# This is Indonesian Translation # Copyright (C) 2009 LyX Developers # This file is distributed under the same license as the LyX package. # Waluyo Adi Siswanto , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LyX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-17 06:04+0700\n" "Last-Translator: Waluyo Adi Siswanto \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27 msgid "Version" msgstr "Versi" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150 msgid "Library directory" msgstr "Direktori pustaka" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162 msgid "Open library directory in file browser" msgstr "Buka direktori pustaka di browser berkas" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165 msgid "[[do]]&Open" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200 msgid "User directory" msgstr "Direktori pengguna" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231 msgid "Open user directory in file browser" msgstr "Buka direktori pengguna di browser berkas" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234 #, fuzzy msgid "[[do]]O&pen" msgstr "&Buka" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263 msgid "Credits" msgstr "Penghargaan" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236 #: lib/layouts/apax.inc:348 msgid "Copyright" msgstr "Hak cipta" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313 msgid "Build Info" msgstr "Info Pembuatan" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338 msgid "Release Notes" msgstr "Catatan Rilis" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383 msgid "Copy version information to clipboard" msgstr "Salin informasi versi ke clipboard" #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386 msgid "Copy &Version Info" msgstr "Info &Versi Salinan" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45 msgid "The bibliography key" msgstr "Kata kunci bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29 msgid "Ke&y:" msgstr "Kunci:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "Label yang tampak dalam dokumen" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89 msgid "&Label:" msgstr "&Label:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83 msgid "&Year:" msgstr "Tahun:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)." msgstr "Acuan dengan tahun \"Penulis (Tahun)\" ditulis (tanpa tanda kurung)." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64 msgid "A&ll Author Names:" msgstr "Se&mua Nama Penulis:" #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115 msgid "" "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a " "full list for author-year citation, you can put the full list here and the " "abbreviated list above." msgstr "" "Jika anda ingin menggunakan daftar penulis ringkas (dengan 'et al.') atau " "semua penulis dengan acuan penulis-tahun, anda bisa menulis daftar penulis " "disini dan daftar penulis ringkas diatas." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93 msgid "" "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika " "anda ingin menambahkan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74 msgid "Li&teral" msgstr "Li&teral" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26 msgid "Citation Style" msgstr "Corak Acuan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55 msgid "Sty&le format:" msgstr "For&mat Corak:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65 msgid "" "A selection of different style format approaches (such as natbib) that " "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. " "Expand to get more information." msgstr "" "Pilihan berbagai format corak (seperti natbib) yang akan memberi dukungan " "pada corak acuan dan bibliografi. Buka untuk mendapatkan informasi lanjut." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 msgid "&Variant:" msgstr "&Variasi:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94 msgid "Provides available cite style variants." msgstr "Memberi variasi corak acuan yang tersedia." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858 msgid "Opt&ions:" msgstr "&Pilihan:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package" msgstr "Disini anda bisa memasukkan pilihan paket bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154 msgid "Biblatex &citation style:" msgstr "Corak Biblatex &acuan:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164 msgid "The style that determines the layout of the citations" msgstr "Corak yang menentukan bentuk dan tataletak acuan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291 msgid "Reset to the preset default" msgstr "Mengembalikan ke bentuk bawaan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 msgid "Rese&t" msgstr "Kembal&i Semula" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201 msgid "Bibliography Style" msgstr "Corak Bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215 msgid "Biblate&x bibliography style:" msgstr "Corak Biblate&x bibliografi:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231 msgid "" "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography" msgstr "Corak yang menentukan tataletak bibliografi yang dihasilkan biblatex" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272 msgid "R&eset" msgstr "Kembali Se&mula" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251 msgid "Match biblatex bibliography with citation style" msgstr "Sesuaikan bibliografi biblatex dengan corak acuan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254 msgid "&Match" msgstr "S&esuaikan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265 msgid "Default BibTeX st&yle:" msgstr "Bawaan co&rak BibTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281 msgid "" "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog " "by default" msgstr "" "Disini, anda bisa mendefinisikan corak BibTeX yang disarankan pada bawwan " "dialog BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 msgid "&Reset" msgstr "Kembali Semula" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "" "Pilih ini apabila anda ingin memisahkan bibliografi dalam beberapa bagian" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308 msgid "Subdivided bibli&ography" msgstr "B&agian dari bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328 msgid "Rescan style files" msgstr "Pindai &Ulang corak berkas" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331 msgid "Re&scan" msgstr "Pindai &Ulang" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342 msgid "&Multiple bibliographies:" msgstr "Bibliog&rafi ganda:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358 msgid "Generate a bibliography per defined unit." msgstr "Membuat bibliografi setiap unit yang didefinisikan." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" "Disini anda dapat mendefinisikan program alternatif untuk BibTeX atau opsi " "perintahnya." #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79 msgid "Bibliography Generation" msgstr "Pembuatan Bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192 msgid "&Processor:" msgstr "&Pemroses:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43 msgid "Select a processor" msgstr "Pilih program pemroses yang dinginkan" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885 msgid "Op&tions:" msgstr "P&ilihan:" #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "Definisi pilihan seperti --min-crossrefs (lihat dokumentasi BibTeX)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23 msgid "BibTeX database(s) to use" msgstr "Pangkalan data BibTeX yang digunakan" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26 msgid "&Databases" msgstr "Basis data" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37 msgid "Found b&y LaTeX:" msgstr "Ditemukan oleh LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left" msgstr "Tambah basis data BibTeX yang dipilih dari daftar sebelah kiri" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68 msgid "&Add Selected[[bib]]" msgstr "&Tambah Pilihan[[bib]]" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75 msgid "Add a BibTeX database from your local directory" msgstr "Tambahkan salah satu berkas basis data BibTeX dari direktori lokal" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78 msgid "Add &Local..." msgstr "Tambah &Lokal..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91 msgid "Remove the selected database" msgstr "Hapus pangkalan data yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159 msgid "&Delete" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)" msgstr "Pindahkan keatas basis data yang dipilih (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140 msgid "&Up" msgstr "&Naik" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)" msgstr "Pindahkan kebawah basis data yang dipilih (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147 msgid "Do&wn" msgstr "Tu&run" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160 msgid "Edit selected database externally" msgstr "Sunting basis data dengan program eksternal" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163 msgid "&Edit..." msgstr "Suntin&g..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191 msgid "Sele&cted:" msgstr "Yang d&ipilih:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39 msgid "&Filter:" msgstr "P&enapis:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291 msgid "E&ncoding:" msgstr "&Pengkodean:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here" msgstr "" "Jika basis data bibliografi menggunakan pengkodean yang berbeda dengan " "dokumen LyX, tuliskan disini" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260 msgid "The BibTeX style" msgstr "Corak BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263 msgid "St&yle" msgstr "Ga&yatulis BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275 msgid "Choose a style file" msgstr "Pilih berkas corak" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288 msgid "Select a style file from your local directory" msgstr "Pilih berkas corak dari direktori lokal" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291 msgid "Add L&ocal..." msgstr "Tambah L&okal..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Bagian bibliografi terdiri dari..." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 msgid "&Content:" msgstr "&Daftar Isi:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236 msgid "all cited references" msgstr "semua referensi yang diacu" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all uncited references" msgstr "semua referensi yang tidak diacu" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234 msgid "all references" msgstr "semua referensi" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Tambahkan bibliografi dalam daftar isi" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "&Masukkan bibliografi dalam Daftar Isi" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383 msgid "Custo&m:" msgstr "Atur Sen&diri:" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393 msgid "" "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for " "details." msgstr "" "Pilihan ke perintah bibliografi biblatex. Lihat petunjuk biblatex intuk " "informasi lanjut." #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis" #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144 msgid "&Rescan" msgstr "Pindai &Ulang" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23 msgid "Type and Size" msgstr "Tipe dan Ukuran" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86 msgid "Width value" msgstr "Lebarnya" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "Pan&jang:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367 msgid "&Width:" msgstr "&Lebar:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Kota&k dalam:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87 msgid "Inner box type" msgstr "Tipe kotak dalam" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308 msgid "None" msgstr "Kosong" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634 #: src/insets/InsetBox.cpp:145 msgid "Minipage" msgstr "Halaman kecil" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Periksa disini apabila boks melewati halaman" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Lewat halaman d&iijinkan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129 msgid "Height value" msgstr "Panjangnya" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 msgid "Alignment" msgstr "Pengaturan kerataan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Pengaturan horisontal kandungan dalam boks" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151 msgid "Horizontal" msgstr "Mendatar" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Pengaturan vertikal di dalam kotak" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161 msgid "Vertical" msgstr "Tegak" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Co&ntent:" msgstr "Ka&ndungan:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Pengaturan vertikal pada kotak (berdasarkan baseline)" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181 msgid "&Box:" msgstr "K&otak:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Top" msgstr "Atas" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250 msgid "Middle" msgstr "Tengah" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56 msgid "Bottom" msgstr "Bawah" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554 msgid "Stretch" msgstr "Perbesar" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145 msgid "Decoration" msgstr "Dekorasi" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308 msgid "Decoration box types" msgstr "Tipe Dekorasi Kotak" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318 msgid "Thickness value" msgstr "Ukuran ketebalan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325 msgid "&Line thickness:" msgstr "Ke&tebalan garis:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338 msgid "Separation value" msgstr "Angka pemisahan" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345 msgid "Box s&eparation:" msgstr "K&otak pemisahan:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358 msgid "&Decoration:" msgstr "&Dekorasi:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368 msgid "&Shadow size:" msgstr "Ukuran ba&yangan:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402 msgid "Size value" msgstr "Angka ukuran" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Warna" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434 msgid "Back&ground:" msgstr "Latar belakan&g:" #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444 msgid "&Frame:" msgstr "&Bingkai:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20 msgid "&Available branches:" msgstr "Cabang yang &ada:" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30 msgid "Select your branch" msgstr "Pilih cabang anda" #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37 msgid "Inverted" msgstr "Dibalikkan" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" "Tambahkan nama cabang ini ke akhiran nama berkas keluaran, jika cabang aktif." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38 msgid "Filename &Suffix" msgstr "Cantumkan Akhiran" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Caba&ng yang tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Hapus cabang yang sudah dipilih" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729 msgid "&Remove" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "Tampilkan cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "&Undefined Branches" msgstr "Cabang tidak terdefinisi" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Tandai cabang yang dipilih untuk tidak diaktifkan" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103 msgid "(&De)activate" msgstr "(&De)aktivasi" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Tambah cabang baru dalam daftar" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Add" msgstr "&Gabung" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Mengganti atau merubah warna background" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Ganti War&na..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Ganti nama cabang yang sudah dipilih" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 msgid "Re&name..." msgstr "Gan&ti nama..." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "Baru:[[cabang]]" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169 msgid "Reset branch color to default (standard background)" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "R&eset Color" msgstr "Kembali Se&mula" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Tambah cabang yang dipilih dalam daftar." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 msgid "&Add Selected" msgstr "Tambah yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Tambah semua cabang tidak terdefinisi dalam daftar." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "Tambahkan &Semua" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Cancel" msgstr "&Kembali" #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "Cabang tidak didefinisikan dalam dokumen ini." #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Cabang tidak terdefinisi:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "&Huruf:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78 msgid "Si&ze:" msgstr "Uku&ran:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Tiny" msgstr "Kecil" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smallest" msgstr "Sangat Kecil" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Smaller" msgstr "Lebih Kecil" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Large" msgstr "Besar" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157 msgid "Larger" msgstr "Lebih Besar" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 msgid "Largest" msgstr "Lebih Besar Lagi" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 msgid "Huge" msgstr "Sangat Besar" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74 msgid "Huger" msgstr "Lebih Besar" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom bullet:" msgstr "B&ulet atur sendiri:" #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421 msgid "&Level:" msgstr "Tingk&at:" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document" msgstr "Apabila dipilih, perubahan dan penghapusan akan dicatat dalam dokumen" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23 msgid "&Track changes" msgstr "&Jejak perubahan" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output" msgstr "Jika dipilih, perubahan akan ditampilkan di keluaran PDF/DVI/PS" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33 msgid "&Show changes in output" msgstr "&Tampilkan perubahan di keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup" msgstr "Gunakan garis perubahan sebagai tambahan tanda jejak perubahan" #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43 msgid "Use change &bars in output" msgstr "Menggunakan &garis perubahan di keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38 msgid "Change:" msgstr "Perubahan:" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "Go to previous change" msgstr "Ke perubahan sebelumnya" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68 msgid "&Previous change" msgstr "&Perubahan sebelumnya" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78 msgid "Go to next change" msgstr "Ke perubahan selanjutnya" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81 msgid "&Next change" msgstr "&Perubahan selanjutnya" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133 msgid "Accept this change" msgstr "Terima perubahan ini" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136 msgid "&Accept" msgstr "&Terima" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146 msgid "Reject this change" msgstr "Tolak perubahan ini" #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149 msgid "&Reject" msgstr "&Tolak" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25 msgid "Font Properties" msgstr "Properti Huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55 msgid "Font family" msgstr "Keluarga huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39 msgid "Fa&mily:" msgstr "Kelua&rga:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81 msgid "Font series" msgstr "Seri huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65 msgid "&Series:" msgstr "&Seri:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107 msgid "Font shape" msgstr "Bentuk huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91 msgid "S&hape:" msgstr "&Bentuk:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133 msgid "Font size" msgstr "Ukuran huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178 msgid "Font color" msgstr "Warna huruf" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162 msgid "&Color:" msgstr "&Warna:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185 msgid "U&nderlining:" msgstr "&Garis bawah:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201 msgid "Underlining of text" msgstr "Garis bawah teks" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208 msgid "S&trikethrough:" msgstr "Coret tengah:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224 msgid "Strike-through text" msgstr "Garis tengah teks" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211 msgid "Language Settings" msgstr "Pengaturan Bahasa" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23 msgid "&Language:" msgstr "&Bahasa:" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked" msgstr "Jika ini dipilih, teks yang ditandai tidak akan di cek ejaannya" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293 msgid "E&xclude from Spellchecking" msgstr "Dikecualikan dari pemeriksaan ejaan" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303 msgid "Semantic Markup" msgstr "Tanda semantik" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)" msgstr "Penegasan semantik (bawaan huruf miring, tetapi bisa diubah)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315 msgid "&Emphasized" msgstr "Pene&kanan" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)" msgstr "" "Tanda semantik dari kata benda (bawaan huruf kapital kecil, tetapi bisa " "diubah)" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325 msgid "&Noun" msgstr "Kata &benda" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Gunakan setiap perubahan secara otomatis" #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382 msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Gunakan semua perubahan segera" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48 msgid "Select the fields on which the filter applies" msgstr "Pilih bidang yang akan diterapkan tapisan" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439 msgid "All fields" msgstr "Semua bidang" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75 msgid "Select the entry types on which the filter applies" msgstr "Pilih tipe entri yang akan diterapkan tapisan" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454 msgid "All entry types" msgstr "Semua Tipe Entri" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93 msgid "Click for more filter options" msgstr "Klik untuk melihat berbagai pilihan tapisan" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96 msgid "O&ptions" msgstr "Pili&han" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Semua acuan yang Terse&dia:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menambah acuan yang dipilih pada daftar" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "Klik atau tekan Enter untuk menghapus acuan yang dipilih dari daftar" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Pindahkan keatas acuan yang dipilih (Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Pindahkan kebawah acuan yang dipilih (Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232 msgid "Selected &Citations:" msgstr "A&cuan yang Dipilih:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276 msgid "Formatting" msgstr "Berbagai Format|o" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Corak Ac&uan:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304 msgid "Text befo&re:" msgstr "Teks sebelu&m:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319 msgid "Citation style to use, if different styles are provided" msgstr "Corak acuan yang digunakan, jika menggunakan corak berbeda" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308 msgid "" "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation " "style supports this." msgstr "" "Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\"), jika acuan sekarang " "mendukung ini." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310 msgid "&Text after:" msgstr "Teks setela&h:" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314 msgid "" "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style " "supports this." msgstr "" "Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman), jika acuan sekarang " "mendukung ini." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375 msgid "" "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Meletakkan isi dari 'Teks sebelum' dan 'Teks sesudah' secara lateral ke " "LaTeX. Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322 msgid "" "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Merubah nama menjadi huruf besar (\"Del Piero\", bukan\" del Piero\"), jika " "corak acuan mendukung ini." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401 msgid "Force upcas&ing" msgstr "Merubah paksa &Huruf Besar" #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357 msgid "" "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current " "citation style supports this." msgstr "" "Selalu menampilkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\"), jika corak " "acuan mendukung ini." #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353 msgid "All aut&hors" msgstr "Semu&a penulis" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27 msgid "Font Colors" msgstr "Warna Huruf" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38 msgid "Main text:" msgstr "Teks Utama:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253 msgid "Click to change the color" msgstr "Klik untuk merubah warna" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195 msgid "Default..." msgstr "Bawaan..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "Mengembalikan warna ke warna bawaan" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99 msgid "Greyed-out notes:" msgstr "Catatan Kelabu:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237 msgid "&Change..." msgstr "Ubah..." #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165 msgid "Background Colors" msgstr "Warna Latar" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Page:" msgstr "Halaman:" #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237 msgid "Shaded boxes:" msgstr "Kotak berlatar:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23 msgid "Compare Revisions" msgstr "Perbandingan Revisi" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34 msgid "Revisions ba&ck" msgstr "Kembalikan revisi" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87 msgid "&Between revisions" msgstr "A&ntara revisi" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100 msgid "Old:" msgstr "Lama:" #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135 msgid "New:" msgstr "Baru:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35 msgid "Old Documen&t:" msgstr "Dokumen &Lama:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)" msgstr "Nyatakan versi dokumen asli disini (bandingkan sumber)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61 msgid "Bro&wse..." msgstr "Ca&ri..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71 msgid "&New Document:" msgstr "Dokumen &Baru:" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)" msgstr "Nyatakan versi dokumen modifikasi disini (bandingkan target)" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52 msgid "&Browse..." msgstr "&Cari..." #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117 msgid "Select the document from which the settings should be taken" msgstr "Pilih dokumen dari tempat pengaturan dilakukan" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781 msgid "Document Settings" msgstr "Pengaturan Dokumen" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129 msgid "O&ld Document" msgstr "Dokumen &Lama" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136 msgid "New Docu&ment" msgstr "Dokumen &Baru" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" "Mengaktifkan lacak perubahan dan menampilkan perubahan di keluaran LaTeX " "untuk hasil dokumen" #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186 msgid "&Enable change tracking features in the output" msgstr "&Aktifkan fitur lacak perubahan di keluarannya" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22 msgid "C&ounter:" msgstr "Penghitun&g:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38 msgid "Select counter to modify" msgstr "Pilih penghitung ke perubahan" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45 msgid "&Action:" msgstr "&Aksi:" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63 msgid "Select the action to perform on selected counter" msgstr "Pilih aksi yang dilakukan pada penghitung yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79 msgid "" "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not " "in the output" msgstr "" "Apabila dipilih, perubahan mempengaruhi penghitung jika di area kerja LyX, " "bukan di area keluaran" #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85 msgid "&Workarea only" msgstr "Hanya &area kerja" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326 msgid "TeX Code: " msgstr "Kode TeX: " #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221 msgid "Match delimiter types" msgstr "Kiri dan kanan akan otomatis sesuai tipe" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224 msgid "&Keep matched" msgstr "&Kesesuaian kiri dan kanan" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240 msgid "" "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate " "direction)" msgstr "" "Menukar tipe pembatas kiri dan kanan (ketika menukar ke arah yang tepat)" #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243 msgid "S&wap && Reverse" msgstr "Tukar && Mundur" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Mengembalikan ke aturan awal dari kelas dokumen" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Gunakan Kelas Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109 msgid "Save settings as defaults for new documents" msgstr "Simpan pengaturan sebagai bawaan untuk dokumen baru" #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Simpan sebagai Dokumen bawaan" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297 msgid "Display" msgstr "Tampilan" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59 msgid "Show ERT button only" msgstr "Hanya membuka tombol ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62 msgid "&Collapsed" msgstr "&Pisahkan" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69 msgid "Show ERT contents" msgstr "Buka isi ERT" #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72 #, fuzzy msgid "[[is]]O&pen" msgstr "&Buka" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38 msgid "" "Selecting an error will show the error message in the panel below and the " "cursor will jump to the location in the document where the error occurred." msgstr "" "Memilih kesalahan akan menampilkan pesan kesalahan di panel bawah dan kursor " "akan melompat ke lokasi dokumen yang ada kesalahan." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51 msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Untuk informasi lain, silahkan lihat catatan lengkap." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58 msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65 msgid "&Errors:" msgstr "&Error:" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "Membuka dialog berkas catatan LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78 msgid "View Complete &Log..." msgstr "Lihat &Catatan ..." #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors" msgstr "Tetap menampilkan keluaran meskipun ada kesalahan kompilasi" #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104 msgid "Show Output &Anyway" msgstr "Tampilkan Keluaran &Apa Adanya" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45 msgid "F&ile" msgstr "B&erkas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Namaberkas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89 msgid "&File:" msgstr "&Berkas:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25 msgid "Select a file" msgstr "Pilih satu berkas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96 msgid "&Draft" msgstr "&Draf" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103 msgid "&Template" msgstr "&Templet" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152 msgid "Available templates" msgstr "Templet yang tersedia" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opsi LaTe&X dan LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opsi LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211 msgid "O&ption:" msgstr "Pili&han:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224 msgid "For&mat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240 msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Memungkinkan LyX menampilkan gambar; apabila tampilan gambar tidak di " "nonaktifkan dari pengaturan preferensi (lihat dialog Preferensi)." #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Bentangkan dalam LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Presentasi skala di LyX" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Ska&la di Layar (%):" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Ukuran dan &Rotasi" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108 msgid "Rotate" msgstr "Putar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Sudut putaran gambar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "The origin of the rotation" msgstr "Sumbu putaran" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426 msgid "Ori&gin:" msgstr "Sum&bu:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446 msgid "A&ngle:" msgstr "S&udut:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476 msgid "Height of image in output" msgstr "Ukuran tinggi gambar di keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475 msgid "Width of image in output" msgstr "Ukuran lebar gambar di keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Pertahankan aspek rasio dengan dimensi terbesar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "Pertahankan rasi&o panjang dan lebar" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553 msgid "Crop" msgstr "Pemotongan" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Klip ke ukuran kotak batas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Klip ke kot&ak