphicx, men ikke " "er medtaget i brugerfladens faneblade." #. add the different tabfolders #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265 msgid "Bounding Box" msgstr "Yderkanter" #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34 msgid "Include file" msgstr "Inkludér fil" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:25 msgid "LaTeX Log" msgstr "LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:34 msgid "LyX: LaTeX Log" msgstr "LyX: LaTeX-log" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:35 msgid "LyX: Literate Programming Build Log" msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog" #: src/frontends/xforms/FormLog.C:44 msgid "No Literate Programming build log file found." msgstr "Der blev ikke fundet nogen dokumentprogrammerings-logfil." #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57 msgid "Maths Delimiters" msgstr "Matematik-skilletegn" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62 msgid "Maths Matrix" msgstr "Matematik-matrix" #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70 msgid "Top | Center | Bottom" msgstr "Top | Center | Bund" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68 msgid "Maths Panel" msgstr "Matematikpanel" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132 msgid "Maths Decorations & Accents" msgstr "Matematik-dekoreringer og accenter" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144 msgid "Binary Ops" msgstr "Binære operationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148 msgid "Bin Relations" msgstr "Binære relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169 msgid "Big Operators" msgstr "Store operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173 msgid "AMS Misc" msgstr "Diverse AMS" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178 msgid "AMS Arrows" msgstr "AMS-pile" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183 msgid "AMS Relations" msgstr "AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188 msgid "AMS Negated Rel" msgstr "Negerede AMS-relationer" #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193 msgid "AMS Operators" msgstr "AMS-operatorer" #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32 msgid "Maths Spacing" msgstr "Matematik-mellemrum" #: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46 msgid "Maths Styles & Fonts" msgstr "Matematikstilarter og skrifter" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30 msgid "Minipage Options" msgstr "Miniside-indstillinger" #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114 msgid "Invalid Length!" msgstr "Ugyldig længde!" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132 msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length" msgstr "" "Ingen|Standardafstand|Lille afstand|Medium afstand|Stor afstand|Lodr. " "udfyld|Længde" #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136 msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom" msgstr "Standard|Enkelt|Halvanden|Dobbelt|Angiv" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151 msgid "Add a separator line above this paragraph." msgstr "Tilføj adskillelseslinje over dette afnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153 msgid "Enforce a page break above this paragraph." msgstr "Gennemtving sideskift over dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155 msgid "Add additional space above this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand over dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157 msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i toppen af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160 msgid "Add a separator line below this paragraph." msgstr "Tilføj adskillelseslinje under dette afnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162 msgid "Enforce a page break below this paragraph." msgstr "Gennemtving sideskift under dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164 msgid "Add additional space below this paragraph." msgstr "Tilføj yderligere afstand under dette afsnit." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166 msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)." msgstr "Undertryk aldrig afstand (f.eks. i bunden af sider eller sideskift)." #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318 msgid " (default)" msgstr " (standard)" #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28 msgid "LaTeX preamble" msgstr "LaTeX-hoved" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:186 msgid "Look & Feel" msgstr "Fremtræden" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189 msgid "Lang Opts" msgstr "Sprog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:192 msgid "Conversion" msgstr "Konvertering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:195 msgid "Inputs" msgstr "Inddata" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:218 msgid "Formats" msgstr "Formater" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:513 msgid "LyX objects that can be assigned a color." msgstr "LyX-objekter, der kan få tilknyttet en farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:516 msgid "" "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524 msgid "Find a new color." msgstr "Find en ny farve." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:527 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces." msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:710 msgid "GUI background" msgstr "Baggrund" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:716 msgid "GUI text" msgstr "Tekst" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:722 msgid "GUI selection" msgstr "Markering" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:728 msgid "GUI pointer" msgstr "Musepil" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:963 msgid "All the currently defined converters known to LyX." msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:966 msgid "Convert \"from\" this format" msgstr "Konvertér \"fra\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:969 msgid "Convert \"to\" this format" msgstr "Konvertér \"til\" dette format" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:972 msgid "" "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name " "without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be used " "as path to LyX's own collection of conversion scripts." msgstr "" "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin " "filendelse og $$o er navnet på resultat-filen. $$s kan bruges til at angive " "stien til LyX's egen samling af konverteringsskripter." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:978 msgid "" "Extra information for the Converter class, whether and how to parse the " "result, and various other things." msgstr "" "Ekstra oplysninger om konvertionsklassen. Hvorvidt og hvordan resultaterne " "skal tolkes med mere." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:982 msgid "" "Remove the current converter from the list of available converters. Note: you " "must then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987 msgid "" "Add the current converter to the list of available converters. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige " "programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990 msgid "" "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" " "the change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge " "\"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1235 msgid "All the currently defined formats known to LyX." msgstr "Alle de formater, Lyx kender til." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1238 msgid "The format identifier." msgstr "Format-identifikationen." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1241 msgid "The format name as it will appear in the menus." msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1244 msgid "" "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive." msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra navnet. Versalfølsomt." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex." msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251 msgid "The command used to launch the viewer application." msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254 msgid "" "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must " "then \"Apply\" the change." msgstr "" "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259 msgid "" "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then " "\"Apply\" the change." msgstr "" "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: du " "skal vælge \"Anvend\" for at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262 msgid "" "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the " "change." msgstr "" "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for " "at gemme." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377 msgid "" "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern " "konverteringsprogrammet fra listen først." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1860 msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display" msgstr "Sort/hvid|Gråtoner|Farve|Vis ikke" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1949 msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " msgstr " standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 " #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2190 msgid "Default path" msgstr "Standardsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2195 msgid "Template path" msgstr "Skabelonsti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2200 msgid "Temporary dir" msgstr "Midlertidigt katalog" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205 msgid "Last files" msgstr "Nylige filer" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2210 msgid "Backup path" msgstr "Sikkerhedskopi-sti" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2215 msgid "LyX server pipes" msgstr "LyX-serverrør" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2673 msgid "Fonts must be positive!" msgstr "Skrifter skal være positive!" #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2696 msgid "" "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > " "large > larger > largest > huge > huger." msgstr "" "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > hævet/sænket > fodnote > " "lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe." #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2825 msgid " ispell | aspell " msgstr " ispell | aspell " #. set up the tooltips for Destination #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77 msgid "Select for printer output." msgstr "Vælg for printerudskrift." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79 msgid "Enter printer command." msgstr "Udfør printerkommando." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81 msgid "Select for file output." msgstr "Vælg fil at udskrive til." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83 msgid "Enter file name as print destination." msgstr "Angiv filnavn som udskriftsmål." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85 msgid "Browse directories for file name." msgstr "Gennemse kataloger for filnavn." #. set up the tooltips for Range #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89 msgid "Select for printing all pages." msgstr "Vælg dette for at udskrive alle sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91 msgid "Select for printing a specific page range." msgstr "Vælg dette for at udskrive bestemte sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93 msgid "First page." msgstr "Første side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95 msgid "Last page." msgstr "Sidste side." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97 msgid "Print the odd numbered pages." msgstr "Udskriv ulige sider." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99 msgid "Print the even numbered pages." msgstr "Udskriv lige sider." #. set up the tooltips for Copies #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103 msgid "Number of copies to be printed." msgstr "Antal kopier der skal udskrives." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105 msgid "Sort the copies." msgstr "Saml kopierne i ens bunker." #: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108 msgid "Reverse the order of the printed pages." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 msgid "Select a document for references." msgstr "Vælg dokument til referencer." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:72 msgid "Sort the references alphabetically." msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281 msgid "Go to selected reference." msgstr "Gå til valgte reference." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:76 msgid "Update the list of references." msgstr "Opdatér referencelisten." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:78 msgid "Select format style of the reference." msgstr "Vælg format til referencen." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:182 msgid "*** No labels found in document ***" msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***" #: src/frontends/xforms/FormRef.C:278 msgid "Go back to original place." msgstr "Gå tilbage til oprindeligt sted." #: src/frontends/xforms/FormRef.C:280 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29 msgid "Find and Replace" msgstr "Søg og erstat" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46 msgid "Enter the string you want to find." msgstr "Angiv en den tekst, du vil finde." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48 msgid "Enter the replacement string." msgstr "Angiv erstatningstekst." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50 msgid "Continue to next search result." msgstr "Fortsæt til næste søgeresultat." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52 msgid "Replace search result by replacement string." msgstr "Erstat søgeresultatet med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54 msgid "Replace all by replacement string." msgstr "Erstat alle med erstatningsteksten." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56 msgid "Do case sensitive search." msgstr "Udfør versalfølsom søgning." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58 msgid "Search only matching words." msgstr "Find kun identiske ord." #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60 msgid "Search backwards." msgstr "Søg baglæns." #. Set up the tooltip mechanism #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49 msgid "" "Export the buffer to this format before running the command below on it." msgstr "" "Eksportér dokumentet i dette format, før nedenstående kommando udføres på " "den." #: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52 msgid "" "Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will be " "replaced by the name of this file." msgstr "" "Kør denne kommando på dokumentet, når det er eksporteret til det valgte " "format. $$FName vil blive erstattet af navnet på denne fil." #: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26 msgid "Show File" msgstr "Vis fil" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60 msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions." msgstr "Angiv erstatning for ukendt ord eller vælg fra forslagene." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:63 msgid "List of replacement suggestions from dictionary." msgstr "Liste over erstatningsforslag fra ordbogen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:148 msgid "Start the spellingchecker." msgstr "Start stavekontrollen." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69 msgid "Replace unknown word." msgstr "Erstat ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71 msgid "Ignore unknown word." msgstr "Ignorér ukendt ord." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73 msgid "Accept unknown word as known in this session." msgstr "Acceptér ukendt ord som kendt i denne omgang." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:75 msgid "Add unknown word to personal dictionary." msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:77 msgid "Shows word count and progress on spell check." msgstr "Viser antallet af ord og stavekontrollens fremgang." #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:140 msgid "Stop|#S" msgstr "Stop|#S" #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:147 msgid "Stop the spellingchecker." msgstr "Stop stavekontrollen." #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:43 msgid "Edit table settings" msgstr "Redigér tabelindstillinger" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:116 msgid "Tabular" msgstr "Tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118 msgid "Column/Row" msgstr "Kolonne/række" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120 msgid "Cell" msgstr "Celle" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122 msgid "LongTable" msgstr "Lang tabel" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:521 msgid "Wrong Cursor position, updated window" msgstr "Forkert markørplacering, opdaterede vinduet" #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:542 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:560 msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)" msgstr "Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)" #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32 msgid "Insert Tabular" msgstr "Indsæt tabel" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45 msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles" msgstr "LaTeX-klasser|LaTeX-stile|BibTeX-stile" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51 msgid "" "Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if " "the corresponding LyX layout file exists." msgstr "" "Viser de installerede klasser for LaTeX/BibTeX; De er kun tilgængelige i LyX " "hvis der er en tilsvarende LyX-layoutfil!" #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55 msgid "Show full path or only file name." msgstr "Vis fulde sti eller blot filnavn." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58 msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists." msgstr "Kører skriptet \"TexFiles.sh\" for at opbygge nye fillister." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61 msgid "Double click to view contents of file." msgstr "Dobbeltklik for at se filens indhold." #: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:66 msgid "" "Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you " "install a new TeX class or style. You need write permissions for the " "TeX-dirs, often /var/lib/texmf and others." msgstr "" "Kører skriptet \"texhash\", der opbygger et nyt LaTeX-træ. Kræves hvis du " "installerer en ny TeX-klasse eller -stil. For at udføre det, skal du have " "skriveadgang til tex-katalogerne. Det er normalt /var/lib/texmf m.fl." #: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33 msgid "Table of Contents" msgstr "Indholdsfortegnelse" #: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121 msgid "*** No Lists ***" msgstr "*** Ingen lister ***" #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27 msgid "Url" msgstr "Url" #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27 msgid "Version Control Log" msgstr "Versionsstyringslog" #. set up the tooltips #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69 msgid "Enter width for the float." msgstr "Angiv bredde på flyder." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71 msgid "" "Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to " "the left if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til højre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "venstre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74 msgid "" "Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the " "right if page number is even." msgstr "" "Tvinger flyderen til venstre i et afsnit hvis sidenummeret er ulige og til " "højre hvis sidenummeret er lige." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77 msgid "Forces float to the left in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til venstre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79 msgid "Forces float to the right in the paragraph." msgstr "Tvinger flyderen til højre i afsnittet." #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99 msgid "[End of history]" msgstr "[Historieslutning]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113 msgid "[Beginning of history]" msgstr "[Historiestart]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127 msgid "[no match]" msgstr "[ingen hit]" #: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133 msgid "[only completion]" msgstr "[kun afslutning]" #: src/frontends/xforms/combox.C:517 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:126 msgid "ERROR! Unable to print!" msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!" #: src/frontends/xforms/input_validators.C:127 msgid "Check `range of pages'!" msgstr "Tjek 'sideinterval'!" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461 msgid "The absolute path is required." msgstr "Absolut sti kræves." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472 msgid "Directory does not exist." msgstr "Katalog eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431 msgid "Cannot write to this directory." msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391 msgid "Cannot read this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455 msgid "No file input." msgstr "Ingen ind-fil." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483 msgid "A file is required, not a directory." msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442 msgid "Cannot write to this file." msgstr "Kan ikke skrive til denne fil" #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477 msgid "Cannot read from this directory." msgstr "Kan ikke læse dette katalog." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488 msgid "File does not exist." msgstr "Filen eksisterer ikke." #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493 msgid "Cannot read from this file." msgstr "Kan ikke læse fra denne fil." # , c-format #: src/importer.C:45 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Importerer %1$s..." # , c-format #: src/importer.C:47 msgid "Importing " msgstr "Importerer " #: src/importer.C:68 src/importer.C:72 msgid "Cannot import file" msgstr "Kan ikke importere filen" #: src/importer.C:69 #, c-format msgid "No information for importing from %1$s" msgstr "Ingen oplysninger om import fra %1$s" #: src/importer.C:73 msgid "No information for importing from " msgstr "Ingen oplysninger om import fra " #. we are done #: src/importer.C:97 msgid "imported." msgstr "importeret." #: src/insets/inset.C:118 msgid "Opened inset" msgstr "Indstik åbnet" #: src/insets/insetbib.C:146 msgid "BibTeX Generated References" msgstr "BibTeX-genereret litteraturliste" #: src/insets/insetcaption.C:67 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Åbnede billedtekst-indstik" #: src/insets/insetcaption.C:87 msgid "Float" msgstr "Flyder" #: src/insets/inseterror.C:85 msgid "Opened error" msgstr "Fejlboks åbnet" #: src/insets/insetert.C:233 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "ERT-indstik åbnet" #: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090 #: src/insets/insettext.C:1411 msgid "Impossible operation!" msgstr "Umulig operation!" #: src/insets/insetert.C:249 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!" msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!" #: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092 #: src/insets/insettext.C:1413 msgid "Sorry." msgstr "Beklager." #: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: src/insets/insetfloat.C:127 msgid "float: " msgstr "flyder: " #: src/insets/insetfloat.C:224 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Åbnede flyder-indstik" #: src/insets/insetfloat.C:325 msgid "float:" msgstr "flyder:" #: src/insets/insetfloatlist.C:54 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydertype!" #: src/insets/insetfloatlist.C:132 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Liste over %1$s" #: src/insets/insetfloatlist.C:138 msgid "List of " msgstr "Liste over " #: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47 msgid "foot" msgstr "fodnote" #: src/insets/insetfoot.C:60 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Åbnede fodnote-indstik" #: src/insets/insetgraphics.C:225 msgid "Waiting for draw request to start loading..." msgstr "Venter på at en optegningsforespørgsel påbegynder sin indlæsning." #: src/insets/insetgraphics.C:228 msgid "Loading..." msgstr "Indæser..." #: src/insets/insetgraphics.C:231 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..." #: src/insets/insetgraphics.C:234 msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap." msgstr "Indlæst i hukommelsen. Nu skal der laves et pikselbillede." #: src/insets/insetgraphics.C:237 msgid "Scaling etc..." msgstr "Skalerer o.s.v..." #: src/insets/insetgraphics.C:240 msgid "Ready to display" msgstr "Parat til at vise" #: src/insets/insetgraphics.C:243 msgid "No file found!" msgstr "Fandt ingen fil!" #: src/insets/insetgraphics.C:246 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses" #: src/insets/insetgraphics.C:249 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen" #: src/insets/insetgraphics.C:252 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Fejl under generering af pikselbillede" #: src/insets/insetgraphics.C:255 msgid "No image" msgstr "Intet billede" #: src/insets/insetgraphics.C:640 msgid "Cannot copy file" msgstr "Kan ikke kopiere fil" #: src/insets/insetgraphics.C:641 msgid "into tempdir" msgstr "til midlertidigt katalog" #: src/insets/insetgraphics.C:678 src/insets/insetgraphics.C:682 msgid "Cannot convert Image (not existing file?)" msgstr "Kan ikke konvertere billede (ikke-eksisterende fil?)" #: src/insets/insetgraphics.C:679 #, c-format msgid "No information for converting from %1$s to %2$s" msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra %1$s til %2$s" #: src/insets/insetgraphics.C:683 msgid "No information for converting from " msgstr "Ingen oplysninger om konvertering fra " #: src/insets/insetgraphics.C:775 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Grafikfil: %1$s" #: src/insets/insetgraphics.C:779 msgid "Graphics file: " msgstr "Grafikfil: " #: src/insets/insetinclude.C:226 msgid "Verbatim Input" msgstr "Indlæs ren tekst" #: src/insets/insetinclude.C:227 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Indsæt ren tekst*" #: src/insets/insetindex.C:33 msgid "Idx" msgstr "Indeks" #: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799 msgid "Enter label:" msgstr "Angiv referencemærke:" #: src/insets/insetlist.C:42 msgid "list" msgstr "liste" #: src/insets/insetlist.C:64 msgid "Opened List Inset" msgstr "Liste-indstik åbnet" #: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42 msgid "margin" msgstr "margin" #: src/insets/insetmarginal.C:55 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Marginnote-indstik åbnet" #: src/insets/insetminipage.C:68 msgid "minipage" msgstr "miniside" #: src/insets/insetminipage.C:229 msgid "Opened Minipage Inset" msgstr "Miniside-indstik åbnet" #: src/insets/insetnote.C:87 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Åbnede note-indstik" #: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49 msgid "opt" msgstr "par" #: src/insets/insetoptarg.C:61 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik" #: src/insets/insetparent.C:46 #, c-format msgid "Parent: %s" msgstr "Forælder: %s" #: src/insets/insetparent.C:48 msgid "Parent: " msgstr "Forælder: " #: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page Number" msgstr "Sidetal" #: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128 msgid "Page: " msgstr "Side: " #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "Textual Page Number" msgstr "Sidetal som tekst" #: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129 msgid "TextPage: " msgstr "TekstSide: " #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standard + tekstside" #: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+tekst: " #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131 msgid "PrettyRef: " msgstr "PrettyRef: " #: src/insets/insettabular.C:553 msgid "Opened Tabular Inset" msgstr "Tabel-indstik åbnet" #: src/insets/insettabular.C:2091 msgid "Multicolumns can only be horizontally." msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette." #: src/insets/insettext.C:666 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Tekst-indstik åbnet" #: src/insets/insettext.C:1412 msgid "Cannot include more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!" #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131 msgid " not known" msgstr " ukendt" #: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: " #: src/insets/insettext.C:1659 msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n" msgstr "Fejl: Kommandoen LatexType er ikke tilladt her.\n" #: src/insets/insettheorem.C:39 msgid "theorem" msgstr "teorem" #: src/insets/insettheorem.C:73 msgid "Opened Theorem Inset" msgstr "Teorem-indstik åbnet" #: src/insets/insettoc.C:34 msgid "Unknown toc list" msgstr "Ukendt indholdsliste" #: src/insets/inseturl.C:49 msgid "Url: " msgstr "URL: " #: src/insets/inseturl.C:51 msgid "HtmlUrl: " msgstr "HtmlUrl: " #: src/insets/insetwrap.C:57 msgid "wrap: " msgstr "Ombrydningsfigur: " #: src/insets/insetwrap.C:144 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Åbnede ombrydningsindstik" #: src/kbsequence.C:157 msgid " options: " msgstr " indstillinger: " #: src/lengthcommon.C:34 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.C:34 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "in" msgstr "tomme" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.C:35 msgid "mu" msgstr "mu" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "text%" msgstr "tekst%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "col%" msgstr "kol%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "page%" msgstr "side%" #: src/lengthcommon.C:36 msgid "line%" msgstr "linje%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "theight%" msgstr "thøjde%" #: src/lengthcommon.C:37 msgid "pheight%" msgstr "shøjde%" #: src/lyx_cb.C:85 msgid "Save failed. Rename and try again?" msgstr "Gemning mislykkedes. Vil du omdøbe og prøve igen?" #: src/lyx_cb.C:87 msgid "(If not, document is not saved.)" msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)" #: src/lyx_cb.C:108 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Vælg filnavnet, som dokumentet skal gemmes under" #: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1644 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Skabeloner|#S#s" #: src/lyx_cb.C:140 msgid "Same name as document already has:" msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:" #: src/lyx_cb.C:142 msgid "Save anyway?" msgstr "Gem alligevel?" #: src/lyx_cb.C:148 msgid "Another document with same name open!" msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!" #: src/lyx_cb.C:150 msgid "Replace with current document?" msgstr "Erstat med det aktuelle dokument?" #: src/lyx_cb.C:158 msgid "Document renamed to '" msgstr "Dokument omdøbt til '" #: src/lyx_cb.C:159 msgid "', but not saved..." msgstr "', men ikke gemt..." #: src/lyx_cb.C:165 msgid "Document already exists:" msgstr "Dokumentet findes allerede:" #: src/lyx_cb.C:167 msgid "Replace file?" msgstr "Erstat fil?" #: src/lyx_cb.C:180 msgid "Document could not be saved!" msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!" #: src/lyx_cb.C:181 msgid "Holding the old name." msgstr "Beholder gammelt navn." #: src/lyx_cb.C:195 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents." msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML-dokumenttyper." #: src/lyx_cb.C:204 msgid "No warnings found." msgstr "Ingen advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:206 msgid "One warning found." msgstr "En advarsel fundet." #: src/lyx_cb.C:207 msgid "Use `Navigate->Error' to find it." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde den." #: src/lyx_cb.C:210 msgid " warnings found." msgstr " advarsler fundet." #: src/lyx_cb.C:211 msgid "Use `Navigate->Error' to find them." msgstr "Brug 'Navigér->Fejl' for at finde dem." #: src/lyx_cb.C:213 msgid "Chktex run successfully" msgstr "Chktex kørt med succes" #: src/lyx_cb.C:215 msgid "It seems chktex does not work." msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede." #: src/lyx_cb.C:273 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Autogemmer %1$s" #: src/lyx_cb.C:275 msgid "Auto-saving " msgstr "Autogemmer " #: src/lyx_cb.C:315 msgid "Autosave failed!" msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!" #: src/lyx_cb.C:341 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..." #: src/lyx_cb.C:423 msgid "Select file to insert" msgstr "Vælg fil som skal indsættes" #: src/lyx_cb.C:440 msgid "Error! Specified file is unreadable: " msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: " #: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798 msgid "Enter new label to insert:" msgstr "Indtast navn på referencemærke:" #: src/lyx_cb.C:529 msgid "Running configure..." msgstr "Kører \"configure\"..." #: src/lyx_cb.C:537 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Indlæser konfiguration igen..." #: src/lyx_cb.C:539 msgid "The system has been reconfigured." msgstr "Systemet er blevet genkonfigureret." #: src/lyx_cb.C:540 msgid "You need to restart LyX to make use of any" msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de" #: src/lyx_cb.C:541 msgid "updated document class specifications." msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer." #: src/lyx_main.C:105 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Forkert tilvalg '%1$s'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:109 msgid "Wrong command line option `" msgstr "Forkert tilvalg '" #: src/lyx_main.C:110 msgid "'. Exiting." msgstr "'. Afslutter." #: src/lyx_main.C:233 msgid "Warning: could not determine path of binary." msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til programmet." #: src/lyx_main.C:235 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path." msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti." #: src/lyx_main.C:342 msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good." msgstr "LYX_DIR_13x skal-variabel er ugyldig." #: src/lyx_main.C:344 msgid "System directory set to: " msgstr "Systemkatalog sat til: " #: src/lyx_main.C:352 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. " msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. " #: src/lyx_main.C:353 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or " msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinjeparametren eller " #: src/lyx_main.C:354 msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory " msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_13x til LyX-systemkataloget " #: src/lyx_main.C:356 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'." #: src/lyx_main.C:365 #, c-format msgid "Using built-in default %1$s but expect problems." msgstr "Bruger indbyggede standard %1$s, men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:370 msgid "Using built-in default " msgstr "Bruger indbyggede standard " #: src/lyx_main.C:371 msgid " but expect problems." msgstr " men forvent problemer." #: src/lyx_main.C:375 msgid "Expect problems." msgstr "Forvent problemer." #: src/lyx_main.C:593 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: genkonfigurerer brugerkatalog" #: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645 msgid "Done!" msgstr "Færdig!" #: src/lyx_main.C:607 msgid "You have specified an invalid LyX directory." msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog" #: src/lyx_main.C:608 msgid "It is needed to keep your own configuration." msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning." #: src/lyx_main.C:609 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?" msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?" #: src/lyx_main.C:610 msgid "Running without personal LyX directory." msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog." #: src/lyx_main.C:617 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..." msgstr "LyX: Opretter kataloget %1$s og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:622 msgid "LyX: Creating directory " msgstr "LyX: Opretter kataloget " #: src/lyx_main.C:623 msgid " and running configure..." msgstr " og kører \"configure\"..." #: src/lyx_main.C:631 #, c-format msgid "Failed. Will use %1$s instead." msgstr "Mislykkedes. Vil bruge %1$s i stedet." #: src/lyx_main.C:635 msgid "Failed. Will use " msgstr "Mislykkedes. Vil bruge " #: src/lyx_main.C:636 msgid " instead." msgstr " i stedet." #: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663 msgid "LyX Warning!" msgstr "LyX-advarsel!" #: src/lyx_main.C:660 #, c-format msgid "Error while reading %1$s." msgstr "Fejl under læsning af %1$s." #: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665 msgid "Using built-in defaults." msgstr "Bruger indbyggede standarder." #: src/lyx_main.C:664 msgid "Error while reading " msgstr "Fejl under læsning af " #: src/lyx_main.C:774 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:" #: src/lyx_main.C:779 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s" #: src/lyx_main.C:783 msgid "Setting debug level to " msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til " #: src/lyx_main.C:794 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n" "Tilvalg (versalfølsomme):\n" "\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n" "\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n" "\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n" "\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n" " vælg dele, der skal afluses.\n" " Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n" "\t-x [--execute] kommando\n" " hvor kommando er en LyX-kommando.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n" "\t-i [--import] fmt fil.xxx\n" " hvor fmt er det ønskede importformat.\n" "\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n" "Se LyX's manualside for flere detaljer." #: src/lyx_main.C:830 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-sysdir'" #: src/lyx_main.C:840 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Manglende katalog for tilvalget '-userdir'" #: src/lyx_main.C:850 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'" #: src/lyx_main.C:863 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'" #: src/lyx_main.C:875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'" #: src/lyx_main.C:880 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Manglende filnavn for '-import'" #: src/lyxfind.C:49 msgid "Sorry!" msgstr "Beklager!" #: src/lyxfind.C:49 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character." msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn." #: src/lyxfont.C:45 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Inherit" msgstr "Arv" #: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59 #: src/lyxfont.C:62 msgid "Ignore" msgstr "Ignorér" #: src/lyxfont.C:53 msgid "Smallcaps" msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Off" msgstr "Fra" #: src/lyxfont.C:62 msgid "Toggle" msgstr "Skift" #: src/lyxfont.C:531 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Fremhævet %1$s, " #: src/lyxfont.C:534 msgid "Emphasis " msgstr "Fremhævet " #: src/lyxfont.C:539 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Understreget %1$s, " #: src/lyxfont.C:542 msgid "Underline " msgstr "Understreget " #: src/lyxfont.C:547 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Kapitæler %1$s, " #: src/lyxfont.C:550 msgid "Noun " msgstr "Kapitæler" #: src/lyxfont.C:557 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Sprog: %1$s, " #: src/lyxfont.C:560 msgid "Language: " msgstr "Sprog: " #: src/lyxfont.C:565 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Antal %1$s" #: src/lyxfont.C:568 msgid " Number " msgstr " Antal " #: src/lyxfunc.C:242 msgid "Unknown function." msgstr "Ukendt funktion." #: src/lyxfunc.C:275 