# This is Indonesian Translation # Copyright (C) 2009 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Waluyo Adi Siswanto , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-12 07:11+0730\n" "Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versi Indonesia" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "Versi ditulis disini" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64 msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Hak cipta" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 msgid "&Close" msgstr "&Tutup" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Tuliskan teks" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47 msgid "&Dummy" msgstr "&Dummy" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "&Setuju" #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:889 #: src/Buffer.cpp:2701 src/Buffer.cpp:2746 src/Buffer.cpp:2781 #: src/LyXFunc.cpp:717 src/LyXFunc.cpp:856 src/LyXFunc.cpp:1030 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Cancel" msgstr "&Kembali" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74 msgid "The bibliography key" msgstr "Kata kunci bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Label yang muncul dalam dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77 msgid "&Key:" msgstr "&Kunci:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25 msgid "Citation Style" msgstr "Corak acuan" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Gunakan gaya jurabib untuk hukum dan humaniora" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts" msgstr "Gunakan natbib untuk ilmu alam dan seni" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Gunakan gaya BibTeX denga angka" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60 msgid "&Default (numerical)" msgstr "&Default (angka)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78 msgid "Natbib &style:" msgstr "Natbib &style:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Pilih ini apabila anda ingin memisahkan bibliografi dalam beberapa bagian" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "B&agian dari bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Tambahkan Basis Data BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "Pindai &Ulang" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "&Cari..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Tuliskan nama berkas pangkalan data BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550 msgid "&Add" msgstr "&Gabung" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/LyXFunc.cpp:826 src/buffer_funcs.cpp:107 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231 msgid "Cancel" msgstr "Tidak jadi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "Gaya BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "Ga&yatulis BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Pilih berkas yang mengandung gaya tulis BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bagian bibliografi terdiri dari..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Daftar Isi:" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "all cited references" msgstr "semua referensi yang diacu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205 msgid "all uncited references" msgstr "semua referensi yang tidak diacu" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203 msgid "all references" msgstr "semua referensi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tambahkan bibliografi dalam daftar isi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Masukkan bibliografi dalam Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Pindah pangkalan data yang dipilih ke bawah lis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129 msgid "Do&wn" msgstr "Tu&run" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Pindah pangkalan data yang dipilih ke atas lis" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122 msgid "&Up" msgstr "&Naik" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Pangkalan data BibTeX yang digunakan" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "Pangkalan Data BibTe&X" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Tambahkan salah satu berkas pangkalan data BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Gabung..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Hapus pangkalan data yang dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Periksa disini apabila boks melewati halaman" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Lewat halaman d&iijinkan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114 msgid "Alignment" msgstr "Pengaturan kerataan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Pengaturan horisontal kandungan dalam boks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115 msgid "Stretch" msgstr "Perbesar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Pengaturan vertikal di dalam kotak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Pengaturan vertikal pada kotak (berdasarkan baseline)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 msgid "&Box:" msgstr "K&otak:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 msgid "Co&ntent:" msgstr "Ka&ndungan:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171 msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181 msgid "Horizontal" msgstr "Mendatar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Panggil Ulang" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239 msgid "&Apply" msgstr "&Terapkan" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204 msgid "&Height:" msgstr "Pan&jang:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Kota&k dalam:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasi:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343 msgid "Height value" msgstr "Panjangnya" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Lebarnya" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Box dalam -- diperlukan untuk fixed width & line breaks" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633 msgid "None" msgstr "Kosong" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453 #: src/insets/InsetBox.cpp:148 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150 msgid "Minipage" msgstr "Halaman kecil" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379 msgid "Supported box types" msgstr "Tipe box yang ada" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59 msgid "&Available branches:" msgstr "Branches yang &ada:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69 msgid "Select your branch" msgstr "Pilih branch anda" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Tambah branch baru dalam daftar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Bra&nch yang tersedia:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67 msgid "&New:" msgstr "&Baru:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Hapus branch yang sudah dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2716 #: src/Buffer.cpp:2727 msgid "&Remove" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Tandai branch yang dipilih untuk tidak diaktifkan" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivasi" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Define or change background color" msgstr "Mengganti atau merubah warna background" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ganti War&na..." #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Huruf:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227 msgid "Si&ze:" msgstr "Uku&ran:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782 msgid "Default" msgstr "Default" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Paling Kecil" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Sangat Kecil" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Lebih Kecil" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Besar" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Lebih Besar" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Lebih Besar Lagi" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Sangat Besar" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Paling Besar" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Pilihan Bullet:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329 msgid "&Level:" msgstr "&Level:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Perubahan:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Ke perubahan sebelumnya" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Perubahan sebelumnya" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Ke perubahan selanjutnya" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "&Perubahan selanjutnya" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Terima perubahan ini" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Terima" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Tolak perubahan ini" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Tolak" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132 msgid "Font family" msgstr "Keluarga huruf" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "K&eluarga:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "Font shape" msgstr "Bentuk huruf" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78 msgid "S&hape:" msgstr "&Bentuk:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173 msgid "Font series" msgstr "Seri huruf" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1740 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189 msgid "Font color" msgstr "Warna huruf" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99 msgid "&Language:" msgstr "&Bahasa:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192 msgid "&Color:" msgstr "&Warna:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Never Toggled" msgstr "Pilihan Ukuran" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245 msgid "Font size" msgstr "Ukuran huruf" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283 msgid "Other font settings" msgstr "Setting huruf lainnya" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261 msgid "Always Toggled" msgstr "Pilihan Gaya" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "&Misc:" msgstr "&Gaya teks:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "tandai semua huruf yang ada" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311 msgid "&Toggle all" msgstr "Tandai Semu&a" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Gunakan setiap perubahan secara otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321 msgid "Apply changes immediately" msgstr "Gunakan semua perubahan segera" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51 msgid "Search Citation" msgstr "Cari Acuan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66 msgid "F&ind:" msgstr "Car&i:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Tekan Enter untuk memulai pencarian, atau klik Ayo!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "You can also hit Enter in the search box" msgstr "Anda juga bisa menekan Enter ketika dalam kotak pencarian" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84 msgid "&Go!" msgstr "&Ayo!" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105 msgid "Search Field:" msgstr "Tempat Pencarian:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324 msgid "All Fields" msgstr "Semua tempat" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 msgid "Regular E&xpression" msgstr "Pernyataan &Reguler" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153 msgid "Entry Types:" msgstr "Tipe Entri:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339 msgid "All Entry Types" msgstr "Semua Tipe Entri" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191 msgid "Case Se&nsitive" msgstr "Sensitif Huruf Besar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Search As You &Type" msgstr "Pencarian Sa&mbil Menulis" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221 msgid "Formatting" msgstr "Pemformatan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244 msgid "List all authors" msgstr "Daftar semua penulis" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Da&ftar Semua Penulis" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Merubah paksa menjadi Huruf Besar pada acuan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Force u&pper case" msgstr "Merubah paksa &Huruf Besar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Corak Ac&uan:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305 msgid "Text &before:" msgstr "Teks se&belum:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Menggunakan acuan corak Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366 msgid "Text to place before citation" msgstr "Teks ditempatkan sebelum acuan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373 msgid "Text a&fter:" msgstr "Teks sete&lah:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391 msgid "Text to place after citation" msgstr "Teks ditempatkan setelah acuan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451 msgid "App&ly" msgstr "Terap&kan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Acuan yang Terse&dia:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512 msgid "&Selected Citations:" msgstr "A&cuan yang Dipilih:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547 msgid "The Enter key works, too" msgstr "Acuan yang dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560 msgid "The delete key works, too" msgstr "Hapus pilihan" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563 msgid "D&elete" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)" msgstr "Pindahkan keatas acuan yang dipilih (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)" msgstr "Pindahkan kebawah acuan yang dipilih (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621 msgid "&Down" msgstr "&Turun" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275 msgid "TeX Code: " msgstr "Kode TeX: " #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Kiri dan kanan akan otomatis sesuai tipe" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Kesesuaian kiri dan kanan" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "&Ukuran:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Sisipkan pembatas" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Sisipkan" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Mengembalikan ke setting awal dari class dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Gunakan Default Class" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Simpan setting sebagai default setting dari LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Simpan sebagai Dokumen default" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "Show ERT button only" msgstr "Hanya membuka tombol ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46 msgid "&Collapsed" msgstr "&Pisahkan" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "Show ERT contents" msgstr "Buka isi ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56 msgid "O&pen" msgstr "&Buka" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22 msgid "&Errors:" msgstr "&Error:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94 msgid "F&ile" msgstr "B&erkas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Namaberkas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Berkas:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Pilih satu berkas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136 msgid "&Draft" msgstr "&Draf" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143 msgid "&Template" msgstr "&Templet" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182 msgid "Available templates" msgstr "Templet yang tersedia" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opsi LaTe&X dan LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opsi LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217 msgid "O&ption:" msgstr "O&psi:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230 msgid "Forma&t:" msgstr "Forma&t:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Bentangkan dalam LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Presentasi skala di LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Sca&la di Layar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Ukuran dan &Rotasi" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339 msgid "Rotate" msgstr "Putar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Sudut putaran gambar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Sumbu putaran" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399 msgid "Ori&gin:" msgstr "Sum&bu:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419 msgid "A&ngle:" msgstr "S&udut:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Ukuran tinggi gambar di output" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Ukuran lebar gambar di output" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Pertahankan aspek rasio dengan dimensi terbesar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Pertahankan rasi&o panjang dan lebar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 msgid "Crop" msgstr "Pemotongan" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klip ke ukuran kotak batas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klip ke kot&ak batas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "Kiri ba&wah:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Kanan atas:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Ambil kotak batas dari berkas EPS" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "Ambil &dari berkas" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Borang" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25 msgid "Use &default placement" msgstr "Menggunakan penempatan &otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Pengaturan penempatan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44 msgid "&Top of page" msgstr "&Atas halaman" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Lupakan aturan LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58 msgid "Here de&finitely" msgstr "Harus D&isini" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65 msgid "&Here if possible" msgstr "Disini bila &memungkinkan" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72 msgid "&Page of floats" msgstr "&Halaman bebas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bawah halaman" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102 msgid "&Span columns" msgstr "Sepan&jang kolom" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109 msgid "&Rotate sideways" msgstr "Puta&r kesamping" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13 msgid "FontUi" msgstr "HurufUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Masukkan huruf yang digunakan untuk skrip Cina, Jepang dan Korea (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Gunakan gaya tulis model lama bukan garis gambar" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Gunakan &Old Style Figures" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Gunakan bentuk real small caps, apabila tersedia" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "Gunakan true S&mall Caps" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Pilih huruf utama yang digunakan dalam dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98 msgid "&Base Size:" msgstr "&Ukuran:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115 msgid "&Default Family:" msgstr "&Huruf Utama:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ska&la (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Ubah ukuran huruf Sans Serif agar sesuai dengan ukuran huruf utama" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf roman (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195 msgid "&Typewriter:" msgstr "Mesinke&tik:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf mesin ketik (spasi tunggal)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Ubah ukuran huruf mesin ketik agar sesuai dengan ukuran huruf utama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Pilih satu berkas gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Ukuran Output" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ukuran tinggi gambar. Jangan pilih untuk pengaturan otomatis." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Ti&nggi:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Skala Ga&mbar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ukuran lebar gambar. Jangan pilin untuk pengaturan otomatis." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "&Lebar:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skala gambar ke ukuran maksimum yang tidak melebihi batas lebar dan tinggi" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Putar Gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Pilih dan tandai untuk merubah urutan pemutaran dan pengaturan skala" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Pu&tar setelah skala diubah" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Sumb&u Putar:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Su&dut (Derajat):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nama berkas dari gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "Kl&iping" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Jangan uncompress gambar sebelum diekspor ke LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Tidak un&zip ketika ekspor" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opsi tambahan LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opsi LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "LyX menampilkan gambar apabila tampilan gambar tidak di nonaktifkan dari " "pengaturan preferensi." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Tampilkan di L&yX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Masukkan gambar dalam grup yang menggunakan aturan yang sama" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grup Gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "&Masukkan ke grup:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Grup baru dibuat disini untuk mengkelompokkan gambar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "Buat grup &baru..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Masukkan gambar yang sekarang dalam grup yang ada." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Mendefinisikan kualitas gambar dalam mode draf" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &draf" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Pilih corak isian bila menggunakan tipe \"Isian Horisontal\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71 msgid "&Spacing:" msgstr "S&pasi:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipe spasi yang tersedia" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117 msgid "&Value:" msgstr "&Nilai:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Isi dengan nilai. Tipe spasi \"Atur Sendiri\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Pola &Isian:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94 msgid "&Protect:" msgstr "&Protect:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah baris" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28 msgid "Specify the link target" msgstr "Pilihlah salah satu target tautan" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31 msgid "Link type" msgstr "Tipe tautan" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Tautan ke target halaman web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53 msgid "Link to an email address" msgstr "Tautan ke alamat email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56 msgid "&Email" msgstr "&Email" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63 msgid "Link to a file" msgstr "Tautkan ke berkas" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66 msgid "&File" msgstr "&Berkas" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Tuliskan nama pengenal untuk URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93 msgid "&Target:" msgstr "&Target:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125 msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parameter Listing" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pilih ini bila ingin melihat parameter yang tidak dikenal oleh LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130 msgid "&Bypass validation" msgstr "Tanpa &Validasi" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "C&aption:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "La&bel:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "Pa&rameter tambahan" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Memunculkan spasi bergaris bawah pada output" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Tanda spasi di &output" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Tampilkan pra tampilan LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "Pra Tampilan LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nama berkas yang diikutkan" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipe &Ikutan:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347 msgid "Include" msgstr "Ikutan" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338 msgid "Input" msgstr "Kode Input" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970 #: src/insets/InsetInclude.cpp:976 msgid "Program Listing" msgstr "Pemrograman" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Sunting berkas" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "Suntin&g" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tipe Informasi:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nama Informasi:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25 msgid "Document &class" msgstr "&Class Dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klik disini untuk memilih berkas dokumen class" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Layout lokal..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65 msgid "Class options" msgstr "Opsi Class" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Opsi yang sudah didefinisikan awal dalam berkas layout. Klik sebelah kiri " "untuk pilih/tidak pilih." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Membolehkan opsi yang sudah didefinisikan dalam berkas layout" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103 msgid "P&redefined:" msgstr "De&finisi awal:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110 msgid "Cust&om:" msgstr "Aturan sendiri:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123 msgid "&Graphics driver:" msgstr "&Graphics driver:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Pilih apabila dokumen yang sekarang ini dipakai sebagai berkas Master" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Pilih default master dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174 msgid "&Master:" msgstr "&Master:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Tuliskan nama dokumen master default" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25 msgid "Encoding" msgstr "Pengubahan bahasa" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40 msgid "Language &Default" msgstr "Secara &Otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63 msgid "&Other:" msgstr "&Lainnya:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109 msgid "&Quote Style:" msgstr "Tanda P&etik:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298 #: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Pengaturan &Umum" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Pilih untuk penempatan inline listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "&Inline listing" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Pilih untuk penempatan float" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Float" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Penempatan:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Nyatakan penempatan (htbp) untuk daftar floating" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "T&empat nomor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Di sisi mana nomor baris akan dituliskan di output?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "&Beda nomor:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Perbedaan nomor antara dua baris" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ukura&n huruf:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Pilih ukuran huruf untuk nomor baris" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298 msgid "Style" msgstr "Corak" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Ukuran Hu&ruf:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Ukuran huruf program yang digunakan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Model Huruf:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Model huruf program yang digunakan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Pisah baris yang panjangnya melebihi batas baris" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "Pisah baris pan&jang" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Menampilkan spasi dalam bentuk simbol khusus spasi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Simb&ol spasi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Menampilkan spasi dalam string dalam bentuk simbol khusus" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Simbol spasi dalam strin&g" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Ukur&an Tabulator:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Menggunakan tabel karakter tambahan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabel &karakter tambahan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Pilih bahasa pemrograman" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialek:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Pilihlah dialek yang digunakan dalam bahasa pemrograman, jika ada" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Baris ditampilkan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Baris pertama:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "Baris pertama yang akan ditampilkan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "Baris terakhir:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "Baris terakhir yang ditampilkan" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "Pengaturan &Lanjut" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Parameter lain" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151 msgid "Feedback window" msgstr "Jendela informasi" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk " "memunculkan daftar semua parameter" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 msgid "Update the display" msgstr "Perbarui tampilan" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 msgid "&Update" msgstr "Perbar&ui" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Salin " #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Cari:" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Lompat ke pesan peringatan berikutnya." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 msgid "Next &Warning" msgstr "Peringatan &Berikutnya" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Lompat ke pesan kesalahan berikutnya." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 msgid "Next &Error" msgstr "Ke&salahan Berikutnya" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "" "Menggunakan batas yang sudah disediakan oleh dokumen class secara otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Pengaturan Batas secara &otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "Dari &Atas:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "Dari &Bawah:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "Dari &Dalam (kiri):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "Dari &Luar (kanan):" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "P&emisah kepala atas:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Tingg&i kepala atas:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Jarak &kaki bawah:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "&Jarak antara kolom:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Jumlah baris matriks" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "&Baris:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom matriks" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolom:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Atur ukuran untuk memperoleh ukuran tabel yang tepat" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pelurusan vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Pelurusan horisontal tiap kolom (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horisontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25 msgid "&Use AMS math package automatically" msgstr "G&unakan paket matematika AMS secara otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35 msgid "Use AMS &math package" msgstr "Gunakan paket AMS &matematika" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42 msgid "Use esint package &automatically" msgstr "gun&akan paket esint secara otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 msgid "Use &esint package" msgstr "Gunakan paket &esint" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59 msgid "A&vailable:" msgstr "&Yang tersedia:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58 msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115 msgid "De&lete" msgstr "Ha&pus" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159 msgid "S&elected:" msgstr "Yang d&ipilih:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31 msgid "Sort &as:" msgstr "Urut sesuai:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41 msgid "&Description:" msgstr "&Deskripsi:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51 msgid "&Symbol:" msgstr "&Simbol:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Hanya internal LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Ditampilkan di LaTeX/DocBook tetapi tidak akan muncul ketika di cetak" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Komentar" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Catatan ini akan dicetak dengan huruf kelabu" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "Nota Kela&bu" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Penomoran dalam Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "Pe&nomoran" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Pengaturan isian hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Apabila tidak dituliskan, judul dan penulis akan diambil dari lingkungan " "yang ada judul dan penulisnya" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "D&iisikan pada header secara otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "PDF akan langsung muncul di layar penuh yang siap untuk presentasi." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ditampilan pada layar pe&nuh" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121 msgid "Header Information" msgstr "Informasi Header" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133 msgid "&Title:" msgstr "&Judul:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146 msgid "&Author:" msgstr "&Penulis:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159 msgid "&Subject:" msgstr "&Subyek:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172 msgid "&Keywords:" msgstr "&Katakunci:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinks" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Membolehkan teks link dipisahkan bila melebihi garis batas." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Memotong link bila melebihi garis batas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Tanpa &kotak bingkai link" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "Link ber&warna" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referensi di akhir dokumen Bibliografi" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Referensi di &akhir:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Batas buku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 msgid "G&enerate Bookmarks" msgstr "Men&ghasilkan Batas Buku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Batas Buku Bernomor" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "Number of levels" msgstr "Jumlah Level" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348 msgid "&Open bookmarks" msgstr "Bu&ka batas buku" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "Pengaturan tamba&han" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "contoh: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 msgid "Page Layout" msgstr "Tataletak Halaman" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68 msgid "Paper Format" msgstr "Format Kertas" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Pilih ukuran kertas yang digunakan, atau bisa juga dengan \"Atur Sendiri\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Model yang digunakan untuk header dan footer halaman" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128 msgid "Headings &style:" msgstr "Model &Heading:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138 msgid "&Landscape" msgstr "&Lansekap" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145 msgid "&Portrait" msgstr "&Potret" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientasi:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Tata letak yang digunakan apabila dokumen dicetak bolak-balik" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokumen halaman &bolak-balik" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Terapkan se&gera" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Gunakan selalu kerataan default, apabila ragu." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Default Paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139 msgid "Ri&ght" msgstr "Rata K&anan" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "C&enter" msgstr "Tenga&h" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "&Left" msgstr "Rata K&iri" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160 msgid "&Justified" msgstr "&Rata Kiri Kanan" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "Paragraf &Masuk" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teks disini mendefinisikan lebar dari label paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Label terpanjang" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 msgid "Line &spacing" msgstr "Spasi &Baris" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 msgid "Single" msgstr "Satu" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576 msgid "Double" msgstr "Dua" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161 msgid "Custom" msgstr "AturSendiri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50 msgid "A<er..." msgstr "&Alternatif..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Pada Rumus Matematika" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Tampilkan tanda pengisian kelabu di belakang kursor pada mode rumus " "matematika setelah jeda." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Pengisian otomatis in&line" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Tampilkan popup pada mode matematika setelah jeda waktu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "P&opup otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63 msgid "In Text" msgstr "Pada Teks" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Tampilkan tanda pengisian kelabu di belakang kursor pada mode teks setelah " "jeda waktu." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Pengisian otomatis in&line" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Tampilkan popup pada mode teks setelah jeda waktu" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91 msgid "Automatic &popup" msgstr "Pop&up otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Tampilkan segitiga kecil pada kursor apabila pengisian tersedia di mode teks." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndicator kursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 msgid "General" msgstr "General" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Setelah kursor tidak bergerak, pengisian inline akan dimunculkan apabila " "tersedia." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "detik jeda &waktu pengisian inline" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Setelah kursor tidak bergerak, pengisian popup akan dimunculkan apabila " "tersedia." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193 msgid "s popup d&elay" msgstr "detik &jeda waktu popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Ketika pengisian TAB not-unique, tidak akan ada jeda waktu popup, tapi akan " "ditampilkan segera." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Tampilkan popup tanpa jeda waktu untuk pengisian non-uni&que" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Pengisian yang terlalu panjang akan dipotong dan ditandai denga \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Gunakan \"...\" untuk memendekkan pengisian yang panjang." #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Pengk&onversi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Tanda E&kstra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "Format &dari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "For&mat ke:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Ubah" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405 msgid "Remo&ve" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nisi Pengkonversi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Pengkonversi Berkas Simpan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "Di&bolehkan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "&Umur Maksimum (dalam hari):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33 msgid "&Date format:" msgstr "&Format hari:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Format hari untuk program keluaran strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19 msgid "Display &Graphics" msgstr "Tampilan &Gambar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 msgid "Instant &Preview:" msgstr "M&uncul Seketika:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Off" msgstr "Tidak Aktif" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55 msgid "No math" msgstr "Tanpa Rumus Matematika" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66 msgid "On" msgstr "Aktif" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225 msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kursor mengikuti s&crollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Urutkan lingkungan m&enurut alfabet" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Kelompokkan lingkungan sesuai kata&gori" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris dikelilingi kotak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris di kotak status" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Sunting Makro Matematika dengan daftar parameter (spt pada LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112 msgid "&Limit text width" msgstr "&Batasi area teks" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "&Layar menggunakan (pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Sembunyikan t&ab" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Sembun&yikan scrollbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Semb&unyikan kotakbantuan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31 msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38 msgid "Re&move" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nama Sin&gkat:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format vector grap&hics" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102 msgid "&Document format" msgstr "Format &dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109 msgid "&Viewer:" msgstr "Pen&il:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122 msgid "Ed&itor:" msgstr "Pen&yunting:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Cara pintas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142 msgid "E&xtension:" msgstr "&Ekstensi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168 msgid "Co&pier:" msgstr "Penya&lin:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "Nama anda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "Alamat E-mail anda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25 msgid "Keyboard" msgstr "Papanketik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Gunakan peta papan&ketik" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56 msgid "&First:" msgstr "P&ertama:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57 msgid "Br&owse..." msgstr "&Cari..