batas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390 msgid "Left botto&m:" msgstr "Ba&wah kiri:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428 msgid "Right &top:" msgstr "&Kanan atas:" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Ambil kotak batas dari berkas EPS" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485 msgid "&Get from File" msgstr "Ambil &dari berkas" #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14 msgid "TabWidget" msgstr "TabWidget" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21 msgid "Sear&ch" msgstr "Cari" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33 msgid "Fi&nd:" msgstr "Cari:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53 msgid "Replace &with:" msgstr "Gant&i dengan:" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "Shift+Enter pencarian mundur secara langsung" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141 msgid "Search &backwards" msgstr "Pencarian &mundur" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120 msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Membatasi pencarian hanya pada kata carian saja" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123 msgid "W&hole words" msgstr "Pencarian semua &kata" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "Mencari dengan mempertimbangkan besar'kecil huruf" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133 msgid "Case &sensitive" msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "Mencari kata berikutnya [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105 msgid "Find &Next" msgstr "Berikutn&ya" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "Mengganti kemudian mencari kata berikutnya [Enter]" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86 msgid "&Replace" msgstr "&Ganti" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176 msgid "Replace all occurrences at once" msgstr "Ganti semua kata sekaligus" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148 msgid "Replace &All" msgstr "Ganti &Semua" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193 msgid "S&ettings" msgstr "Pengaturan" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "Batasan dokumen dimana pencarian kata akan dilakukan" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214 msgid "Scope" msgstr "Lingkup" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226 msgid "C&urrent document" msgstr "Dokumen Se&karang" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" "Dokumen sekarang dan semua dokumen yang terkait dengan dokumen induk yang " "sama" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248 msgid "&Master document" msgstr "Dokumen &Induk" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258 msgid "All open documents" msgstr "Semua dokumen yang sekarang dibuka" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261 msgid "&Open documents" msgstr "Semua d&okumen yang dibuka" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271 msgid "&All manuals" msgstr "&Semua panduan" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299 msgid "Restrict search to math environments only" msgstr "Batasi pencarian hanya pada lingkungan matematika" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302 msgid "Search on&ly in maths" msgstr "Cari han&ya di matematika" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" "Jika tidak dipilih, pencarian hanya dibatasi pada teks yang dipilih dengan " "corak paragraf tertentu" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315 msgid "I&gnore format" msgstr "Abaikan &Format" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328 msgid "&Expand macros" msgstr "Termasuk Makro" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "Mempertahankan huruf besar/kecil pada kata pertama ketika mengganti" #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "Perta&hankan besar/kecil huruf kata pertama" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14 msgid "Form" msgstr "Borang" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22 msgid "Float T&ype:" msgstr "Tipe Amban&gan:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70 msgid "Alignment of Contents" msgstr "Pengaturan Kerataan Isi" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94 msgid "" "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document " "Settings." msgstr "" "Gunakan kerataan bawaan dokumen untuk ambangan, seperti yang dinyatakan " "dalam Pengaturan Dokumen." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97 msgid "D&ocument Default" msgstr "Bawaan Doku&men" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104 msgid "Left-align float contents" msgstr "Isi mengambang rata kiri" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117 msgid "&Left" msgstr "Rata K&iri" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114 msgid "Center float contents" msgstr "Isi mengambang tengah" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560 msgid "&Center" msgstr "T&engah" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124 msgid "Right-align float contents" msgstr "Isi mengambang rata kanan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127 msgid "&Right" msgstr "&Kanan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is." msgstr "Gunakan kelas bawaan dokumen untuk ambangan, apapun dokumennya." #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137 msgid "Class &Default" msgstr "Kelas &Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147 msgid "Further Options" msgstr "Pilihan Lain" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156 msgid "&Span columns" msgstr "Sepan&jang kolom" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163 msgid "Rotate side&ways" msgstr "Putar kesam&ping" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173 msgid "Position on Page" msgstr "Posisi di Halaman" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184 msgid "Place&ment Settings:" msgstr "Pengaturan Pene&mpatan:" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199 msgid "&Top of page" msgstr "&Atas halaman" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Bawah halaman" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213 msgid "&Page of floats" msgstr "&Halaman bebas" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220 msgid "&Here if possible" msgstr "Disini bila &memungkinkan" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227 msgid "Here de&finitely" msgstr "Harus D&isini" #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Lupakan aturan LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "HurufUi" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35 msgid "&Default family:" msgstr "Keluarga &Huruf:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Pilih huruf utama yang digunakan dalam dokumen" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54 msgid "&Base size:" msgstr "&Ukuran dasar:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86 msgid "&LaTeX font encoding:" msgstr "Pengkod&ean huruf LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "Nyatakan enkoding huruf (misalnya, T1)." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122 msgid "" "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start " "typing while the list is expanded." msgstr "" "Pilih tipe huruf roman (serif). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis nama " "huruf ketika daftar ditampirkan." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Gunakan bentuk real small caps, apabila tersedia" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145 msgid "Use true s&mall caps" msgstr "Gunakan true S&mall Caps" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Gunakan corak model lama bukan garis gambar" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159 msgid "Use &old style figures" msgstr "Gunakan corak &gambar lama" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133 msgid "Options:" msgstr "Pilihan:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410 msgid "" "Here you can insert additional options (as provided by the font package)" msgstr "" "Disini anda bisa menyisipkan pilihan tambahan (seperti yang disarankan pada " "paket huruf)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217 msgid "" "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" "Pilih huruf Sans Serif (grotesque). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis " "nama huruf ketika daftar ditampirkan." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237 msgid "S&cale (%):" msgstr "Ska&la (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "Ubah ukuran huruf Sans Serif agar sesuai dengan ukuran huruf utama" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267 msgid "Use old st&yle figures" msgstr "Gunakan corak gam&bar lama" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313 msgid "&Typewriter:" msgstr "Mesinke&tik:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325 msgid "" "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, " "just start typing while the list is expanded." msgstr "" "Pilih huruf typewriter (monospaced). Untuk menapis daftar huruf, bisa tulis " "nama huruf ketika daftar ditampirkan." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Sk&ala (%):" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "Ubah ukuran huruf mesin ketik agar sesuai dengan ukuran huruf utama" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375 msgid "Use old style &figures" msgstr "Gunakan corak gamba&r lama" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421 msgid "&Math:" msgstr "&Matematika:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431 msgid "Select the math typeface" msgstr "Pilih huruf matematika" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Masukkan huruf yang digunakan untuk skrip Cina, Jepang dan Korea (CJK)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457 msgid "" "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the " "microtype package" msgstr "" "Mengaktifkan ekstensi seperti tonjolan karakter dan ekspansi huruf melalui " "paket microtype" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460 msgid "Enable micr&o-typographic extensions" msgstr "Aktifkan ekstensi micr&o-typographic" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" "Menggunakan huruf OpenType dan TrueType dengan paket fontspec (memerlukan " "XeTeX atau LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "&Gunakan huruf bukan-TeX (melalui XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477 msgid "" "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this " "box prevents that." msgstr "" "Secara bawaan, pemutus baris dapat terjadi setelah en- dan em-dashes. " "Mencentang kotak ini mencegahnya." #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes" msgstr "Larang memotong baris setelah tanda hubung" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51 msgid "&Graphics" msgstr "&Gambar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72 msgid "Select an image file" msgstr "Pilih satu berkas gambar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82 msgid "Output Size" msgstr "Ukuran Output" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ukuran tinggi gambar. Jangan pilih untuk pengaturan otomatis." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474 msgid "Set &height:" msgstr "Ti&nggi:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173 msgid "&Scale graphics (%):" msgstr "Skala &Gambar (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "Ukuran lebar gambar. Jangan pilin untuk pengaturan otomatis." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473 msgid "Set &width:" msgstr "&Lebar:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Skala gambar ke ukuran maksimum yang tidak melebihi batas lebar dan tinggi" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Putar Gambar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Pilih dan tandai untuk merubah urutan pemutaran dan pengaturan skala" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "Pu&tar setelah skala diubah" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253 msgid "Or&igin:" msgstr "Sumb&u Putar:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279 msgid "A&ngle (degrees):" msgstr "S&udut (derajat):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305 msgid "File name of image" msgstr "Nama berkas dari gambar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313 msgid "&Coordinates and Clipping" msgstr "Koordinat dan Kliping" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347 msgid "" "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, " "viewport for PDF output)" msgstr "" "Klip ke koordinat yang ditentukan di bawah ini (kotak batas untuk keluaran " "DVI/PS, yang tampak di keluaran PDF)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350 msgid "Clip to c&oordinates" msgstr "Klip ke k&oordinates" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482 msgid "" "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript " "files, graphic dimensions in case of other file types)" msgstr "" "Baca koordinat dari berkas (nilai kotak batas dalam berkas PostScript, " "dimensi grafik jika ada tipe berkas lain)" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled " "at application level (see Preferences dialog)." msgstr "" "Aktifkan LyX untuk melihat dulu grafik ini, jika pratinjau grafik tidak " "dinonaktifkan pada tingkat aplikasi (lihat dialog Preferensi)." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "Tampilkan di L&yX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Sca&le on screen (%):" msgstr "S&kala di layar (%):" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589 msgid "" "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592 msgid "Re&vert colors in dark mode" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opsi tambahan LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opsi LaTeX:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "Masukkan gambar dalam grup yang menggunakan aturan yang sama" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644 msgid "Graphics Group" msgstr "Grup Gambar" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677 msgid "Assigned &to group:" msgstr "Dimasukkan &ke grup:" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Grup baru dibuat disini untuk mengkelompokkan gambar." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703 msgid "O&pen new group..." msgstr "Buat grup &baru..." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Masukkan gambar yang sekarang dalam grup yang ada." #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723 msgid "Draft mode" msgstr "Mendefinisikan kualitas gambar dalam mode draf" #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726 msgid "&Draft mode" msgstr "Mode &draf" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Pilih corak isian bila menggunakan tipe Isian Horisontal" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23 msgid "&Spacing:" msgstr "S&pasi:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipe spasi yang tersedia" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69 msgid "&Value:" msgstr "&Nilai:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Isi dengan angka. Memerlukan tipe spasi \"Atur Sendiri\"." #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Pola &Isian:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46 msgid "&Protect:" msgstr "&Protect:" #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah baris" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27 msgid "&Target:" msgstr "&Target:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Tuliskan nama pengenal untuk URL" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 msgid "&Name:" msgstr "&Nama:" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "" "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want " "to enter LaTeX code." msgstr "" "Memasukkan isi dari bidang `Label' secara literal ke LaTeX. Periksa ini jika " "anda ingin menambahkan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106 msgid "Specify the link target" msgstr "Pilihlah salah satu target tautan" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109 msgid "Link type" msgstr "Tipe tautan" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Tautan ke target halaman web" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146 msgid "Link to an email address" msgstr "Tautan ke alamat surel" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149 msgid "E&mail" msgstr "Surel" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156 msgid "Link to a file" msgstr "Tautkan ke berkas" #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159 msgid "Fi&le" msgstr "Berkas" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35 msgid "I&nclude Type:" msgstr "Tipe I&kutan:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418 msgid "Include" msgstr "Ikutan" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Kode Input" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411 msgid "Verbatim" msgstr "Verbatim" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446 msgid "Program Listing" msgstr "Pemrograman" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69 msgid "Edit the file" msgstr "Sunting berkas" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751 msgid "&Edit" msgstr "Suntin&g" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79 msgid "" "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one " "that does not yet exist.)" msgstr "" "Nama berkas yang akan disertakan. (Anda dapat membuat berkas baru dengan " "memasukkan nama berkas yang belum ada.)" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Memunculkan spasi bergaris bawah pada keluaran" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "Tanda spasi di &keluaran" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Tampilkan pra tampilan LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143 msgid "&Show preview" msgstr "Pra Tampilan LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171 msgid "Listing Parameters" msgstr "Parameter Daftar" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252 msgid "&Caption:" msgstr "&Nama Gambar/Tabel:" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Pilih ini bila ingin melihat parameter yang tidak dikenal oleh LyX" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "Tanpa &Validasi" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289 msgid "&More parameters" msgstr "Parameter &lain" #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299 msgid "" "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you " "want to enter LaTeX code." msgstr "" "Memasukkan isi dari bidang `Caption' secara literal ke LaTeX. Periksa ini " "jika anda ingin menambahkan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40 msgid "Available I&ndexes:" msgstr "Inde&ks yang tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "Pilih daftar indeks untuk entri yang ini." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" "Anda bisa mendefinisikan pemroses alternatif pembuat indeks dan menyatakan " "argumen opsi." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181 msgid "Index Generation" msgstr "Pembuatan Indeks" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830 msgid "&Options:" msgstr "&Pilihan:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "Definisikan program opsi untuk pemroses yang anda pilih." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" "Aktifkan jika anda ingin menggunakan indeks ganda (misalnya, Indeks Penulis)" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "&Gunakan indeks ganda" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "Baru:[[indeks]]" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" "Tuliskan nama dari indeks yang diinginkan (misal, \"Indeks Penulis\") dan " "tekan \"Gabung\"" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131 msgid "Add a new index to the list" msgstr "Tambah indeks baru dalam daftar" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143 msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Inde&ks yang tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162 msgid "Remove the selected index" msgstr "Hapus indeks yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172 msgid "Rename the selected index" msgstr "Ganti nama indeks yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175 msgid "R&ename..." msgstr "Gant&i nama..." #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182 msgid "Define or change button color" msgstr "Mengganti atau merubah warna tombol" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25 msgid "Infor&mation Type:" msgstr "Tipe Infor&masi:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35 msgid "" "Select the type of information to be output. Then specify the requested " "information below." msgstr "" "Pilih tipe informasi yang akan menjadi keluaran. Kemudian tentukan informasi " "yang diminta di bawah ini." #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362 msgid "&Fix Date:" msgstr "Tanggal Teta&p:" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)" msgstr "Disini anda bisa menulis tanggal tetap (dalam format ISO: YYYY-MM-DD)" #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70 msgid "&Custom:" msgstr "Atu&r sendiri:" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17 msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Konfigurasi Parameter Sisipan" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "Perbarui dialog ketika konteks berganti" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "Dialog Sinkronisasi" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57 msgid "Apply settings immediately" msgstr "Terapkan perubahan segera" #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Terapkan se&gera" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20 msgid "Document &Class" msgstr "Kela&s Dokumen" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "Klik disini untuk memilih berkas dokumen class" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51 msgid "&Local Layout..." msgstr "&Tataletak lokal..." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61 msgid "Class Options" msgstr "Pilihan Kelas" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Membolehkan opsi yang sudah didefinisikan dalam berkas tataletak" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "&Predefined:" msgstr "De&finisi awal:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "" "Opsi yang sudah didefinisikan awal dalam berkas tataletak. Klik sebelah " "kiri untuk pilih/tidak pilih." #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90 msgid "Cus&tom:" msgstr "Atur send&iri:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Penggerak &Grafik:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "Pilih apabila dokumen yang sekarang ini dipakai sebagai berkas Master" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Pilih dokumen induk bawaan" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160 msgid "&Master:" msgstr "&Induk:" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Tuliskan nama dokumen induk bawaan" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "&Hilangkan menulis tanggal di halaman depan" #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "G&unakan refstyle (bukan prettyref) untuk referensi-silang" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39 msgid "&Quote style:" msgstr "Corak Kut&ipan:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49 msgid "Select the default quotation marks style" msgstr "Pilih corak tanda kutipan bawaan" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59 msgid "" "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. " "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they " "have been inserted with." msgstr "" "Tanda kutip keluaran yang secara otomatis beradaptasi dengan corak yang " "dipilih di atas. Jika ini tidak dipilih, tanda kutip akan tetap dengan corak " "yang telah disisipkan dengannya." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62 msgid "Use d&ynamic quotation marks" msgstr "Gunakan tanda kutip d&inamic" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89 msgid "&Encoding:" msgstr "Pengkod&ean:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)." msgstr "Pilih pengkodean sumber LaTeX yang dihasilkan (pengkodean LaTeX)." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115 msgid "Select Unicode encoding variant." msgstr "Pilih varian pengkodean Unicode." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package." msgstr "Tentukan apakah akan memuat paket 'inputenc'." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135 msgid "Select custom encoding." msgstr "Pilih pengkodean sendiri." #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142 msgid "Language pa&ckage:" msgstr "Paket ba&hasa:" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "Pilih paket bahasa yang akan digunakan LyX" #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159 msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22 msgid "Of&fset:" msgstr "&Jarak Vertikal:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "Ukuran jarak garis dengan baris berikutnya." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71 msgid "Value of the line width." msgstr "Lebar bentangan garis horisontal." #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94 msgid "&Thickness:" msgstr "Te&bal Garis:" #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "Ukuran ketebalan garis horisontal." #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47 msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Tulis parameter daftar disini" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479 msgid "Feedback window" msgstr "Jendela informasi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting" msgstr "Pilih paket LaTeX untuk penyorotan sintaks kode" #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98 msgid "&Syntax Highlighting Package:" msgstr "Paket Penyorotan &Sintaks:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24 msgid "&Main Settings" msgstr "Pengaturan &Umum" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39 msgid "Check for inline listings" msgstr "Pilih untuk daftar dibaris" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42 msgid "&Inline listing" msgstr "&Inline listing" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49 msgid "Check for floating listings" msgstr "Pilih untuk daftar ambangan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52 msgid "&Float" msgstr "&Ambangan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23 msgid "Pla&cement:" msgstr "Penempa&tan:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Nyatakan penempatan (htbp) untuk daftar floating" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82 msgid "Line numbering" msgstr "Penomoran baris" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91 msgid "&Side:" msgstr "T&empat nomor:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "Di sisi mana nomor baris akan dituliskan di keluaran?" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126 msgid "S&tep:" msgstr "&Beda nomor:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Perbedaan nomor antara dua baris" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ukura&n huruf:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Pilih ukuran huruf untuk nomor baris" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116 msgid "Style" msgstr "Corak" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199 msgid "F&ont size:" msgstr "Ukuran Hu&ruf:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218 msgid "The content's base font size" msgstr "Ukuran huruf program yang digunakan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Model Huruf:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250 msgid "The content's base font style" msgstr "Model huruf program yang digunakan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Pisah baris yang panjangnya melebihi batas baris" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266 msgid "&Break long lines" msgstr "Pisah baris pan&jang" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Menampilkan spasi dalam bentuk simbol khusus spasi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279 msgid "S&pace as symbol" msgstr "Simb&ol spasi" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "Menampilkan spasi dalam string dalam bentuk simbol khusus" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Simbol spasi dalam strin&g" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Ukur&an Tabulator:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318 msgid "Use extended character table" msgstr "Menggunakan tabel karakter tambahan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabel &karakter tambahan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343 msgid "Lan&guage:" msgstr "Ba&hasa:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353 msgid "Select the programming language" msgstr "Pilih bahasa pemrograman" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialek:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Pilihlah dialek yang digunakan dalam bahasa pemrograman, jika ada" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380 msgid "Range" msgstr "Jangkauan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389 msgid "Fi&rst line:" msgstr "Baris pertama:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402 msgid "The first line to be printed" msgstr "Baris pertama yang akan ditampilkan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415 msgid "&Last line:" msgstr "Baris terakhir:" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428 msgid "The last line to be printed" msgstr "Baris terakhir yang ditampilkan" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445 msgid "Ad&vanced" msgstr "Pengaturan &Lanjut" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457 msgid "More Parameters" msgstr "Parameter lain" #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk " "memunculkan daftar semua parameter." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20 msgid "Document-specific layout information" msgstr "Informasi tata letak dokumen tertentu" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38 msgid "&Validate" msgstr "&Validasi" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "Kesalahan dilaporkan di terminal." #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used" msgstr "Penyunting untuk format Latex (polos) yang akan digunakan" #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84 msgid "Convert" msgstr "Konversi" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25 msgid "Log &Type:" msgstr "Tipe Log:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Lompat ke pesan kesalahan berikutnya." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74 msgid "Next &Error" msgstr "Ke&salahan Berikutnya" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Lompat ke pesan peringatan berikutnya." #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87 msgid "Next &Warning" msgstr "Peringatan &Berikutnya" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101 msgid "&Find:" msgstr "&Cari:" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search" msgstr "Tekan Enter atau klik 'Lanjut Cari' untuk mencari" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Open Containing Directory" msgstr "Buka &Isi Direktori" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156 msgid "Update the display" msgstr "Perbarui tampilan" #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80 msgid "&Update" msgstr "Perbar&ui" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23 msgid "Filter" msgstr "Penapis" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109 msgid "&Type:" msgstr "Tipe:" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48 msgid "" "Determines whether only personal user files, system files or all files are " "displayed" msgstr "" "Menentukan apakah hanya berkas pengguna pribadi, berkas sistem atau semua " "berkas yang ditampilkan" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68 msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Menapis dengan pertimbangan &huruf besar/kecil" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71 msgid "Case Sensiti&ve" msgstr "Pertimbangkan Huruf Besar Kecil" #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here" msgstr "Bahasa yang tersedia dari berkas yang dipilih akan ditampilkan di sini" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42 msgid "&Default margins" msgstr "Batas ba&waan" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118 msgid "&Top:" msgstr "&Atas:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131 msgid "&Bottom:" msgstr "&Bawah:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144 msgid "&Inner:" msgstr "Dari &Dalam (kiri):" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157 msgid "O&uter:" msgstr "Dari &Luar (kanan):" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170 msgid "Head &sep:" msgstr "P&emisah kepala atas:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183 msgid "Head &height:" msgstr "Tingg&i kepala atas:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196 msgid "&Foot skip:" msgstr "Jarak &kaki bawah:" #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209 msgid "&Column sep:" msgstr "Pemisah Ko&lom:" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20 msgid "Master Document Output" msgstr "Keluaran Dokumen Induk" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "Ikutkan semua anak dokumen pada keluaran" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32 msgid "&Include all children" msgstr "Ikutkan semua anak dokumen" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "Ikutkan di keluaran hanya anak dokumen yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42 msgid "Include only &selected children" msgstr "Ikutkan anak dok&umen pilihan" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58 msgid "" "Here you can set up the handling of counters and references with regard to " "the excluded child documents." msgstr "" "Disini anda dapat mengatur penanganan penghitung dan referensi yang " "berhubungan dengan anak dokumen yang dikecualikan." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61 msgid "Global Counters && References" msgstr "Penghitung Global && Referensi" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67 msgid "" "All counters and references of excluded child documents will be ignored, " "thus the counters in the output will differ from an output of the complete " "document.
This is the fastest method. Use this if you do not need correct " "counter values and references." msgstr "" "Semua penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan " "diabaikan, sehingga penghitung dalam keluaran akan berbeda dengan keluaran " "dokumen lengkap.