msgid "Nothing to do" msgstr "Intet at gøre" #: src/lyxfunc.C:291 msgid "Unknown action" msgstr "Ukendt funktion" #. the default error message if we disable the command #: src/lyxfunc.C:296 msgid "Command disabled" msgstr "Kommando deaktiveret" #. no #: src/lyxfunc.C:308 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet." #. no #: src/lyxfunc.C:313 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter" #: src/lyxfunc.C:701 #, c-format msgid "Unknown function (%1$s)" msgstr "Ukendt funktion (%1$s)" #: src/lyxfunc.C:705 msgid "Unknown function (" msgstr "Ukendt funktion (" #: src/lyxfunc.C:981 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..." #: src/lyxfunc.C:984 msgid "Saving document " msgstr "Gemmer dokumentet " #: src/lyxfunc.C:990 msgid " done." msgstr " færdig." #: src/lyxfunc.C:1132 src/mathed/formulabase.C:1036 msgid "Missing argument" msgstr "Mangler parameter" #: src/lyxfunc.C:1145 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1148 msgid "Opening help file " msgstr "Åbner hjælpefilen " #: src/lyxfunc.C:1354 msgid "This is only allowed in math mode!" msgstr "Dette er kun tilladt i formler!" #: src/lyxfunc.C:1396 msgid "Opening child document " msgstr "Åbner underdokument " #: src/lyxfunc.C:1470 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntaks: set-color " #: src/lyxfunc.C:1484 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske " "ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1489 msgid "Set-color " msgstr "Angivelse af farven " #: src/lyxfunc.C:1490 msgid " failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret" #: src/lyxfunc.C:1640 msgid "Select template file" msgstr "Vælg skabelonfil" #: src/lyxfunc.C:1679 msgid "Select document to open" msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes" #: src/lyxfunc.C:1715 msgid "No such file" msgstr "Ingen sådan fil" #: src/lyxfunc.C:1716 msgid "Start a new document with this filename ?" msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?" #: src/lyxfunc.C:1728 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Åbner dokument %1$s..." #: src/lyxfunc.C:1730 msgid "Opening document " msgstr "Åbner underdokumentet " #: src/lyxfunc.C:1740 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1742 msgid " opened." msgstr " blev åbnet." #: src/lyxfunc.C:1746 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet %1$s" #: src/lyxfunc.C:1749 msgid "Could not open document " msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet " #: src/lyxfunc.C:1776 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Vælg %1$s-fil at importere" #: src/lyxfunc.C:1780 msgid "Select " msgstr "Vælg " #: src/lyxfunc.C:1781 msgid " file to import" msgstr "-fil at at importere" #: src/lyxfunc.C:1820 msgid "" "Do you want to close that document now?\n" "('No' will just switch to the open version)" msgstr "" "Ønsker du at lukke det dokument nu?\n" "('Nej' vil blot skifte til den åbne version)" #: src/lyxfunc.C:1840 msgid "A document by the name" msgstr "Et andet dokument med navnet " #: src/lyxfunc.C:1841 msgid "already exists. Overwrite?" msgstr "findes allerede. Overskriv det?" #: src/lyxfunc.C:1913 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Velkommen til LyX!" #: src/lyxrc.C:1832 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for " "ikke-engelske sprog." #: src/lyxrc.C:1836 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER." #: src/lyxrc.C:1840 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/lyxrc.C:1844 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Om kun lige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1848 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1852 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1856 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives." #: src/lyxrc.C:1860 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet" #: src/lyxrc.C:1864 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge." #: src/lyxrc.C:1868 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Udskriv i bredformat." #: src/lyxrc.C:1872 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Angiv papirformat." #: src/lyxrc.C:1876 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Angiv papirets dimensioner." #: src/lyxrc.C:1880 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en bestemt " "printer." #: src/lyxrc.C:1884 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando." #: src/lyxrc.C:1888 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil." #: src/lyxrc.C:1892 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"." #: src/lyxrc.C:1896 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før " "filnavnet på DVI-filen." #: src/lyxrc.C:1900 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a " "separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram " "på denne fil med det givne navn og parametre." #: src/lyxrc.C:1904 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter " "blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen." #: src/lyxrc.C:1908 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving " "en indstilling her, hvis det går galt." #: src/lyxrc.C:1913 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde " "samme størrelser som på papir." #: src/lyxrc.C:1917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse." #: src/lyxrc.C:1923 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering." #: src/lyxrc.C:1927 msgid "The bold font in the dialogs." msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1931 msgid "The normal font in the dialogs." msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse." #: src/lyxrc.C:1935 msgid "The encoding for the screen fonts." msgstr "Tegnsættet for skærmtekst." #: src/lyxrc.C:1939 msgid "The encoding for the menu/popups fonts." msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst." #: src/lyxrc.C:1946 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig." #: src/lyxrc.C:1950 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX " "was started from." msgstr "" "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger det katalog, LyX blev " "startet fra." #: src/lyxrc.C:1954 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value " "selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi " "vælger det katalog, LyX blev startet fra." #: src/lyxrc.C:1958 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når " "du afslutter LyX." #: src/lyxrc.C:1962 msgid "" "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary " "TeX output." msgstr "" "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme " "midlertidige TeX-uddata." #: src/lyxrc.C:1966 msgid "The file where the last-files information should be stored." msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes." #: src/lyxrc.C:1970 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af " "hvad du måtte skrive." #: src/lyxrc.C:1974 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet efter " "skift af klasse." #: src/lyxrc.C:1978 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og " "\".out\". Kun for avancerede brugere." #: src/lyxrc.C:1982 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine " "globale og lokale 'bind/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1986 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i " "sine globale og lokale 'ui/'-kataloger." #: src/lyxrc.C:1992 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. " "Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk " "tastatur." #: src/lyxrc.C:1996 msgid "" "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F.eks. " "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i stedet " "skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine." #: src/lyxrc.C:2000 msgid "" "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or " "plain text)." msgstr "" "Dette er den maksimale linjelængde på en eksporteret tekstfil.