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89 msgid "S&econd:" msgstr "Ke&dua:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Kecepatan gulungan &roda:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 adalah kecepatan scrolling yang normal untuk tetikus beroda. Angka yang " "lebih tinggi akan mempercepat, dan angka rendah memperlambat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25 msgid "User &interface language:" msgstr "Bahasa Antarmuka Pengg&una:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Pilih bahasa antar muka yang digunakan (menu, dialog, dll.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45 msgid "&Default language:" msgstr "Bahasa &Default:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 msgid "Select the default language of your documents" msgstr "Pilih bahasa default untuk dokumen anda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Pa&ket bahasa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" msgstr "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (default:babel)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82 msgid "Command s&tart:" msgstr "Perintah a&wal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "Perintah LaTeX untuk mengganti ke salah satu bahasa asing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99 msgid "Command e&nd:" msgstr "Perintah akh&ir:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "Perintah LaTeX yang mengakhiri perubahan ke satu bahasa asing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116 msgid "Use the babel package for multilingual support" msgstr "Gunakan paket babel untuk mendukung multibahasa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119 msgid "&Use babel" msgstr "Gunakan b&abel" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Pilih ini untuk mengikuti bahasa secara global (ke class dokumen), tidak " "secara lokal (hanya ke paket bahasa)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129 msgid "&Global" msgstr "&Global" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely set by a language " "switch command" msgstr "" "Apabila ditandai, bahasa di dokumen tidak secara explisit diatur oleh " "perintah mengganti bahasa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139 msgid "Auto &begin" msgstr "&Otomatis memulai" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146 msgid "" "If checked, the document language is not explicitely closed by a language " "switch command" msgstr "" "Apabila ditandai, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit ditutup oleh " "perintah mengganti bahasa" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149 msgid "Auto &end" msgstr "Otomatis me&nutup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "Tandai untuk memperlihatkan bahasa asing di area kerja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Tandai ba&hasa asing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Dukungan bahasa kanan-ke-kiri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2792 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Pilih ini untuk mendukung penulisan dari kanan ke kiri (misal. Arab, " "Hibrani)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Enable RTL su&pport" msgstr "Penulisan kanan ke ki&ri" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234 msgid "Cursor movement:" msgstr "Gerakan kursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244 msgid "&Logical" msgstr "&Logical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Mengubah opsi class ke default jika class berubah" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Atur ulang opsi class bila dokumen class berubah" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Perintah Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX menjalankan semua opsi tan tanda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 msgid "Te&X encoding:" msgstr "Te&X encoding:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141 msgid "Default paper si&ze:" msgstr "&Ukuran kertas default:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158 msgid "&BibTeX command:" msgstr "Perintah &BibTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Perintah &Nomenklatur:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184 msgid "" "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " "rather than the Cygwin teTeX." msgstr "" "Pilih apabila LyX dikehendaki membuat output dengan model path dari Windows " "bukan model path Posix standar untuk berkas LaTeX. Akan bermanfaat apabila " "menggunakan jendela asli dari Windows MikTeX bukannya Cygwin teTeX." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "G&unakan path model Windows untuk berkas LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk nomencl (biasanya makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk indeks (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211 msgid "&Index command:" msgstr "Perintah &Indeks:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Perintah spesifik indeks dan pilihan untuk PLaTeX (Jepang)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Perintah spesifik BiBTeX dan pilihan untuk pLaTeX (Jepang)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235 msgid "BibTeX command (&Japanese):" msgstr "Perintah BibTeX (&Jepang):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245 msgid "Index command (Ja&panese):" msgstr "Perintah Indeks (Je&pang):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Tambahan perintah ukuran kertas (-paper) untuk beberapa penampil DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Ukuran kertas tambahan untuk &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "&Working directory:" msgstr "Direktori &Kerja:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153 msgid "Browse..." msgstr "Cari..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48 msgid "&Document templates:" msgstr "Te&mplate Dokumen:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71 msgid "&Example files:" msgstr "B&erkas Contoh:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94 msgid "&Backup directory:" msgstr "Direktori back&up:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipa Ly&X Server:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Direktori sementa&ra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Awalan PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2466 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Apabila 0, paragraf ditulis dalam satu baris." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67 msgid "Output &line length:" msgstr "Panjang &baris output:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77 msgid "&roff command:" msgstr "Perintah &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87 msgid "External app for formating tables in plain text output" msgstr "Perintah eksternal untuk mengatur tabel di output teks." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Opsi Perintah Mesin Cetak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Ekstensi yang digunakan ketika mecetak ke berkas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "Eks&tensi berkas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke berkas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Cetak ke &berkas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke mesin cetak bukan default." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Set &mesin cetak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opsi yang digunaka dengan perintah spool ke mesin cetak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Mesin cetak sp&ool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Setting causes printer command to print to file and then use this actually " "to print." msgstr "Perintah untuk mencetak ke berkas kemudian dikirim ke mesin cetak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Perintah spoo&l:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "perintah yang digunakan untuk membalik urutan pencetakan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "Ur&utan terbalik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lanse&kap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "Jumlah salinan:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Perintah yang digunakan menyatakan jumlah salinan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Perintah yang digunakan untuk mengatur range halaman." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "Susu&n halaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "&Range halaman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opsi yang digunakan untuk menyusun salinan." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Halaman &ganjil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "&Halaman genap:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipe kert&as:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Ukuran kerta&s:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Opsi perintah lainnya bila anda ingin mengirimkan ke mesin cetak." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Per&intah ekstra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Mengatur keluaran di layar ke mesin cetak. Perhatian: hanya untuk yang " "mengetahui sekali masalah ini." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Biasanya, hal ini perlu dipilih apabila anda ingin menggunakan perintah ke " "mesin cetak dengan dvips dan anda mempunyai berkas config. " "untuk semua mesin cetak yang ada." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptasi keluaran di layar ke mesin cetak" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nama printer default" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Mesin &Cetak default:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "P&erintah mesin cetak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Mesin&ketik:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "Screen &DPI:" msgstr "Layar &DPI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186 msgid "&Zoom %:" msgstr "&Perbesar %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223 msgid "Font Sizes" msgstr "Ukuran Huruf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262 msgid "&Large:" msgstr "Besar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272 msgid "&Larger:" msgstr "Lebih Besar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282 msgid "&Largest:" msgstr "Lebih Besar Lagi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295 msgid "&Huge:" msgstr "Sangat Besar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305 msgid "&Hugest:" msgstr "Paling Besar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315 msgid "S&mallest:" msgstr "Sangat Kecil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325 msgid "S&maller:" msgstr "Lebih Kecil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335 msgid "S&mall:" msgstr "Kecil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345 msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355 msgid "&Tiny:" msgstr "Paling kecil:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Akan meningkatkan kinerja, tetapi akan berpengaruh pada kualitas huruf di " "layar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "Menggunakan Pixmap Cache untuk mempercepat perubahan huruf" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Berkas &Bind:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Tampilkan ke&y-bindings mengandung:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Bahasa &Alternatif:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" msgstr "Gunakan berkas kamus pribadi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91 msgid "Personal &dictionary:" msgstr "&Kamus pribadi:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101 msgid "&Escape characters:" msgstr "Ka&rakter escape:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111 msgid "Spellchec&ker executable:" msgstr "Program pemeriksa &ejaan:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Tindihlah bahasa yang digunakan untuk pemeriksa ejaan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128 msgid "Use input encod&ing" msgstr "Gunakan input encod&ing" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Mengenali kata gabungan seperti \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138 msgid "Accept compound &words" msgstr "Mengenal kata &gabungan" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33 msgid "Session" msgstr "Sesi Kerja" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Diijinkan mengatur tata letak dan ukuran jendela" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Menempatkan posisi kursor semula ketika berkas ditutup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Menempatkan kembali posisi kursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Memuat berkas yang pernah dibuka pada sesi yang terakhir" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75 msgid "Clear all session &information" msgstr "Hapus Semua Informasi Sesi" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksimum berkas terkini:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153 msgid "minutes" msgstr "menit" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Simp&an dokumen, setiap" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177 msgid "&Open documents in tabs" msgstr "Buka dokumen dalam ta&b" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200 msgid "Automatic help" msgstr "Bantuan Otomatis" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218 msgid "" "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Dengan mengaktifkan ini komentar akan muncul secara otomatis pada sisipan " "pada area kerja dokumen yang sedang disunting" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Diberikan petunjuk di area kerja utama" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ca&ri..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241 msgid "&User interface file:" msgstr "Berkas Antarmuka Pengg&una:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Halaman" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Dicetak mulai dari halaman" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Sampai:[[seperti 'Dari halaman x sampai halaman y']]" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Dicetak sampai halaman ke" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Cetak semua halaman" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "Dar&i" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 msgid "&All" msgstr "Semu&a" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Cetak hanya halaman gan&jil" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Cetak hanya halaman ge&nap" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Cetak dengan urutan dibalik" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "&Urutan dari belakang" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "&Kali" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Jumlah salinan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Susun salinan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "S&usun" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Ce&tak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Cetakan dikirim ke" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Kirim output ke mesin cetak" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "&Mesin Cetak:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Kirim output ke mesin cetak yang ditentukan" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Kirim output ke satu berkas" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43 msgid "La&bels in:" msgstr "La&bel di:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referensi silang yang akan muncul di output" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 msgid "on page " msgstr "pada halaman " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196 msgid " on page " msgstr " pada halaman " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201 msgid "Formatted reference" msgstr "Referensi dgn fomat tertentu" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Sort labels in alphabetical order" msgstr "Urutkan label menurut urutan alfabet" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215 msgid "&Sort" msgstr "U&rutkan" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238 msgid "Update the label list" msgstr "Perbarui daftar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256 msgid "Jump to the label" msgstr "Lompat ke label" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284 msgid "&Go to Label" msgstr "Langsung ke label" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Replace &with:" msgstr "Ganti &dengan:" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Case &sensitive" msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112 msgid "Match whole words onl&y" msgstr "Hanya &yang sesuai dengan kata carian" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170 msgid "Find &Next" msgstr "&Berikutnya" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193 msgid "Replace &All" msgstr "Ganti &Semua" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200 msgid "Search &backwards" msgstr "Pencarian &mundur" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Memerintahkan memroses berkas menggunakan perintah ini ($$FName = nama " "berkas )" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "Format &ekspor:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 msgid "&Command:" msgstr "&Perintah:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Pengaturan Cara Pintas" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Masukkan fungsi LyX atau urutan perintah " #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Hapus kunci terakhir dari cara pintas" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "&Hapus kunci" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Hapus cara pintas yang sekarang" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272 msgid "C&lear" msgstr "&Bersihkan" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "&Cara pintas:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Fungsi:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Ketik cara pintas setelah klik kotak ini. Anda bisa menghapus dengan menekan " "butang 'Bersihkan'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35 msgid "Suggestions:" msgstr "Kata lain yang disarankan:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ganti dengan kata pilihan yang sekarang" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Tambahkan kata baru dalam kamus pribadi" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65 msgid "Ignore this word" msgstr "Lupakan kata ini" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68 msgid "&Ignore" msgstr "&Lewat" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Lupakan kata ini selama sesi penyuntingan" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78 msgid "I&gnore All" msgstr "Lewat &Semua" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101 msgid "Replacement:" msgstr "Penggantian:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111 msgid "Current word" msgstr "Kata sekarang ada di dokumen" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118 msgid "Unknown word:" msgstr "Kata tidak dikenal:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ganti kata dengan kata pilihan lain" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Katagori yang tersedia tergantung pada encoding dokumen. Pilih UTF-8 untuk " "menampilan berbagai jenis." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Kata&gori:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Pilih ini untuk menampilkan semua karakter yang tersedia" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "Tampilkan se&muanya" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38 msgid "&Table Settings" msgstr "Pengaturan &Umum" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50 msgid "Column Width" msgstr "Lebar kolom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Lebar tetap dari kolom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Nyatakan posisi vertikal dalam sel." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Posisi &vertikal dalam baris:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Posisi &horisontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Pengaturan horisontal dalam kolom" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747 msgid "Justified" msgstr "Rata kiri kanan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Putar tabel 90 derajat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182 msgid "&Rotate table 90 degrees" msgstr "&Putar tabel 90 derajat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Putar sel 90 derajat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192 msgid "Rotate &cell 90 degrees" msgstr "Putar sel 90 &derajat" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199 msgid "Merge cells" msgstr "Gabungkan sel" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Gabung sel horisontal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumen:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Pengaturan format kolom dalam LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227 msgid "&Borders" msgstr "&Garis Batas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247 msgid "All Borders" msgstr "Batas keliling" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Buat garis keliling di sel yang sudah dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 msgid "&Set" msgstr "&Buat garis" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Menghiangkan semua garis batas keliling" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Gunakan gaya penggunaan garis formal (tanpa garis batas vertikal)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Menggunakan garis default yaitu model garis grid" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326 msgid "De&fault" msgstr "De&fault" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349 msgid "Set Borders" msgstr "Rancang Batas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Membuat garis batas untuk sel-sel yang dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874 msgid "Additional Space" msgstr "Spasi Tambahan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886 msgid "T&op of row:" msgstr "&Atas baris:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Ba&wah baris:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "A&ntara baris:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997 msgid "&Longtable" msgstr "&Tabel Panjang" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Membuat pemisah halaman pada baris yang sekarang" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028 msgid "Page &break on current row" msgstr "Pemisah halaman pada &baris" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050 msgid "Status" msgstr "Status Aktif" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057 msgid "Border above" msgstr "Garis atas" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 msgid "Border below" msgstr "Garis bawah" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078 msgid "Header:" msgstr "Header:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Munculkan baris ini sebagai header di setiap halaman (kecuali halaman " "pertama)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976 msgid "on" msgstr "ya" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211 msgid "double" msgstr "ganda" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112 msgid "First header:" msgstr "Header pertama:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Baris ini adalah header untuk halaman pertama saja" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146 msgid "Don't output the first header" msgstr "Jangan munculkan header pertama" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221 msgid "is empty" msgstr "kosong" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156 msgid "Footer:" msgstr "Footer:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Munculkan baris ini sebagai footer di semua halaman (kecuali di halaman " "terakhir)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187 msgid "Last footer:" msgstr "Footer terakhir:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Baris ini sebagai footer di halaman terakhir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Jangan tampilkan footer terakhir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 msgid "Caption:" msgstr "Caption:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pilih tabel yang terbentang pada beberapa halaman" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248 msgid "&Use long table" msgstr "&Gunakan Tabel Panjang" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267 msgid "Current cell:" msgstr "Posisi sel sekarang:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291 msgid "Current row position" msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada baris ke" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315 msgid "Current column position" msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada kolom ke" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Tutup dialog ini" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Melacak ulang untuk ditampilkan dalam daftar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "Bentangkan isi secara lengkap dari berkas yang dipilih." #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "Lihat &Isinya" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "LateX Class, LaTeX styles dan BibTeX Styles" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX styles" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX styles" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Menampilkan lokasi berkas berada" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165 msgid "Show &path" msgstr "Tampikan &lokasi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33 msgid "Spacing" msgstr "Pengaturan Spasi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Pengaturan antara paragraf" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112 msgid "Listing settings" msgstr "Pengaturan Listing" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227 msgid "Format text into two columns" msgstr "Format dokumen dalam bentuk dua kolom" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230 msgid "Two-&column document" msgstr "Dokumen dua kolom" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240 msgid "&Vertical space" msgstr "Spasi &Vertikal" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Baris pertama pada paragraf berikutnya masuk dari batas kiri" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250 msgid "&Indentation" msgstr "&Indentasi" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Ukuran Spasi:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Tuliskan kata yang dicari" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kata:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64 msgid "Entry" msgstr "Tuliskan kata yang dicari" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98 msgid "The selected entry" msgstr "Kata yang dipilih" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88 msgid "&Selection:" msgstr "&Pilihan:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ganti masukan kata dengan kata pilihan dari padana kata" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Pilihan untuk mengubah daftar yang ada (Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar " "Tabel atau lainnya)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Pengaturan detail navigasi tampilan isi" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Mempertahankan tampilan yang tidak didetailkan" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128 msgid "Keep" msgstr "Tetap" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145 msgid "Update navigation tree" msgstr "Perbarui cabang navigasi" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Mengurangi detail cabang navigasi tampilan isi" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Meningkatkan detail cabang navigasi tampilan isi" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pindah dan naikkan satu keatas" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pindah dan naikkan satu kebawah" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Apabila anda centang, LyX tidak akan memberi peringatan lagi untuk kasus " "yang sama." #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Jangan munculkan peringatan lagi!" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sisipkan spasi merata setelah pemisah halaman" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131 msgid "DefSkip" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565 msgid "SmallSkip" msgstr "Lompat Kecil" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566 msgid "MedSkip" msgstr "Lompat Sedang" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567 msgid "BigSkip" msgstr "Lompat Lebar" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151 msgid "VFill" msgstr "Lompat Variabel" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36 msgid "Complete source" msgstr "Keseluruhan" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatis diperbarui" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Satuan untuk ukuran lebar" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "Jumlah baris yang diinginkan" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "Menggunakan jumlah baris" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "&Jumlah baris:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Tepi luar (default)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Tepi dalam" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "Menggunakan overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Nilai yang digunakan untuk overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Satuan yang digunakan untuk nilai overhang" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Pilih floating untuk penempatan gambar yang fleksible" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Posisi &floating" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49 msgid "TheoremTemplate" msgstr "TheoremTemplate" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 msgid "Proof" msgstr "Proof" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208 #: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76 msgid "Theorem #:" msgstr "Teorema #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 msgid "Lemma #:" msgstr "Lemma #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59 msgid "Corollary" msgstr "Corollary" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "Corollary #:" msgstr "Corollary #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83 msgid "Proposition" msgstr "Rencana" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 msgid "Proposition #:" msgstr "Rencana #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95 msgid "Conjecture" msgstr "Dugaan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "Conjecture #:" msgstr "Dugaan #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33 msgid "Criterion" msgstr "Kriteria" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 msgid "Criterion #:" msgstr "Kriteria #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136 msgid "Fact #:" msgstr "Fakta #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 msgid "Axiom #:" msgstr "Axiom #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems.inc:119 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156 msgid "Definition #:" msgstr "Definisi #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 msgid "Example #:" msgstr "Contoh #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101 msgid "Condition" msgstr "Kondisi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Condition #:" msgstr "Kondisi #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Problem" msgstr "Masalah" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186 msgid "Problem #:" msgstr "Masalah #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Exercise" msgstr "Latihan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196 msgid "Exercise #:" msgstr "Latihan #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems.inc:174 msgid "Remark" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206 msgid "Remark #:" msgstr "Catatan #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems.inc:194 msgid "Claim" msgstr "Klaim" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 msgid "Claim #:" msgstr "Klaim #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226 msgid "Note #:" msgstr "Nota #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145 msgid "Notation" msgstr "Notasi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236 msgid "Notation #:" msgstr "Notasi #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 msgid "Case #:" msgstr "Kasus #:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139 #: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Section" msgstr "SubBab" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85 #: lib/layouts/svjour.inc:62 msgid "Subsection" msgstr "Sub-SubBab" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-SubSubBab" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:171 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34 msgid "Section*" msgstr "SubBab*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:214 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 msgid "Subsection*" msgstr "Sub-SubBab*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sub-SubSubBab*" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133 msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 msgid "Abstract---" msgstr "Abstrak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166 #: lib/layouts/svjour.inc:270 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: src/rowpainter.cpp:472 msgid "Appendix" msgstr "Lampiran" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409 msgid "Appendices" msgstr "Lampiran" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiographyNoPhoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453 msgid "Footernote" msgstr "Footernote" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354 #: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12 #: lib/layouts/stdlists.inc:11 msgid "Itemize" msgstr "Bersimbol" #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30 msgid "Enumerate" msgstr "Bernonor" #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27 #: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "List" msgstr "Daftar" #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12 #: lib/layouts/svjour.inc:129 msgid "Title" msgstr "Judul" #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152 msgid "Subtitle" msgstr "Anak Judul" #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175 #: lib/layouts/svjour.inc:233 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:357 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301 #: lib/external_templates:305 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189 msgid "Acknowledgement" msgstr "Acknowledgement" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53 msgid "FrontMatter" msgstr "BagianDepan" #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:184 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondence to:" #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43 msgid "BackMatter" msgstr "BagianBelakang" #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516 #: lib/layouts/svjour.inc:305 msgid "Acknowledgements." msgstr "Ucapan Terima Kasih." #: lib/layouts/aa.layout:289 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:293 msgid "institute mark" msgstr "institute mark" #: lib/layouts/aa.layout:357 msgid "Key words." msgstr "Kata kunci." #: lib/layouts/aa.layout:379 msgid "CharStyle:Institute" msgstr "CharStyle:Institute" #: lib/layouts/aa.layout:389 msgid "CharStyle:E-Mail" msgstr "CharStyle:E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 msgid "Email" msgstr "Email" #: lib/layouts/aa.layout:404 msgid "email" msgstr "email" #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36 msgid "Thesaurus" msgstr "Padanan Kata" #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 #: lib/layouts/aguplus.inc:60 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliasi" #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383 msgid "And" msgstr "Dan" #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291 msgid "Acknowledgements" msgstr "UcapanTerimaKasih" #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "References" msgstr "Referensi" #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403 msgid "PlaceFigure" msgstr "TempatGambar" #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423 msgid "PlaceTable" msgstr "TempatTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543 msgid "TableComments" msgstr "KomentarTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523 msgid "TableRefs" msgstr "ReferensiTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463 msgid "MathLetters" msgstr "Tulisan" #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502 msgid "NoteToEditor" msgstr "CatatanKePenyunting" #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615 msgid "Facility" msgstr "Fasilitas" #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641 msgid "Objectname" msgstr "Namaobyek" #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Dataset" msgstr "Setdata" #: lib/layouts/aastex.layout:279 msgid "Altaffilation" msgstr "AfiliasiAlternatif" #: lib/layouts/aastex.layout:288 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Afiliasi alternatif:" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:299 msgid "altaffiliation mark" msgstr "altaffiliation mark" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:373 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Ucapan terima kasih]" #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 msgid "and" msgstr "dan" #: lib/layouts/aastex.layout:414 msgid "Place Figure here:" msgstr "Letak Gambar disini:" #: lib/layouts/aastex.layout:434 msgid "Place Table here:" msgstr "Letak tabel disini:" #: lib/layouts/aastex.layout:453 msgid "[Appendix]" msgstr "[Lampiran]" #: lib/layouts/aastex.layout:514 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota untuk Penyunting:" #: lib/layouts/aastex.layout:535 msgid "References. ---" msgstr "Referensi. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:555 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:563 msgid "Table note" msgstr "Nota Tabel" #: lib/layouts/aastex.layout:571 msgid "Table note:" msgstr "Nota Tabel:" #: lib/layouts/aastex.layout:578 msgid "tablenotemark" msgstr "tandanotatabel" #: lib/layouts/aastex.layout:582 msgid "tablenote mark" msgstr "tanda notatabel" #: lib/layouts/aastex.layout:600 msgid "FigCaption" msgstr "NamaGbr" #: lib/layouts/aastex.layout:610 msgid "Fig. ---" msgstr "Gbr. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitas:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Obj:" msgstr "Obyek:" #: lib/layouts/aastex.layout:680 msgid "Dataset:" msgstr "Setdata:" #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64 msgid "Scheme" msgstr "Skema" #: lib/layouts/achemso.layout:59 msgid "List of Schemes" msgstr "Daftar Skema" #: lib/layouts/achemso.layout:63 msgid "scheme" msgstr "skema" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:80 msgid "List of Charts" msgstr "Daftar Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:84 msgid "chart" msgstr "diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: lib/layouts/achemso.layout:101 msgid "List of Graphs" msgstr "Daftar Grafik" #: lib/layouts/achemso.layout:105 msgid "graph" msgstr "grafik" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:148 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:190 msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "chemistry" msgstr "kimia" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89 msgid "CR category" msgstr "CR category" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135 msgid "CR categories" msgstr "CR categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 msgid "Computing Review Categories" msgstr "Computing Review Categories" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185 #: lib/layouts/spie.layout:88 msgid "Acknowledgments" msgstr "Ucapan terima kasih" #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68 msgid "MainText" msgstr "TeksUtama" #: lib/layouts/amsbook.layout:130 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Contoh-contoh Bab" #: lib/layouts/apa.layout:50 msgid "RightHeader" msgstr "RightHeader" #: lib/layouts/apa.layout:59 msgid "Right header:" msgstr "Right header:" #: lib/layouts/apa.layout:82 msgid "Abstract:" msgstr "Abstrak:" #: lib/layouts/apa.layout:91 msgid "ShortTitle" msgstr "JudulSingkat" #: lib/layouts/apa.layout:99 msgid "Short title:" msgstr "Judul Singkat:" #: lib/layouts/apa.layout:128 msgid "TwoAuthors" msgstr "DuaPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:135 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TigaPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:142 msgid "FourAuthors" msgstr "EmpatPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliasi:" #: lib/layouts/apa.layout:170 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuaAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:177 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TigaAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:184 msgid "FourAffiliations" msgstr "EmpatAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: lib/layouts/apa.layout:205 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apa.layout:233 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:247 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:257 msgid "CenteredCaption" msgstr "CenteredCaption" #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241 #: lib/layouts/scrclass.inc:260 msgid "Senseless!" msgstr "Tidak bisa digunakan!" #: lib/layouts/apa.layout:277 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:283 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124 #: lib/layouts/svjour.inc:89 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa.layout:390 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407 #: src/buffer_funcs.cpp:420 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/armenian-article.layout:9 msgid "LatinOn" msgstr "LatinOn" #: lib/layouts/armenian-article.layout:18 msgid "Latin on" msgstr "Latin on" #: lib/layouts/armenian-article.layout:25 msgid "LatinOff" msgstr "LatinOff" #: lib/layouts/armenian-article.layout:34 msgid "Latin off" msgstr "Latin off" #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22 msgid "BeginFrame" msgstr "BeginFrame" #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109 #: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47 #: lib/layouts/stdsections.inc:11 msgid "Part" msgstr "Bagian" #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 msgid "Part*" msgstr "Bagian*" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 msgid "MM" msgstr "MM" #: lib/layouts/beamer.layout:154 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "SubBab \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80 msgid "Unnumbered" msgstr "Tanpa Nomor" #: lib/layouts/beamer.layout:196 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "SubSubBab \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:209 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269 #: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/beamer.layout:379 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: lib/layouts/beamer.layout:242 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: lib/layouts/beamer.layout:268 msgid "BeginPlainFrame" msgstr "BeginPlainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:285 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #: lib/layouts/beamer.layout:308 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "Again frame with label" msgstr "Again frame with label" #: lib/layouts/beamer.layout:349 msgid "EndFrame" msgstr "EndFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:363 msgid "________________________________" msgstr "________________________________" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:401 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:414 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:455 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:467 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:486 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:498 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:518 msgid "Pause" msgstr "HentiSejenak" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598 #: lib/layouts/beamer.layout:624 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:534 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:571 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:582 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:597 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:608 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:623 msgid "Only" msgstr "Hanya" #: lib/layouts/beamer.layout:634 msgid "Only on slides" msgstr "Only on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:650 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677 #: lib/layouts/beamer.layout:707 msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:661 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #: lib/layouts/beamer.layout:676 msgid "ExampleBlock" msgstr "ContohBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:687 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:706 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:717 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:762 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/beamer.layout:838 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:842 msgid "Institute mark" msgstr "Institute mark" #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:11 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/beamer.layout:963 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60 msgid "Corollary." msgstr "Corollary." #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121 msgid "Definition." msgstr "Definisi." #: lib/layouts/beamer.layout:1021 msgid "Definitions" msgstr "Definitions" #: lib/layouts/beamer.layout:1024 msgid "Definitions." msgstr "Definisi." #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140 msgid "Example." msgstr "Contoh." #: lib/layouts/beamer.layout:1038 msgid "Examples" msgstr "Contoh contoh" #: lib/layouts/beamer.layout:1041 msgid "Examples." msgstr "Contoh-contoh." #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108 msgid "Fact." msgstr "Fakta." #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Separator" msgstr "Pemisah" #: lib/layouts/beamer.layout:1079 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Kode-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1127 msgid "NoteItem" msgstr "NoteItem" #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1155 msgid "CharStyle:Alert" msgstr "CharStyle:Alert" #: lib/layouts/beamer.layout:1157 msgid "Alert" msgstr "Perhatian" #: lib/layouts/beamer.layout:1166 msgid "CharStyle:Structure" msgstr "CharStyle:Structure" #: lib/layouts/beamer.layout:1168 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1177 msgid "Custom:ArticleMode" msgstr "Custom:ArticleMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1182 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1187 msgid "Custom:PresentationMode" msgstr "Custom:PresentationMode" #: lib/layouts/beamer.layout:1192 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 msgid "List of Tables" msgstr "Daftar Tabel" #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 msgid "Figure" msgstr "Gambar" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27 msgid "List of Figures" msgstr "Daftar Gambar" #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:58 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:70 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:86 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:90 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116 msgid "AT RISE:" msgstr "KETIKA NAIK:" #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168 msgid "CURTAIN" msgstr "TABIR" #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Alamat sebelah kanan" #: lib/layouts/chess.layout:35 msgid "Mainline" msgstr "GarisUtama" #: lib/layouts/chess.layout:42 msgid "Mainline:" msgstr "GarisUtama:" #: lib/layouts/chess.layout:60 msgid "Variation" msgstr "Variasi" #: lib/layouts/chess.layout:64 msgid "Variation:" msgstr "Variasi:" #: lib/layouts/chess.layout:70 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariasi" #: lib/layouts/chess.layout:73 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariasi:" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariasi2" #: lib/layouts/chess.layout:82 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariasi(2):" #: lib/layouts/chess.layout:88 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariasi3" #: lib/layouts/chess.layout:91 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariasi(3):" #: lib/layouts/chess.layout:97 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariasi4" #: lib/layouts/chess.layout:100 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariasi(4):" #: lib/layouts/chess.layout:106 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariasi5" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariasi(5):" #: lib/layouts/chess.layout:116 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:121 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:126 msgid "ChessBoard" msgstr "ChessBoard" #: lib/layouts/chess.layout:130 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:139 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:144 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:154 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:174 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #: lib/layouts/chess.layout:179 msgid "Arrow:" msgstr "Panah:" #: lib/layouts/chess.layout:185 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:190 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:24 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15 #: lib/layouts/stdletter.inc:35 msgid "Send To Address" msgstr "Kirim Ke Alamat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:45 msgid "Anschrift:" msgstr "Anschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10 #: lib/layouts/stdletter.inc:24 msgid "My Address" msgstr "Alamat Saya" #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 msgid "Briefkopf:" msgstr "Briefkopf:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:67 msgid "Return address" msgstr "Alamat Balasan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 msgid "Absender:" msgstr "Absender:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:77 msgid "Postal comment" msgstr "Kometar Pengiriman" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176 msgid "Postvermerk:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:84 msgid "Handling" msgstr "Penanganan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71 msgid "Zusatz:" msgstr "Zusatz:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758 msgid "YourRef" msgstr "PerihalAnda" #: lib/layouts/dinbrief.layout:93 msgid "Ihre Zeichen:" msgstr "Ihre Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737 msgid "MyRef" msgstr "PerihalKami" #: lib/layouts/dinbrief.layout:99 msgid "Unsere Zeichen:" msgstr "Unsere Zeichen:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:103 msgid "Writer" msgstr "Penulis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:105 msgid "Sachbearbeiter:" msgstr "Sachbearbeiter:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57 msgid "Unterschrift:" msgstr "Unterschrift:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Bottomtext" msgstr "TeksBawah" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Fusszeile(n):" msgstr "Fusszeile(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:126 msgid "Area code" msgstr "Kode Area" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Vorwahl:" msgstr "Vorwahl:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120 msgid "Telefon:" msgstr "Telepon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78 msgid "Ort:" msgstr "Ort:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192 msgid "Datum:" msgstr "Datum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169 msgid "Subject" msgstr "Subyek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201 msgid "Betreff:" msgstr "Betreff:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49 msgid "Opening" msgstr "Pembuka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210 msgid "Anrede:" msgstr "Anrede:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92 msgid "Closing" msgstr "Penutup" #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236 msgid "Gruss:" msgstr "Gruss:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111 msgid "encl" msgstr "lamp" #: lib/layouts/dinbrief.layout:198 msgid "Anlage(n):" msgstr "Anlage(n):" #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227 msgid "Verteiler:" msgstr "Verteiler:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:219 msgid "PS:" msgstr "PS:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 msgid "SenderAddress" msgstr "AlamatPengirim" #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245 msgid "Backaddress" msgstr "Alamat belakang" #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89 msgid "RetourAdresse" msgstr "Alamat Kirim jika tak sampai" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180 msgid "Adresse" msgstr "Pemilik Alamat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780 msgid "YourMail" msgstr "SuratAnda" #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117 msgid "Telefon" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229 msgid "Place" msgstr "Tempat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75 msgid "Town" msgstr "Kota" #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821 msgid "Reference" msgstr "Referensi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17 msgid "Brieftext" msgstr "TeksSingkat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:356 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912 msgid "Encl." msgstr "Lamp." #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:268 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:301 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: lib/layouts/egs.layout:310 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:323 msgid "Affilation:" msgstr "Afiliasi:" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "Journal:" msgstr "Jurnal:" #: lib/layouts/egs.layout:354 msgid "msnumber" msgstr "msnomor" #: lib/layouts/egs.layout:368 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nomor:" #: lib/layouts/egs.layout:378 msgid "FirstAuthor" msgstr "PenulisUtama" #: lib/layouts/egs.layout:391 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nama_penulis_ke1:" #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198 #: lib/layouts/aguplus.inc:106 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201 #: lib/layouts/aguplus.inc:110 msgid "Received:" msgstr "Diterima:" #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214 #: lib/layouts/aguplus.inc:122 msgid "Accepted" msgstr "Disetujui" #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217 #: lib/layouts/aguplus.inc:126 msgid "Accepted:" msgstr "Disetujui:" #: lib/layouts/egs.layout:444 msgid "Offsets" msgstr "Ofset" #: lib/layouts/egs.layout:457 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "permintaan cetak ke:" #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/svjour.inc:263 msgid "Abstract." msgstr "Abstrak." #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Acknowledgement." msgstr "Ucapan Terima Kasih." #: lib/layouts/elsart.layout:130 msgid "Author Address" msgstr "Alamat Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "Author Email" msgstr "Email Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207 msgid "Author URL" msgstr "URL Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173 msgid "Thanks" msgstr "Terimakasih" #: lib/layouts/elsart.layout:272 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:301 msgid "PROOF." msgstr "PROOF." #: lib/layouts/elsart.layout:315 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:322 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corollary \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:329 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisi \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:336 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriteria \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/elsart.layout:343 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:350 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisi \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:364 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:371 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Contoh \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:378 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Permasalahan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:385 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Catatan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:392 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:399 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Klaim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: lib/layouts/elsart.layout:407 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Ringkasan \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:415 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Kasus \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:72 msgid "Titlenotemark" msgstr "TandaJudulNota" #: lib/layouts/elsarticle.layout:76 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tanda JudulNota" #: lib/layouts/elsarticle.layout:94 msgid "Title footnote" msgstr "Judul Catatankaki" #: lib/layouts/elsarticle.layout:106 msgid "Title footnote:" msgstr "Judul Catatankaki:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Authormark" msgstr "TandaPenulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:138 msgid "Author mark" msgstr "Tanda Penulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Author footnote" msgstr "Penulis Catatankaki" #: lib/layouts/elsarticle.layout:159 msgid "Author footnote:" msgstr "Penulis catatankaki:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:163 msgid "CorAuthormark" msgstr "TandaPenulisKontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:167 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Tanda PenulisKontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:185 msgid "Corresponding author" msgstr "Penulis Kontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:188 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Corresponding author text:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Katakunci:" #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405 msgid "Keyword" msgstr "Katakunci" #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301 #: lib/layouts/svjour.inc:284 msgid "Key words:" msgstr "Kata kunci:" #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:65 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:68 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Bulleted Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:71 msgid "Begin" msgstr "Mulai" #: lib/layouts/europecv.layout:81 msgid "Begin of CV" msgstr "Mulai tulis CV" #: lib/layouts/europecv.layout:88 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPribadi" #: lib/layouts/europecv.layout:92 msgid "Personal Info" msgstr "Info Pribadi" #: lib/layouts/europecv.layout:95 msgid "MotherTongue" msgstr "BahasaIbu" #: lib/layouts/europecv.layout:104 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Bahasa Ibu:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "LangHeader" msgstr "HeaderBhs" #: lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Language Header:" msgstr "Header Bahasa:" #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: lib/layouts/europecv.layout:124 msgid "LastLanguage" msgstr "BahasaTerakhir" #: lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Last Language:" msgstr "Bahasa Terakhir:" #: lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "LangFooter" msgstr "FooterBahasa" #: lib/layouts/europecv.layout:134 msgid "Language Footer:" msgstr "Footer Bahasa:" #: lib/layouts/europecv.layout:137 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europecv.layout:147 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/foils.layout:42 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:61 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:67 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:73 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:82 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:97 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:101 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:160 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:168 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:177 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:181 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95 #: lib/layouts/aguplus.inc:75 msgid "Left Header" msgstr "Left Header" #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88 msgid "Left Header:" msgstr "Left Header:" #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112 #: lib/layouts/aguplus.inc:98 msgid "Right Header" msgstr "Right Header" #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102 msgid "Right Header:" msgstr "Right Header:" #: lib/layouts/foils.layout:201 msgid "Right Footer" msgstr "Right Footer" #: lib/layouts/foils.layout:205 msgid "Right Footer:" msgstr "Right Footer:" #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478 msgid "Theorem #." msgstr "Theorema #." #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376 msgid "Corollary #." msgstr "Corollary #." #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/svjour.inc:450 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisi #." #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390 msgid "Definition #." msgstr "Definisi #." #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57 msgid "Corollary*" msgstr "Corollary*" #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisi*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84 msgid "Proposition." msgstr "Proposisi." #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Definition*" msgstr "Definisi*" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 msgid "Text:" msgstr "Text:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nama" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61 msgid "Strasse" msgstr "Strasse" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 msgid "Strasse:" msgstr "Strasse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82 msgid "Land" msgstr "Land" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 msgid "Land:" msgstr "Land:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 msgid "RetourAdresse:" msgstr "RetourAdresse:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 msgid "MeinZeichen:" msgstr "MeinZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 msgid "IhrZeichen:" msgstr "IhrZeichen:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 msgid "IhrSchreiben:" msgstr "IhrSchreiben:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138 msgid "EMail" msgstr "EMail" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141 msgid "EMail:" msgstr "EMail:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159 msgid "BLZ" msgstr "BLZ" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 msgid "BLZ:" msgstr "BLZ:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166 msgid "Konto" msgstr "Konto" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 msgid "Konto:" msgstr "Konto:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185 msgid "Adresse:" msgstr "Pengirim:" #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 msgid "Anlagen:" msgstr "Anlagen:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49 msgid "Letter:" msgstr "Surat:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169 #: lib/layouts/stdletter.inc:83 msgid "Signature:" msgstr "Tandatangan:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64 msgid "Street:" msgstr "jalan:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68 msgid "Addition" msgstr "Tambahan" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71 msgid "Addition:" msgstr "Tambahan:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78 msgid "Town:" msgstr "Kota:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461 msgid "State" msgstr "Propinsi" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85 msgid "State:" msgstr "Propinsi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675 msgid "ReturnAddress" msgstr "AlamatBalasan" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AlamatBalasan:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748 msgid "MyRef:" msgstr "RefKami:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769 msgid "YourRef:" msgstr "RefAnda:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790 msgid "YourMail:" msgstr "SuratAnda:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120 msgid "Phone:" msgstr "Telepon:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159 msgid "BankCode" msgstr "KodeBank" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162 msgid "BankCode:" msgstr "KodeBank:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166 msgid "BankAccount" msgstr "NomorAccount" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169 msgid "BankAccount:" msgstr "NomorAccount:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696 msgid "PostalComment" msgstr "KomentarPos" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706 msgid "PostalComment:" msgstr "KomentarPos:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833 msgid "Reference:" msgstr "Referensi:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62 msgid "Opening:" msgstr "Pembuka:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923 msgid "Encl.:" msgstr "Lamp.:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132 #: lib/layouts/stdletter.inc:102 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95 msgid "Closing:" msgstr "Penutup:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:78 msgid "NameRowA" msgstr "NamaBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:89 msgid "NameRowA:" msgstr "NamaBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:98 msgid "NameRowB" msgstr "NamaBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 msgid "NameRowB:" msgstr "NamaBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:117 msgid "NameRowC" msgstr "NamaBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:127 msgid "NameRowC:" msgstr "NamaBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:136 msgid "NameRowD" msgstr "NamaBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:146 msgid "NameRowD:" msgstr "NamaBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowE" msgstr "NamaBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 msgid "NameRowE:" msgstr "NamaBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:174 msgid "NameRowF" msgstr "NamaBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowF:" msgstr "NamaBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:193 msgid "NameRowG" msgstr "NamaBarisG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:203 msgid "NameRowG:" msgstr "NamaBarisG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:213 msgid "AddressRowA" msgstr "AlamatBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "AddressRowA:" msgstr "AlamatBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:233 msgid "AddressRowB" msgstr "AlamatBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:243 msgid "AddressRowB:" msgstr "AlamatBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:252 msgid "AddressRowC" msgstr "AlamatBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:262 msgid "AddressRowC:" msgstr "AlamatBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 msgid "AddressRowD" msgstr "AlamatBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:281 msgid "AddressRowD:" msgstr "AlamatBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:290 msgid "AddressRowE" msgstr "AlamatBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:300 msgid "AddressRowE:" msgstr "AlamatBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:309 msgid "AddressRowF" msgstr "AlamatBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:319 msgid "AddressRowF:" msgstr "AlamatBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:328 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeleponBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:339 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeleponBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:348 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeleponBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:358 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeleponBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeleponBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:377 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeleponBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:386 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeleponBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:396 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeleponBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:405 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeleponBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:415 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeleponBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:424 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeleponBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:434 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeleponBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:443 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:454 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:463 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:473 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:482 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:492 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:501 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:511 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:520 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:530 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:558 msgid "BankRowA" msgstr "BankBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 msgid "BankRowA:" msgstr "BankBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:578 msgid "BankRowB" msgstr "BankBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "BankRowB:" msgstr "BankBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:597 msgid "BankRowC" msgstr "BankBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:607 msgid "BankRowC:" msgstr "BankBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:616 msgid "BankRowD" msgstr "BankBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:626 msgid "BankRowD:" msgstr "BankBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:635 msgid "BankRowE" msgstr "BankBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:645 msgid "BankRowE:" msgstr "BankBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:654 msgid "BankRowF" msgstr "BankBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:664 msgid "BankRowF:" msgstr "BankBarisF:" #: lib/layouts/heb-article.layout:68 msgid "Claim #." msgstr "Klaim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:85 msgid "Remarks" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/heb-article.layout:88 msgid "Remarks #." msgstr "Catatan #." #: lib/layouts/hollywood.layout:55 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:66 msgid "(MORE)" msgstr "(MORE)" #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:185 msgid "Continuing" msgstr "Continuing" #: lib/layouts/hollywood.layout:196 msgid "(continuing)" msgstr "(continuing)" #: lib/layouts/hollywood.layout:222 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:249 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:260 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:293 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 msgid "Classification Codes" msgstr "Kode Klasifikasi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisi \\thedefinition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147 msgid "Step" msgstr "Step" #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151 msgid "Step \\thestep." msgstr "Step \\thestep." #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164 msgid "Example \\theexample." msgstr "Contoh \\theexample." #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Catatan \\theremark." #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasi \\thenotation." #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corollary \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pertanyaan \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Klaim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjecture \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300 msgid "Appendices Section" msgstr "Appendices Section" #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309 msgid "--- Appendices ---" msgstr "--- Lampiran ---" #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/iopart.layout:75 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: lib/layouts/iopart.layout:81 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: lib/layouts/iopart.layout:99 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: lib/layouts/iopart.layout:105 msgid "Prelim" msgstr "Pemeriksaan awal" #: lib/layouts/iopart.layout:111 msgid "Rapid" msgstr "Cepat" #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Sistem Penomoran Klasifikasi Fisika dan Astronomi:" #: lib/layouts/iopart.layout:223 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:259 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliography (plain)" #: lib/layouts/iopart.layout:283 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliography heading" #: lib/layouts/isprs.layout:37 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:65 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KATA KUNCI:" #: lib/layouts/isprs.layout:133 msgid "Commission" msgstr "Komisi" #: lib/layouts/isprs.layout:223 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH" #: lib/layouts/kluwer.layout:190 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AddressForOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:198 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Address for Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:208 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158 #: lib/layouts/svjour.inc:177 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/kluwer.layout:230 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/kluwer.layout:237 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/latex8.layout:70 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:167 msgid "TOC Title" msgstr "Judul Daftar Isi" #: lib/layouts/llncs.layout:171 msgid "TOC title:" msgstr "Judul daftar isi:" #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:203 msgid "TOC Author" msgstr "Daftar Isi Penulis" #: lib/layouts/llncs.layout:207 msgid "TOC Author:" msgstr "Daftar Isi Penulis:" #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223 #: lib/layouts/theorems.inc:213 msgid "Case #." msgstr "Kasus #." #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Claim." msgstr "Klaim." #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369 msgid "Conjecture #." msgstr "Perkiraan #." #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397 msgid "Example #." msgstr "Contoh #." #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404 msgid "Exercise #." msgstr "Latihan #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440 msgid "Property" msgstr "Properti" #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443 msgid "Property #." msgstr "Properti #." #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457 msgid "Question #." msgstr "Soalan #." #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464 msgid "Remark #." msgstr "Catatan #." #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468 msgid "Solution" msgstr "Penyelesaian" #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471 msgid "Solution #." msgstr "Penyelesain #." #: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23 msgid "Chapter*" msgstr "Bab*" #: lib/layouts/memoir.layout:85 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:105 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:116 msgid "Poemtitle" msgstr "JudulSyair" #: lib/layouts/memoir.layout:133 msgid "Poemtitle*" msgstr "JudulSyair*" #: lib/layouts/memoir.layout:157 msgid "Legend" msgstr "Keterangan" #: lib/layouts/moderncv.layout:73 msgid "Entry:" msgstr "Masuk:" #: lib/layouts/moderncv.layout:96 msgid "ListItem" msgstr "Daftar-item" #: lib/layouts/moderncv.layout:99 msgid "List Item:" msgstr "Daftar item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:102 msgid "DoubleItem" msgstr "ItemGanda" #: lib/layouts/moderncv.layout:105 msgid "Double Item:" msgstr "Item Ganda:" #: lib/layouts/moderncv.layout:108 msgid "Space" msgstr "Spasi" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "Space:" msgstr "Spasi:" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/moderncv.layout:123 msgid "Computer:" msgstr "Komputer:" #: lib/layouts/moderncv.layout:126 msgid "EmptySection" msgstr "SeksyenKosong" #: lib/layouts/moderncv.layout:135 msgid "Empty Section" msgstr "SubBabKosong" #: lib/layouts/moderncv.layout:142 msgid "CloseSection" msgstr "Tutup Seksyen" #: lib/layouts/moderncv.layout:145 msgid "Close Section" msgstr "Tutup SubBab" #: lib/layouts/paper.layout:141 msgid "SubTitle" msgstr "AnakJudul" #: lib/layouts/paper.layout:152 msgid "Institution" msgstr "Institusi" #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:133 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:143 msgid "EndSlide" msgstr "AkhirSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:157 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:170 msgid "WideSlide" msgstr "SlideLebar" #: lib/layouts/powerdot.layout:182 msgid "EmptySlide" msgstr "SlideKosong" #: lib/layouts/powerdot.layout:186 msgid "Empty slide:" msgstr "Slide kosong:" #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:259 msgid "ItemizeType1" msgstr "TipePerincian1" #: lib/layouts/powerdot.layout:284 msgid "EnumerateType1" msgstr "TipeBernomor1" #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39 msgid "List of Algorithms" msgstr "Daftar Algoritma" #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:84 msgid "Recipe" msgstr "Resep" #: lib/layouts/recipebook.layout:91 msgid "Recipe:" msgstr "Resep:" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 msgid "Ingredients" msgstr "Ramuan" #: lib/layouts/recipebook.layout:128 msgid "Ingredients:" msgstr "Ramuan:" #: lib/layouts/revtex4.layout:109 msgid "Preprint" msgstr "Pracetak" #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliasiLain" #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176 msgid "Thanks:" msgstr "Terima Kasih:" #: lib/layouts/revtex4.layout:197 msgid "Electronic Address:" msgstr "Alamat Elektronik:" #: lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "acknowledgments" msgstr "ucapan terima kasih" #: lib/layouts/revtex4.layout:251 msgid "PACS number:" msgstr "Nomor PACS:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26 #: lib/layouts/scrclass.inc:33 msgid "Labeling" msgstr "Pelabelan" #: lib/layouts/scrlettr.layout:50 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136 msgid "Encl" msgstr "Lamp" #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "encl:" msgstr "lamp:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129 msgid "Telephone:" msgstr "Telepon:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233 msgid "Place:" msgstr "Tempat:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249 msgid "Backaddress:" msgstr "Alamat belakang:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253 msgid "Specialmail" msgstr "Alamat khusus" #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "Specialmail:" msgstr "Alamat khusus:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265 #: lib/layouts/stdletter.inc:122 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281 msgid "Subject:" msgstr "Subyek:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Yourref" msgstr "PerihalAnda" #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Your ref.:" msgstr "Perihal:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301 msgid "Yourmail" msgstr "Surat saudara" #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305 msgid "Your letter of:" msgstr "Surat saudara tentang:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309 msgid "Myref" msgstr "Perihal kami" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313 msgid "Our ref.:" msgstr "Perihal ttg.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317 msgid "Customer" msgstr "Pelanggan" #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321 msgid "Customer no.:" msgstr "Pelanggan no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71 msgid "NextAddress" msgstr "AlamatSelanjutnya" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82 msgid "Next Address:" msgstr "Alamat Selanjutnya:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155 msgid "Sender Name:" msgstr "Nama Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177 msgid "Sender Address:" msgstr "Alamat Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185 msgid "Sender Phone:" msgstr "No Telpon Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193 msgid "Sender Fax:" msgstr "No Faks Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-Mail Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209 msgid "Sender URL:" msgstr "URL Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333 msgid "EndLetter" msgstr "AkhirSurat" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346 msgid "End of letter" msgstr "Akhir dari Surat" #: lib/layouts/seminar.layout:24 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlideLansekap" #: lib/layouts/seminar.layout:34 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Slide Lansekap:" #: lib/layouts/seminar.layout:40 msgid "PortraitSlide" msgstr "Slide Potret" #: lib/layouts/seminar.layout:43 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Slide Potret:" #: lib/layouts/seminar.layout:45 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:52 msgid "EndOfSlide" msgstr "AkhirDariSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:57 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:64 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:70 msgid "ListOfSlides" msgstr "DaftarDariSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:78 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Daftar Slide]" #: lib/layouts/seminar.layout:81 msgid "SlideContents" msgstr "DaftarIsiSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:84 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Daftar Isi Slide]" #: lib/layouts/seminar.layout:87 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:90 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Progress Contents]" #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 msgid "Conjecture*" msgstr "Dugaan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:131 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194 msgid "Subjectclass" msgstr "KelasSubyek" #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS subject classifications:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64 msgid "Conference" msgstr "Konferensi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75 msgid "Conference:" msgstr "Konferensi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83 msgid "CopyrightYear" msgstr "TahunHakCipta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Copyright year:" msgstr "Tahun Hak Cipta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Copyrightdata" msgstr "DataHakcipta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93 msgid "Copyright data:" msgstr "Data Hak Cipta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136 msgid "Terms" msgstr "Persyaratan" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139 msgid "Terms:" msgstr "Persyaratan:" #: lib/layouts/simplecv.layout:55 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: lib/layouts/simplecv.layout:69 msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: lib/layouts/slides.layout:105 msgid "New Slide:" msgstr "Slide Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:127 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:142 msgid "New Overlay:" msgstr "Overlay Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:182 msgid "New Note:" msgstr "Nota Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:207 msgid "InvisibleText" msgstr "TeksGaib" #: lib/layouts/slides.layout:214 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:231 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:238 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:53 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoPenulis" #: lib/layouts/spie.layout:65 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoPenulis:" #: lib/layouts/spie.layout:78 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRAK" #: lib/layouts/spie.layout:93 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "email:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Padanan kata tidak ada yang terbaru di A&A:" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 msgid "Element:Firstname" msgstr "Elemen:Namadepan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Nama depan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 msgid "Element:Fname" msgstr "Elemen:Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 msgid "Fname" msgstr "Fname" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 msgid "Element:Surname" msgstr "Elemen:NamaKeluarga" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Nama keluarga" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 msgid "Element:Filename" msgstr "Elemen:Nama berkas" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 msgid "Element:Literal" msgstr "Elemen:Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 msgid "Element:Emph" msgstr "Elemen:Emph" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Condong" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 msgid "Element:Abbrev" msgstr "Elemen:Singkatan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126 msgid "Abbrev" msgstr "Singkatan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 msgid "Element:Citation-number" msgstr "Elemen:Nomor-acuan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Nomor-acuan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 msgid "Element:Volume" msgstr "Elemen:Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 msgid "Element:Day" msgstr "Elemen:Hari" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159 msgid "Day" msgstr "Hari" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 msgid "Element:Month" msgstr "Elemen:Bulan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170 msgid "Month" msgstr "Bulan" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 msgid "Element:Year" msgstr "Elemen:Tahun" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181 msgid "Year" msgstr "Tahun" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 msgid "Element:Issue-number" msgstr "Elemen:Nomor-Isu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192 msgid "Issue-number" msgstr "Nomor_isu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 msgid "Element:Issue-day" msgstr "Elemen:Hari-Isu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 msgid "Issue-day" msgstr "Hari-isu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 msgid "Element:Issue-months" msgstr "Elemen:Bulan-Isu" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214 msgid "Issue-months" msgstr "Bulan-Isu" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparagraf" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Header" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Header --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Bab-khusus" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Bab-khusus:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "AGU-journal" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "AGU-journal:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Numor-acuan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "AGU-volume" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "AGU-volume:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "AGU-isu" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "AGU-isu:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "HakCipta:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Index-terms" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Index-terms..