Ini adalah metode tercepat. Gunakan ini jika anda tidak " "memerlukan nilai dan referensi penghitung yang benar." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70 msgid "Do ¬ maintain (fast)" msgstr "Jangan diperta&hankan (cepat)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77 msgid "" "Counters and references of excluded child documents will be set up once and " "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and " "references correctly in most cases, but it does not adjust page references " "to unincluded children that change due to changes of included files.
This " "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need " "correct counters and more or less correct references." msgstr "" "Penghitung dan referensi anak dokumen yang dikecualikan akan disiapkan " "sekali dan diadaptasi jika dokumen yang dikecualikan telah dimodifikasi. Ini " "mengatur penghitung dan referensi dengan benar dalam berbagai kasus, tetapi " "tidak menyesuaikan referensi halaman dengan anak-anak yang tidak termasuk " "yang berubah karena perubahan berkas yang disertakan.
Ini secara " "signifikan lebih cepat daripada \"Benar-benar mempertahankan\". Gunakan ini " "jika anda memerlukan penghitung yang benar tetapi referensi kurang begitu " "tepat." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80 msgid "Maintain mostl&y (medium)" msgstr "Pertahankan sebagian (medium)" #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87 msgid "" "Assure that all counters and references are identical to the complete " "document. This can be much slower than the first two methods.
Use this if " "you absolutely need correct counters." msgstr "" "Pastikan bahwa semua penghitung dan referensi identik dengan dokumen " "lengkap. Ini bisa jauh lebih lambat daripada dua metode pertama.
Gunakan " "ini jika anda benar-benar membutuhkan penghitung yang benar." #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90 msgid "Strictly &maintain (slow)" msgstr "Dijaga dengan se&ksama (lambat)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Pelurusan horisontal tiap kolom (l,c,r)" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertikal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73 msgid "Vertical alignment" msgstr "Pelurusan vertikal" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80 msgid "Hori&zontal:" msgstr "&Horisontal:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100 msgid "Appearance" msgstr "Tampilan" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "tipe dekorasi / garis batas matriks" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40 msgid "Number of rows" msgstr "Jumlah baris matriks" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30 msgid "&Rows:" msgstr "&Baris:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73 msgid "Number of columns" msgstr "Jumlah kolom matriks" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63 msgid "&Columns:" msgstr "&Kolom:" #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Atur ukuran untuk memperoleh ukuran tabel yang tepat" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51 msgid "All packages:" msgstr "Semua paket:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58 msgid "Load A&utomatically" msgstr "Muat O&tomatis" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65 msgid "Load Alwa&ys" msgstr "Selalu Mem&uat" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72 msgid "Do &Not Load" msgstr "Jan&gan Memuat" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79 msgid "Indent displayed formulas instead of centering" msgstr "Menampilkan rumus dengan indentasi bukan di tengah" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82 msgid "Indent &formulas" msgstr "Indentasi &rumus" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183 msgid "Size of the indentation" msgstr "Ukuran masuk paragraf" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176 msgid "Formula numbering side:" msgstr "Penomoran sisi rumus:" #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192 msgid "Side where formulas are numbered" msgstr "Sisi di mana rumus diberi nomor" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57 msgid "A&vailable:" msgstr "&Yang tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178 msgid "A&dd" msgstr "T&ambah" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133 msgid "De&lete" msgstr "Ha&pus" #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186 msgid "S&elected:" msgstr "Yang d&ipilih:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenklatur" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22 msgid "Sy&mbol:" msgstr "Sim&bol:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39 msgid "Des&cription:" msgstr "Desk&ripsi:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56 msgid "Sort &as:" msgstr "Urut sesuai:" #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69 msgid "" "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. " "Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Meletakkan isi dari bidang 'Simbol' dan 'Deskripsi' secara lateral ke LaTeX. " "Periksa ini jika akan menggunakan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44 msgid "LyX internal only" msgstr "Hanya internal LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47 msgid "LyX &Note" msgstr "&Catatan LyX" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Ditampilkan di LaTeX/DocBook tetapi tidak akan muncul ketika di cetak" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57 msgid "&Comment" msgstr "&Komentar" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64 msgid "Print as grey text" msgstr "Catatan ini akan dicetak dengan huruf kelabu" #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67 msgid "&Greyed out" msgstr "Kela&bu" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37 msgid "Add line numbers to the document" msgstr "Tambah nomor baris di dokumen" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40 msgid "L&ine numbering" msgstr "Penomoran bar&is" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63 msgid "O&ptions:" msgstr "&Pilihan:" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73 msgid "" "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), " "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details." msgstr "" "Pilihan penomoran baris (paket lineno) (misalnya kanan, modulo, switch(*), " "pagewise). Silakan lihat manual paket lineno untuk penjelasan lanjut." #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "Penomoran dalam Daftar Isi" #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108 msgid "&Numbering" msgstr "Pe&nomoran" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20 msgid "DocBook Output Options" msgstr "Opsi Keluaran DocBook" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35 msgid "&Table output:" msgstr "Keluaran ta&bel:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Format to use for math output." msgstr "Format yang digunakan untuk hasil rumus matematika." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60 msgid "CALS" msgstr "CALS" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84 msgid "LyX Format" msgstr "Format LyX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96 msgid "" "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently " "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked " "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer " "in collaborative settings and with version control systems." msgstr "" "Simpan semua parameter dalam berkas LyX, termasuk parameter yang sering " "dialihkan atau yang spesifik untuk pengguna (seperti keluaran perubahan " "terlacak, atau direktori dokumen). Menonaktifkan pilihan ini bisa lebih baik " "dalam pengaturan kolaboratif dengan sistem kontrol versi." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99 msgid "Save &transient properties" msgstr "Simpan properti transien" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109 msgid "Output Format" msgstr "Format Hasil" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163 msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Nyatakan format keluaran bawaan (untuk melihat hasil/memperbarui)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153 msgid "De&fault output format:" msgstr "Bawaan format keluaran:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188 msgid "XHTML Output Options" msgstr "Opsi Keluaran XHTML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 msgid "MathML" msgstr "MathML" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217 msgid "Images" msgstr "Gambar" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230 msgid "Write CSS to file" msgstr "MEnulis CSS ke berkas" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243 msgid "&Math output:" msgstr "Keluaran &Matematika:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259 msgid "Math &image scaling:" msgstr "Skala Gambar dan Rumus:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "Harus sesuai sepenuhnya dengan XHTML 1.1." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "&Harus XHTML 1.1" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "Faktor skala gambar yang digunakan untuk hasil rumus matematika." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320 msgid "" "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when " "really necessary)" msgstr "" "Menjalankan LaTeX dengan pilihan -shell-escape (Peringatan: gunakan hanya " "jika benar-benar diperlukan)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323 msgid "&Allow running external programs" msgstr "Mengijinkan menjalankan program eksternal" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330 msgid "LaTeX Output Options" msgstr "Opsi Keluaran LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" "Mengkatifkan pencarian maju/mundur antara penyunting dan keluaran (misal, " "SyncTeX)" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341 msgid "S&ynchronize with output" msgstr "S&inkronisasi dengan outout" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366 msgid "C&ustom macro:" msgstr "Makro At&ur Sendiri:" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376 msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Suaian makro LaTeX preamble" #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403 msgid "" "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved " "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX " "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on." msgstr "" "Jika ini dipilih, butir rapuh seperti label dan entri indeks dihilangkan " "dari argumen bergerak seperti subbab dan keterangan. Ini mencegah kesalahan " "LaTeX yang dapat terjadi dalam kasus seperti itu. Disarankan untuk tetap " "menggunakan ini." #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments" msgstr "Keluarkan isi rapuh dari argumen bergerak" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Pengaturan isian hyperref" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72 msgid "&General" msgstr "&Umum" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119 msgid "Header Information" msgstr "Informasi Kepala" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134 msgid "&Title:" msgstr "&Judul:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147 msgid "&Author:" msgstr "&Penulis:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160 msgid "Sub&ject:" msgstr "Sub&yek:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173 msgid "&Keywords:" msgstr "&Katakunci:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Apabila tidak dituliskan, judul dan penulis akan diambil dari lingkungan " "yang ada judul dan penulisnya" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "D&iisikan pada kepala secara otomatis" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "PDF akan langsung muncul di layar penuh yang siap untuk presentasi" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Ditampilan pada layar pe&nuh" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229 msgid "H&yperlinks" msgstr "H&yperlinks" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Membolehkan teks link dipisahkan bila melebihi garis batas." #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Memotong link bila melebihi garis batas" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290 msgid "No &frames around links" msgstr "Tanpa &kotak bingkai link" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300 msgid "C&olor links" msgstr "Link ber&warna" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "Referensi di akhir dokumen Bibliografi" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310 msgid "B&ackreferences:" msgstr "Referensi di &akhir:" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Batas buku" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360 msgid "G&enerate bookmarks (toc)" msgstr "Membuat &Batas buku (toc)" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Batas Buku Bernomor" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397 msgid "&Open bookmark tree" msgstr "B&uka pohon batas buku" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431 msgid "Number of levels" msgstr "Jumlah Level" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473 msgid "Additional O&ptions" msgstr "Piliha&n tambahan" #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "contoh: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Format Kertas" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Pilih ukuran kertas yang digunakan, atau bisa juga dengan \"Atur Sendiri\"" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientasi:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "Pot&ret" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Lansekap" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 msgid "Page Layout" msgstr "Tataletak Halaman" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171 msgid "Page &style:" msgstr "Corak &Halaman:" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Model halaman yang digunakan untuk kepala dan kaki" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Tata letak yang digunakan apabila dokumen dicetak bolak-balik" #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Dokumen halaman &bolak-balik" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23 msgid "Line &spacing" msgstr "Spasi &Baris" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 msgid "Single" msgstr "Satu" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871 msgid "Double" msgstr "Ganda" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335 msgid "Custom" msgstr "AturSendiri" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110 msgid "&Justified" msgstr "&Rata Kiri Kanan" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570 msgid "Ri&ght" msgstr "Rata K&anan" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "Gunakan selalu kerataan bawaan, apabila ragu." #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "Paragraf Ba&waan" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154 msgid "Label Width" msgstr "Lebar Label" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Teks disini mendefinisikan lebar dari label paragraf" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181 msgid "Lo&ngest label" msgstr "&Label terpanjang" #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201 msgid "&Do not indent paragraph" msgstr "Jangan Paragraf Mas&uk" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "Spasi horisontal dan vertikal menggunakan phantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50 msgid "Phanto&m" msgstr "Phanto&m" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57 msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Spasi horisontal menggunakan phantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Phantom &Horisontal" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67 msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Spasi vertikal menggunakan phantom" #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70 msgid "Verti&cal Phantom" msgstr "Phantom Verti&kal" #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38 msgid "&Find" msgstr "&Cari" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60 msgid "Change the selected color" msgstr "Merubah warna yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63 msgid "A<er..." msgstr "&Alternatif..." #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70 msgid "Reset the selected color to its original value" msgstr "Kembalikan warna yang dipilih ke pilihan asal" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73 msgid "Restore &Default" msgstr "Bawaan Balik Kembali" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80 msgid "Reset all colors to their original value" msgstr "Kembalikan semua warna ke pilihan asal" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83 msgid "Restore A&ll" msgstr "Kembalikan &Semua" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment" msgstr "Gunakan skema warna dari sistem operasi/lingkungan desktop anda" #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108 msgid "&Use system colors" msgstr "&Gunakan warna sistem" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26 msgid "In Math" msgstr "Pada Rumus Matematika" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode rumus " "matematika setelah jeda." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Melengkapi otomatis pada baris" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode matematika setelah jeda waktu." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Menampilkan jedela pilihan otomatis" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61 msgid "Autoco&rrection" msgstr "Ko&reksi otomatis" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71 msgid "In Text" msgstr "Pada Teks" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Tampilkan tanda melengkapi kelabu di belakang kursor pada mode teks setelah " "jeda waktu." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Melengkapi kata otomatis pada baris" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Tampilkan jendela pilihan pada mode teks setelah jeda waktu." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99 msgid "Automatic &popup" msgstr "Menampilkan jendela pilihan otomatis" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Tampilkan segitiga kecil pada kursor apabila kata tersedia di mode teks." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "I&ndikator kursor" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317 msgid "General[[settings]]" msgstr "Umum[[pengaturan]]" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Setelah kursor tidak bergerak, kata pilihan akan dimunculkan apabila " "tersedia." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "detik jeda &waktu melengkapi kata" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Setelah kursor tidak bergerak, jendela pilihan kata akan dimunculkan apabila " "tersedia." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201 msgid "s popup d&elay" msgstr "detik &jeda waktu menampilkan jendela pilihan kata" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234 msgid "" "Words with less than the specified number of characters will not be " "completed." msgstr "" "Kata-kata yang kurang dari jumlah karakter yang ditentukan tidak akan " "diselesaikan." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250 msgid "Minimum characters for words that should be completed" msgstr "Karakter minimum untuk kata-kata yang harus diselesaikan" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Jika ada beberapa kata pilihan, tidak akan ada jeda menampilkan kata, tapi " "akan ditampilkan segera." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "Tampilkan jendela pilihan tanpa jeda jika ada beberapa kata" #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "" "Kata pilihan yang terlalu panjang akan dipotong dan ditandai denga \"...\"." #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Gunakan \"...\" untuk memotong kata pilihan yang panjang" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "Defi&nisi Pengkonversi" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128 msgid "&Converter:" msgstr "Pengk&onversi:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Tanda E&kstra:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186 msgid "Fro&m format:" msgstr "For&mat dari:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225 msgid "&To format:" msgstr "For&mat ke:" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Ubah" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187 msgid "Remo&ve" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311 msgid "Converter File Cache" msgstr "Pengkonversi Berkas Simpan" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352 msgid "&Enabled" msgstr "Di&bolehkan" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372 msgid "Maximum a&ge (in days):" msgstr "&Umur Maksimum (dalam hari):" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390 msgid "Security" msgstr "Keamanan" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431 msgid "" "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden." msgstr "" "Ketika diaktifkan, penggunaan konverter dengan pilihan 'needauth' tidak " "digunakan." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434 msgid "&Forbid use of needauth converters" msgstr "&Larang penggunaan konverter needauth" #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441 msgid "" "When enabled, ask user before launching any external converter with the " "'needauth' option." msgstr "" "Saat diaktifkan, tanyakan kepada pengguna sebelum meluncurkan konverter " "eksternal dengan pilihan 'needauth'." #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444 msgid "Use need&auth option" msgstr "Gunakan pilihan need&auth" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Faktor pengali ukuran pratampilan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69 msgid "Display &graphics" msgstr "Tampilkan &grafiks" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105 msgid "Instant &preview:" msgstr "Pra Tampilan &Seketika:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Off" msgstr "Tidak Aktif" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "No math" msgstr "Tanpa Rumus Matematika" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60 msgid "On" msgstr "Aktif" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Tandai akhir paragraf di layar dengan karakter pilkro." #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Tandai semua akhir paragraf" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144 msgid "Preview si&ze:" msgstr "Ukuran P&ra tampilan:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154 msgid "" "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the " "workarea" msgstr "" "Jika ini dipilih, setiap perubahan di area kerja di pelacakan akan ditandai " "dengan garis bawah" #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157 msgid "&Underline change tracking additions" msgstr "&Garis bawahi penambahan pelacakan perubahan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 msgid "Session Handling" msgstr "Penanganan Sesi" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Diijinkan mengatur tata letak dan ukuran jendela" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "Menempatkan posisi kursor semula ketika berkas ditutup" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Menempatkan kembali posisi kursor" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "Memuat berkas yang pernah dibuka pada sesi yang terakhir" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 msgid "&Clear all session information" msgstr "Hapus semua informasi sesi" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 msgid "Backup && Saving" msgstr "Bakup && Menyimpan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Membuat cadangan dokumen asli ketika menyimpan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "Simp&an dokumen, setiap" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 msgid "&minutes" msgstr "menit" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 msgid "" "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-" "format by default. Existing documents will still be saved in their current " "state (compressed or uncompressed)." msgstr "" "Jika ini dipilih, dokumen baru akan disimpan dalam format biner terkompresi. " "Dokumen lainnya akan disimpan dalam status nya sendiri (dikompresi atau " "tidak dikompresi)." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148 msgid "&Save new documents compressed by default" msgstr "Simpan dokumen ter&mampatkan sebagai bawaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "" "If this is checked, the document directory path will be saved in the " "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the " "included files." msgstr "" "Jika ini dipilih, direktori dokumen akan disimpan bersama dokumen. Ini " "memungkinkan memindahkan dokumen ke tempat lain dan masih bisa ditemukan " "berkas yang diikutkan." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158 msgid "Save the &document directory path" msgstr "Simpan jalur direktori &dokumen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168 msgid "Windows && Work Area" msgstr "Windows && Area Kerja" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177 msgid "Open documents in &tabs" msgstr "Buka dokumen dalam tab" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the " "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" "Apakah akan membuka dokumen dalam LyX yang sudah dibuka. (Tetapkan lokasi " "pipa LyXServer dan jalankan ulang LyX agar berfungsi)" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187 msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Gunakan satu tampilan" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Apakah akan menempatkan tombol penutup di setiap tab atau di satu dikiri " "atas." #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197 msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "Tampilkan satu tombol penutup tab" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206 msgid "Closing last &view:" msgstr "Menutup tampilan terakhi&r:" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217 msgid "Closes document" msgstr "Menutup dokumen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222 msgid "Hides document" msgstr "Sembunyikan dokumen" #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227 msgid "Ask the user" msgstr "Meminta ijin" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210 msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51 msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Menggulung dibawa&h akhir dokumen" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris dikelilingi kotak" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Sunting Makro Matematika pada baris di kotak status" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Sunting Makro Matematika dengan daftar parameter (spt pada LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90 msgid "" "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/" "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking " "is deactivated." msgstr "" "Jika ini dicentang, tanda pelacakan perubahan tidak akan diselesaikan pada " "operasi salin/tempel dan saat memindahkan isi dari/ke inset jika pelacakan " "perubahan dinonaktifkan." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste" msgstr "&Pertahankan tanda perubahan pelacakan ketika salin dan tempel" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Urutkan lingkungan m&enurut alfabet" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Kursor mengikuti kotak &gulungan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116 msgid "" "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when " "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu" msgstr "" "Jika ini diaktifkan, LyX akan mencari cakra anda untuk mencocokkan berkas " "ketika klik \"Coba Buka Isi Acuan...\" di menu konteks acuan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119 msgid "Search &drive for cited files" msgstr "Cari direktori untuk berkas acuan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144 msgid "Patte&rn:" msgstr "Po&la:" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)" msgstr "Tentukan pola pencarian (lihat PetunjukPenggunaan untuk sintaks)" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" "Atur lebar kursor teks. Perbesaran lebar kursor otomatis akan digunakan jika " "diatur ke angka 0." #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170 msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Lebar kursor (piksel):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "Melompati dibelakang karakter bukan kata" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201 msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Gunakan kursor gerak corak M&ac" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208 msgid "&Group environments by their category" msgstr "Kelompokkan lingkungan sesuai kata&gori" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218 msgid "Fullscreen" msgstr "Layar Penuh" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230 msgid "Hide &menubar" msgstr "Sembunyikan kotak &menu" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Sembun&yikan kotak gulungan" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260 msgid "Hide sta&tusbar" msgstr "Sembun&yikan kotak status" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267 msgid "H&ide tabbar" msgstr "Sembunyikan kotaktab" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305 msgid "&Limit text width" msgstr "&Batasi area teks" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328 msgid "Screen used (pi&xels):" msgstr "Layar menggunakan (pi&xels):" #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375 msgid "&Hide toolbars" msgstr "Semb&unyikan kotakbantuan" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Baru..." #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "&Hapus" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Format &dokumen" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "Pilih ini untuk menunjukkan format sekarang dari menu Berkas > Ekspor" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "Tampil di menu ekspor" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Format vector grap&hics" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort name:" msgstr "Nama rin&gkas:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 msgid "E&xtensions:" msgstr "&Ekstensi:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "&MIME:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "&Cara pintas:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "Pen&yunting:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "Pen&il:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Penya&lin:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 msgid "" "Specification of the default output formats when using specific LaTeX " "variants" msgstr "" "Menyatakan format keluaran bawaan ketika menggunakan versi LaTeX tertentu" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 msgid "Default Output Formats" msgstr "Bawaan Format Output" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen menggunakan huruf bukan-TeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260 msgid "" "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook " "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents" msgstr "" "Ini adalah format keluaran bawaan untuk dokumen LyX, kecuali untuk kelas " "DocBook, dokumen yang menggunakan huruf bukan-TeX dan dokumen kelas Jepang" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)" msgstr "Format keluaran bawaan untuk dokumen Jepang (menggunakan pLaTeX)" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "Dengan huruf &TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "Dengan huruf &TeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294 msgid "&Japanese:" msgstr "&Jepang:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34 msgid "Your name" msgstr "Nama anda" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41 msgid "&Initials:" msgstr "Inisial:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63 msgid "Initials of your name" msgstr "Nama inisial anda" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72 msgid "&E-mail:" msgstr "&Surel:" #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82 msgid "Your E-mail address" msgstr "Alamat Surel anda" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Papanketik" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Gunakan peta papan&ketik" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "&Cari..." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78 msgid "S&econdary:" msgstr "Ked&ua:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91 msgid "&Primary:" msgstr "&Utama:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" "Pengaturan Mac OS X untuk digunakan oleh emacs. Akan mempunyai efek ketika " "menjalankan ulang LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "Jangan menukar tombol ketik Apple dan Control" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Kecepatan gulungan &roda:" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 adalah kecepatan gulungan normal untuk tetikus. Makin besar angka makin " "cepat." #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185 msgid "" "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection" msgstr "" "Jika ini dipilih, tombol tetikus tengah akan menempelkan pilihan terbaru" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188 msgid "&Middle mouse button pasting" msgstr "&Tempel dengan tombol tetikus tengah" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204 msgid "Scroll Wheel Zoom" msgstr "Roda Gulungan Pembesaran" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230 msgid "&Enable" msgstr "&Aktifkan" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22 msgid "User &interface language:" msgstr "Bahasa Antarmuka Pengg&una:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "Pilih bahasa antar muka yang digunakan (menu, dialog, dll.)