(LaTeX, SGML " "eller ren tekst)." #: src/lyxrc.C:2004 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu." msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen." #: src/lyxrc.C:2008 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer." #: src/lyxrc.C:2012 msgid "" "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug " "\"-paper\")" #: src/lyxrc.C:2016 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Angiv standard-papirformat." #: src/lyxrc.C:2023 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?" #: src/lyxrc.C:2027 msgid "What command runs the spell checker?" msgstr "Kommando for stavekontrollen?" #: src/lyxrc.C:2031 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may " "not work with all dictionaries." msgstr "" "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du " "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med " "alle ordbøger." #: src/lyxrc.C:2036 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2041 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"." #: src/lyxrc.C:2046 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord." #: src/lyxrc.C:2050 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, " "kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX " "bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere." #: src/lyxrc.C:2054 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 " "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 " "-n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation." #: src/lyxrc.C:2058 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. " "Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen." #: src/lyxrc.C:2062 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises " "efter at ændringen er gennemført.)." #: src/lyxrc.C:2066 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik." #: src/lyxrc.C:2070 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier." #: src/lyxrc.C:2074 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i " "samme katalog, som den originale fil." #: src/lyxrc.C:2078 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. " "hebraisk og arabisk)." #: src/lyxrc.C:2082 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog." #: src/lyxrc.C:2086 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/lyxrc.C:2090 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass." #: src/lyxrc.C:2094 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er " "standardsproget." #: src/lyxrc.C:2098 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet." #: src/lyxrc.C:2102 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning." #: src/lyxrc.C:2106 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet " "sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på " "det andet sprog." #: src/lyxrc.C:2110 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog." #: src/lyxrc.C:2114 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt." #: src/lyxrc.C:2119 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for " "detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/lyxrc.C:2123 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret." #: src/lyxrc.C:2127 msgid "" "The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button " "mice." msgstr "Det linjeantal, der bliver rullet med musehjul eller femknapsmus." #: src/lyxrc.C:2140 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog." #: src/lyxrc.C:2144 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke" #: src/lyxrc.C:2148 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Viser opsat smugkig af ting som f.eks. formler" #: src/lyxrc.C:2152 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Formler i smugkig har \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede" #: src/lyxrc.C:2156 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Skalér smugkigsstørrelsen til suit." #: src/lyxtextclasslist.C:90 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:91 msgid "Check that the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:92 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxtextclasslist.C:149 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!" msgstr "LyX kunne ikke finde sine layoutbeskrivelser!" #: src/lyxtextclasslist.C:150 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\"" msgstr "Undersøg indholdet af filen \"textclass.lst\"" #: src/lyxtextclasslist.C:151 msgid "Sorry, has to exit :-(" msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-(" #: src/lyxvc.C:82 msgid "File not saved" msgstr "Fil blev ikke gemt" #: src/lyxvc.C:83 msgid "You must save the file" msgstr "Du er nødt til at gemme filen" #: src/lyxvc.C:84 msgid "before it can be registered." msgstr "før den kan registreres." #: src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146 msgid "Save document and proceed?" msgstr "Gem dokument og fortsæt?" #: src/lyxvc.C:126 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse" #: src/lyxvc.C:127 msgid "(no initial description)" msgstr "(ingen beskrivelse)" #: src/lyxvc.C:132 msgid "This document has NOT been registered." msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret." #: src/lyxvc.C:157 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log" #: src/lyxvc.C:160 msgid "(no log message)" msgstr "(ingen log-besked)" #: src/lyxvc.C:175 msgid "Ignore changes and proceed with check out?" msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?" #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is #. we should warn the user that reverting will discard all #. changes made since the last check in. #: src/lyxvc.C:190 msgid "When you revert, you will loose all changes made" msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer" #: src/lyxvc.C:191 msgid "to the document since the last check in." msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind." #: src/lyxvc.C:192 msgid "Do you still want to do it?" msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?" #: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010 msgid "Math editor mode" msgstr "Matematikredigering" #: src/mathed/formulabase.C:727 msgid "Invalid action in math mode!" msgstr "Ugyldig handling i matematik!" #: src/mathed/formulamacro.C:132 #, c-format msgid " Macro: %s: " msgstr " Makro: %s: " #: src/mathed/formulamacro.C:134 msgid " Macro: " msgstr " Makro: " #: src/support/filetools.C:448 msgid "Error! Cannot open directory:" msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:" #: src/support/filetools.C:468 msgid "Error! Could not remove file:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:" #: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:509 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:" msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:" #: src/support/filetools.C:574 msgid "Internal error!" msgstr "Intern fejl!" #: src/support/filetools.C:575 msgid "Call to createDirectory with invalid name" msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn" #: src/support/filetools.C:580 msgid "Error! Couldn't create directory:" msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:" #: src/support/filetools.C:1359 msgid "Could not delete auto-save file!" msgstr "Kunne ikke slette automatisk gemt fil!" #: src/tabular.C:1349 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel!:" #: src/tabular.C:1350 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n" msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n" #: src/tabular.C:1351 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!" msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!" #: src/text.C:1924 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst " "Selvstudium." #: src/text.C:1926 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium." #: src/text.C:3284 msgid " (vertical fill)" msgstr " (lodret fyld)" #: src/text.C:3367 msgid "Page Break (top)" msgstr "Sideskift (top)" #. draw the additional space if needed: #: src/text.C:3372 msgid "Space above" msgstr "Mellemrum over" #: src/text.C:3531 msgid "Page Break (bottom)" msgstr "Sideskift (bund)" #: src/text.C:3538 msgid "Space below" msgstr "Mellemrum under" #. Could only happen with user style #: src/text2.C:1012 msgid "" "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font " "change." msgstr "" "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at " "definere skriftændring." #: src/text2.C:1051 msgid "Nothing to index!" msgstr "Intet at indeksere!" #: src/text2.C:1055 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!" #: src/text2.C:1330 #, c-format msgid "%1$s #:" msgstr "%1$s #:" #. par->SetLayout(0); #. s = layout->labelstring; #: src/text2.C:1343 msgid "Senseless: " msgstr "Meningsløs: " #: src/text3.C:225 src/text3.C:228 msgid "No more insets" msgstr "Ikke flere indstik" #: src/text3.C:973 msgid "Mark off" msgstr "Mærke slået fra" #: src/text3.C:981 msgid "Mark on" msgstr "Mærke slået til" #: src/text3.C:988 msgid "Mark removed" msgstr "Mærke fjernet" #: src/text3.C:992 msgid "Mark set" msgstr "Mærke sat" #: src/text3.C:1112 msgid "LyX function 'layout' needs an argument." msgstr "LyX-funktionen 'layout' skal bruge et parameter." #~ msgid "Entry:" #~ msgstr "Indgang:" #~ msgid "Meanings|#M" #~ msgstr "Betydninger|#B" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Udvalg" #~ msgid "Read Only" #~ msgstr "Skrivebeskyttet" #~ msgid "Make eqnarray|e" #~ msgstr "Opret matematikgitter|o" #~ msgid "Make multline|m" #~ msgstr "Opret multilinje|u" #~ msgid "Make align 1 column|1" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 1 søjle|1" #~ msgid "Make align 2 columns|2" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make align 3 columns|3" #~ msgstr "Opret enkeltjustering 3 søjler|3" #~ msgid "Make alignat 2 columns|2" #~ msgstr "Opret flerjustering 2 søjler|2" #~ msgid "Make alignat 3 columns|3" #~ msgstr "Opret flerjustering ved 3 søjler|3" #~ msgid "Toggle limits|l" #~ msgstr "Grænser til/fra|r" #~ msgid "XAlignAt Environment" #~ msgstr "XAlignAt-miljø" #~ msgid "XXAlignAt Environment" #~ msgstr "XXAlignAt-miljø" #~ msgid "AMS xalignat Environment|x" #~ msgstr "AMS xflerjusteringsmiljø|x" #~ msgid "AMS xxalignat Environment" #~ msgstr "AMS xxflerjusteringsmiljø" #~ msgid "TeX Style|X" #~ msgstr "TeX-kode|X" #~ msgid "Reference Manual|R" #~ msgstr "Referencemanual|R" #~ msgid "Size:|#Z" #~ msgstr "Størrelse|#t" #~ msgid "Type|#T" #~ msgstr "Type:|#T" #~ msgid "Width|#W" #~ msgstr "Bredde|#B" #~ msgid "Height|#H" #~ msgstr "Højde|#H" #~ msgid "Name|#N" #~ msgstr "Navn:|#N" #~ msgid "Encoding|#E" #~ msgstr "Tegnsæt|#T" #~ msgid "smallest" #~ msgstr "mindst" #~ msgid "smaller" #~ msgstr "mindre" #~ msgid "larger" #~ msgstr "større" #~ msgid "largest" #~ msgstr "størst" #~ msgid "huger" #~ msgstr "kæmpe" #~ msgid "Use alternative language|#a" #~ msgstr "Brug alternativt sprog|#v" #~ msgid "Use escape characters|#e" #~ msgstr "Brug escape-tegn|#e" #~ msgid "Use personal dictionary|#d" #~ msgstr "Benyt personlig ordliste|#d" #~ msgid "To|#T" #~ msgstr "Til|#T" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "adapt output" #~ msgstr "overtag uddata" #~ msgid "command" #~ msgstr "kommando" #~ msgid "page range" #~ msgstr "sideinterval" #~ msgid "copies" #~ msgstr "kopier" #~ msgid "reverse" #~ msgstr "omvendt" #~ msgid "to printer" #~ msgstr "til printer" #~ msgid "file extension" #~ msgstr "filendelse" #~ msgid "spool command" #~ msgstr "printkomm." #~ msgid "paper type" #~ msgstr "papirtype" #~ msgid "even pages" #~ msgstr "lige sider" #~ msgid "odd pages" #~ msgstr "ulige sider" #~ msgid "collated" #~ msgstr "samlet" #~ msgid "landscape" #~ msgstr "bredformat" #~ msgid "to file" #~ msgstr "til fil" #~ msgid "extra options" #~ msgstr "ekstra indstillinger" #~ msgid "paper size" #~ msgstr "papirformat" #~ msgid "ascii roff|#r" #~ msgstr "ascii roff|#r" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rækker" #~ msgid "Columns " #~ msgstr "Kolonner " #~ msgid "Entry : " #~ msgstr "Indgang : " #~ msgid "Bottom|#b" #~ msgstr "Bund|#b" #~ msgid "Left|#l" #~ msgstr "Venstre|#v" #~ msgid "to|#t" #~ msgstr "til|#t" #~ msgid "Paper size" #~ msgstr "Sidestørrelse" #~ msgid "Quote style" #~ msgstr "Gåseøjne-stil" #~ msgid "&Section :" #~ msgstr "&Afsnit :" #~ msgid "&Browse ..." #~ msgstr "&Gennemse ..." #~ msgid "File: " #~ msgstr "Fil: " #~ msgid "Op&tions :" #~ msgstr "Inds&tillinger :" #~ msgid " GuiName\t\tTable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tTabel" #~ msgid " GuiName Figure" #~ msgstr " Brugerfladenavn Figur" #~ msgid " GuiName Algorithm" #~ msgstr " Brugerfladenavn Algoritme" #~ msgid " GuiName\t\tPlate" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlade" #~ msgid " GuiName\t\tPlanotable" #~ msgstr " Brugerfladenavn\t\tPlanoTabel" #~ msgid "Cannot open specified file: " #~ msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: " #~ msgid " ..." #~ msgstr " ..." #~ msgid "LyX will not be able to produce output correctly." #~ msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat." #~ msgid "Onehalf" #~ msgstr "Halvanden" #~ msgid "No LaTeX log file found" #~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet" #~ msgid "Smallskip" #~ msgstr "LilleAfstand" #~ msgid "Medskip" #~ msgstr "MediumAfstand" #~ msgid "Bigskip" #~ msgstr "StorAfstand" #~ msgid "Select a graphic file" #~ msgstr "Vælg en grafikfil" #~ msgid "Impossible Operation!" #~ msgstr "Umulig funktion!" #~ msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)" #~ msgstr "*.lyx|LyX-dokumenter (*.lyx)" #~ msgid "Sans serif" #~ msgstr "Grotesk" #~ msgid "Cancel|#N^[" #~ msgstr "Annullér|#N^[" #~ msgid "Cancel|#C^[" #~ msgstr "Annullér|#C^[" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "O.k." #~ msgid "Close|#C^[" #~ msgstr "Luk|#C^[" #~ msgid "*|All files" #~ msgstr "*|Alle filer" #~ msgid "Replacement:|#R" #~ msgstr "Erstatning:|#r" #~ msgid "Enter editor program" #~ msgstr "Angiv redigeringsprogram" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Redigering" #~ msgid "OK " #~ msgstr "O.k. " #~ msgid "Author " #~ msgstr "Forfatter " #~ msgid "Institute " #~ msgstr "Institut " #~ msgid "Abstract " #~ msgstr "Sammendrag " #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Portugisisk (Brasilien)" #~ msgid "French Canadian" #~ msgstr "Fransk-canadisk" #~ msgid "French (GUTenberg)" #~ msgstr "Fransk (GUTenberg)" #~ msgid "German (new spelling)" #~ msgstr "Tysk (ny stavning)" #~ msgid "Form3" #~ msgstr "Form3" #~ msgid "Level 4 bullet size" #~ msgstr "Niveau 4 punktstørrelse" #~ msgid "Level 3 bullet" #~ msgstr "Niveau 3 punkt" #~ msgid "Choose" #~ msgstr "Vælg" #~ msgid "Shows menu with bullet options" #~ msgstr "Vis menu med punktindstillinger" #~ msgid "Level 1 bullet" #~ msgstr "Niveau 1 punkt" #~ msgid "Level 1 bullet size" #~ msgstr "Niveau 1 punktstørrelse" #~ msgid "Level &3 :" #~ msgstr "Niveau &3 :" #~ msgid "Level &1 :" #~ msgstr "Niveau &1 :" #~ msgid "Level &4 :" #~ msgstr "Niveau &4 :" #~ msgid "Level 2 bullet" #~ msgstr "Niveau 2 punkt" #~ msgid "Level 4 bullet" #~ msgstr "Niveau 4 punkt" #~ msgid "Level 3 bullet size" #~ msgstr "Niveau 3 punktstørrelse" #~ msgid "Level 2 bullet size" #~ msgstr "Niveau 2 punktstørrelse" #~ msgid "Level &2 :" #~ msgstr "Niveau &2 :" #~ msgid "Document &Type:" #~ msgstr "Dokument&type:" #~ msgid "Page &Style:" #~ msgstr "S&idestil:" #~ msgid "&Font && Size:" #~ msgstr "&Skrift&&størrelse:" #~ msgid "&Table of Contents:" #~ msgstr "&Indholdsfortegnelse:" #~ msgid "AMS &Math" #~ msgstr "AMS-&matematik" #~ msgid "Line Spacing:" #~ msgstr "Linjeafstand:" #~ msgid "Postscript &Driver:" #~ msgstr "Postscript-&driver:" #~ msgid "&Two Columns" #~ msgstr "&To kolonner" #~ msgid "&Facing Pages" #~ msgstr "&Modstående sider" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Tilføj..." #~ msgid "&Visible Space" #~ msgstr "&Synligt mellemrum" #~ msgid "FIXME" #~ msgstr "RET-MIG" #~ msgid "&Lines && Pagebreaks" #~ msgstr "&Linjer && sideskift" #~ msgid "<reference>" #~ msgstr "<reference>" #~ msgid "<page>" #~ msgstr "<side>" #~ msgid "on page <page>" #~ msgstr "på side <side>" #~ msgid "<reference> on page <page>" #~ msgstr "<reference> på side <side>" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "latex text" #~ msgstr "LaTeX-tekst" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annulleret"