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Index-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Index-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Cross-term" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Cross-term:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136 msgid "Supplementary" msgstr "Tambahan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140 msgid "Supplementary..." msgstr "Tambahan..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149 msgid "Supp-note" msgstr "Supp-note" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Sup-mat-note:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158 msgid "Cite-other" msgstr "Cite-other" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162 msgid "Cite-other:" msgstr "Cite-other:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114 msgid "Revised" msgstr "Perbaikan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118 msgid "Revised:" msgstr "Perbaikan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222 msgid "Ident-line" msgstr "Ident-line" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225 msgid "Ident-line:" msgstr "Ident-line:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230 msgid "Runhead" msgstr "Runhead" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233 msgid "Runhead:" msgstr "Runhead:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241 msgid "Published-online:" msgstr "Published-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86 msgid "Citation" msgstr "Acuan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266 msgid "Citation:" msgstr "Acuan:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271 msgid "Posting-order" msgstr "Posting-order" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274 msgid "Posting-order:" msgstr "Posting-order:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279 msgid "AGU-pages" msgstr "AGU-halaman" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282 msgid "AGU-pages:" msgstr "AGU-halaman:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287 msgid "Words" msgstr "Kata" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290 msgid "Words:" msgstr "Kata:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295 msgid "Figures" msgstr "Gambar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298 msgid "Figures:" msgstr "Gambar:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303 msgid "Tables" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306 msgid "Tables:" msgstr "Tabel:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311 msgid "Datasets" msgstr "Datasets" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314 msgid "Datasets:" msgstr "Datasets:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 msgid "Element:ISSN" msgstr "Elemen:ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 msgid "Element:CODEN" msgstr "Elemen:CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 msgid "Element:SS-Code" msgstr "Elemen:SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346 msgid "SS-Code" msgstr "SS-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 msgid "Element:SS-Title" msgstr "Elemen:SS-Judul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357 msgid "SS-Title" msgstr "SS-Judul" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 msgid "Element:CCC-Code" msgstr "Elemen:CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369 msgid "CCC-Code" msgstr "CCC-Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 msgid "Element:Code" msgstr "Elemen:Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 msgid "Element:Dscr" msgstr "Elemen:Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 msgid "Element:Keyword" msgstr "Elemen:Katakunci" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 msgid "Element:Orgdiv" msgstr "Elemen:Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417 msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 msgid "Element:Orgname" msgstr "Elemen:Namaorganisasi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428 msgid "Orgname" msgstr "NamaOrganisasi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437 msgid "Element:Street" msgstr "Elemen:Jalan" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 msgid "Element:City" msgstr "Elemen:Kota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450 msgid "City" msgstr "Kota" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459 msgid "Element:State" msgstr "Elemen:Propinsi" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 msgid "Element:Postcode" msgstr "Elemen:Kodepos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 msgid "Postcode" msgstr "Kodepos" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 msgid "Element:Country" msgstr "Elemen:Negara" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483 msgid "Country" msgstr "Negara" #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraph*" #: lib/layouts/aguplus.inc:130 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:134 msgid "CCC code:" msgstr "kode CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:143 msgid "PaperId" msgstr "KertasId" #: lib/layouts/aguplus.inc:147 msgid "Paper Id:" msgstr "Kertas Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:151 msgid "AuthorAddr" msgstr "AlmtPenulis" #: lib/layouts/aguplus.inc:155 msgid "Author Address:" msgstr "Alamat Penulis:" #: lib/layouts/aguplus.inc:159 msgid "SlugComment" msgstr "Komentar Slug" #: lib/layouts/aguplus.inc:163 msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentar Slug:" #: lib/layouts/aguplus.inc:179 msgid "Plate" msgstr "Pelat" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 msgid "Planotable" msgstr "Tabel Plano" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Table Caption" msgstr "Judul Tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:210 msgid "TableCaption" msgstr "JudulTabel" #: lib/layouts/amsdefs.inc:143 msgid "Current Address" msgstr "Alamat Terkini" #: lib/layouts/amsdefs.inc:146 msgid "Current address:" msgstr "Alamat Terkini:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:154 msgid "E-mail address:" msgstr "Alamat E-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:169 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Katakunci dan frasa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "Dedicatory" msgstr "Persembahan" #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125 msgid "Dedication:" msgstr "Persembahan:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:187 msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 msgid "Translator:" msgstr "Penerjemah:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:197 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Klasifikasi Subyek Matematika:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 msgid "Element:Directory" msgstr "Elemen:Petunjuk" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 msgid "Element:Email" msgstr "Elemen:Email" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 msgid "Element:KeyCombo" msgstr "Elemen:KunciCombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KunciKombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 msgid "Element:KeyCap" msgstr "Elemen:KunciCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KunciCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 msgid "Element:GuiMenu" msgstr "Elemen:MenuGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "MenuGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 msgid "Element:GuiMenuItem" msgstr "Elemen:MenuItemGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "MenuItemGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 msgid "Element:GuiButton" msgstr "Elemen:TombolGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "TombolGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 msgid "Element:MenuChoice" msgstr "Elemen:PilihanMenu" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "PilihanMenu" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "KelompokPenulis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "RiwayatPerubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Riwayat Perubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Perubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "CatatanPerubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "NamaDepan" #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 msgid "Scrap" msgstr "Sisa" #: lib/layouts/numreport.inc:12 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:13 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Appendix \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:99 msgid "Addpart" msgstr "BagianTambahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:105 msgid "Addchap" msgstr "TambahanBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:111 msgid "Addsec" msgstr "TambahanSubBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:117 msgid "Addchap*" msgstr "TambahanBab*" #: lib/layouts/scrclass.inc:123 msgid "Addsec*" msgstr "TambahanSubBab*" #: lib/layouts/scrclass.inc:129 msgid "Minisec" msgstr "Mini-SubBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:175 msgid "Publishers" msgstr "Penerbit" #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121 msgid "Dedication" msgstr "Persembahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:187 msgid "Titlehead" msgstr "Kepala Judul" #: lib/layouts/scrclass.inc:197 msgid "Uppertitleback" msgstr "Judulbelakang atas" #: lib/layouts/scrclass.inc:203 msgid "Lowertitleback" msgstr "Judulbelakang bawah" #: lib/layouts/scrclass.inc:209 msgid "Extratitle" msgstr "Judul tambahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:231 msgid "Captionabove" msgstr "Caption atas" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Captionbelow" msgstr "Caption bawah" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8 msgid "CharStyle" msgstr "CorakHuruf" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160 msgid "UNDEFINED" msgstr "TIDAK DIDEFINISIKAN" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdinsets.inc:60 msgid "Marginal" msgstr "Pinggiran" #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53 msgid "margin" msgstr "Batas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:81 msgid "Foot" msgstr "kaki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:82 msgid "foot" msgstr "kaki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:102 msgid "Note:Comment" msgstr "Nota:Komentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:103 msgid "comment" msgstr "komentar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:115 msgid "Note:Note" msgstr "Nota:Nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298 msgid "note" msgstr "nota" #: lib/layouts/stdinsets.inc:127 msgid "Note:Greyedout" msgstr "Nota:Tanda-abu-abu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:128 msgid "greyedout" msgstr "Tanda-abu-abu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140 #: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161 msgid "Listings" msgstr "Macam-macam Daftar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42 msgid "Branch" msgstr "Branch" #: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8 #: src/insets/InsetIndex.cpp:201 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:190 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: lib/layouts/stdinsets.inc:222 msgid "Box:Shaded" msgstr "Kotak:Digelapkan" #: lib/layouts/stdinsets.inc:231 msgid "Float" msgstr "Float" #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 msgid "Wrap" msgstr "Lipat" #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 msgid "OptArg" msgstr "OptArg" #: lib/layouts/stdinsets.inc:268 msgid "opt" msgstr "JudulSingkat" #: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 msgid "Info:menu" msgstr "Info:menu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:292 msgid "Info:shortcut" msgstr "Info:cara pintas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:304 msgid "Info:shortcuts" msgstr "Info:cara pintas" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67 msgid "--Separator--" msgstr "--Pemisah--" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Pemisah Environment ---" #: lib/layouts/stdsections.inc:14 msgid "Part \\thepart" msgstr "Bagian \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:39 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Bab \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:40 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Appendix \\thechapter" #: lib/layouts/svjour.inc:98 msgid "Headnote" msgstr "KepalaNota" #: lib/layouts/svjour.inc:112 msgid "Headnote (optional):" msgstr "KepalaNota (optional):" #: lib/layouts/svjour.inc:237 msgid "Corr Author:" msgstr "Kontak Penulis:" #: lib/layouts/svjour.inc:241 msgid "Offprints" msgstr "Cetakan lepas" #: lib/layouts/svjour.inc:245 msgid "Offprints:" msgstr "Cetakan lepas:" #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corollary \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjecture \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Facta \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Contoh \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problem \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Latihan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Remark \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Claim \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Example*" msgstr "Contoh*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149 msgid "Problem*" msgstr "Masalah*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161 msgid "Exercise*" msgstr "Latihan*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173 msgid "Remark*" msgstr "Catatan*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Claim*" msgstr "Klaim*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 msgid "Conjecture." msgstr "Perkiraan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 msgid "Problem." msgstr "Problem." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164 msgid "Exercise." msgstr "Latihan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Remark." msgstr "Remark." #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan ke Tipeset Braille. Keterangan terperinci dapat " "dilihat dalam contoh Braille.lyx" #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (default)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Braille box" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Menambahkan sisipan endnote, sebagai tambahan catatan kaki. Anda perlu " "menambahkan \\theendnotes dalam ERT pada tempat dimana endnote akan " "dimunculkan." #: lib/layouts/endnotes.module:9 msgid "Custom:Endnote" msgstr "AturSendiri:Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:18 msgid "endnote" msgstr "endnote" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Catatan kaki menjadi endnote" #: lib/layouts/foottoend.module:6 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Merubah semua catatan kaki menjadi endnote. Anda perlu menambahkan " "\\theendnotes dalam ERT pada tempat-tempat yang diinginkan muncul endnote." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Menggantung" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Menambahkan paragraf menggantung pada lingkungan. Paragraf menggantung " "adalah paragraf yang baris pertamanya tepat pada batas kiri, sedangkan baris " "lainnya masuk kedalam." #: lib/layouts/linguistics.module:2 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistik" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa tipe lingkungan yang berguna untuk linguistik " "(contoh bernomor, terjemahan, perubahan arti kata, tabel mengapung). " "Silahkan lihat dalam contoh linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Contoh bernomor (multi baris)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Contoh:" #: lib/layouts/linguistics.module:37 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Contoh Bernomor (berurutan)" #: lib/layouts/linguistics.module:43 msgid "Examples:" msgstr "Contoh:" #: lib/layouts/linguistics.module:48 msgid "Subexample" msgstr "Sub contoh" #: lib/layouts/linguistics.module:54 msgid "Subexample:" msgstr "Sub contoh:" #: lib/layouts/linguistics.module:69 msgid "Custom:Glosse" msgstr "Custom:Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:71 msgid "Glosse" msgstr "Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:95 msgid "Custom:Tri-Glosse" msgstr "Custom:Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:120 msgid "CharStyle:Expression" msgstr "CorakKarakter:Ekspresi" #: lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "expr." msgstr "ekspr." #: lib/layouts/linguistics.module:134 msgid "CharStyle:Concepts" msgstr "CorakKarakter:Konsep" #: lib/layouts/linguistics.module:136 msgid "concept" msgstr "konsep" #: lib/layouts/linguistics.module:148 msgid "CharStyle:Meaning" msgstr "CorakKarakter:Arti" #: lib/layouts/linguistics.module:150 msgid "meaning" msgstr "arti" #: lib/layouts/linguistics.module:163 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "List of Tableaux" msgstr "Daftar Tableaux" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logika Perubahan" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa corak karakter untuk perubahan logika: benda, " "condong, kuat dan kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:10 msgid "CharStyle:Noun" msgstr "CharStyle:Noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:12 msgid "noun" msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:22 msgid "CharStyle:Emph" msgstr "CharStyle:Emph" #: lib/layouts/logicalmkup.module:24 msgid "emph" msgstr "condong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "CharStyle:Strong" msgstr "CharStyle:Strong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "strong" msgstr "kuat" #: lib/layouts/logicalmkup.module:47 msgid "CharStyle:Code" msgstr "CorakKarakter:Kode" #: lib/layouts/logicalmkup.module:49 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalistik" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Mendefinisikan ulang beberapa sisipan (Indeks, Branch, URL) dalam corak yang " "minimal." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Theorema (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both " "starred and non-starred forms." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam " "paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Criterion, Algorithm, Axiom, " "Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, " "Assumption, dan Case, baik dalam bentuk berbintang (starred) atau tanpa " "bintang (non-starred)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriteria \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44 msgid "Criterion*" msgstr "Kriteria*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47 msgid "Criterion." msgstr "Kriteria" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90 msgid "Axiom*" msgstr "Aksioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93 msgid "Axiom." msgstr "Aksioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Kondisi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112 msgid "Condition*" msgstr "Kondisi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 msgid "Condition." msgstr "Kondisi." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156 msgid "Notation*" msgstr "Notasi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159 msgid "Notation." msgstr "Notasi." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Ringkasan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Summary*" msgstr "Ringkasan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Summary." msgstr "Ringkasan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Acknowledgement \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Acknowledgement*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Conclusion" msgstr "Simpulan" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Simpulan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222 msgid "Conclusion*" msgstr "Simpulan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Conclusion." msgstr "Simpulan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233 msgid "Assumption" msgstr "Asumsi" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Asumsi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Assumption*" msgstr "Asumsi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 msgid "Assumption." msgstr "Asumsi." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teorema (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema and proof menggunakan alat dari AMS-" "extended. Bentuk bernomor dan tanpa nomor dapat digunakan. Bentuk default " "dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang dokumen. Hal ini dapat " "diubah dengan memuat salah satu modul Teorema (By ...)." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (By Chapter)" msgstr "Theorema (By Chapter)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts " "that provide a chapter environment." msgstr "" "Nomor Teorema menurut Bab (Chapter). Gunakan modul ini dengan layout yang " "menyediakan lingkungan Bab (Chapter)." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (By Section)" msgstr "Theorema (By Section)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:5 msgid "Numbers theorems and the like by section." msgstr "Nomor yang ada di modul-modul teorema menurut bagian." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Starred)" msgstr "Theorema (Starred)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema tanpa nomor, dan lingkungan proof, " "mengunakan paket AMS-extended." #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class selain " "AMS. Bentuk default dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang " "dokumen. Hal ini dapat diubah dengan memuat salah satu modul Teorema " "(By ...)." #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66 msgid "Ignore" msgstr "Lewati" #: lib/languages:4 msgid "Latex" msgstr "Latex" #: lib/languages:6 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika Umum" #: lib/languages:7 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: lib/languages:8 msgid "English (USA)" msgstr "Inggris (USA)" #: lib/languages:10 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:11 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: lib/languages:13 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Jerman (Austria, old spelling)" #: lib/languages:14 msgid "German (Austria)" msgstr "Jerman (Austria)" #: lib/languages:15 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: lib/languages:16 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: lib/languages:17 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:18 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: lib/languages:19 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brazil)" #: lib/languages:20 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:21 msgid "English (UK)" msgstr "Inggris (UK)" #: lib/languages:22 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: lib/languages:23 msgid "English (Canada)" msgstr "Inggris (Canada)" #: lib/languages:24 msgid "French (Canada)" msgstr "Perancis (Canada)" #: lib/languages:25 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:26 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cina (simplified)" #: lib/languages:27 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Cina (tradisional)" #: lib/languages:28 msgid "Croatian" msgstr "Croasia" #: lib/languages:29 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: lib/languages:30 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: lib/languages:31 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: lib/languages:32 msgid "English" msgstr "Inggris" #: lib/languages:34 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:35 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: lib/languages:37 msgid "Farsi" msgstr "Persia" #: lib/languages:38 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: lib/languages:40 msgid "French" msgstr "Perancis" #: lib/languages:41 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:42 msgid "German (old spelling)" msgstr "Jerman (old spelling)" #: lib/languages:43 msgid "German" msgstr "Jerman" #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Huruf Yunani" #: lib/languages:45 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yunani (polytonic)" #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hibrani" #: lib/languages:50 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: lib/languages:52 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:53 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: lib/languages:54 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: lib/languages:55 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: lib/languages:56 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Jepang (CJK)" #: lib/languages:57 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:59 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: lib/languages:61 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/languages:62 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: lib/languages:63 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" #: lib/languages:64 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:65 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: lib/languages:66 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia" #: lib/languages:67 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #: lib/languages:68 msgid "Nynorsk" msgstr "Nynorsk" #: lib/languages:69 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: lib/languages:70 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: lib/languages:71 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: lib/languages:72 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: lib/languages:73 msgid "North Sami" msgstr "Sami Utara" #: lib/languages:74 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:75 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: lib/languages:76 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbia (Latin)" #: lib/languages:77 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: lib/languages:78 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: lib/languages:79 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:80 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Meksiko)" #: lib/languages:81 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: lib/languages:83 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lib/languages:84 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainia" #: lib/languages:85 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbia Bagian Atas" #: lib/languages:86 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: lib/languages:87 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/encodings:14 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:19 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:23 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenian (ArmSCII8)" #: lib/encodings:26 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Western European (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:29 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Central European (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:32 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "South European (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:35 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:38 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:42 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:45 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:48 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:51 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:55 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:58 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Western European (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:61 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:64 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:68 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:71 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Western European (CP 850)" #: lib/encodings:74 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Central European (CP 852)" #: lib/encodings:77 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:80 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Western European (CP 858)" #: lib/encodings:83 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebrew (CP 862)" #: lib/encodings:86 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:89 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:92 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Central European (CP 1250)" #: lib/encodings:95 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:98 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:101 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebrew (CP 1255)" #: lib/encodings:105 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabic (CP 1256)" #: lib/encodings:108 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:111 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:114 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:117 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:120 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cyrillic (pt 254)" #: lib/encodings:145 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)" #: lib/encodings:149 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinese (simplified) (GBK)" #: lib/encodings:153 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:157 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:161 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:165 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:169 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:176 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:178 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #: lib/encodings:180 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:187 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:192 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:196 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28 msgid "File|F" msgstr "Berkas|e" #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29 msgid "Edit|E" msgstr "Suntingan|u" #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Insert|I" msgstr "Sisipan|S" #: lib/ui/classic.ui:35 msgid "Layout|L" msgstr "Tata Letak|L" #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "View|V" msgstr "Tampilan|T" #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigasi|N" #: lib/ui/classic.ui:38 msgid "Documents|D" msgstr "Dokumen|D" #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Help|H" msgstr "Bantuan|B" #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43 msgid "New|N" msgstr "Baru|u" #: lib/ui/classic.ui:48 msgid "New from Template...|T" msgstr "Baru dari Templet...|m" #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "Open...|O" msgstr "Buka berkas...|B" #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Close|C" msgstr "Tutup|T" #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Save|S" msgstr "Simpan|S" #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Save As...|A" msgstr "Simpan ke Nama Lain...|L" #: lib/ui/classic.ui:54 msgid "Revert|R" msgstr "Kembalikan|K" #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrol Versi|V" #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Import|I" msgstr "Impor|I" #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Export|E" msgstr "Ekspor|E" #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Print...|P" msgstr "Cetak...|C" #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "Exit|x" msgstr "Keluar" #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71 msgid "Register...|R" msgstr "Daftarkan...|r" #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Masukkan Perubahan...|n" #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Keluar untuk Edit|u" #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Revert to Repository Version|R" msgstr "Kembalikan ke Versi Repositori|R" #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Kembalikan Check In Terakhir|r" #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Show History...|H" msgstr "Bentang Riwayat...|y" #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86 msgid "Custom...|C" msgstr "Atur Sendiri...|A" #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Undo|U" msgstr "Batalkan|B" #: lib/ui/classic.ui:91 msgid "Redo|d" msgstr "Kembalikan lagi|l" #: lib/ui/classic.ui:93 msgid "Cut|C" msgstr "Gunting|i" #: lib/ui/classic.ui:94 msgid "Copy|o" msgstr "Salin|S" #: lib/ui/classic.ui:95 msgid "Paste|a" msgstr "Tempelkan|T" #: lib/ui/classic.ui:96 msgid "Paste External Selection|x" msgstr "Tempelkan teks dari luar|a" #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Find & Replace...|F" msgstr "Cari & Ganti...|G" #: lib/ui/classic.ui:100 msgid "Tabular|T" msgstr "Tabular" #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533 msgid "Math|M" msgstr "Rumus Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Periksa Ejaan|E" #: lib/ui/classic.ui:105 msgid "Thesaurus..." msgstr "Padanan Kata..." #: lib/ui/classic.ui:106 msgid "Statistics...|i" msgstr "Statistik..." #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514 msgid "Check TeX|h" msgstr "Cek TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:108 msgid "Change Tracking|g" msgstr "Pelacakan Perubahan|r" #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferensi...|P" #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfigurasi Ulang|U" #: lib/ui/classic.ui:115 msgid "Selection as Lines|L" msgstr "Sebagai Baris|b" #: lib/ui/classic.ui:116 msgid "Selection as Paragraphs|P" msgstr "Sebagai Paragraf|P" #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multikolom|M" #: lib/ui/classic.ui:122 msgid "Line Top|T" msgstr "Garis Atas" #: lib/ui/classic.ui:123 msgid "Line Bottom|B" msgstr "Garis Bawah|B" #: lib/ui/classic.ui:124 msgid "Line Left|L" msgstr "Garis Kiri" #: lib/ui/classic.ui:125 msgid "Line Right|R" msgstr "Garis Kanan|G" #: lib/ui/classic.ui:127 msgid "Alignment|i" msgstr "Pelurusan|P" #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Add Row|A" msgstr "Tambah Baris|s" #: lib/ui/classic.ui:130 msgid "Delete Row|w" msgstr "Hapus Baris|H" #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 msgid "Copy Row" msgstr "Salin Baris" #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 msgid "Swap Rows" msgstr "Tukar Baris" #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:194 msgid "Add Column|u" msgstr "Tambah Kolom|l" #: lib/ui/classic.ui:135 msgid "Delete Column|D" msgstr "Hapus Kolom|u" #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 msgid "Copy Column" msgstr "Salin Kolom" #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 msgid "Swap Columns" msgstr "Tukar Kolom" #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:181 msgid "Left|L" msgstr "Rata kiri|r" #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:182 msgid "Center|C" msgstr "Tengah Antara|T" #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:183 msgid "Right|R" msgstr "Kanan|K" #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:185 msgid "Top|T" msgstr "Rata Atas" #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Middle|M" msgstr "Tengah Garis" #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Bottom|B" msgstr "Rata Bawah|w" #: lib/ui/classic.ui:159 msgid "Toggle Numbering|N" msgstr "Pilih Bernomor|n" #: lib/ui/classic.ui:160 msgid "Toggle Numbering of Line|u" msgstr "Pilih Nomor Baris|r" #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ubah Tipe Limit|L" #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ubah Tipe Rumus|R" #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|S" #: lib/ui/classic.ui:168 msgid "Alignment|A" msgstr "Pelurusan|a" #: lib/ui/classic.ui:170 msgid "Add Row|R" msgstr "Tambah Baris|B" #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Delete Row|D" msgstr "Hapus Baris|H" #: lib/ui/classic.ui:175 msgid "Add Column|C" msgstr "Tambah Kolom|o" #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Delete Column|e" msgstr "Hapus Kolom|p" #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Default|t" msgstr "Default|t" #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Display|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Inline|I" msgstr "Rumus Inline|I" #: lib/ui/classic.ui:188 msgid "Octave" msgstr "Octave" #: lib/ui/classic.ui:189 msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: lib/ui/classic.ui:190 msgid "Mathematica" msgstr "Mathematica" #: lib/ui/classic.ui:192 msgid "Maple, simplify" msgstr "Maple, simplify" #: lib/ui/classic.ui:193 msgid "Maple, factor" msgstr "Maple, factor" #: lib/ui/classic.ui:194 msgid "Maple, evalm" msgstr "Maple, evalm" #: lib/ui/classic.ui:195 msgid "Maple, evalf" msgstr "Maple, evalf" #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49 #: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Rumus Inline|I" #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/classic.ui:201 msgid "Eqnarray Environment|q" msgstr "Lingkungan Eqnarray|q" #: lib/ui/classic.ui:202 msgid "Align Environment|A" msgstr "Lingkungan Align|A" #: lib/ui/classic.ui:203 msgid "AlignAt Environment" msgstr "Lingkungan AlignAt" #: lib/ui/classic.ui:204 msgid "Flalign Environment|F" msgstr "Lingkungan Flalign|F" #: lib/ui/classic.ui:207 msgid "Gather Environment" msgstr "Lingkungan Gather" #: lib/ui/classic.ui:208 msgid "Multline Environment" msgstr "Lingkungan Multline" #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330 msgid "Math|h" msgstr "Rumus Matematika|M" #: lib/ui/classic.ui:216 msgid "Special Character|S" msgstr "Karakter Spesial|K" #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Citation...|C" msgstr "Acuan...|A" #: lib/ui/classic.ui:218 msgid "Cross-reference...|r" msgstr "Referensi-silang...|s" #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343 msgid "Label...|L" msgstr "Label...|L" #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Footnote|F" msgstr "Catatan kaki|C" #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Catatan tepi|p" #: lib/ui/classic.ui:222 msgid "Short Title" msgstr "Judul Singkat" #: lib/ui/classic.ui:223 msgid "Index Entry|I" msgstr "Catatkan Indeks|I" #: lib/ui/classic.ui:224 msgid "Nomenclature Entry" msgstr "Catatkan Nomenklatur" #: lib/ui/classic.ui:225 msgid "URL...|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/classic.ui:227 msgid "Lists & TOC|O" msgstr "Daftar Isi|I" #: lib/ui/classic.ui:229 msgid "TeX Code|T" msgstr "Perintah TeX|T" #: lib/ui/classic.ui:230 msgid "Minipage|p" msgstr "Halaman kecil|k" #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gambar...|G" #: lib/ui/classic.ui:232 msgid "Tabular Material...|b" msgstr "Tabel...|b" #: lib/ui/classic.ui:233 msgid "Floats|a" msgstr "Floats|a" #: lib/ui/classic.ui:235 msgid "Include File...|d" msgstr "Berkas Ikutan...|a" #: lib/ui/classic.ui:236 msgid "Insert File|e" msgstr "Sisipan Berkas|e" #: lib/ui/classic.ui:237 msgid "External Material...|x" msgstr "Bahan Eksternal...|k" #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Symbols...|b" msgstr "Simbol...|b" #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Superscript|S" msgstr "Sisipan Atas Garis|A" #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "Subscript|u" msgstr "Sisipan Bawah Garis|i" #: lib/ui/classic.ui:244 msgid "Hyphenation Point|P" msgstr "Pemenggalan kata|P" #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Pemisah Kata|h" #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Pemisah Ligatur|L" #: lib/ui/classic.ui:247 msgid "Protected Space|r" msgstr "Spasi Protected|r" #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Inter-word Space|w" msgstr "Spasi Antara Kata|p" #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216 #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spasi Tipis|T" #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Spasi Horisontal...|H" #: lib/ui/classic.ui:251 msgid "Vertical Space..." msgstr "Spasi Vertikal..." #: lib/ui/classic.ui:252 msgid "Line Break|L" msgstr "Pemisah Garis|i" #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsis (tiga titik)|i" #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Akhir Kalimat|A" #: lib/ui/classic.ui:255 msgid "Protected Dash|D" msgstr "Pemisah kata|i" #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Pemisah Garis Miring|G" #: lib/ui/classic.ui:257 msgid "Single Quote|Q" msgstr "Tanda Petik Tunggal|T" #: lib/ui/classic.ui:258 msgid "Ordinary Quote|O" msgstr "Tanda Petik Biasa|P" #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Pemisah Menu|M" #: lib/ui/classic.ui:260 msgid "Horizontal Line" msgstr "Garis Horisontal" #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181 msgid "Page Break" msgstr "Pemisah halaman" #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Display Formula|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Rumus Eqnarray|E" #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285 #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Rumus AMS align|a" #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286 #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Rumus AMS alignat|t" #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287 #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Rumus AMS flalign|f" #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Rumus AMS gather|g" #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289 #: lib/ui/stdmenus.inc:403 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Rumus AMS multline|m" #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Array Environment|y" msgstr "Lingkungan Array|y" #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Lingkungan Cases|C" #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Split Environment|S" msgstr "Lingkungan Split|S" #: lib/ui/classic.ui:280 msgid "Font Change|o" msgstr "Perubahan Huruf|H" #: lib/ui/classic.ui:284 msgid "Math Normal Font" msgstr "Matematika Normal" #: lib/ui/classic.ui:286 msgid "Math Calligraphic Family" msgstr "Matematika Kaligrafi" #: lib/ui/classic.ui:287 msgid "Math Fraktur Family" msgstr "Matematika Fraktur" #: lib/ui/classic.ui:288 msgid "Math Roman Family" msgstr "Matematika Roman" #: lib/ui/classic.ui:289 msgid "Math Sans Serif Family" msgstr "Matematika Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:291 msgid "Math Bold Series" msgstr "Matematika Tebal" #: lib/ui/classic.ui:293 msgid "Text Normal Font" msgstr "Teks Normal" #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Text Roman Family" msgstr "Teks Roman" #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Teks Sans Serif" #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Teks Mesinketik" #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Text Bold Series" msgstr "Teks Tebal" #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Text Medium Series" msgstr "Teks medium" #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Teks Miring" #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Teks Small Caps" #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Teks Condong" #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Teks Tegak" #: lib/ui/classic.ui:310 msgid "Floatflt Figure" msgstr "Obyek Float" #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Daftar Isi|D" #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografi BibTeX...|B" #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokumen LyX...|X" #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Teks Biasa...|B" #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Teks Biasa, disambung...|d" #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Track Changes|T" msgstr "Jejak Perubahan|J" #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Gabung Perubahan...|G" #: lib/ui/classic.ui:330 msgid "Accept All Changes|A" msgstr "Terima Semua Perubahan|a" #: lib/ui/classic.ui:331 msgid "Reject All Changes|R" msgstr "Tolak Semua Perubahan|r" #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Tampilkan Semua Perubahan|P" #: lib/ui/classic.ui:339 msgid "Character...|C" msgstr "Karakter...|k" #: lib/ui/classic.ui:340 msgid "Paragraph...|P" msgstr "Paragraf...|P" #: lib/ui/classic.ui:341 msgid "Document...|D" msgstr "Dokumen...|D" #: lib/ui/classic.ui:342 msgid "Tabular...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/classic.ui:344 msgid "Emphasize Style|E" msgstr "Corak Huruf Condong|C" #: lib/ui/classic.ui:345 msgid "Noun Style|N" msgstr "Corak Huruf Besar|B" #: lib/ui/classic.ui:346 msgid "Bold Style|B" msgstr "Corak Huruf Tebal|T" #: lib/ui/classic.ui:349 msgid "Decrease Environment Depth|v" msgstr "Kurangkan Masuk Dalam|m" #: lib/ui/classic.ui:350 msgid "Increase Environment Depth|i" msgstr "Tambahkan Masuk Dalam|u" #: lib/ui/classic.ui:351 msgid "Start Appendix Here|S" msgstr "Lampiran Mulai Dari Sini|S" #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461 msgid "Build Program|B" msgstr "Build Program|B" #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Update|U" msgstr "Perbarui|u" #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Catatan LaTeX|C" #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Outline|O" msgstr "Paparan Isi|P" #: lib/ui/classic.ui:365 msgid "TeX Information|X" msgstr "Informasi TeX|X" #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486 msgid "Next Note|N" msgstr "Nota Selanjutnya|N" #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ke Label|L" #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Batas Buku|B" #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Simpan Batas Buku 1|S" #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Simpan Batas Buku 2" #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Simpan Batas Buku 3" #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Simpan Batas Buku 4" #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Simpan Batas Buku 5" #: lib/ui/classic.ui:390 msgid "Go to Bookmark 1|1" msgstr "Ke Batas Buku 1|1" #: lib/ui/classic.ui:391 msgid "Go to Bookmark 2|2" msgstr "Ke Batas Buku 2|2" #: lib/ui/classic.ui:392 msgid "Go to Bookmark 3|3" msgstr "Ke Batas Buku 3|3" #: lib/ui/classic.ui:393 msgid "Go to Bookmark 4|4" msgstr "Ke Batas Buku 4|4" #: lib/ui/classic.ui:394 msgid "Go to Bookmark 5|5" msgstr "Ke Batas Buku 5|5" #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Introduction|I" msgstr "Pengantar|P" #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "User's Guide|U" msgstr "Petunjuk Penggunaan|u" #: lib/ui/classic.ui:412 msgid "Extended Features|E" msgstr "Fitur Tambahan|F" #: lib/ui/classic.ui:413 msgid "Embedded Objects|m" msgstr "Obyek Tempelan|m" #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534 msgid "Customization|C" msgstr "Perubahan dan Pengaturan|h" #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurasi LaTeX|L" #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "About LyX|X" msgstr "Tentang LyX|X" #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "About LyX" msgstr "Tentang LyX" #: lib/ui/classic.ui:426 msgid "Preferences..." msgstr "Preferensi..." #: lib/ui/classic.ui:427 msgid "Quit LyX" msgstr "Keluar dari LyX" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Lingkungan Aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Lingkungan AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Lingkungan Gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Tanda Kurung...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriks..." #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Lingkungan AMS|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "Equation Label|L" msgstr "Label Rumus|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:55 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Salin sebagai Referensi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nomor Diseluruh Rumus|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Number This Line|u" msgstr "Rumus Bernomor Dibaris Ini|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Split Cell|C" msgstr "Memisah Sel|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 msgid "Insert|n" msgstr "Sisipan|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Tambah Garis Diatas|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Tambah Garis Dibawah|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Hapus Garis Diatas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Hapus Garis Dibawah|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Add Line to Left" msgstr "Tambah Garis ke Kiri" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Line to Right" msgstr "Tambah Garis ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Hapus Garis ke Kiri" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Hapus Garis ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Matematika" #: lib/ui/stdcontext.inc:74 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Panel Matematika" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Tabel" #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Go to Label|G" msgstr "Ke lokasi label|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:86 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "|P" msgstr "|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:89 msgid "On Page |O" msgstr "Pada Halaman |d" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 msgid " on Page |f" msgstr " Pada Halaman |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referensi Format Lain|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Settings...|S" msgstr "Pengaturan...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Go Back|G" msgstr "Kembali|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:103 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referensi-Silang...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:125 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Sunting Basis Data Dengan Program Lain...|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332 msgid "Open Inset|O" msgstr "Buka sisipan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333 msgid "Close Inset|C" msgstr "Tutup sisipan|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Hapus sisipan|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Show Label|L" msgstr "Tampilkan Label|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Frameless|l" msgstr "Tanpa bingkai garis|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:153 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Bingkai Garis|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:154 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Bingkai Garis, Pindah Halaman|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Bingkai Oval, Garis Tipis|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Bingkai Oval, Garis Tebal|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:157 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Bingkai bayangan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Latar Berwarna|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:159 msgid "Double Frame|u" msgstr "Bingkai Dua Garis|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 msgid "Comment|m" msgstr "Komentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Nota Kelabu|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:180 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Buka Semua Nota|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:181 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Tutup Semua Nota|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spasi Antara Kata|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Protected Space|o" msgstr "Spasi Protected|" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Spasi Tipis Negatif|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Spasi Setengah Quad (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Spasi Setengah Quad Protected (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Spasi Normal Quad|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Spasi Duakali Quad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Isian Horisontal (Kosong)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Isian Horisontal (Kosong) Protected|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:201 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Isian Horisontal (Dots)" #: lib/ui/stdcontext.inc:202 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Isian Horisontal (Rule)" #: lib/ui/stdcontext.inc:203 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)" #: lib/ui/stdcontext.inc:204 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)" #: lib/ui/stdcontext.inc:205 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:206 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225 msgid "Custom Length|C" msgstr "Atur Lebar Isian" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 msgid "Medium Space|M" msgstr "Spasi Sedang|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Thick Space|h" msgstr "Spasi Tebal|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Spasi Sedang Negatif" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Spasi Tebal Negatif" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 msgid "DefSkip|D" msgstr "Lompat Normal|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:235 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Lompat Kecil|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:236 msgid "MedSkip|M" msgstr "Lompat Sedang|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:237 msgid "BigSkip|B" msgstr "Lompat Lebar|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:238 msgid "VFill|F" msgstr "Lompat Variabel|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:239 msgid "Custom|C" msgstr "Atur Lompatan|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:241 msgid "Settings...|e" msgstr "Pengaturan...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Include|c" msgstr "Berkas Ikutan|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Input|p" msgstr "Kode Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Verbatim|V" msgstr "Kode Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (tandai spasi)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Listing|L" msgstr "Tipe Pemrograman|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Sunting Berkas Ikutan...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "New Page|N" msgstr "Halaman Baru|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Page Break|a" msgstr "Pemisah Halaman|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Clear Page|C" msgstr "Halaman Kosong|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dua Halaman Kosong|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Pemisah Ragged Line|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Pemisah Justified Line|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1090 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1095 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1043 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531 msgid "Paste" msgstr "Tempelkan" #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Tempelkan yg terkini|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:286 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Kembali ke Simpanan Batas Buku|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pindah Paragraf ke Atas|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pindah Paragraf ke Bawah|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 msgid "Promote Section|r" msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "Demote Section|m" msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Pindahkan SubBab Kebawah|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "Insert Short Title|T" msgstr "Sisipkan Judul Singkat|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Gunakan model teks terakhir|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110 msgid "Text Style|S" msgstr "Corak dan Gaya Teks|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Pengaturan Paragraf...|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tampilan layar penuh" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Append Argument" msgstr "Tambahkan argumen" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Hapus argumen terakhir" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Sisipkan Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Hapus Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tambahkan Argumen yang diambil Dari Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tambahkan Argumen Optional Yang Diambil Dari Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Hapus Argumen Terakhir Yang Dikeluarkan Ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Reload|R" msgstr "&Muat Ulang" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Buka Dengan Program Lain...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Top Line|T" msgstr "Garis Atas" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:174 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Garis Bawah|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:175 msgid "Left Line|L" msgstr "Garis Kiri|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:176 msgid "Right Line|R" msgstr "Garis Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Copy Row|o" msgstr "Salin Baris" #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Copy Column|p" msgstr "Salin kolom|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Document|D" msgstr "Dokumen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Tools|T" msgstr "AlatBantuan|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:44 msgid "New from Template...|m" msgstr "Baru dari Templet...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "Open Recent|t" msgstr "Buka terkini|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Save All|l" msgstr "Simpan Semua|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kembalikan Berkas|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "New Window|W" msgstr "Jendela Baru|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Close Window|d" msgstr "Tutup Jendela|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Gunakan Properti Pengunci|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:95 msgid "Redo|R" msgstr "Kembalikan|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:101 msgid "Paste Special" msgstr "Tempelkan spesial" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Select All" msgstr "Pilih dan Tandai Semua" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Table|T" msgstr "Tabel|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:116 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Baris & Kolom|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Increase List Depth|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Decrease List Depth|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Dissolve Inset|l" msgstr "Hilangkan Sisipan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Pengaturan Kode TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:128 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Pengaturan Float..." #: lib/ui/stdmenus.inc:129 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Pengaturan Wrap Teks...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Pengaturan Nota...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Pengaturan Branch...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Pengaturan Box...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:133 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Pengaturan Listing..." #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Pengaturan Tabel...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Plain Text|T" msgstr "Teks Biasa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Teks Biasa, disambungkan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Selection|S" msgstr "Pilihan|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Pilihan, disambungkan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Tempel sebagai LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Paste as PDF" msgstr "Tempel sebagai PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Paste as PNG" msgstr "Tempel sebagai PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Tempel sebagai JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Hilangkan Corak Karakter" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Customized...|C" msgstr "Pengaturan...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Capitalize|a" msgstr "Hurufbesar pertama|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Uppercase|U" msgstr "Hurufbesar Semua|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Lowercase|L" msgstr "Hurufkecil semua|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Macro Definition" msgstr "Definisi Makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Text Style|T" msgstr "Ubah ke Mode Teks|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Tambah Garis Diatas|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional" #: lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematika Normal|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematika Kaligrafi|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematika Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:250 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematika Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematika Sans Serif|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematika Huruf Tebal|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Teks Normal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Buka Semua Sisipan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tutup Semua Sisipan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Unfold Math Macro" msgstr "Tampilkan Makro Matematika" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Fold Math Macro" msgstr "Tutup Makro Matematika" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "View Source|S" msgstr "Tampilkan program LaTeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Layar terpisah - Kiri dan Kanan|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V" msgstr "Layar terpisah - Atas dan Bawah|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Close Current View|w" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Layar Penuh|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:311 msgid "Toolbars|b" msgstr "Kotak alat bantu|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 msgid "Special Character|p" msgstr "Simbol/Karakter khusus|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Formatting|o" msgstr "Hal-ihwal Format|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "List / TOC|i" msgstr "Daftar Isi|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:334 msgid "Float|a" msgstr "Obyek Float|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 msgid "Branch|B" msgstr "Branch|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Custom Insets" msgstr "Sisipan Atur Sendiri" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "File|e" msgstr "Berkas|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Kotak[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referensi-Silang...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Caption" msgstr "Nama Gambar/Tabel" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Index Entry|d" msgstr "Catat dalam Index|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:346 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Catat dalam Nomenklatur..." #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 #, fuzzy msgid "URL|U" msgstr "URL...|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:351 #, fuzzy msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Short Title|S" msgstr "Judul Singkat|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "TeX Code|X" msgstr "Perintah TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Pemrograman[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Tanda Petik Biasa|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Single Quote|S" msgstr "Tanda Petik Tunggal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:369 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Simbol Fonetik|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Protected Space|P" msgstr "Spasi Protected|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Horizontal Line|L" msgstr "Garis Horisontal|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Spasi Vertikal...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Pemisah Sukukata|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Rumus Numbered|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Wrap Float - Gambar|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Wrap Float - Tabel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "External Material...|M" msgstr "Material Eksternal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Child Document...|d" msgstr "Anak Dokumen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Comment|C" msgstr "Komentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Lacak Perubahan|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Lampiran Mulai Dari Sini|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Save in Bundled Format|F" msgstr "Menyimpan Bundled Format|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "Compressed|m" msgstr "Pemampatan|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Accept Change|A" msgstr "Terima Perubahan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Reject Change|R" msgstr "Tolak Perubahan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Terima Semua Perubahan|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tolak Semua Perubahan|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:487 msgid "Next Change|C" msgstr "Perubahan Selanjutnya|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:500 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Hapus Semua Batas Buku|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:502 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigasi mundur" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Padanan Kata...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informasi TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Additional Features|F" msgstr "Fitur Tambahan|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Obyek Tempelan|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:535 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Cara Pintas|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Fungsi di LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Petunjuk Penggunaan Khusus|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Linguistics Manual|L" msgstr "Petunjuk Penggunaan Linguistik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:545 msgid "Braille Manual|B" msgstr "Petunjuk Penggunaan Braille|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:546 msgid "XY-pic Manual|X" msgstr "Petunjuk Penggunaan XY-pic|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Multicolumn Manual|M" msgstr "Petunjuk Penggunaan Multikolom|M" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 msgid "New document" msgstr "Dokumen Baru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70 msgid "Open document" msgstr "Buka dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "Save document" msgstr "Simpan dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Print document" msgstr "Cetak dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Check spelling" msgstr "Periksa ejaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1076 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1085 msgid "Redo" msgstr "Kembalikan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Find and replace" msgstr "Cari dan Ganti" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Navigate back" msgstr "Navigasi mundur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Aktifkan huruf miring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 msgid "Toggle noun" msgstr "Aktifkan huruf Noun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Apply last" msgstr "Pakai Huruf Terakhir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Insert math" msgstr "Sisipkan Rumus Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Insert graphics" msgstr "Sisipkan Gambar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Insert table" msgstr "Sisipkan Tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Toggle outline" msgstr "Aktifkan Paparan Isi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Aktifkan Kotakbantuan matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Aktifkan kotakbantuan tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Numbered list" msgstr "Daftar bernomor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Itemized list" msgstr "Daftar bersimbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Increase depth" msgstr "Lebih masuk kekanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Decrease depth" msgstr "Kurang kekiri sedikit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Insert figure float" msgstr "Sisipkan float gambar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 msgid "Insert table float" msgstr "Sisipkan float tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "Insert label" msgstr "Sisipkan label" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sisipkan referensi-silang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Insert citation" msgstr "Sisipkan acuan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "Insert index entry" msgstr "Sisipkan indeks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Sisipkan nomenklatur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Insert footnote" msgstr "Sisipkan catatan kaki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Insert margin note" msgstr "Sisipkan catatan tepi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213 msgid "Insert note" msgstr "Sisipkan Nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Insert box" msgstr "Sisipkan kotak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sisipkan tautan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sisipkan program TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Insert math macro" msgstr "Sisipkan makro matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Include file" msgstr "Panggil berkas anak dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Text style" msgstr "Corak dan Gaya Teks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Paragraph settings" msgstr "Pengaturan paragraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Add row" msgstr "Sisipkan baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Add column" msgstr "Sisipkan Kolom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Delete row" msgstr "Hilangkan baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Delete column" msgstr "Hilangkan Kolom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Set top line" msgstr "Tambah garis di atas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Set bottom line" msgstr "Tambah garis di bawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Set left line" msgstr "Tambah garis di kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 msgid "Set right line" msgstr "Tambah garis di kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Set border lines" msgstr "Tambah garis di semua sisi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Set all lines" msgstr "Garis semuanya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Unset all lines" msgstr "Hilangkan garis semuanya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Align left" msgstr "Rata kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Align center" msgstr "Tengahkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Align right" msgstr "Rata kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 msgid "Align top" msgstr "Rata atas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Align middle" msgstr "Tengah baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Align bottom" msgstr "Rata bawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 msgid "Rotate cell" msgstr "Putar sel tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 msgid "Rotate table" msgstr "Putar tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152 msgid "Set multi-column" msgstr "Gabungkan sel horisontal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set display mode" msgstr "Pengaturan rumus mode display" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Subscript" msgstr "Sisipan bawah garis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Superscript" msgstr "Sisipan atas garis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Insert square root" msgstr "Sisipan akar pangkat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Insert root" msgstr "Sisipan akar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sisipan pembagian standar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Insert sum" msgstr "Sisipan jumlah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Insert integral" msgstr "Sisipan Integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Insert product" msgstr "Sisipan perkalian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Insert ( )" msgstr "Sisipan ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sisipan [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Insert { }" msgstr "Sisipan { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sisipan pembatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Insert matrix" msgstr "Sisipan Matriks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sisipan lingkungan kasus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Toggle math panels" msgstr "Kontrol panel matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Math Macros" msgstr "Makro Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Remove last argument" msgstr "Hapus argumen terakhir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Append argument" msgstr "Tambahkan argumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Ubah argumen non-optional pertama menjadi argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Ubah argumen optional terakhir menjadi argumen non-optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Remove optional argument" msgstr "Hapus argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 msgid "Insert optional argument" msgstr "Sisipkan argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Hapus argumen terakhir yang dikeluarkan ke kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tambahkan argumen yang diambil dari kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tambahkan argumen optional yang diambil dari kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Command Buffer" msgstr "Perintah Yang Disimpan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Track changes" msgstr "Jejak perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Show changes in output" msgstr "Tampilkan perubahan di output" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Next change" msgstr "Perubahan selanjutnya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Terima perubahan di daerah yang dipilih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Tolak perubahan di daerah yang dipilih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Merge changes" msgstr "Gabungkan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Accept all changes" msgstr "Terima semua perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Reject all changes" msgstr "Tolak semua perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Next note" msgstr "Catatan selanjutnya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "View/Update" msgstr "Lihat/Update" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "View DVI" msgstr "Tampilan DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Update DVI" msgstr "Perbarui tampilan DVI" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 msgid "View PDF (pdflatex)" msgstr "Tampilan PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Update PDF (pdflatex)" msgstr "Perbarui tampilan PDF (pdflatex)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "View PostScript" msgstr "Tampilan PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 msgid "Update PostScript" msgstr "Perbaiki tampilan PostScript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 msgid "Version Control" msgstr "Kontrol Versi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 msgid "Register" msgstr "Daftarkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 msgid "Check-out for edit" msgstr "Keluarkan untuk disunting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 msgid "Check-in changes" msgstr "Masukkan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 msgid "View revision log" msgstr "Lihat catatan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Revert changes" msgstr "Kembalikan semula sebelum perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Gunakan properti pengunci berkas SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Math Panels" msgstr "Panel Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Math spacings" msgstr "Spasi matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 msgid "Styles" msgstr "Gaya tampilan rumus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Fractions" msgstr "Gaya tampilan pembagian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983 msgid "Fonts" msgstr "Model Huruf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257 msgid "Functions" msgstr "Fungsi Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 msgid "Spacings" msgstr "Spasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spasi tipis\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spasi sedang\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spasi tebal\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spasi kuadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spasi kuadratin ganda\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spasi negatif\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 msgid "Placeholder\t\\phantom" msgstr "Spasi phantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom" msgstr "Spasi phantom horisontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom" msgstr "Spasi phantom vertikal\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 msgid "Roots" msgstr "Akar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Akar pangkat\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Akar lainnya\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Model rumus display\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Model rumus normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Model rumus kecil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Model rumus mini\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standar normal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "No horizontal line\t\\atop" msgstr "Tanpa garis pembagi\t\\atop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pembagian disamping (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Unit (km)\t\\unit" msgstr "Satuan (km)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Unit (864 m)\t\\unit" msgstr "Satuan (864 m)\t\\unit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Pembagian untuk satuan (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Pembagian untuk satuan (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Pembagian untuk teks\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Pembagian display\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Pembagian disamping\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac" msgstr "Pembagian disamping (kiri)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac" msgstr "Pembagian disamping (kanan)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Teks binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Huruf tebal\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbol tebal\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Miring\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mesin ketik\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Papan tulis\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Patah-patah\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Bentuk teks normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "Dots" msgstr "Simbol titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Frame Decorations" msgstr "Simbol Dekorasi Rumus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "hat" msgstr "topi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "tilde" msgstr "gelombang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "bar" msgstr "garis-lurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "grave" msgstr "garis-miring-kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "dot" msgstr "titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "check" msgstr "Topi-terbalik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "widehat" msgstr "topi-lebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "widetilde" msgstr "gelombang-lebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "vec" msgstr "panah-kekanan-kecil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "acute" msgstr "garis-miring-kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "ddot" msgstr "dua-titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "breve" msgstr "tanda-cekung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "overline" msgstr "garis-penuh-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "overbrace" msgstr "kurung-kurawal-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "overleftarrow" msgstr "panah-kekiri-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "overrightarrow" msgstr "panah-kekanan-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "overleftrightarrow" msgstr "panah-kirikanan-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "overset" msgstr "tempat-rumus-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "underline" msgstr "garis-penuh-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "underbrace" msgstr "kurung-kurawal-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "underleftarrow" msgstr "panah-kekiri-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "underrightarrow" msgstr "panah-kekanan-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "underleftrightarrow" msgstr "panah-kirikanan-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "underset" msgstr "tempat-rumus-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Tanda panah biasa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416 msgid "Operators" msgstr "Operator Matematika (kecil)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "diamond" msgstr "diamond" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "bullet" msgstr "bullet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "Relations" msgstr "Simbol relasi matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "parallel" msgstr "parallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38 msgid "in" msgstr "in" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "Miscellaneous" msgstr "Berbagai simbol lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "partial" msgstr "parsial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "Big Operators" msgstr "Operator Matematika (besar)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "AMS Miscellaneous" msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "AMS Arrows" msgstr "Tanda panah AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "AMS Relations" msgstr "Simbol relasi matematika AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "because" msgstr "karena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "AMS Negative Relations" msgstr "Simbol Relasi Negatif AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "AMS Operators" msgstr "Operator matematika AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/external_templates:37 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:45 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Berkas bitmap.\n" #: lib/external_templates:109 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:112 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Gambar Xfig.\n" #: lib/external_templates:162 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagram Catur" #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Catur: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:165 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagram posisi papan catur.\n" "Templet ini menggunakan XBoard untuk menyunting posisi.\n" "Gunakan 'File->Save Position' di XBoard untuk menyimpan posisi yang akan " "ditampilkan.\n" "Pastikan menggunakan ekstensi '.fen'\n" "dan penulisannya menggunakan path relatif\n" "pada lokasi penyimpanan berkas LyX.\n" "Dalam XBoard, gunakan 'Edit->Edit Position'\n" "untuk memungkinkan penyuntingan papan catur.\n" "Anda bisa juga menggunakan perintah\n" "tambahan 'Options->Test legality', dan\n" "ingat untuk mengklik butang tengah dan kanan tetikus untuk menyisipkan " "material baru pada papan catur.\n" "Agar dapat jalan, anda perlu menempatkan\n" "paket lyxskak.sty di suatu lokasi folder\n" "yang dapat dikenal oleh TeX, dan anda mungkin perlu\n" "menginstal paket skak juga dari CTAN.\n" #: lib/external_templates:212 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musik typeset Lilypond" #: lib/external_templates:215 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Lembaran musik dari GNU LilyPond,\n" "termasuk mengubah berkas ke .pdf atau .eps\n" "Untuk .eps diperlukan minimal lilypond 2.6\n" "Untuk .pdf diperlukan minimal lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:261 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Halaman PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:264 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Termasuk dokumen PDF yang dihasilkan dari paket 'pdfpages'.\n" "Untuk penggunaan halaman ganda, gunakan opsi 'pages',\n" "yang perlu disisipkan ke 'Options'.\n" "Contoh:\n" "* pages={x-y} (untuk jangkah halaman)\n" "* pages={x,y,z} (untuk halaman tertentu)\n" "* pages=- (untuk semua halaman)\n" "Bacalah dokumentasi paket pdfpages\n" "untuk memahami opsi lain dengan lebih detail.\n" #: lib/external_templates:303 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Tanggal hari ini.\n" "Baca 'info hari ini' untuk lebih detailnya.\n" #: lib/external_templates:332 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #: lib/external_templates:335 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram dari perangkat lunak Dia.\n" #: lib/configure.py:253 msgid "Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:256 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:259 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:262 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:265 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:269 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:270 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:272 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:273 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:275 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:276 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:277 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:278 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:283 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Teks Plain (chess output)" #: lib/configure.py:284 msgid "Plain text (image)" msgstr "Teks Plain (image)" #: lib/configure.py:285 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Teks Plain (Xfig output)" #: lib/configure.py:286 msgid "date (output)" msgstr "Tanggal (output)" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:287 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:288 msgid "Docbook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:289 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:290 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:291 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:292 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musik" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:293 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:294 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:295 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|x" #: lib/configure.py:296 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:297 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:298 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:299 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:306 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:311 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:312 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|o" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:316 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:317 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:318 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:321 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:324 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:327 msgid "HTML|H" msgstr "HTML|H" #: lib/configure.py:330 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:333 msgid "OpenDocument" msgstr "BukaDokumen" #: lib/configure.py:336 msgid "date command" msgstr "Perintah tanggal" #: lib/configure.py:337 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabel (CSV)" #: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:340 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:341 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:342 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:343 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:344 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:345 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:346 msgid "LyX Preview" msgstr "Pra Tampilan LyX" #: lib/configure.py:347 msgid "LyX Preview (pLaTeX)" msgstr "Pra Tampilan LyX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:348 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:349 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:350 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:351 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:352 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:355 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:355 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:356 msgid "HTML (MS Word)" msgstr "HTML (MS Word)" #: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s dan %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:239 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s dkk." #: src/BiblioInfo.cpp:296 msgid "Ch. " msgstr "Ch. " #: src/BiblioInfo.cpp:298 msgid "pp. " msgstr "pp. " #: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440 msgid "No year" msgstr "No year" #: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Tambahkan hanya pada bibliografi." #: src/BiblioInfo.cpp:555 msgid "before" msgstr "sebelum" #: src/Buffer.cpp:254 msgid "Disk Error: " msgstr "Kesalahan Disk: " #: src/Buffer.cpp:255 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX tidak bisa membuat direktori sementara '%1$s' (Kemungkinan disk penuh?)" #: src/Buffer.cpp:313 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:315 #, fuzzy msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "LyX: Proses menyimpan dokumen %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:323 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #: src/Buffer.cpp:324 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s" #: src/Buffer.cpp:539 msgid "Unknown document class" msgstr "Class dokumen tidak dikenal" #: src/Buffer.cpp:540 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "Menggunakan class dokumen default, karena class %1$s tidak dikenal." #: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token tidak dikenal: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575 msgid "Document header error" msgstr "Kesalahan header dokumen" #: src/Buffer.cpp:554 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header tidak ada" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document tidak ada" #: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1195 #: src/BufferView.cpp:1201 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Perubahan tidak dimunculkan di output LaTeX" #: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1196 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Perubahan tidak bisa dilihat di LaTeX output, karena dvipost atau xcolor/" "ulem tidak diinstal .\n" "Silahkan paket tersebut diinstal terlebih dahulu atau definisikan \\lyxadded " "dan \\lyxdeleted dalam LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1202 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Perubahan tidak dapat dilihat di LaTeX output apabila menggunakan pdflatex, " "karena xcolor dan ulem tidak diinstal.\n" "Pastikan paket tersebut diinstal atau definisikan \\lyxadded dan " "\\lyxdeleted dalam the LaTeX preamble." #: src/Buffer.cpp:758 src/Buffer.cpp:841 msgid "Document format failure" msgstr "Format dokumen gagal" #: src/Buffer.cpp:759 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s tidak bisa dibaca sebagai dokumen LyX." #: src/Buffer.cpp:796 msgid "Conversion failed" msgstr "Konversi gagal" #: src/Buffer.cpp:797 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi berkas sementara untuk mengkonversi " "tidak bisa dibuat." #: src/Buffer.cpp:806 msgid "Conversion script not found" msgstr "Konversi skrip tidak ditemukan" #: src/Buffer.cpp:807 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi konversi script lyx2lyx tidak " "ditemukan." #: src/Buffer.cpp:826 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konversi skrip gagal" #: src/Buffer.cpp:827 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi skrip lyx2lyx gagal untuk " "mengkonversi." #: src/Buffer.cpp:842 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s berhenti dengan sendirinya, hal ini kemungkinan berkas telah rusak." #: src/Buffer.cpp:875 msgid "Backup failure" msgstr "Backup gagal" #: src/Buffer.cpp:876 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writeable." msgstr "" "Tidak bisa membuat berkas backup %1$s.\n" "Coba periksa apakah lokasi penyimpanan ada dan boleh ditulis." #: src/Buffer.cpp:886 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumen %1$s telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini " "akan ditindih?" #: src/Buffer.cpp:888 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Tindih berkas yang diubah?" #: src/Buffer.cpp:889 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 msgid "&Overwrite" msgstr "&Tindih" #: src/Buffer.cpp:913 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Menyimpan dokumen %1$s..." #: src/Buffer.cpp:926 msgid " could not write file!" msgstr "Tidak bisa menulis berkas!" #: src/Buffer.cpp:933 msgid " done." msgstr " selesai." #: src/Buffer.cpp:948 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Proses menyimpan dokumen %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:971 src/Buffer.cpp:985 #, fuzzy msgid " Saved to %1$. Phew.\n" msgstr " Penyimpanan berhasil. \n" #: src/Buffer.cpp:961 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying again...\n" msgstr " Gagal menyimpan ! Coba lagi...\n" #: src/Buffer.cpp:975 #, fuzzy msgid " Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " Gagal menyimpan ! Coba lagi...\n" #: src/Buffer.cpp:989 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Gagal menyimpan ! Dokumen tidak tersimpan." #: src/Buffer.cpp:1069 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Perkecualian program Iconv terdeteksi" #: src/Buffer.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "Perlu diverifikasi program encoding (%1$s) diinstal dengan benar" #: src/Buffer.cpp:1091 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Tidak bisa menemukan perintah LaTeX untuk karakter '%1$s' (kode poin %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1094 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa dimunculkan dengan " "encoding yang dipilih.\n" "Mungkin akan membantu jika encoding diubah ke utf8." #: src/Buffer.cpp:1101 msgid "iconv conversion failed" msgstr "konversi icon gagal" #: src/Buffer.cpp:1106 msgid "conversion failed" msgstr "konversi gagal" #: src/Buffer.cpp:1383 msgid "Running chktex..." msgstr "Menjalankan chktex..." #: src/Buffer.cpp:1396 msgid "chktex failure" msgstr "chktex gagal" #: src/Buffer.cpp:1397 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Tidak sukses menjalankan chktex" #: src/Buffer.cpp:2251 msgid "Preview source code" msgstr "Tampilan program asal" #: src/Buffer.cpp:2265 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$d" #: src/Buffer.cpp:2269 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$s sampai %2$s" #: src/Buffer.cpp:2378 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "Menyimpan otomatis %1$s" #: src/Buffer.cpp:2422 msgid "Autosave failed!" msgstr "Simpan otomatis gagal !" #: src/Buffer.cpp:2478 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Menyimpan otomatis dokumen ini..." #: src/Buffer.cpp:2521 msgid "Couldn't export file" msgstr "Tidak bisa ekspor berkas" #: src/Buffer.cpp:2522 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Tidak ada informasi untuk ekspor format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2559 msgid "File name error" msgstr "Nama berkas salah" #: src/Buffer.cpp:2560 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "Alamat direktori untuk dokumen tidak boleh mengandung spasi." #: src/Buffer.cpp:2602 msgid "Document export cancelled." msgstr "Ekspor dokumen dihentikan." #: src/Buffer.cpp:2608 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumen yang diekspor dengan nama %1$s menjadi `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:2614 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumen diekspor dengan nama %1$s" #: src/Buffer.cpp:2684 #, c-format msgid "" "The specified document\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumen yang dipiliht\n" "%1$s\n" "tidak bisa dibaca." #: src/Buffer.cpp:2686 msgid "Could not read document" msgstr "Tidak bisa membaca dokumen" #: src/Buffer.cpp:2696 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Ada penyimpanan darurat dari berkas %1$s.\n" "\n" "Apakah akan memanggil kembali penyimpanan darurat?" #: src/Buffer.cpp:2699 msgid "Load emergency save?" msgstr "Apakah akan memuat penyimpanan darurat?" #: src/Buffer.cpp:2700 msgid "&Recover" msgstr "&Panggil Ulang" #: src/Buffer.cpp:2700 msgid "&Load Original" msgstr "&Muat Aslinya" #: src/Buffer.cpp:2710 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2712 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2713 src/Buffer.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Apakah akan memuat penyimpanan darurat?" #: src/Buffer.cpp:2715 src/Buffer.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Delete emergency file?" msgstr "Pilih berkas eksternal" #: src/Buffer.cpp:2716 src/Buffer.cpp:2727 #, fuzzy msgid "&Keep it" msgstr "&Kesesuaian kiri dan kanan" #: src/Buffer.cpp:2719 msgid "Emergency file deleted" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2720 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2741 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Backup dokumen %1$s adalah yang terbaru.\n" "\n" "Akan memuat backup?" #: src/Buffer.cpp:2744 msgid "Load backup?" msgstr "Memuat backup?" #: src/Buffer.cpp:2745 msgid "&Load backup" msgstr "&Muat backup" #: src/Buffer.cpp:2745 msgid "Load &original" msgstr "Muat &Aslinya" #: src/Buffer.cpp:2778 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Apakah anda ingin menerima dokumen %1$s dari kontrol versi?" #: src/Buffer.cpp:2780 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Menerima dari kontrol versi?" #: src/Buffer.cpp:2781 msgid "&Retrieve" msgstr "Mene&rima" #: src/BufferParams.cpp:480 #, c-format msgid "" "The layout file requested by this document,\n" "%1$s.layout,\n" "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" "class or style file required by it is not\n" "available. See the Customization documentation\n" "for more information.\n" msgstr "" "Berkas layout yang diperlukan untuk dokumen ini,\n" "%1$s.layout,\n" "tidak bisa digunakan. Hal ini mungkin karena LaTeX\n" "class atau style yang diperlukan tidak\n" "tersedia. Lihat buku panduan Perubahan dan Pengaturan\n" "untuk memperoleh penjelasan terperinci.\n" #: src/BufferParams.cpp:486 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumen class tidak tersedia" #: src/BufferParams.cpp:487 msgid "LyX will not be able to produce output." msgstr "LyX tidak bisa menghasilkan output." #: src/BufferParams.cpp:1645 #, c-format msgid "" "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default " "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a " "correct textclass is selected from the document settings dialog." msgstr "" "Dokumen class %1$s tidak ditemukan. Class default akan digunakan. LyX tidak " "akan menghasilkan output kecuali class yang tepat dipilih dari dialog." #: src/BufferParams.cpp:1650 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumen class tidak ditemukan" #: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:748 #, c-format msgid "The document class %1$s could not be loaded." msgstr "Dokumen class %1$s tidak bisa dimuat." #: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:750 msgid "Could not load class" msgstr "Tidak bisa memuat dokumen class" #: src/BufferParams.cpp:1721 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s telah diminta oleh\n" "dokumen ini tetapi tidak ditemukan dalam daftar\n" "modul yang ada. Apabila baru diinstal, anda\n" "perlu melakukan konfigurasi ulang LyX.\n" #: src/BufferParams.cpp:1725 msgid "Module not available" msgstr "Modul tidak tersedia" #: src/BufferParams.cpp:1726 msgid "Some layouts may not be available." msgstr "Beberapa layout mungkin tidak tersedia." #: src/BufferParams.cpp:1733 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is\n" "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n" "may not be possible.\n" msgstr "" "Modul %1$s memerlukan paket yang\n" "belum ada di instalasi LaTeX. LaTeX output\n" "tidak akan dibuat.\n" #: src/BufferParams.cpp:1736 msgid "Package not available" msgstr "Paket tidak tersedia" #: src/BufferParams.cpp:1741 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Ada kesalahan membaca modul %1$s\n" #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748 msgid "Read Error" msgstr "Kesalahan membaca" #: src/BufferParams.cpp:1747 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Ada kesalahan membaca informasi layout internal" #: src/BufferView.cpp:178 msgid "No more insets" msgstr "Tidak ada lagi sisipan" #: src/BufferView.cpp:691 msgid "Save bookmark" msgstr "Simpan batas buku" #: src/BufferView.cpp:1079 msgid "No further undo information" msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Batalkan" #: src/BufferView.cpp:1088 msgid "No further redo information" msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Kembalikan" #: src/BufferView.cpp:1263 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321 msgid "String not found!" msgstr "String tidak ditemukan!" #: src/BufferView.cpp:1287 msgid "Mark off" msgstr "Tanda hilang" #: src/BufferView.cpp:1294 msgid "Mark on" msgstr "Tanda on" #: src/BufferView.cpp:1301 msgid "Mark removed" msgstr "Tanda dihilangkan" #: src/BufferView.cpp:1304 msgid "Mark set" msgstr "Beri Tanda" #: src/BufferView.cpp:1355 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Data statistik pilihan:" #: src/BufferView.cpp:1357 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Data statistik dokumen:" #: src/BufferView.cpp:1360 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kata" #: src/BufferView.cpp:1362 msgid "One word" msgstr "Satu kata" #: src/BufferView.cpp:1365 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1368 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Satu karakter (termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1371 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (tidak termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1374 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Satu karakter (tidak termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1376 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2168 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Memasukkan dokumen %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2179 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumen %1$s dimasukkan." #: src/BufferView.cpp:2181 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Tidak dapat memasukkan dokumen %1$s" #: src/BufferView.cpp:2443 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Tidak bisa membaca dokumen\n" "%1$s\n" "karena kesalahan: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2445 msgid "Could not read file" msgstr "Tidak dapat membaca berkas" #: src/BufferView.cpp:2452 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "tidak bisa dibaca." #: src/BufferView.cpp:2453 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Tidak bisa membuka berkas" #: src/BufferView.cpp:2460 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Membaca berkas not UTF-8 encoded" #: src/BufferView.cpp:2461 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Berkas bukan UTF-8 encoded.\n" "akan dibacaa sebagai lokal 8Bit-encoded.\n" "Apabila tidak memberikan hasil yang benar,\n" "coba dengan mengganti berkas encoding\n" "ke UTF-8 denga program lain bukan LyX.\n" #: src/Chktex.cpp:63 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "ChkTeX peringatan no # %1$d" #: src/Chktex.cpp:65 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "ChkTeX peringatan no # " #: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198 msgid "none" msgstr "kosong" #: src/Color.cpp:136 msgid "black" msgstr "hitam" #: src/Color.cpp:137 msgid "white" msgstr "putih" #: src/Color.cpp:138 msgid "red" msgstr "merah" #: src/Color.cpp:139 msgid "green" msgstr "hijau" #: src/Color.cpp:140 msgid "blue" msgstr "biru" #: src/Color.cpp:141 msgid "cyan" msgstr "biru muda" #: src/Color.cpp:142 msgid "magenta" msgstr "merah muda" #: src/Color.cpp:143 msgid "yellow" msgstr "kuning" #: src/Color.cpp:144 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/Color.cpp:145 msgid "background" msgstr "latar belakang" #: src/Color.cpp:146 msgid "text" msgstr "teks" #: src/Color.cpp:147 msgid "selection" msgstr "pemilihan" #: src/Color.cpp:148 msgid "selected text" msgstr "teks yang dipilih" #: src/Color.cpp:150 msgid "LaTeX text" msgstr "teks LaTeX" #: src/Color.cpp:151 msgid "inline completion" msgstr "pengisian baris" #: src/Color.cpp:153 msgid "non-unique inline completion" msgstr "pengisian baris non-unique" #: src/Color.cpp:155 msgid "previewed snippet" msgstr "tampilan potongan" #: src/Color.cpp:156 msgid "note label" msgstr "label nota" #: src/Color.cpp:157 msgid "note background" msgstr "latarbelakang nota" #: src/Color.cpp:158 msgid "comment label" msgstr "label komentar" #: src/Color.cpp:159 msgid "comment background" msgstr "latarbelakang komentar" #: src/Color.cpp:160 msgid "greyedout inset label" msgstr "label sisipan kelabu" #: src/Color.cpp:161 msgid "greyedout inset background" msgstr "latarbelakang sisipan kelabu" #: src/Color.cpp:162 msgid "shaded box" msgstr "kotak shaded" #: src/Color.cpp:163 msgid "listings background" msgstr "latarbelakang list pemrograman" #: src/Color.cpp:164 msgid "branch label" msgstr "label branch" #: src/Color.cpp:165 msgid "footnote label" msgstr "label catatan kaki" #: src/Color.cpp:166 msgid "index label" msgstr "label indeks" #: src/Color.cpp:167 msgid "margin note label" msgstr "label catatan tepi" #: src/Color.cpp:168 msgid "URL label" msgstr "Label URL" #: src/Color.cpp:169 msgid "URL text" msgstr "teks URL" #: src/Color.cpp:170 msgid "depth bar" msgstr "kedalaman bar" #: src/Color.cpp:171 msgid "language" msgstr "bahasa" #: src/Color.cpp:172 msgid "command inset" msgstr "sisipan perintah" #: src/Color.cpp:173 msgid "command inset background" msgstr "latarbelakang sisispan perintah" #: src/Color.cpp:174 msgid "command inset frame" msgstr "bingkai sisipan perintah" #: src/Color.cpp:175 msgid "special character" msgstr "karakter khusus" #: src/Color.cpp:176 msgid "math" msgstr "rumus matematika" #: src/Color.cpp:177 msgid "math background" msgstr "latarbelakang rumus matematika" #: src/Color.cpp:178 msgid "graphics background" msgstr "latarbelakang gambar" #: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183 msgid "math macro background" msgstr "latarbelakang makro matematika" #: src/Color.cpp:180 msgid "math frame" msgstr "bingkai rumus matematika" #: src/Color.cpp:181 msgid "math corners" msgstr "sudut kotak rumus matematika" #: src/Color.cpp:182 msgid "math line" msgstr "garis rumus matematika" #: src/Color.cpp:184 msgid "math macro hovered background" msgstr "latarbelakang makro yang mengambang" #: src/Color.cpp:185 msgid "math macro label" msgstr "label makro matematika" #: src/Color.cpp:186 msgid "math macro frame" msgstr "bingkai makro matematika" #: src/Color.cpp:187 msgid "math macro blended out" msgstr "makro matematika yang digabung" #: src/Color.cpp:188 msgid "math macro old parameter" msgstr "makro matematika parameter lama" #: src/Color.cpp:189 msgid "math macro new parameter" msgstr "makro matematika parameter baru" #: src/Color.cpp:190 msgid "caption frame" msgstr "bingkai caption" #: src/Color.cpp:191 msgid "collapsable inset text" msgstr "sisipan teks yang bisa dilipat" #: src/Color.cpp:192 msgid "collapsable inset frame" msgstr "sisipan bingkai yang bisa dilipat" #: src/Color.cpp:193 msgid "inset background" msgstr "latarbelakang sisipan" #: src/Color.cpp:194 msgid "inset frame" msgstr "sisipan bingkai" #: src/Color.cpp:195 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX error" #: src/Color.cpp:196 msgid "end-of-line marker" msgstr "tanda akhir baris" #: src/Color.cpp:197 msgid "appendix marker" msgstr "tanda lampiran dimulai" #: src/Color.cpp:198 msgid "change bar" msgstr "garis perubahan" #: src/Color.cpp:199 msgid "deleted text" msgstr "teks yang dihapus" #: src/Color.cpp:200 msgid "added text" msgstr "teks tambahan" #: src/Color.cpp:201 msgid "changed text 1st author" msgstr "teks diubah oleh penulis ke 1" #: src/Color.cpp:202 msgid "changed text 2nd author" msgstr "teks diubah oleh penulis ke 2" #: src/Color.cpp:203 msgid "changed text 3rd author" msgstr "teks diubah oleh penulis ke 3" #: src/Color.cpp:204 msgid "changed text 4th author" msgstr "teks diubah oleh penulis ke 4" #: src/Color.cpp:205 msgid "changed text 5th author" msgstr "teks diubah oleh penulis ke 5" #: src/Color.cpp:206 msgid "deleted text modifier" msgstr "perubah teks dihapus" #: src/Color.cpp:207 msgid "added space markers" msgstr "tanda tambahan spasi" #: src/Color.cpp:208 msgid "top/bottom line" msgstr "garis atas/bawah" #: src/Color.cpp:209 msgid "table line" msgstr "garis tabel" #: src/Color.cpp:210 msgid "table on/off line" msgstr "garis tabel aktif/tidak" #: src/Color.cpp:212 msgid "bottom area" msgstr "area bagian bawah" #: src/Color.cpp:213 msgid "new page" msgstr "halaman baru" #: src/Color.cpp:214 msgid "page break / line break" msgstr "pemisah halaman / pemisah baris" #: src/Color.cpp:215 msgid "frame of button" msgstr "bingkai butang" #: src/Color.cpp:216 msgid "button background" msgstr "latarbelakang tombol" #: src/Color.cpp:217 msgid "button background under focus" msgstr "latarbelakang butang yang dipilih" #: src/Color.cpp:218 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/Color.cpp:219 msgid "ignore" msgstr "lewati" #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477 #: src/Converter.cpp:520 msgid "Cannot convert file" msgstr "Tidak bisa mengkonversi berkas" #: src/Converter.cpp:307 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Tidak ada informasi untuk mengkonversi berkas %1$s ke %2$s.\n" "Definisikan pengkonversi yang diinginkan melalui preferensi." #: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377 msgid "Executing command: " msgstr "Perintah Menjalankan: " #: src/Converter.cpp:449 msgid "Build errors" msgstr "Kesalahan Build" #: src/Converter.cpp:450 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Ada beberapa kesalahan ketika prosess build." #: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384 #, c-format msgid "An error occurred whilst running %1$s" msgstr "Kesalahan terjadi ketika menjalankan %1$s" #: src/Converter.cpp:478 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak bisa memindah direktori sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:522 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:523 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak dapat memindah berkas sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:579 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Menjalankan LaTeX..." #: src/Converter.cpp:597 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX tidak berhasil dijalankan. Selain itu, LyX tidak bisa bisa menemukan " "LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:600 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX gagal" #: src/Converter.cpp:602 msgid "Output is empty" msgstr "Output kosong" #: src/Converter.cpp:603 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Menghasilkan berkas output yang kosong" #: src/CutAndPaste.cpp:566 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n" "%2$s to %3$s" msgstr "" "Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi karena konversi class dari\n" " %2$s to %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:573 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Sisipan flex tidak terdefinisi" #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1026 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Berkas %1$s sudah ada.\n" "\n" "Apakah berkas tersebut akan ditindih?" #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1029 msgid "Overwrite file?" msgstr "Berkas ditindih?" #: src/Exporter.cpp:49 msgid "Overwrite &all" msgstr "Tindih &Semua" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Cancel export" msgstr "Tunda &Ekspor" #: src/Exporter.cpp:90 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Tidak bisa menyalin berkas" #: src/Exporter.cpp:91 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Menyalin dari %1$s sampai %2$s gagal." #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Mesin ketik" #: src/Font.cpp:49 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63 #: src/Font.cpp:66 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Tegak" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Condong" #: src/Font.cpp:57 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Diperbesar" #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Diperkecil" #: src/Font.cpp:66 msgid "Toggle" msgstr "Aktifkan" #: src/Font.cpp:173 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Condong %1$s, " #: src/Font.cpp:176 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Garisbawah %1$s, " #: src/Font.cpp:179 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Huruf Besar %1$s, " #: src/Font.cpp:193 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Bahasa: %1$s, " #: src/Font.cpp:196 #, c-format msgid " Number %1$s" msgstr " Angka %1$s" #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311 msgid "Cannot view file" msgstr "Tidak bisa menampilkan berkas" #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1199 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Berkas tidak ada: %1$s" #: src/Format.cpp:267 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Tidak ada informasi untuk menampilkan %1$s" #: src/Format.cpp:277 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Tampilan otomatis berkas %1$s gagal" #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360 #: src/Format.cpp:383 msgid "Cannot edit file" msgstr "Tidak bisa menyunting berkas" #: src/Format.cpp:337 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" "Berkas LinkBack hanya dapat disunting dengan dalam sistem operasi Apple Mac " "OSX." #: src/Format.cpp:350 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Tidak ada informasi untuk menyunting %1$s" #: src/Format.cpp:361 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Suntingan otomatis %1$s gagal" #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243 msgid "Can't create pipe for spellchecker." msgstr "Tidak dapat membuat pipa untuk pemeriksa ejaan." #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258 msgid "Can't open pipe for spellchecker." msgstr "Tidak dapat membuka pipa untuk pemeriksa ejaan." #: src/ISpell.cpp:267 msgid "" "Could not create an ispell process.\n" "You may not have the right languages installed." msgstr "" "Tidak bisa membuat proses untuk ispell.\n" "Mungkin anda tidak menginstal fasilitas bahasa yang diperlukan." #: src/ISpell.cpp:290 msgid "" "The ispell process returned an error.\n" "Perhaps it has been configured wrongly ?" msgstr "" "Proses ispell mengirim pesan kesalahan.\n" "Kemungkinan tidak konfigurasi tidak tepat ?" #: src/ISpell.cpp:395 #, c-format msgid "" "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2" "$s'." msgstr "" "Tidak bisa memeriksa kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk " "encoding `%2$s'." #: src/ISpell.cpp:406 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan proses pemeriksa ejaan ispell." #: src/ISpell.cpp:466 #, c-format msgid "" "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Tidak bisa menyisipkan kata`%1$s' karena tidak bisa dikonversi ke encoding `%" "2$s'." #: src/ISpell.cpp:481 #, c-format msgid "" "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%" "2$s'." msgstr "" "Tidak bisa mengenal kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk encoding `" "%2$s'." #: src/KeySequence.cpp:166 msgid " options: " msgstr " pilihan: " #: src/LaTeX.cpp:61 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Menunggu menjalankan LaTeX nomor %1$d" #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353 msgid "Running Index Processor." msgstr "Menjalankan pemroses indeks" #: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336 msgid "Running BibTeX." msgstr "Menjalankan BibTeX" #: src/LaTeX.cpp:434 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Menjalankan Makeindex untuk nomenklatur." #: src/LyX.cpp:101 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Tidak dapat membaca berkas konfigurasi" #: src/LyX.cpp:102 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n" "%1$s.\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/LyX.cpp:111 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sedang konfigurasi ulang direktori pengguna" #: src/LyX.cpp:115 msgid "Done!" msgstr "Tuntas!" #: src/LyX.cpp:377 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s bukan seperti berkas LyX yang dibuat di direktori sementara." #: src/LyX.cpp:379 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #: src/LyX.cpp:385 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s" #: src/LyX.cpp:387 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #: src/LyX.cpp:416 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Salah perintah tambahan `%1$s'.. Keluar." #: src/LyX.cpp:490 msgid "No textclass is found" msgstr "Tidak ada class teks yang bisa ditemukan" #: src/LyX.cpp:491 msgid "" "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either " "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX." msgstr "" "LyX tidak bisa melanjutkan karena textclass tidak ditemukan. Anda boleh " "konfigurasi ulang secara normal atau menggunakan textclass yang baku" #: src/LyX.cpp:495 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Konfigurasi Ulang" #: src/LyX.cpp:496 msgid "&Use Default" msgstr "G&unakan Standar" #: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859 msgid "&Exit LyX" msgstr "K&eluar LyX" #: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:768 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara" #: src/LyX.cpp:769 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori sementara di\n" "\"%1$s\"\n" "Pastikan lokasi folder ada dan boleh diakses, kemudian coba lagi." #: src/LyX.cpp:852 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Direktori pengguna LyX tidak ditemukan" #: src/LyX.cpp:853 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Anda menggunakan direktori pengguna LyX yang tidak ada, %1$s.\n" "Anda perlu menggunakan konfigurasi anda sendiri." #: src/LyX.cpp:858 msgid "&Create directory" msgstr "Membuat &direktori" #: src/LyX.cpp:860 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Tidak ada direktori pengguna LyX. Keluar." #: src/LyX.cpp:864 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Membuat direktori %1$s" #: src/LyX.cpp:869 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "Gagal membuat direktori baru. Keluar." #: src/LyX.cpp:941 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Daftar debug flag yang tersedia:" #: src/LyX.cpp:945 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Mengatur tingkatan debug ke %1$s" #: src/LyX.cpp:956 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice.\n" " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n" " to get an idea which parameters should be passed.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Penggunaan: lyx [perintah baris ] [ berkas.lyx ... ]\n" "Perintah baris (sensitif huruf besar):\n" "\t-help menampilkan penggunaan LyX\n" "\t-userdir dir atur direktori pengguna ke dir\n" "\t-sysdir dir atur direktori sistem ke dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y atur ukuran jendela utama\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " pilih fitur-fitur untuk debug.\n" " Ketik `lyx -dbg' untuk melihat daftar semua fitur\n" "\t-x [--execute] command\n" " dimana command adalah perintah LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " dimana fmt format ekspor yang diinginkan.\n" " Lihat AlatBantuan->Preferensi->Penanganan berkas->Format\n" " Untuk memperoleh ide parameter yang bisa dipakai.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " diman fmt adalah format impor yang ada\n" " dan file.xxx adalah berkas yang diimpor.\n" "\t-version memberikan informasi versi dan build\n" "Silahkan lihat di manual LyX untuk informasi lebih detail." #: src/LyX.cpp:996 msgid "No system directory" msgstr "Direktori sistem tidak ada" #: src/LyX.cpp:997 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1008 msgid "No user directory" msgstr "Tidak ada direktori pengguna" #: src/LyX.cpp:1009 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk - -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1020 msgid "Incomplete command" msgstr "Perintah tidak lengkap" #: src/LyX.cpp:1021 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Perintah string tidak lengkap setelah --execute switch" #: src/LyX.cpp:1032 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Tipe berkas kurang lengkap [misal latex, ps...] setelah --export switch" #: src/LyX.cpp:1045 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tipe berkas tidak lengkap [misal latex, ps...] setelah --import switch" #: src/LyX.cpp:1050 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Kurang menuliskan nama berkas untuk --import" #: src/LyXFunc.cpp:113 msgid "Running configure..." msgstr "Melakukan konfigurasi..." #: src/LyXFunc.cpp:124 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Memuat kembali konfigurasi..." #: src/LyXFunc.cpp:130 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Konfigurasi ulang gagal" #: src/LyXFunc.cpp:131 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Konfigurasi ulang sistem tidak berhasil.\n" "Tetap menggunakan Default textclass tetapi LyX mungkin tidak bekerja dengan " "baik.\n" "Silahkan dicoba lagi konfigurasi ulang." #: src/LyXFunc.cpp:137 msgid "System reconfigured" msgstr "Konfigurasi ulang selesai" #: src/LyXFunc.cpp:138 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem sudah di konfigurasi ulang.\n" "Anda perlu retart LyX agar class dokumen\n" "dapat berfungsi seperti yang diharapkan." #: src/LyXFunc.cpp:374 msgid "Unknown function." msgstr "Fungsi tidak dikenal." #: src/LyXFunc.cpp:403 msgid "Nothing to do" msgstr "Tidak ada hubungannya" #: src/LyXFunc.cpp:422 msgid "Unknown action" msgstr "Aksi yang tidak dikenal" #: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:690 msgid "Command disabled" msgstr "Perintah dibekukan" #: src/LyXFunc.cpp:435 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu dokumen dibuka" #: src/LyXFunc.cpp:675 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca" #: src/LyXFunc.cpp:684 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Bagian ini dari dokumen dihapus." #: src/LyXFunc.cpp:706 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?" #: src/LyXFunc.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877 msgid "Save changed document?" msgstr "Perubahan dokumen disimpan?" #: src/LyXFunc.cpp:712 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?" #: src/LyXFunc.cpp:715 msgid "Save new document?" msgstr "Perubahan dokumen disimpan?" #: src/LyXFunc.cpp:730 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Tidak bisa mencetak dokumen %1$s.\n" "Periksa mesin cetak di set secara benar." #: src/LyXFunc.cpp:733 msgid "Print document failed" msgstr "Tidak berhasil mencetak dokumen" #: src/LyXFunc.cpp:853 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Semua peruubahan akan hilang. Apakah anda yakin untuk mengembalikan ke versi " "dokumen yang disimpan sebelumnya %1$s?" #: src/LyXFunc.cpp:855 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Mengembalikan ke dokumen yang disimpan" #: src/LyXFunc.cpp:856 src/LyXVC.cpp:189 msgid "&Revert" msgstr "&Kembalikan" #: src/LyXFunc.cpp:1067 src/Text3.cpp:1600 msgid "Missing argument" msgstr "Argumen tidak lengkap" #: src/LyXFunc.cpp:1079 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Membuka berkas bantuan %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1131 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653 msgid "Revision control error." msgstr "Kesalahan Kontrol Revisi" #: src/LyXFunc.cpp:1132 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Ada kesalahan ketika mengatur properti pengunci." #: src/LyXFunc.cpp:1352 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Membuka anak dokumen %1$s..." #: src/LyXFunc.cpp:1514 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Default dokumen disimpan di %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1517 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen default" #: src/LyXFunc.cpp:1664 src/LyXVC.cpp:151 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX KV: Catatan Pesan" #: src/LyXFunc.cpp:1673 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Direktori ditak bisa diakses" #: src/LyXFunc.cpp:1859 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumen %1$s dimuat ulang." #: src/LyXFunc.cpp:1861 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s" msgstr "Tidak bisa memuat ulang dokumen %1$s" #: src/LyXFunc.cpp:1898 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Selamat Datang di LyX!" #: src/LyXFunc.cpp:1919 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Mengkonversi dokumen ke class dokumen baru..." #: src/LyXRC.cpp:2453 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pertimbangkan menggabungkan kata, seperti \"diskdrive\" untuk \"disk drive" "\", sebagai satu suku kata yang diterima?" #: src/LyXRC.cpp:2458 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Pilihlah bahasa alternatif. Bahasa standard menggunakan bahasa yang " "digunakan dokumen." #: src/LyXRC.cpp:2462 msgid "" "Use to define an external program to render tables in plain text output. E." "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is " "specified, an internal routine is used." msgstr "" "Digunakan untuk mendefinisikan program eksternal untuk merubah tabel ke teks " "output. Misal \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dimana $$FName adalah berkas " "input. Apabila \"\" ditulis, rutin internal akan dipakai." #: src/LyXRC.cpp:2470 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan pilihan yang sekarang " "digantikan secara otomatis dengan yang ditulis." #: src/LyXRC.cpp:2474 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan opsi class dikembalikan ke " "default setelah class berubah." #: src/LyXRC.cpp:2478 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Jeda waktu antara penyimpanan otomatis (dalam detik). 0 berarti tidak ada " "penyimpanan otomatis." #: src/LyXRC.cpp:2485 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Path lokasi dari berkas backup. Apabila tidak diisi, LyX akan menyimpan " "berkas backup pada direktori yang sama dengan berkas aslinya." #: src/LyXRC.cpp:2489 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Mendefinisikan opsi dari bibtex (lihat manual bibtex) atau menggunakan " "pengkompail alternatif (seperti mlbibtex atau bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:2493 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definisi pilihan program bibtex untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)." #: src/LyXRC.cpp:2497 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Berkas kunci ikatan. Dapat dinyatakan secara lengkap dengan path absolut, " "atau LyX akan mencari di direktori global dan lokalnya." #: src/LyXRC.cpp:2501 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Pilih untuk memeriksa apakah berkas yang terakhir masih ada." #: src/LyXRC.cpp:2505 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Mendefinisikan untuk menjalankan chktex. Contoh \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Lihat dokumentasi ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:2515 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalnya tidak memperbarui posisi kursor apabila anda mengubah " "scrollbar. Pilih 'true' apabila ingin kursor selalu muncul pada layar." #: src/LyXRC.cpp:2519 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement" msgstr "Gunakan konvensi Mac OS X untuk menggerakkan kursor di level kata" #: src/LyXRC.cpp:2523 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Tampilkan kotak kecil disekeliling Makro matematika dengan nama makro ketika " "kursor berada dalam kotak makro." #: src/LyXRC.cpp:2534 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "IIni dapat menerima format strftime; lihat manual strftime untuk mengetahui " "lebih detail. Misal \"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:2538 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Berkas definisi perintah. Dapat menggunakan path absolut atau LyX akan " "mencari secara global dan di direktori lokal pengguna." #: src/LyXRC.cpp:2542 msgid "New documents will be assigned this language." msgstr "Dokumen baru akan disesuaikan dengan bahasa ini." #: src/LyXRC.cpp:2546 msgid "Specify the default paper size." msgstr "Pilih ukuran kertas default." #: src/LyXRC.cpp:2550 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Memberi ikon pada dialog apabila jendela utama juga ber ikon. (Pengaruh akan " "terlihat di dialog setelah perubahan dibuat.)" #: src/LyXRC.cpp:2554 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Pilih bagaimana LyX akan menampilkan gambar." #: src/LyXRC.cpp:2558 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Path default dari dokumen anda. Disini menunjukkan direktori LyX akan " "dimulai." #: src/LyXRC.cpp:2563 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Nyatakan tambahan karakter yang akan menjadi bagian dari suatu kata." #: src/LyXRC.cpp:2567 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Path lokasi yang akan di tuju LyX ketika akan memilih suatu berkas contoh. " "Path ini menunjukkan direktori yang dipilih LyX untuk memulai pencarian." #: src/LyXRC.cpp:2571 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "Huruf encoding yang digunakan paket LaTeX2e fontenc. T1 adalah yang sangat " "direkomendasikan untuk bahasa-bahasa selain Ingris." #: src/LyXRC.cpp:2578 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Mendefinisikan opsi dari makeindex (lihat manual makeindex) atau gunakan " "kompiler alternatif. Misalnya, menggunakan xindy/make-rules, perintah string " "berbentuk \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:2582 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definisi pilihan program indeks untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)." #: src/LyXRC.cpp:2586 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Mendefinisikan opsi makeindex (lihat manual makeindex) untuk nomenklatur. " "Kemungkinan berbeda dengan opsi untuk proses membuat index." #: src/LyXRC.cpp:2595 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Gunakan ini untuk memilih berkas mapping yang tepat untuk papan ketik anda. " "Anda tidak memerlukan ini apabila, misalnya ingin menulis dokumen berbahasa " "Jerman menggunakan papaen ketik sistem Amerika." #: src/LyXRC.cpp:2599 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" msgstr "" "Jumlah maksimum dari kata-kata dalam inisialisasi string untuk label baru" #: src/LyXRC.cpp:2603 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di awal dokumen." #: src/LyXRC.cpp:2607 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di akhir dokumen." #: src/LyXRC.cpp:2611 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk merubah bahasa dokumen ke bahasa yang lain. Misalnya " "\\selectlanguage{$$lang} dimana $$lang adalah nama bahasa penggantinya." #: src/LyXRC.cpp:2615 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk memanggil balik bahasa yang digunakan dalam dokumen." #: src/LyXRC.cpp:2619 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Perintah LateX untuk merubah ke bahasa lokal." #: src/LyXRC.cpp:2623 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan bahasa yang dipilih sebagai " "argumen untuk \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:2627 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk memuat paket bahasa. Misalnya \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:2631 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin babel digunakan ketika bahasa " "dokumen adalah bahasa default." #: src/LyXRC.cpp:2635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX langsung menuju ke " "posisi ketika disimpan." #: src/LyXRC.cpp:2639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Lepaskan pilihan untuk menghalangi memuat berkas yang sudah dibuka dari sesi " "LyX yang terakhir." #: src/LyXRC.cpp:2643 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX untuk membuat berkas " "backup." #: src/LyXRC.cpp:2647 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Pilih untuk mengkontrol kata-kata yang di tandai dengan bahasa asing lain " "yang bukan bahasa dokumen." #: src/LyXRC.cpp:2651 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Kecepatan scrolling dari tetikus beroda." #: src/LyXRC.cpp:2656 msgid "The completion popup delay." msgstr "Penundaan waktu dari popup completion." #: src/LyXRC.cpp:2660 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode matematika." #: src/LyXRC.cpp:2664 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode teks." #: src/LyXRC.cpp:2668 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Tampilkan popup completion tanpa ada jeda waktu setelah completion usai." #: src/LyXRC.cpp:2672 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Tampilkan segitiga kecil di kursor untuk menunjukkan bahwa ada proses yang " "sudah selesai." #: src/LyXRC.cpp:2676 msgid "The inline completion delay." msgstr "Jeda waktu inline completion." #: src/LyXRC.cpp:2680 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode matematika." #: src/LyXRC.cpp:2684 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode teks." #: src/LyXRC.cpp:2688 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Gunakan \"...\" untuk menyingkat completion yang panjang." #: src/LyXRC.cpp:2692 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Jumlah maksimal berkas. Jumlah sampai %1$d dapat dimunculkan di menu Berkas." #: src/LyXRC.cpp:2697 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Nyatakan direktori-direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variable " "PATH. Gunakan format yang seduai dengan sistem operasi." #: src/LyXRC.cpp:2704 msgid "" "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." msgstr "Nyatakan berkas kamus pribadi alternatif. Misal. \".ispell_english\"." #: src/LyXRC.cpp:2708 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Tampilkan hasil pra tampilan dari berbagai hal, misalnya matematika." #: src/LyXRC.cpp:2712 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Pratampilan persamaan akan menunjukkan label \"(#)\" bukan nomor " "sesungguhnya." #: src/LyXRC.cpp:2716 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nyatakan ukuran skala untuk memperoleh tampilan yang sesuai." #: src/LyXRC.cpp:2720 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "Opsi untuk menyatakan apakah salinan harus disusun." #: src/LyXRC.cpp:2724 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "Opsi untuk menyatakan jumlah salinan yang akan dicetak." #: src/LyXRC.cpp:2728 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "Default mesin cetak yang digunakan untuk mencetak. Apabila tidak dinyatakan, " "LyX akan menggunakan variabel lingkungan PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:2732 msgid "The option to print only even pages." msgstr "Perintah opsi untuk mencetak hanya halaman genap." #: src/LyXRC.cpp:2736 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Perintah opsi ekstra untuk mengirim ke program pencetakan setelah yang lain " "selesai, tetapi sebelum mencetak berkas DVI." #: src/LyXRC.cpp:2740 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "Nama ekstensi berkas program mesin cetak. Biasanya \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:2744 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opsi untuk mencetak bentuk lansekap." #: src/LyXRC.cpp:2748 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "Opsi untuk mencetak hanya halaman ganjil." #: src/LyXRC.cpp:2752 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "Opsi untuk mencetak halaman-halaman dengan menyatakan halaman yang dicetak " "dengan pemisah koma." #: src/LyXRC.cpp:2756 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opsi untuk menyatakan dimensi dari kertas cetak." #: src/LyXRC.cpp:2760 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opsi untuk menyatakan tipe kertas." #: src/LyXRC.cpp:2764 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "Opsi untuk membalik urutan pencetakan dari halaman paling belakang." #: src/LyXRC.cpp:2768 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Kalau dipilih, mesin cetak akan secara otomatis mencetak ke berkas kemudian " "akan memanggil program spool mesin cetak untuk berkas yang dikenali dengan " "nama dan argumen." #: src/LyXRC.cpp:2772 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Apabila menyatakan nama mesin cetak di dialog mesin cetak, argumen berikut " "akan ditambahkan diawal dengan nama mesin cetak setelah perintah spool." #: src/LyXRC.cpp:2776 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke berkas." #: src/LyXRC.cpp:2780 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke mesin cetak yang " "ditentukan." #: src/LyXRC.cpp:2784 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Pilih untuk memerintahkan LyX mengirim nama mesin cetak ke perintah " "pencetakan." #: src/LyXRC.cpp:2788 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "Program pencetakan favorit anda, misal \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:2796 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Pilih untuk memperoleh pergerakan kursor visual bidi, lepaskan pilihan untuk " "pergerakan logical." #: src/LyXRC.cpp:2800 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) dari monitor anda secara otomatis akan dideteksi oleh " "LyX. Apabila dirasa tidak tepat, silahkan ditindih dengan angka lain." #: src/LyXRC.cpp:2806 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Huruf di layar yang digunakan untuk menampilkan teks ketika proses " "menyunting." #: src/LyXRC.cpp:2815 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Mengijinkan huruf bimap diatur skalanya. Apabila anda menggunakan huruf " "bitmap, memilih opsi ini akan menyebabkan bebrapa jenis huruf akan tampak " "agak kotak di LyX. Dengan melepaskan pilihan untuk opsi ini, LyX akan " "menggunakan huruf bitmap yang terdekat ukurannya, tanpa melakukan skala." #: src/LyXRC.cpp:2819 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Ukuran huruf digunakan untuk menghitung pengaturan skala dari huruf di layar." #: src/LyXRC.cpp:2824 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Persentasi perbesaran untuk huruf di layar. Pengaturan 100% artinya huruf " "akan sebesar ukuran kertas." #: src/LyXRC.cpp:2828 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Memungkinkan manajer sesi untuk menyimpan dan memanggil kembali ukuran " "jendela." #: src/LyXRC.cpp:2832 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "ini akan menjalankan lyxserver. Pipa-pipa akan memperoleh tambahan ekstensi " "berkas \".in\" and \".out\". hanya untuk pengguna yang memahami sekali." #: src/LyXRC.cpp:2839 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin menampilkan gambar awal." #: src/LyXRC.cpp:2843 msgid "What command runs the spellchecker?" msgstr "Apakah perintah menjalankan pemeriksa ejaan." #: src/LyXRC.cpp:2847 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX akan menempatkan direktori sementara di lokasi path ini. Berkas yang ada " "disini akan dihapus ketika keluar LyX." #: src/LyXRC.cpp:2851 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Path yang digunakan LyX untuk mendefinisikan lokasi templet. Definisi path " "tanpa nama berkas merupakan lokasi pencarian templet bermula dari sini." #: src/LyXRC.cpp:2861 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Berkas antarmuka pengguna (UI). Dapat dinyatakan menurut lokasi path " "absolut, atau LyX mencari dalam direktori global dan lokal ui." #: src/LyXRC.cpp:2874 msgid "" "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this " "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This " "may not work with all dictionaries." msgstr "" "Nyatakan apakah akan mengirim opsi encoding -T input ke ispell. Aktifkan ini " "apabila anda tidak bisa memeriksa kata yang mengandung huruf beraksen. Hal " "ini tidak akan berlaku di semua kamus." #: src/LyXRC.cpp:2878 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktifkan tampilan otomatis dari bantuan tips di area kerja." #: src/LyXRC.cpp:2882 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "Aktifkan pixmap cache yang dapat meningkatkan kinerja Mac dan Windows." #: src/LyXRC.cpp:2889 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Nyatakan perintah tipe kertas untuk penampil DVI (biarkan kosong atau " "gunakan \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:100 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumen tidak disimpan" #: src/LyXVC.cpp:101 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Anda perlu menyimpan dokumen sebelum didaftarkan." #: src/LyXVC.cpp:133 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "KV: Deskripsi awal" #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140 msgid "(no initial description)" msgstr "(tidak ada deskripsi awal)" #: src/LyXVC.cpp:154 msgid "(no log message)" msgstr "(tidak ada catatan log)" #: src/LyXVC.cpp:185 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Memanggil versi yang disimpan sebelumnya dari dokumen %1$s akan " "menghilangkan semua perubahan terkini.\n" "\n" "Apakah ingin memanggil versi terdahulu?" #: src/LyXVC.cpp:188 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Memanggil versi yang disimpan dari dokumen?" #: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Tidak memungkinkan pada layout ini!" #: src/Paragraph.cpp:1665 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Pelurusan tidak diijinkan" #: src/Paragraph.cpp:1666 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Layout baru tidak mengijinkan untuk pelurusan dari yang digunakan " "sebelumnya.\n" "Pengaturan dikembalikan ke default." #: src/Paragraph.cpp:2153 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 #: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193 #: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:166 msgid "LyX Warning: " msgstr "Peringatan LyX: " #: src/Paragraph.cpp:2154 src/insets/InsetListings.cpp:186 #: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167 msgid "uncodable character" msgstr "Karakter tidak bisa di encode" #: src/Paragraph.cpp:2515 msgid "Memory problem" msgstr "Masalah dengan memori" #: src/Paragraph.cpp:2515 msgid "Paragraph not properly initialized" msgstr "Paragraf tidak diinisialisasi dengan tepat" #: src/SpellBase.cpp:51 msgid "Native OS API not yet supported." msgstr "Sistem operasi API belum dapat didukung." #: src/Text.cpp:146 msgid "Unknown Inset" msgstr "Sisipan tidak dikenal" #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232 msgid "Change tracking error" msgstr "Kesalahan pelacakan perubahan" #: src/Text.cpp:220 #, c-format msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n" msgstr "Sisipan untuk indeks pengarang tidak dikenal: %1$d\n" #: src/Text.cpp:233 #, c-format msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" msgstr "Indeks pengarang yang ingin dihapus tidak dikenal: %1$d\n" #: src/Text.cpp:240 msgid "Unknown token" msgstr "Token tidak dikenal" #: src/Text.cpp:522 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Anda tidak dapat menyisipkan spasi di awal paragraf. Silahkan baca tutorial." #: src/Text.cpp:533 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Anda tidak diijinkan membuat dua spasi dengan cara ini. Silahkan baca " "Tutorial." #: src/Text.cpp:1381 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Pelacakan Perubahan] " #: src/Text.cpp:1387 msgid "Change: " msgstr "Perubahan: " #: src/Text.cpp:1391 msgid " at " msgstr " pada " #: src/Text.cpp:1401 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Huruf: %1$s" #: src/Text.cpp:1406 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Masuk: %1$d" #: src/Text.cpp:1412 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spasi: " #: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574 msgid "OneHalf" msgstr "SatuSetengah" #: src/Text.cpp:1424 msgid "Other (" msgstr "Other (" #: src/Text.cpp:1433 msgid ", Inset: " msgstr ", Sisipan: " #: src/Text.cpp:1434 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:1435 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1436 msgid ", Position: " msgstr ", Posisi: " #: src/Text.cpp:1442 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Kar: 0x" #: src/Text.cpp:1444 msgid ", Boundary: " msgstr ", Batas: " #: src/Text2.cpp:388 msgid "No font change defined." msgstr "Tidak ada huruf yang didefinisikan." #: src/Text2.cpp:428 msgid "Nothing to index!" msgstr "Tidak ada yang ditulis dalam indeks!" #: src/Text2.cpp:430 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Tidak bisa menuliskan indeks lebih dari satu paragraf!" #: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513 msgid "Math editor mode" msgstr "Penyuntingan mode matematika" #: src/Text3.cpp:190 msgid "No valid math formula" msgstr "Rumus matematika tidak valid" #: src/Text3.cpp:872 msgid "Unknown spacing argument: " msgstr "Argumen spasi tidak dikenal: " #: src/Text3.cpp:1155 msgid "Layout " msgstr "Layout " #: src/Text3.cpp:1156 msgid " not known" msgstr "tidak dikenal" #: src/Text3.cpp:1717 src/Text3.cpp:1729 msgid "Character set" msgstr "Atur Karakter" #: src/Text3.cpp:1877 src/Text3.cpp:1888 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Pengaturan layout paragraf" #: src/TextClass.cpp:140 msgid "Plain Layout" msgstr "Layout Plain" #: src/TextClass.cpp:643 msgid "Missing File" msgstr "Berkas kurang" #: src/TextClass.cpp:644 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Tidak bisa menemukan stdinsets.inc! Hal ini akan menyebabkan kehilangan data!" #: src/TextClass.cpp:647 msgid "Corrupt File" msgstr "Berkas Rusak" #: src/TextClass.cpp:648 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Tidak bisa membaca stdinsets.inc! Hal ini bisa menyebabkan kehilangan data!" #: src/Thesaurus.cpp:60 msgid "Thesaurus failure" msgstr "Padanan Kata gagal" #: src/Thesaurus.cpp:61 #, c-format msgid "" "Aiksaurus returned the following error:\n" "\n" "%1$s." msgstr "" "Aiksaurus mengeluarkan pesan kesalahan berikut:\n" "\n" "%1$s." #: src/VCBackend.cpp:57 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Terjadi masalah ketika menjalankan perintah:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643 #: src/VCBackend.cpp:680 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Kesalahan: Tidak bisa membuat berkas log." #: src/VCBackend.cpp:561 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "After pressing OK, LyX will reopen the document." msgstr "" "Kesalahan ketika menyimpan ke repositori.\n" "Anda harus secara manual menyelesaikan maslahan.\n" "Setelah menekan Setuju, LyX akan membuka dokumen lagi." #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "" "Error when acquiring write lock.\n" "Most probably another user is editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Ada kesalahan untuk memperoleh hak akses menulis.\n" "Kemungkinan ada pengguna lain sedang melakukan penyuntingan\n" "dokumen yang terkini!\n" "Selain itu periksa akses ke repositori." #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "" "Error when releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Ada kesalahan waktu mengeluarkan hak menulis .\n" "Periksa akses ke repositori." #: src/VCBackend.cpp:654 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." msgstr "" "Kesalahan ketika memperbarui dari repositori.\n" "Anda harus menyelesaikan secara manual SEKARANG!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Setelah menekan Setuju, LyX akan membuka kembali dokumen yang sudah " "diselesaikan masalahnya." #: src/VCBackend.cpp:706 msgid "VCN File Locking" msgstr "Pengunci Berkas VCN" #: src/VCBackend.cpp:707 msgid "Locking property unset." msgstr "Properti pengunci dilepas." #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711 msgid "Locking property set." msgstr "Properti pengunci dipasang." #: src/VCBackend.cpp:708 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Jangan lupa memasukkan properti pengunci ke repositori." #: src/VSpace.cpp:472 msgid "Default skip" msgstr "Normal" #: src/VSpace.cpp:475 msgid "Small skip" msgstr "Lompat Kecil" #: src/VSpace.cpp:478 msgid "Medium skip" msgstr "Lompat Sedang" #: src/VSpace.cpp:481 msgid "Big skip" msgstr "Lompat Lebar" #: src/VSpace.cpp:484 msgid "Vertical fill" msgstr "Isian vertikal" #: src/VSpace.cpp:491 msgid "protected" msgstr "protected" #: src/buffer_funcs.cpp:72 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumen %1$s sudah dimuat dan ada perubahan yang belum disimpan.\n" "Apakah anda melupakan perubahan dan memanggil versi yang tersimpan dalam " "disk?" #: src/buffer_funcs.cpp:74 msgid "Reload saved document?" msgstr "Muat ulang dokumen yang disimpan?" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #: src/buffer_funcs.cpp:75 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Simpan Perubahan" #: src/buffer_funcs.cpp:86 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Berkas %1$s ada tetapi tidak bisa dibaca oleh pengguna sekarang." #: src/buffer_funcs.cpp:89 msgid "File not readable!" msgstr "Berkas tidak bisa dibaca!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumen %1$s tidak ada.\n" "\n" "Apakah ingin membuat dokumen baru?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Membuat dokumen baru?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Create" msgstr "&Buat Baru" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumen templet yang dipilih\n" "%1$s\n" "tidak bisa dibaca." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Tidak bisa membaca templet" #: src/buffer_funcs.cpp:417 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: src/buffer_funcs.cpp:423 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: src/buffer_funcs.cpp:426 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292 msgid "Senseless!!! " msgstr "TidakDiijinkan!!! " #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standar[[Bullets]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Pilihan 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Pilihan 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Pilihan 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Pilihan 4" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca berkas CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Silahkan install ulang untuk dapat menghargai\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "betapa besar usaha yang dilakukan mereka untuk LyX." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX adalah hak Cipta (C) 1995 dari Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Tim LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak yang gratis; anda diperkenankan untuk " "menyebarkan dan/atau merubah tertakluk kepada syarat-syarat yang tertulis di " "GNU General Public License sebagaimana yang telah diumumkan oleh Free " "Software Foundation; dalam Lisensi versi 2, atau (menurut pilihan anda) " "versi terbaru yang ada." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX disebarkan dengan harapan dapat bermanfaat, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; " "baik yang berimplikasi pada PENJUALAN maupun KESESUAIAN UNTUK SUATU TUJUAN " "TERTENTU.\n" "Silahkan lihat penjelasan terperinci dalam GNU General Public License.\n" "Anda perlu mendapatkan salinan dari GNU General Public License bersama " "dengan program ini; apabila tidak, silahkan meminta langsung ke Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104 msgid "not released yet" msgstr "belum dirilis" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "LyX Versi %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115 msgid "Library directory: " msgstr "Direktori pustaka pengguna: " #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118 msgid "User directory: " msgstr "Direktori pengguna: " #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfigurasi Ulang" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441 msgid "Quit %1" msgstr "Keluar %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835 msgid "Exiting." msgstr "Sedang Keluar." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Syntax: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" telah gagal- warna tidak terdefinisi atau sudah " "didefinisikan ulang" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumen terkini sudah ditutup." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX mendeteksi adanya keanehan, sekarang akan menyimpan perubahan kemudian " "keluar.\n" "\n" "Keanehan: " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317 msgid "Software exception Detected" msgstr "Keanehan software Terdeteksi" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX teleh mendeteksi hal yang sangat tidak wajar,sekarang akan menyimpan " "perubahan kemudian keluart." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas definisi UI" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas ikutan\n" "%1$s.\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which user interface file you are using." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n" "%1$s.\n" "Gagal mengembalikan ke bawaan.\n" "Coba periksa melalui AlatBantuan>Preferensi>Antarmuka dan\n" "periksa berkas antarmuka pengguna yang anda gunakan." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas UI bawaan" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX tidak bisa menemukan berkas UI bawaan!\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28 msgid "Bibliography Entry Settings" msgstr "Pengaturan Entry Bibliografi" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografi BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Dokumen|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Pangkalan data BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Pilih pangkalan data BibTeX yang akan ditambahkan" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Gaya BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Pilih satu gaya BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "No frame" msgstr "Tanpa garis bingkai" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Garis bingkai segi empat" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Bingkai oval, bergaris tipis" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Bingkai oval, bergaris tebal" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Drop shadow" msgstr "Bingkai bayangan" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58 msgid "Shaded background" msgstr "Latar berwarna" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Bingkai dua garis" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373 msgid "Depth" msgstr "Dalam" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419 msgid "Total Height" msgstr "Tinggi total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78 msgid "Box Settings" msgstr "Pengaturan Kotak" #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Pengaturan Branch" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43 msgid "Activated" msgstr "Status Aktif" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Gabung Perubahan" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Perubahan oleh %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Perubahan dibuat pada %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188 msgid "No change" msgstr "tidak berubah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Kapital Kecil" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187 msgid "Reset" msgstr "Kembali Semula" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Garis bawah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 msgid "Noun" msgstr "Huruf Besar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 msgid "No color" msgstr "Tidak berwarna" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 msgid "White" msgstr "Putih" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "Red" msgstr "Merah" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Green" msgstr "Hijau" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "Blue" msgstr "Biru" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Cyan" msgstr "Biru muda" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Magenta" msgstr "Merah muda" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Yellow" msgstr "Kuning" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159 msgid "Text Style" msgstr "Teks Style" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325 msgid "Keys" msgstr "Tempat kunci" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147 msgid "pasted" msgstr "sudah ditempel" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Berkas" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "" "Pilih nama berkas untuk menyimpan gambar yang ditempel dengan nama lain" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Tindih berkas eksternal?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas %1$s sudah ada, apakah ingin menindihnya?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Daftar perintah sebelumnya" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Perintah selanjutnya" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "AgakBesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Besar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "LebihBesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "PalingBesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165 msgid "Math Delimiter" msgstr "Pembatas Matematika" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204 msgid "(None)" msgstr "(TidakAda)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206 msgid "Variable" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bitstream Charter" msgstr "Bitstream Charter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Utopia" msgstr "Utopia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204 msgid "Module not found!" msgstr "Module not found!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505 msgid "Document Settings" msgstr "Pengaturan Dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058 msgid "" "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Parameter dari berbagai Input Listing. Dikotak sebelah kanan ini, ketik ? " "untuk memunculkan berbagai parameter." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568 msgid "Length" msgstr "Ukuran Lompatan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627 msgid " (not installed)" msgstr "(belum di install)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669 msgid "empty" msgstr "empty" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Otomatis (tanpa inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801 msgid "``text''" msgstr "``Teks''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 msgid "''text''" msgstr "''Teks''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803 msgid ",,text``" msgstr ",,Teks``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804 msgid ",,text''" msgstr ",,Teks''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806 msgid ">>text<<" msgstr ">>Teks<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821 msgid "Numbered" msgstr "Bernomor" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822 msgid "Appears in TOC" msgstr "Muncul di Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 msgid "Author-year" msgstr "Pengarang-tahun" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843 msgid "Numerical" msgstr "Angka" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Tidak tersedia: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996 msgid "Document Class" msgstr "Class Dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 msgid "Modules" msgstr "Modul" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984 msgid "Text Layout" msgstr "Tata Letak Teks" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 msgid "Page Margins" msgstr "Batas Halaman" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Penomoran & Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990 msgid "PDF Properties" msgstr "Tampilan PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991 msgid "Math Options" msgstr "Pilihan Matematika" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992 msgid "Float Placement" msgstr "Penempatan Float" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993 msgid "Bullets" msgstr "Tanda khusus" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994 msgid "Branches" msgstr "Branches" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Layouts|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261 msgid "Local layout file" msgstr "Berkas layout lokal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "Layout yang anda pilih adalah berkas layout\n" "lokal, bukan salah satu dari sistem di direktori pengguna.\n" "Dokumen anda tidak akan dikenal apabila berkas\n" "layout tidak disimpan dalam satu direktori dengan dokumen." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266 msgid "&Set Layout" msgstr "&Set Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247 msgid "Error" msgstr "kesalahan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Tidak bisa membaca berkas lokal layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302 msgid "Select master document" msgstr "Pilih dokumen master" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Berkas LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236 msgid "Unapplied changes" msgstr "Perubahan tidak bisa digunakan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Beberapa perubahan di dialog belum diubah.\n" "Apabila tidak diterapkan sekarang, akan hilang setelah ini." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239 msgid "&Dismiss" msgstr "&Keluar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247 msgid "Unable to set document class." msgstr "Tidak bisa memilih dokumen class." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, dan %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tersedia dari dokumen class." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Paket yang diperlukan: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 msgid "or" msgstr "atau" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493 #, c-format msgid "Module required: %1$s." msgstr "Modul yang diperlukan: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Modul yang tidak termasuk: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "PERHATIAN: Beberapa paket yang diperlukan tidak tersedia" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Belum ada opsi yang sudah didefinisikan]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259 msgid "Can't set layout!" msgstr "Tidak bisa memilih layout!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Tidak dapat mengatur layout untu ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337 msgid "Not Found" msgstr "Tidak Ditemukan" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "menyatakan bahwa dokumen utama tidak mengikutkan berkas ini" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Anda harus mengikutkan berkas ini dalam dokumen\n" "'%1$s' agar dapat digunakan dalam fitur dokumen utama." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396 msgid "Could not load master" msgstr "Tidak bisa memuat master" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Dokumen utama '%1$s'\n" "tidak bisa dimuat." #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29 msgid "TeX Code Settings" msgstr "Pengaturan program TeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38 msgid "Error List" msgstr "Daftar Kesalahan" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s kesalahan (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Kiri Atas" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Kiri Bawah" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Garisdasar kiri" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Tengah Atas" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Tengah Bawah" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Garisdasar tengah" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Kanan Atas" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Kanan Bawah" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Garisdasar kanan" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93 msgid "External Material" msgstr "Material Eksternal" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 msgid "Select external file" msgstr "Pilih berkas eksternal" #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28 msgid "Float Settings" msgstr "Pengaturan Float" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940 msgid "Graphics" msgstr "Gambar" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Hilangkan grup sebelumnya?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Apabila and mendaftar gambar ini ke grup '%2$s',\n" "yang didaftarkan sebelumnya di grup '%1$s' akan dihilangkan,\n" "karena gambar ini adalah satu-satunya.\n" "Apakah akan meneruskannya?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Tetap dengan grup '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Masukkan dalam grup '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Apabila anda mengeluarkan gambar dari grup '%1$s',\n" "grup juga akan dihilangkan,\n" "karena gambar ini hanya satu-satunya dalam grup.\n" "Apakah proses akan diteruskan?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Keluar dari grup '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Nama Grup:" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373 msgid "Group already defined!" msgstr "Nama grup sudah ada !" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Grup gambar dengan nama '%1$s' sudah ada." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834 msgid "Select graphics file" msgstr "Pilih berkas gambar" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Spasi Horisontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah garis.\n" "Spasi Setengah Quad akan diubah menjadi\n" "spasi verikal apabila digunakan pada awal paragraf!" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155 msgid "Thin space" msgstr "Spasi tipis" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142 msgid "Medium space" msgstr "Spasi sedang" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 msgid "Thick space" msgstr "Spasi tebal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 msgid "Negative thin space" msgstr "Spasi tipis negatif" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 msgid "Negative medium space" msgstr "Spasi sedang negatif" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 msgid "Negative thick space" msgstr "Spasi tebal negatif" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Setengah Quad (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Normal Quad (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Duakali Quad (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154 msgid "Inter-word space" msgstr "Spasi antara kata" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Isian horisontal" #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlink" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088 msgid "Child Document" msgstr "Anak dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tuliskan parameter input di sebelah kanan. Untuk bantuan menampilkan " "parameter yang ada, ketik ? di jendela kanan" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Pilih dokumen ikutan" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumen LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "cara pintas" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "cara pintas" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "paket" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "textclass" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menu" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ikon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708 msgid "Control-" msgstr "Kontrol-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709 msgid "Option-" msgstr "Opsion-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710 msgid "Command-" msgstr "Perintah-" #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37 msgid "Label" msgstr "Label" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Tanpa pilihan" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Pengaturan Penulisan Pemrograman" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Tanpa dialek" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 msgid "LaTeX Log" msgstr "Catatan LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Catatan Build Literate Programming" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Log Kesalahan" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "Version Control Log" msgstr "Catatan Kontrol Versi" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258 msgid "No LaTeX log file found." msgstr "Catatan berkas proses LaTeX tidak ditemukan." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Berkas catatan proses build literate programming tidak ditemukan." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Catatan proses lyx2lyx tidak ditemukan." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "No version control log file found." msgstr "Berkas catatan kontrol versi tidak ditemukan." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriks Matematika" #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Pengaturan Nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Pengaturan Paragraf" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Seperti sudah dijelaskan di Petunjuk Penggunaan, Lebar dari teks ini " "ditentukan oleh lebar label pada masing-masing lingkungan seperti untuk " "lingkungan Daftar.\n" "\n" " Biasanya, anda tidak perlu mengatur, karena label terlebar sudah dipakai " "untuk tiap-tiap item dalam lingkungan Daftar." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136 msgid "System files|#S#s" msgstr "Berkas sistem|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140 msgid "User files|#U#u" msgstr "Berkas pengguna|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224 msgid "Look & Feel" msgstr "Penampilan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226 msgid "Language Settings" msgstr "Pemilihan Bahasa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228 msgid "File Handling" msgstr "Penanganan Berkas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394 msgid "Date format" msgstr "Format hari" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Papanketik/Tetikus" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507 msgid "Input Completion" msgstr "Cara Melengkapi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666 msgid "Screen fonts" msgstr "Huruf di layar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994 msgid "Paths" msgstr "Direktori dan Folder" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049 msgid "Select directory for example files" msgstr "Pilih direktori untuk berkas contoh" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Pilih direktori untuk templet dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Pilih direktori sementara" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076 msgid "Select a backups directory" msgstr "Pilih direktori untuk berkas backup" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1085 msgid "Select a document directory" msgstr "Pilih direktori untuk menyimpan dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1094 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Berilah nama berkas untuk pipa LyX server" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57 msgid "Spellchecker" msgstr "Koreksi ejaan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1129 msgid "ispell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1130 msgid "aspell" msgstr "aspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131 msgid "hspell" msgstr "hspell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1133 msgid "pspell (library)" msgstr "pspell (perpustakaan)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1136 msgid "aspell (library)" msgstr "aspell (perpustakaan)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216 msgid "Converters" msgstr "Pengkonversi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521 msgid "File formats" msgstr "Berbagai format berkas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719 msgid "Format in use" msgstr "Format yang digunakan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Tidak bisa menghapus Format yang dibuat oleh suatu konverter. Hapus " "konverternya dahulu." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1794 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX perlu di restart" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1795 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Perubahan bahasa antarmuka pengguna (UI) akan efektif sepenuhnya setelah " "jalankan ulang." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853 msgid "Printer" msgstr "Mesin Cetak" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650 msgid "User interface" msgstr "Sistem Antarmuka" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2037 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109 msgid "Shortcuts" msgstr "Cara pintas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115 msgid "Shortcut" msgstr "Cara Pintas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions" msgstr "Kursor, Tetikus dan fungsi-fungsi untuk mengedit" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Simbol-simbol matematika" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumen dan Jendela" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Huruf, Layout dan Class Teks" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem dan Ruparupa" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385 msgid "Res&tore" msgstr "Res&tore" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Gagal membuat cara pintas baru" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Fungsi LyX tidak dikenal atai tidak valid" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tidak valid atau menggunakan kunci yang kosong" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s" msgstr "" "Cara pintas `%1$s' sudah digunakan untuk:\n" "%2$s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Cara pintas `%1$s' sudah digunakan untuk:\n" "%2$s\n" "Anda perlu menghapus berkas kaitan sebelum membuat baru." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Tidak bisa memasukkan cara pintas dalam daftar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774 msgid "Choose bind file" msgstr "Pilih berkas kaitan" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Berkas kaitan LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781 msgid "Choose UI file" msgstr "Pilih berkas UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Berkas LyX UI (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Pilih peta papanketik" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Peta papanketik LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795 msgid "Choose personal dictionary" msgstr "Pilihlah kamus pribadi" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "*.pws" msgstr "*.pws" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796 msgid "*.ispell" msgstr "*.ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Cetak Dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Cetak ke berkas" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Berkas PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43 msgid "Cross-reference" msgstr "Referensi Silang" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276 msgid "&Go Back" msgstr "Balik La&gi" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278 msgid "Jump back" msgstr "Lompat balik lagi" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286 msgid "Jump to label" msgstr "Lompat ke label" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41 msgid "Find and Replace" msgstr "Cari dan Ganti" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38 msgid "Send Document to Command" msgstr "Perintah Kirim Dokumen" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Tunjukkan berkas" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Kesalahan -> Tidak dapat memuat berkas!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243 msgid "Spellchecker error" msgstr "Kesalahan Pengecek Ejaan" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244 msgid "The spellchecker could not be started\n" msgstr "Pengecek ejaan tidak dapat dijalankan\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398 msgid "" "The spellchecker has died for some reason.\n" "Maybe it has been killed." msgstr "" "Pengecek ejaan tidak berfungsi karena sesuatu hal.\n" "Mungkin telah dimatikan" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401 msgid "The spellchecker has failed.\n" msgstr "Pengecek ejaan gagal.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405 msgid "The spellchecker has failed" msgstr "Pengecek ejaan gagal" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419 #, c-format msgid "%1$d words checked." msgstr "%1$d kata telah dicek." #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421 msgid "One word checked." msgstr "Satu kata telah dicek" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424 msgid "Spelling check completed" msgstr "Cek ejaan selesai" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin Dasar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Tambahan-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Tambahan-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Huruf Pengganti Spasi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Tanda Baca Diakritikal" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Tambahan Lain" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Yunani Tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Tanda Penegasan Umum" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superskrip dan Subskrip" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simbol Mata Uang" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Tanda Baca Diakritikal untuk Simbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Simbol Mirip Huruf" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Berbagai Format Angka" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operator Matematika" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Simbol Teknik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Simbol Kontrol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Pengenalan Karakter Secara Optik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Simbol Kotak" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Simbol Elemen Blok" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Bentuk Geometri" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rupa-rupa simbol" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Simbol Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rupa-rupa Simbol Matematika-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simbol CJK dan Tanda Peringatan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Variasi Huruf CJK dan Bulan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Kompatibilitas CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideograf CJK Unified" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Private Use High Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografi Kompatibilas CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Format Presentasi Alfabet" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Format Presentasi Arab-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Tanda Combining Half" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Format Kompatibilitas CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variasi Format Huruf Kecil" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Format Presentasi Arab-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Format Halfwidth dan Fullwidth" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Simbol Khusus" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear B Ideograms" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Aegean Numbers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ancient Greek Numbers" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Old Italic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Old Persian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Simbol Musik Bizantium" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Simbol Musik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notasi Musik Yunani Kuno" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simbol Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Simbol Matematika Alfanumerik" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideografi CJK Unified Tambahan-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideografi Kompatibilitas CJK Tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Tanda Penncirian" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variasi Pilihan Tambahan" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Tambahan Private Use Area-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Tambahan Private Use Area-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Karakter: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Kode Titik: " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270 msgid "Symbols" msgstr "Macam-macam Simbol" #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43 msgid "Table Settings" msgstr "Pengaturan Tabel" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informasi TeX " #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Tampilan Isi" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "Menapis Layout dengan \"%1$s\". Tekan ESC untuk menghilangkan tapis." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "tulis karakter untuk menapis daftar layout." #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 msgid " (unknown)" msgstr "(tdk dikenal)" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309 msgid "auto" msgstr "otomatis" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973 msgid "off" msgstr "mati" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Kotakbantuan \"%1$s\" di set ke %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Spasi Vertikal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "version " msgstr "Versi Indonesia " #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123 msgid "unknown version" msgstr "versi tak dikenal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191 msgid "Small-sized icons" msgstr "Ikon ukuran kecil" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Ikon ukuran normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205 msgid "Big-sized icons" msgstr "Ikon ukuran besar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Kotak bantuan tidak dikenal \"%1$s\"" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 msgid "Select template file" msgstr "Pilih berkas templet" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Templet|#T#t" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumen LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumen belum diunduh" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376 msgid "Select document to open" msgstr "Pilih dokumen yang akan dibuka" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Contoh|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "LyX-1.3.x Dokumen (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "LyX-1.4.x Dokumen (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "LyX-1.5.x Dokumen (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "LyX-1.6.x Dokumen (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:477 msgid "Invalid filename" msgstr "Nama berkas tidak valid" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Direktori yang diberikan dengan path\n" "%1$s\n" "tidak ada." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sedang membuka dokumen %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumen %1$s sudah dibuka." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 msgid "Version control detected." msgstr "Kontrol versi terdeteksi." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468 msgid "Couldn't import file" msgstr "Berkas tidak bisa di impor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Tidak ada informasi untuk mengimpor format %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Pilih berkas %1$s yang di impor" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumen %1$s sudah ada.\n" "\n" "Apakah dokumen yang ada akan ditindih?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokumen akan ditindih?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1582 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Sedang mengImpor %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585 msgid "imported." msgstr "Selesai mengimpor." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587 msgid "file not imported!" msgstr "Berkas tidak diimpor!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Pilih dokumen LyX yang akan disisipkan" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Diperlukan nama berkas absolut." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697 msgid "Select file to insert" msgstr "Pilih berkas yang akan disisipkan" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua berkas (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Pilih lokasi penyimpanan dan tuliskan nama berkas" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 msgid "&Rename" msgstr "&Nama Lain" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumen %1$s tidak bisa disimpan.\n" "\n" "Apakah dokumen akan diberi nama lain kemudian dicoba lagi?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817 msgid "Rename and save?" msgstr "Ganti nama dan disimpan?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818 msgid "&Retry" msgstr "&Coba Lagi" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah perubahan disimpan dahulu atau tidak perlu?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 msgid "&Discard" msgstr "&Tidak Perlu" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumen belum diunduh" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sedang menyimpan semua dokumen..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020 msgid "All documents saved." msgstr "Semua dokumen sudah tersimpan." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s perintah tidak dikenal!" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202 msgid "LaTeX Source" msgstr "Program LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "DocBook Source" msgstr "Sumber DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206 msgid "Literate Source" msgstr "Sumber Literate" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121 msgid " (version control)" msgstr " (kontrol versi)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1123 msgid " (version control, locking)" msgstr " (kontrol versi, terkunci)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126 msgid " (changed)" msgstr " (ada perubahan)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1130 msgid " (read only)" msgstr " (hanya bisa dibaca)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1218 msgid "Close File" msgstr "Tutup Berkas" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1626 msgid "Hide tab" msgstr "Sembunyikan Tab" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1628 msgid "Close tab" msgstr "Tutup Tab" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Pengaturan Wrap Float" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klik untuk melepaskan" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648 msgid "No Group" msgstr "Tidak Ada Grup" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698 msgid "No Documents Open!" msgstr "Tidak ada dokumen dibuka !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099 msgid "No Document Open!" msgstr "Tidak ada berkas !" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864 msgid "No custom insets defined!" msgstr "Tidak ada sisipan yang didefinisikan!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944 msgid "Master Document" msgstr "Dokumen Utama" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 msgid "Open Navigator..." msgstr "Buka Navigator..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982 msgid "Other Lists" msgstr "Daftar Lainnya" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991 msgid "No Table of contents" msgstr "Tidak ada Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028 msgid "Other Toolbars" msgstr "Kotak Bantuan Lain" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048 msgid "No Branch in Document!" msgstr "Tidak ada Branch dalam Dokumen!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Tidak Ada Acuan di Scope!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649 msgid "No action defined!" msgstr "Tidak ada pengaturan disini!" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155 msgid "space" msgstr "spasi" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX tidak bisa memberikan program LaTeX untuk nama-nama yang mempunyai huruf " "karakter berikut:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX infromasi tidak bisa di update" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181 #, c-format msgid "The script `%s' failed." msgstr "Scrip `%s' gagal." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433 msgid "All Files " msgstr "Semua Berkas " #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508 msgid "Child Documents" msgstr "Anak dokumen" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510 msgid "List of Graphics" msgstr "Daftar Gambar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512 msgid "List of Equations" msgstr "Daftar Persamaan" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514 msgid "List of Footnotes" msgstr "Daftar Catatan Kaki" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516 msgid "List of Listings" msgstr "Daftar dari Semua Daftar" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518 msgid "List of Indexes" msgstr "Daftar Indeks" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520 msgid "List of Marginal notes" msgstr "Daftar Catatan Pinggir" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "List of Notes" msgstr "Daftar Catatan" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524 msgid "List of Citations" msgstr "Daftar Acuan" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526 msgid "Labels and References" msgstr "Label dan Referensi" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528 msgid "List of Branches" msgstr "Daftar Cabang" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530 msgid "List of Changes" msgstr "Daftar Perubahan" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:478 msgid "" "The following filename is likely to cause trouble when running the exported " "file through LaTeX: " msgstr "" "Berkas nama berikut sangat mungkin menyebabkan masalah ketika akan " "mengekspor melalui LaTeX: " #: src/insets/Inset.cpp:333 msgid "Opened inset" msgstr "Sisipan Dibuka" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Kunci seharusnya unik!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Kunci %1$s sudah ada,\n" "akan diubah nama menjadi %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Sisipan BibTeX meliputi basisdata %1$s.\n" "Apabila dilanjutkan, semuanya akan dibuka sekeika." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142 msgid "Open Databases?" msgstr "Buka Basis Data yang dipilih?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143 msgid "&Proceed" msgstr "Ter&uskan" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX menghasilkan Bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168 msgid "Databases:" msgstr "Basis data:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193 msgid "Style File:" msgstr "Berkas Model:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 msgid "Lists:" msgstr "Daftar:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 msgid "included in TOC" msgstr "masukkan dalam Daftar Isi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358 msgid "Export Warning!" msgstr "Peringatan Ekspor!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ada spasi pada penulisan lokasi tempat basis data BibTeX.\n" "BibTeX tidak bisa menemukan berkas yang dicari." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ada spasi pada penulisan lokasi tempat berkas gaya BibTeX.\n" "BibTeX tidak akan bisa menemukannnya." #: src/insets/InsetBox.cpp:64 msgid "simple frame" msgstr "bingkai garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:65 msgid "frameless" msgstr "tanpa bingkai garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:66 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "bingkai garis, pindah halaman" #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "oval, thin" msgstr "bingkai oval, garis tipis" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "oval, thick" msgstr "bingkai oval, garis tebal" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "drop shadow" msgstr "bayangan bingkai" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "shaded background" msgstr "latar berwarna" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "double frame" msgstr "bingkai dua garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:111 msgid "Opened Box Inset" msgstr "Sisipan Kotak dibuka" #: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:167 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:61 msgid "Opened Branch Inset" msgstr "Inset Branch Dibuka" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "active" msgstr "aktif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "non-active" msgstr "tidak-aktif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:84 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Branch (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 msgid "Branch: " msgstr "Branch: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:100 msgid "Branch (child only): " msgstr "Branch (hanya anak dok): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:105 msgid "Undef: " msgstr "Tidak Terdefinisi: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:228 msgid "branch" msgstr "branch" #: src/insets/InsetCaption.cpp:82 msgid "Opened Caption Inset" msgstr "Inset Nama Gambar/Tabel dibuka" #: src/insets/InsetCaption.cpp:304 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:191 msgid "not cited" msgstr "tidak diacu" #: src/insets/InsetCitation.cpp:395 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Bibliografi belum didefinisikan!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:399 msgid "No citations selected!" msgstr "Tidak ada acuan yang dipilih!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:102 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Perintah LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Kesalahan Perintah Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nama perintah tidak kompatibel." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Kesalahan Perintah Parameter Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Perintah Parameter Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nama parameter tidak dikenal: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset sampai tahap ini." #: src/insets/InsetERT.cpp:68 msgid "Opened ERT Inset" msgstr "Buka Inset ERT" #: src/insets/InsetExternal.cpp:491 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Eksternal templet %1$s belum diinstal" #: src/insets/InsetFlex.cpp:52 msgid "Opened Flex Inset" msgstr "Sisipan Flex Dibuka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438 msgid "float: " msgstr "float: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:293 msgid "Opened Float Inset" msgstr "Sisipan Float Dibuka" #: src/insets/InsetFloat.cpp:367 msgid "float" msgstr "float" #: src/insets/InsetFloat.cpp:441 msgid "subfloat: " msgstr "subfloat: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:449 msgid " (sideways)" msgstr " (kesamping)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "KESALAHAN: tipe float tidak ada!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136 #, c-format msgid "List of %1$s" msgstr "Daftar %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:44 msgid "Opened Footnote Inset" msgstr "Sisipan catatan kaki dibuka" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "catatan kaki" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:555 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Tidak bisa menyalin berkas\n" "%1$s\n" "dalam ditektori sementara." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Tidak ada konversi dari %1$s diperlukan" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:802 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Berkas gambar: %1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:341 msgid "Verbatim Input" msgstr "Verbatim Input" #: src/insets/InsetInclude.cpp:344 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Verbatim Input*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643 msgid "Recursive input" msgstr "Inpur rekursif" #: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "" "Ada usaha memasukkan berkas %1$s ke diri sendiri! Tidak bisa dilakukan." #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Berkas diikutkan `%1$s'\n" "memiliki class teks `%2$s'\n" "sementara berkas induk memiliki class teks `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 msgid "Different textclasses" msgstr "Ada perbedaan class teks" #: src/insets/InsetInclude.cpp:521 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Berkas ikutan `%1$s'\n" "menggunakan modul `%2$s'\n" "yang tidak digunakan di berkas utama." #: src/insets/InsetInclude.cpp:525 msgid "Module not found" msgstr "Modul tidak ditemukan" #: src/insets/InsetIndex.cpp:127 msgid "Index sorting failed" msgstr "Pengurutan indeks gagal" #: src/insets/InsetIndex.cpp:128 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritma LyX untuk pengurutan indeks mengalami\n" "masalah dengan isian '%1$s'.\n" "Mohon pengurutan isian ini dilakukan secara manual, seperti\n" "dijelaskan pada buku Petunjuk Penggunaan." #: src/insets/InsetInfo.cpp:115 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informasi tentang %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "undefined" msgstr "tidak didefinisikan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/insets/InsetInfo.cpp:377 msgid "Unknown buffer info" msgstr "Info buffer tidak dikenal" #: src/insets/InsetLabel.cpp:66 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Nama label harus unik!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:67 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Label %1$s sudah digunakan,\n" "akan diganti menjadi %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:112 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKASI: " #: src/insets/InsetListings.cpp:129 msgid "Opened Listing Inset" msgstr "Sisipan Pemrograman DIbuka" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "Tidak ada lagi pembatas garis yang tersedia" #: src/insets/InsetListings.cpp:223 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Pembatas sudah tidak ada lagi" #: src/insets/InsetListings.cpp:224 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Untuk pemrograman inline, satu karakter perlu disisakan\n" "sebagai pembatas. Salah satu tipe pemrograman menggunakan\n" "semua karakter, sehingga tidak ada satupun untuk pembatas.\n" "Untuk sementara, Saya mengganti '!' sebagai peringatan, namun\n" "anda perlu meneliti sendiri!" #: src/insets/InsetListings.cpp:267 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" "Karakter dalam sisipan pemrograman mempunyai karakter yang bisa di encoding" #: src/insets/InsetListings.cpp:268 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n" "tidak terwakili di encoding sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122 msgid "A value is expected." msgstr "Diperlukan suatu nilai." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Tanda kurung tidak seimbang!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133 msgid "Please specify true or false." msgstr "Perlu dinyatakan 'true' atau 'true'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Hanya jawaban 'true' atau 'false' yang diijinkan." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Perlu dinyatakan dengan bilangan bulat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "An integer is expected." msgstr "Perlu ditulis dengan bilangan bulat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Perlu dinyatakan dengan satu ekspresi panjang dari LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ekspresi panjang dari LaTeX tidak valid." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Nyatakan salah satu dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Gunakan salah satu dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Saya kira yang anda maksud adalah %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Silahkan pilih salah satu atau lebih dari '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Harus terdiri dari satu atau lebih dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Gunakan seperti \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox atau bagan " "dari trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Tulis empat huruf (seperti t = round atau f = square) untuk top right, " "bottom right, bottom left dan top left corner." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Tulis sesuatu seperti \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Memerlukan satu angka dengan tambahan * sebelumnya" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last atau satu angka" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Parameter ini tidak boleh dimasukkan disini. Gunakan kotak sunting caption " "(nama gambar/tabel), ketika menggunakan dialog anak dokumen atau Menu " "Sisipan->Nama Gambar/Tabel (ketika mendefinisikan sisipan pemrograman)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Parameter ini tidak boleh digunakan disini. Gunakan kotak suntingan label " "(ketika menggunakan dialog anak dokumen) atau menu Sisipan->Label (ketika " "mendefinisikan sisipan pemrograman)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nama parameter pemrograman tidak valid (kosong)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Parameter Listing yang tersedia %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Parameter daftar yang tersedia terdiri dari string \"%1$s\" are %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nama parameter listing tidak dikenal: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter dimulai dengan '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34 msgid "Opened Marginal Note Inset" msgstr "Sisipan Nota Tepi Dibuka" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "New Page" msgstr "Halaman Baru" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Clear Page" msgstr "Halaman Kosong" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dua Halaman Kosong" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Simbol Nomenklatur: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74 msgid "Description: " msgstr "Deskripsi: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77 msgid "Sorting: " msgstr "Urutan: " #: src/insets/InsetNote.cpp:66 msgid "Note[[InsetNote]]" msgstr "Nota[[InsetNote]]" #: src/insets/InsetNote.cpp:68 msgid "Greyed out" msgstr "Kelabu" #: src/insets/InsetNote.cpp:133 msgid "Opened Note Inset" msgstr "Sisipan Nota Dibuka" #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31 msgid "Opened Optional Argument Inset" msgstr "Sisipan Argumen Tambahan Dibuka" #: src/insets/InsetRef.cpp:153 msgid "BROKEN: " msgstr "RUSAK: " #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "Equation" msgstr "Persamaan" #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188 msgid "EqRef: " msgstr "PersRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page Number" msgstr "Nomor Halaman" #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189 msgid "Page: " msgstr "Halaman: " #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "Textual Page Number" msgstr "Nomor Halaman Tekstual" #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190 msgid "TextPage: " msgstr "HalamanTeks: " #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standar+Halaman Tekstual" #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Teks: " #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/insets/InsetSpace.cpp:73 msgid "Interword Space" msgstr "Spasi Antara Kata" #: src/insets/InsetSpace.cpp:76 msgid "Protected Space" msgstr "Spasi Protected" #: src/insets/InsetSpace.cpp:79 msgid "Thin Space" msgstr "Spasi Tipis" #: src/insets/InsetSpace.cpp:82 msgid "Medium Space" msgstr "Spasi Sedang" #: src/insets/InsetSpace.cpp:85 msgid "Thick Space" msgstr "Spasi Tebal" #: src/insets/InsetSpace.cpp:88 msgid "Quad Space" msgstr "Spasi Normal Quad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:91 msgid "QQuad Space" msgstr "Spasi Duakali Quad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:94 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:97 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:100 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Spasi Tipis Negatif" #: src/insets/InsetSpace.cpp:103 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Spasi Sedang Negatif" #: src/insets/InsetSpace.cpp:106 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Spasi Tebal Negatif" #: src/insets/InsetSpace.cpp:112 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Isian Horisontal Protected" #: src/insets/InsetSpace.cpp:115 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Isian Horisontal (Dots)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:118 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Isian Horisontal (Rule)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:121 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:124 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:127 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:130 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:133 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spasi Horisontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spasi Horizontal Protected (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:50 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipe Daftar Isi tidak dikenal" #: src/insets/InsetTabular.cpp:3213 msgid "Opened table" msgstr "Tabel dibuka" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4023 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Ukuran pilihan harus sesuai dengan isi dari klipboard." #: src/insets/InsetText.cpp:227 msgid "Opened Text Inset" msgstr "Sisipan Teks Dibuka" #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127 msgid "Vertical Space" msgstr "Spasi Vertical" #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121 msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:181 msgid "Opened Wrap Inset" msgstr "Sisipan Wrap Dibuka" #: src/insets/InsetWrap.cpp:207 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Tidak ditampilkan." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "Sedang Memuat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Mengkonversi ke format yang dapat dimuat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Sudah dimuat dalam memori. Sedang membuat pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Perbasaran dll..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Siap ditampilkan" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Tidak ada berkas ditemukan!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Kesalahan mengkonversi ke format yang bisa dimuat" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Kesalahan memuat berkas kedalam memori" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Kesalahan menghasilkan pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Tidak ada gambar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview loading" msgstr "Memuat pra tampilan" #: src/insets/RenderPreview.cpp:98 msgid "Preview ready" msgstr "Pra tampilan sudah siap" #: src/insets/RenderPreview.cpp:101 msgid "Preview failed" msgstr "Pra tampilan gagal" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/lengthcommon.cpp:37 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ukuran]]" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:38 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[tipe unit ukuran]]" #: src/lengthcommon.cpp:39 msgid "Text Width %" msgstr "Lebar teks %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Column Width %" msgstr "Lebar kolom %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Page Width %" msgstr "Lebar halaman %" #: src/lengthcommon.cpp:40 msgid "Line Width %" msgstr "Lebar baris %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Text Height %" msgstr "Tinggi teks %" #: src/lengthcommon.cpp:41 msgid "Page Height %" msgstr "Tinggi halaman %" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search error" msgstr "Salah Pencarian" #: src/lyxfind.cpp:123 msgid "Search string is empty" msgstr "Pencarian kata kosong" #: src/lyxfind.cpp:307 msgid "String has been replaced." msgstr "String telah diganti" #: src/lyxfind.cpp:310 msgid " strings have been replaced." msgstr " Berbagai string sudah diganti." #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120 #, c-format msgid " Macro: %1$s: " msgstr " Makro: %1$s: " #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1421 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa menambah garis grid vertikal di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Tidak ada garis grid vertikal dalam 'cases': fitur %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Merubah nomor kolom tidak diijinkan dalam 'cases': fitur %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372 msgid "Only one row" msgstr "Hanya satu baris" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378 msgid "Only one column" msgstr "Hanya satu kolom" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386 msgid "No hline to delete" msgstr "Tidak ada garis horisontal yang dihapus" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395 msgid "No vline to delete" msgstr "Tidak ada garis vertikal yang dihapus" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Fitur tabular '%1$s' tidak dikenal" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 msgid "No number" msgstr "Tanpa Nomor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198 msgid "Number" msgstr "Nomor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa merubah baris di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa merubah kolom di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa menambah garis grid horisontal di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "Membuat lingkungan baru matematika ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "Masuk dalam mode teks matematika (textrm)" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489 msgid "optional" msgstr "tambahan" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209 msgid "math macro" msgstr "makro matematika" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Tidak bisa membuka dokumen yang dipiliht\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:136 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrak: " #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "References: " msgstr "Referensi: " #: src/support/debug.cpp:38 msgid "No debugging message" msgstr "Tidak ada pesan debugging" #: src/support/debug.cpp:39 msgid "General information" msgstr "Informasi umum" #: src/support/debug.cpp:40 msgid "Program initialisation" msgstr "Inisialisasi program" #: src/support/debug.cpp:41 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Penanganan papanketik" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "GUI handling" msgstr "Penanganan GUI" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Pengurai tatabahasa Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Configuration files reading" msgstr "Membaca berkas konfigurasi" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definisi papanketik sendiri" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Penulisan/Menjalankan LaTeX" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Math editor" msgstr "Editor Matematika" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Font handling" msgstr "Penanganan Huruf" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Textclass files reading" msgstr "Membaca berkas class teks" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "Version control" msgstr "Kontrol versi" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "External control interface" msgstr "Kontrol antarmuka eksternal" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme Batalkan/Kembalikan" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "User commands" msgstr "Perintah Pengguna" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "The LyX Lexxer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "Dependency information" msgstr "Informasi dependensi" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "LyX Insets" msgstr "Sisipan LyX" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "Files used by LyX" msgstr "Berkas-berkas digunakan oleh LyX" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "Workarea events" msgstr "Kejadian Daerah Kerja" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Pesan-pesan sisipan teks/tabular" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Pnegkonversian dan Pemuatan Gambar" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Change tracking" msgstr "Pelacakan Perubahan" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "External template/inset messages" msgstr "Pesan-pesan templet/sisipan eksternal" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "scrolling debugging" msgstr "scrolling debugging" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Math macros" msgstr "Makro Matematika" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internasionalisasi" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mekanisme pemilihan salin/tempel" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Pesan debug umum dari developer" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "All debugging messages" msgstr "Semua pesan debugging" #: src/support/debug.cpp:115 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugging `%1$s' (%2$s)" #: src/support/filetools.cpp:247 msgid "[[Replace with the code of your language]]" msgstr "id" #: src/support/os_win32.cpp:372 msgid "System file not found" msgstr "Berkas sistem tidak ditemukan" #: src/support/os_win32.cpp:373 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Tidak bisa menemukan shfolder.dll\n" "Pastikan diinstal." #: src/support/os_win32.cpp:378 msgid "System function not found" msgstr "Fungsi sistem tidak ditemukan" #: src/support/os_win32.cpp:379 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Tidak bisa menemukan SHGetFolderPathA dalam shfolder.dll\n" "Maaf, tidak tahu bagaimana untuk melanjutkan." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Pemakai tidak dikenal" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Tutup Grup Tab|G" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Tidak ada berkas dibuka!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Anda tidak bisa menempelkan dalam seleksi multisel" #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Masukkan Perubahan...|n" #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Keluar Untuk Sunting|u" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Pilihan Label/Nomor|o" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Pilih Label|L" #, fuzzy #~ msgid "LyX binary not found" #~ msgstr "String tidak ditemukan!" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Modul tidak ditemukan" #, fuzzy #~ msgid "Directory not found" #~ msgstr "String tidak ditemukan!" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "C&ari..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Jumlah salinan:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Bar&u" #~ msgid "Add row " #~ msgstr "Sisipkan Baris"