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57 msgid "LaTeX Language Support" msgstr "Dukungan Bahasa LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63 msgid "Language &package:" msgstr "&Paket bahasa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default" msgstr "Pilih paket bahasa (LaTeX) dokumen yang akan digunakan sebagai bawaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839 msgid "Automatic" msgstr "Otomatis" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052 msgid "Always Babel" msgstr "Selalu Babel" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056 msgid "None[[language package]]" msgstr "Kosong" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100 msgid "" "Enter the command to load a custom language package (default: " "\\usepackage{babel})" msgstr "" "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa atursendiri (bawaan:" "\\usepackage{babel})" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107 msgid "Command s&tart:" msgstr "Perintah a&wal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "" "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "" "Perintah LaTeX yang memulai ke bahasa lain. Tempat kosong $$lang diganti " "dengan nama bahasa yang diinginkan." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124 msgid "Command e&nd:" msgstr "Perintah akh&ir:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134 msgid "" "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The " "placeholder $$lang is replaced by the actual language name." msgstr "" "Perintah LaTeX yang mengakhiri perubahan ke satu bahasa asing. Tempat " "kosong $$lang diganti dengan nama bahasa sebenarnya." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package), so that other packages are also informed about the " "used languages." msgstr "" "Pilih untuk menerapkan bahasa secara global (ke kelas dokumen), tidak secara " "lokal (hanya ke paket bahasa), sehingga paket lainnya juga mendapat " "informasi bahasa yang digunakan." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144 msgid "Set languages &globally" msgstr "Terapkan bahasa untuk penggunaan global" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151 msgid "" "If checked, the document language is explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit diatur oleh " "perintah mengganti bahasa" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154 msgid "Set document language e&xplicitly" msgstr "Atur dokumen bahasa secara e&ksplisit" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161 msgid "" "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch " "command" msgstr "" "Apabila dipilih, bahasa di dokumen tidak secara eksplisit ditutup oleh " "perintah mengganti bahasa" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164 msgid "&Unset document language explicitly" msgstr "Lepas bahasa dokumen secara eksplisit" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177 msgid "Editor Settings" msgstr "Pengaturan Penyunting" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189 msgid "" "Check to highlight additional languages (to the document language) visually " "in the work area" msgstr "" "Pilih ini untuk menyorot tambahan bahasa (ke bahasa dokumen) yang tampil di " "area kerja" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192 msgid "&Mark additional languages" msgstr "Tanda&i bahasa tambahan" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230 msgid "" "Select to use the current keyboard language, as set from the operating " "system, as default input language." msgstr "" "Pilih untuk menggunakan bahasa papan ketik yang sekarang, sebagaimana diatur " "dari sistem operasi, sebagai bahasa masukan bawaan." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202 msgid "Respect &OS keyboard language" msgstr "Gunakan bahasa papan ketik &OS" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226 msgid "" "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left " "direction" msgstr "" "Tentukan di sini bagaimana tombol panah berperilaku dalam skrip dengan arah " "kanan-ke-kiri" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229 msgid "Right-to-left cursor movement:" msgstr "Kursor gerak kanan-ke-kiri:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239 msgid "" "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-" "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right " "when coming from the left)" msgstr "" "Kursor mengikuti logika arah teks (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-" "kiri dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kanan saat datang " "dari kiri)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242 msgid "&Logical" msgstr "&Logika" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252 msgid "" "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left " "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming " "from the left)" msgstr "" "Kursor mengikuti arah visual (misalnya, dalam teks sisipan kanan-ke-kiri " "dalam paragraf kiri-ke-kanan, kursor dimulai dari kiri saat datang dari kiri)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280 msgid "Local Preferences" msgstr "Preferensi Lokal" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344 msgid "" "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular " "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator " "for the current language." msgstr "" "Disini anda dapat menentukan pemisah desimal yang digunakan dalam dialog " "tabular secara bawaan. \"Bahasa bawaan\" memilih pemisah yang sesuai untuk " "bahasa yang sekarang." #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289 msgid "Default decimal &separator:" msgstr "Bawaan desimal pemi&sah:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318 msgid "Insert a custom decimal separator here" msgstr "Sisipkan pemisah desimal atursendiri disini" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs" msgstr "Pilih satuan panjang bawaan untuk dialog LyX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334 msgid "Default length &unit:" msgstr "Bawaan satuan &panjang:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013 msgid "Language Default" msgstr "Bahasa Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Ukuran kertas tambahan untuk &DVI:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Tambahan perintah ukuran kertas (-paper) untuk beberapa penampil DVI" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90 msgid "P&rocessor:" msgstr "&Pemroses:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "Pemroses untuk &Jepang:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Perintah spesifik BiBTeX dan pilihan untuk pLaTeX (Jepang)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk indeks (makeindex, xindy)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Perintah spesifik indeks dan pilihan untuk PLaTeX (Jepang)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Perintah utama dan tambahan untuk nomencl (biasanya makeindex)" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "CheckTeX menjalankan semua opsi tan tanda" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282 msgid "&CheckTeX command:" msgstr "Perintah &CheckTeX:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Perintah &Nomenklatur:" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected " "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" "Pilih apakah LyX membuat keluaran Windows atau jalur Cygwin menuju berkas " "LaTeX. Ubah bawaan hanya jika mesin TeX tidak terdeteksi dengan benar saat " "konfigurasi. Perhatian: Perubahan yang anda lakukan tidak akan disimpan." #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "G&unakan path model Windows untuk berkas LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "Mengubah opsi kelas ke bawaan jika kelas berubah" #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "&Atur ulang opsi class bila dokumen class berubah" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20 msgid "Forward Search" msgstr "Pencarian Maju" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40 msgid "DV&I command:" msgstr "Perintah DV&I:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76 msgid "&PDF command:" msgstr "Perintah &PDF:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107 msgid "Dvips Options" msgstr "Pilihan Dvips" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123 msgid "Paper t&ype:" msgstr "Tipe kert&as:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Ukuran kerta&s:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149 msgid "Lan&dscape:" msgstr "Lanse&kap:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162 msgid "Other Options" msgstr "Pilihan Lainnya" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170 msgid "Output &line length:" msgstr "Panjang &baris keluaran:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "Apabila 0, paragraf ditulis dalam satu baris." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "Ditindih waktu ekspor:" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "Apa yang dikerjakan ketika berkas yang sudah ada akan ditindih ketika proses " "ekspor." #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214 msgid "Ask permission" msgstr "Meminta ijin" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219 msgid "Main file only" msgstr "Hanya berkas utama" #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224 msgid "All files" msgstr "Semua Berkas" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25 msgid "" "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded " "with respect to the working directory (WD). For all paths except the " "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and " "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path " "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without " "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD." msgstr "" "Jalur relatif dan absolut diperbolehkan. Jalur relatif akan ditulis " "mengikuti direktori kerja (WD). Untuk semua jalur kecuali dengan awalan " "\"TEXINPUTS\", direktori kerja (WD) adalah direktori tempat anda memulai " "LyX, dengan demikian dapat berubah pada setiap sesi LyX. Untuk jalur " "\"awalan TEXINPUTS\", WD adalah direktori yang berisi dokumen. Jalur \"." "\" (tanpa tanda kutip) adalah contoh umum penggunaan jalur relatif dan " "mengacu pada WD." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35 msgid "&PATH prefix:" msgstr "&Awalan PATH:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable. Use the OS native format." msgstr "" "Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. " "Gunakan format asli sistem operasi." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52 msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "&Awalan TEXINPUTS:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable. Use the OS native format." msgstr "" "Nyatakan direktori yang harus ditambahkan ke variabel lingkungan TEXINPUTS. " "Gunakan format asli OS." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243 msgid "Browse..." msgstr "Cari..." #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79 msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Kamus Sin&onim:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Lokasi sementa&ra:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipa Ly&X Server:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151 msgid "&Backup directory:" msgstr "Lokasi cadan&gan:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174 msgid "&Example files:" msgstr "Lokasi Conto&h:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197 msgid "&Document templates:" msgstr "Lokasi Te&mplet:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220 msgid "&Working directory:" msgstr "Lokasi &Kerja:" #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "Kamus H&unspell:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131 msgid "T&ypewriter:" msgstr "Mesin&ketik:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141 msgid "R&oman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209 msgid "Default &zoom %:" msgstr "Bawaan pem&besaran %:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246 msgid "Font Sizes" msgstr "Ukuran Huruf" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294 msgid "&Large:" msgstr "Besar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304 msgid "&Larger:" msgstr "Lebih Besar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314 msgid "&Largest:" msgstr "Lebih Besar Lagi:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327 msgid "&Huge:" msgstr "Sangat Besar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337 msgid "&Hugest:" msgstr "Paling Besar:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347 msgid "S&mallest:" msgstr "Sangat Kecil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357 msgid "S&maller:" msgstr "Lebih Kecil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "S&mall:" msgstr "Kecil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377 msgid "&Normal:" msgstr "Normal:" #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387 msgid "&Tiny:" msgstr "Ke&cil:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Baru" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "Berkas Definisi Penggabun&g:" #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Tampilkan t&ombol gabungan mengandung:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" "Apabila tidak dipilih, catatan dan komentar tidak akan diperhitungkan oleh " "pemeriksa ejaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "Periksa ejaan catatan dan k&omentar" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Pemeriksa Ejaan:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Menerima kata gabungan seperti \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Menerima kata &gabungan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "Tandai salah ejaan dengan garis bawah." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "Selalu periksa &ejaan ketika mengetik" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "Karakter yang disisipkan disini diabaikan oleh pemeriksa ejaan." #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "Tidak dipe&riksa:" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Tindihlah bahasa yang digunakan untuk pemeriksa ejaan" #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Bahasa &Alternatif:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26 msgid "General Look && Feel" msgstr "Tampilan Umum dan Seni" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "Gunakan ikon dari &tema sistem" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48 msgid "&User interface file:" msgstr "Berkas Antarmuka Pengg&una:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68 msgid "&Icon set:" msgstr "Ukuran &Ikon:" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you " "save the preferences and restart LyX." msgstr "" "Ikon yang digunakan. Peringatan: ukuran ikon normal mungkin salah sebelum " "anda menyimpan preferensi dan menjalankan ulang LyX." #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106 msgid "Context Help" msgstr "Bantuan Konstekstual" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133 msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Dengan mengaktifkan ini komentar akan muncul secara otomatis pada sisipan " "pada area kerja dokumen yang sedang disunting" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "Diberikan petunjuk di area kerja utama" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146 msgid "Menus" msgstr "Berbagai Menu" #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157 msgid "&Maximum last files:" msgstr "&Maksimum berkas terkini:" #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45 msgid "" "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the " "current LyX session, not permanently." msgstr "" "Jika ini dipilih, setelah menekan OK atau Terapkan akan menyimpan perubahan " "hanya untuk sesi LyX saat ini saja, tidak secara permanen." #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48 msgid "A&pply to current session only" msgstr "Terapkan sesi terkini saja" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13 msgid "Nomenclature settings" msgstr "Pengaturan Nomeklatur" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "Definisi ukuran indentasi/panjang label untuk daftar nomenklatur." #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22 msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indentasi Daftar:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39 msgid "Custom &Width:" msgstr "Lebar AturSendiri:" #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "" "Angka AturSendiri. \"Daftar Indentasi\" perlu diatur ke \"AturSendiri\"." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40 msgid "Available i&ndexes:" msgstr "Inde&ks yang tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Pilih indeks yang akan dicetak di bagian dokumen ini." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "Pilih jika indeks harus masuk bagian (misal, subbab) dari sebelumnya." #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "Ana&k Indeks" #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71 msgid "" "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX " "code in index names." msgstr "" "Meneruskan nama indeks secara harfiah ke LaTeX. Pilih ini jika anda ingin " "menggunakan kode LaTeX dalam nama indeks." #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212 msgid "Output" msgstr "Keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "Pilih pesan awakutu yang ingin ditampilkan" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "Otomatis membersihkan jendela sebelum kompilasi LaTeX dimulai" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195 msgid "&Clear automatically" msgstr "Be&rsihkan otomatis" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208 msgid "Debug messages" msgstr "Pesan Awakutu" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232 msgid "Display no debug messages" msgstr "Tidak menampilkan pesan awakutu" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235 msgid "&None" msgstr "Tidak ta&mpil" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "Menampilkan pesan awakutu yang dipilih di sebelah kanan" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245 msgid "S&elected" msgstr "Yang d&ipilih" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252 msgid "Display all debug messages" msgstr "Tampilkan semua pesan awakutu" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255 msgid "&All" msgstr "Semu&a" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "Menampilkan kotak status untuk pesan?" #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268 msgid "&Statusbar messages" msgstr "Kotak status pesan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49 msgid "&In[[buffer]]:" msgstr "&In[[buffer]]:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed" msgstr "Dokumen (sub-) tempat label yang tersedia ditampilkan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120 msgid "So&rt:" msgstr "Uru&tkan:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130 msgid "Sorting of the list of available labels" msgstr "Mengurutkan daftar label yang tersedia" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "Grup daftar label yang tersedia menurut awalan (misal \"sec:\")" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140 msgid "Grou&p" msgstr "&Grup" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162 msgid "Available &Labels:" msgstr "Label Yang &Tersedia:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174 msgid "Sele&cted Label:" msgstr "Yang d&ipilih:" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually" msgstr "Pilih label dari daftar di atas atau masukkan label secara manual" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405 msgid "Jump to the selected label" msgstr "Lompat ke label yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404 msgid "&Go to Label" msgstr "Langsung ke label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 msgid "Reference For&mat:" msgstr "For&mat Referensi :" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233 msgid "Adjust the style of the cross-reference" msgstr "Atur corak dari referensi-silang" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325 msgid "on page " msgstr "pada halaman " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326 msgid " on page " msgstr " pada halaman " #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328 msgid "Formatted reference" msgstr "Referensi dgn fomat tertentu" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327 msgid "Textual reference" msgstr "Referensi tekstual" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329 msgid "Label only" msgstr "Hanya label" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310 msgid "" "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gunakan bentuk plural dari referensi yang diformat. (Hanya berfungsi untuk " "referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan refstyle.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313 msgid "Plural" msgstr "Jamak" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320 msgid "" "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted " "references, and only if you are using refstyle.)" msgstr "" "Gunakan bentuk referensi huruf besar dari referensi yang diformat. (Hanya " "berfungsi untuk referensi yang diformat, dan hanya jika anda menggunakan " "refstyle.)" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323 msgid "Capitalized" msgstr "Huruf besar depan" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330 msgid "Do not output part of label before \":\"" msgstr "Jangan keluarkan bagian dari label sebelum \":\"" #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "No Prefix" msgstr "Tanpa awalan" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68 msgid "Repla&ce with:" msgstr "Gant&i dengan:" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127 msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Pertimbangkan &huruf besar/kecil" #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134 msgid "Match w&hole words only" msgstr "Hanya &yang sesuai dengan kata carian" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Memerintahkan memroses berkas menggunakan perintah ini ($$FName = nama " "berkas )" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95 msgid "Export for&mats:" msgstr "Format &Ekspor:" #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105 msgid "Send exported file to &command:" msgstr "Perintah kirim berkas ekspor:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14 msgid "Edit shortcut" msgstr "Pengaturan Cara Pintas" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23 msgid "Fu&nction:" msgstr "Fun&gsi:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Masukkan fungsi LyX atau urutan perintah" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43 msgid "Short&cut:" msgstr "&Cara pintas:" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Ketik cara pintas setelah klik kotak ini. Anda bisa menghapus dengan menekan " "butang 'Bersihkan'" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Hapus kunci terakhir dari cara pintas" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69 msgid "&Delete Key" msgstr "&Hapus kunci" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Hapus cara pintas yang sekarang" #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106 msgid "C&lear" msgstr "Bersihkan" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562 msgid "Spell Checker" msgstr "Pemeriksa Ejaan" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29 msgid "Replace with selected word" msgstr "Ganti kata dengan kata pilihan lain" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Ganti dengan kata pilihan yang sekarang" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55 msgid "Ignore this word" msgstr "Lupakan kata ini" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89 msgid "&Ignore" msgstr "&Lewat" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" "Bahasa yang dipilih. Merubah ini berarti merubah bahasa kata yang sudah " "diperiksa." #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95 msgid "&Find Next" msgstr "Berikutn&ya" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102 msgid "Unknown word:" msgstr "Kata tidak dikenal:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112 msgid "Current word" msgstr "Kata sekarang ada di dokumen" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119 msgid "Re&placement:" msgstr "&Disarankan:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135 msgid "S&uggestions:" msgstr "&Kata lain yang disarankan:" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Lupakan kata ini selama sesi penyuntingan" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158 msgid "I&gnore All" msgstr "Lewat &Semua" #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Tambahkan kata baru dalam kamus pribadi" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Katagori yang tersedia tergantung pada encoding dokumen. Pilih UTF-8 untuk " "menampilan berbagai jenis." #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43 msgid "Ca&tegory:" msgstr "Kata&gori:" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "Pilih ini untuk menampilkan semua karakter yang tersedia" #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76 msgid "&Display all" msgstr "Tampilkan se&muanya" #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121 msgid "&Style:" msgstr "Corak:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33 msgid "&Table Settings" msgstr "Pengaturan &Tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39 msgid "Row setting" msgstr "Pengaturan Baris" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "Penggabungan beberapa sel vertikal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51 msgid "M&ultirow" msgstr "Gabung baris" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63 msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Jarak &Vertikal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76 msgid "Optional vertical offset" msgstr "Spasi vertikal tambahan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94 msgid "Cell setting" msgstr "Pengaturan Sel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Putar sel 90 derajat" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268 msgid "rotation angle" msgstr "sudut rotasi" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140 msgid "de&grees" msgstr "&sudut" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171 msgid "Table-wide settings" msgstr "Pengaturan Perataan Tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180 msgid "W&idth:" msgstr "Le&bar:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196 msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Perataan v&ertikal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206 msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Perataan vertikal pada tabel" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Putar tabel 90 derajat" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255 msgid "&Rotate" msgstr "Puta&r" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287 msgid "degrees" msgstr "derajat" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302 msgid "Column settings" msgstr "Pengaturan Kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313 msgid "" "

Column width type:

* Text Length: Stretch to " "text width

* Variable: Adjust to match table width

* Custom: " "Fixed custom width

" msgstr "" "

Tipe lebar kolom:

* Panjang Teks: Membentang ke " "lebar teks

* Variabel: Sesuaikan agar tepat dengan lebar tabel

* " "Atur Sendiri: Lebar tetap atur sendiri

" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317 msgid "Text length" msgstr "Panjang teks" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322 msgid "Variable[[Width]]" msgstr "Variabel[[Lebar]]" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327 msgid "Custom[[Width]]" msgstr "AturSendiri[[Lebar]]" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Pengaturan horisontal dalam kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040 msgid "Justified" msgstr "Rata kiri kanan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042 msgid "At Decimal Separator" msgstr "Rata desimal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390 msgid "Hori&zontal alignment:" msgstr "Pengaturan kerataan horisontal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "Nyatakan posisi vertikal dalam sel." #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Posisi &vertikal dalam baris:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437 msgid "Custom width of the column" msgstr "Lebar atursendiri dari kolom" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457 msgid "&Decimal separator:" msgstr "Tanda desimal:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "Penggabungan beberapa sel horisontal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531 msgid "Mu<icolumn" msgstr "Multi kolo&m" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "LaTe&X argumen:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Pengaturan format kolom dalam LaTeX" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566 msgid "&Borders" msgstr "&Garis Batas" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572 msgid "Set Borders" msgstr "Rancang Batas" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Membuat garis batas untuk sel-sel yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084 msgid "All Borders" msgstr "Batas keliling" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Buat garis keliling di sel yang sudah dipilih" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096 msgid "&Set" msgstr "&Buat garis" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Menghiangkan semua garis batas keliling" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Menggunakan garis bawaan yaitu model garis grid" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "De&fault" msgstr "Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135 msgid "" "If this is checked, the table will be reset to the formal default style " "(only top and bottom row have horizontal lines)" msgstr "" "Jika ini dicentang, tabel akan dikembalikan ke corak formal bawaan (hanya " "baris atas dan bawah yang memiliki garis horisontal)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138 msgid "Use Default &Formal Style" msgstr "Gunakan Corak Formal Bawaan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "Gunakan corak batas garis formal (tanpa garis batas vertikal)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177 msgid "Additional Space" msgstr "Spasi Tambahan" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183 msgid "T&op of row:" msgstr "&Atas baris:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243 msgid "Botto&m of row:" msgstr "Ba&wah baris:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "A&ntara baris:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305 msgid "&Multi-Page Table" msgstr "Tabel &Multi-Halaman" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Pilih tabel yang terbentang pada beberapa halaman" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314 msgid "&Use multi-page table" msgstr "&Gunakan tabel multi-halaman" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324 msgid "Row settings" msgstr "Pengaturan baris" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330 msgid "Status" msgstr "Status Aktif" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337 msgid "Border above" msgstr "Garis atas" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344 msgid "Border below" msgstr "Garis bawah" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351 msgid "Contents" msgstr "Isi" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358 msgid "Header:" msgstr "Kepala:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "" "Munculkan baris ini sebagai kepala di setiap halaman (kecuali halaman " "pertama)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "on" msgstr "ya" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491 msgid "double" msgstr "ganda" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392 msgid "First header:" msgstr "Kepala hal. pertama:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Baris ini adalah kepala untuk halaman pertama saja" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426 msgid "Don't output the first header" msgstr "Jangan munculkan kepala pertama" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501 msgid "is empty" msgstr "kosong" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436 msgid "Footer:" msgstr "Kaki:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "" "Munculkan baris ini sebagai kaki di semua halaman (kecuali di halaman " "terakhir)" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467 msgid "Last footer:" msgstr "Kaki hal. terakhir:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Baris ini sebagai kaki di halaman terakhir" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Jangan tampilkan kaki terakhir" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337 msgid "Caption:" msgstr "Nama Gambar/Tabel:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Membuat pemisah halaman pada baris yang sekarang" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528 msgid "Page &break on current row" msgstr "Pemisah halaman pada &baris" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table" msgstr "Perataan horisontal pada tabel multi-halaman" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544 msgid "Multi-page table alignment" msgstr "Perataan tabel halaman-ganda" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599 msgid "Current cell:" msgstr "Posisi sel sekarang:" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621 msgid "Current row position" msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada baris ke" #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643 msgid "Current column position" msgstr "Lokasi sel sekarang berada pada kolom ke" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40 msgid "Selected classes or styles" msgstr "LateX Class, LaTeX styles dan BibTeX Styles" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44 msgid "LaTeX classes" msgstr "LaTeX classes" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49 msgid "LaTeX styles" msgstr "LaTeX styles" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54 msgid "BibTeX styles" msgstr "BibTeX styles" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59 msgid "BibTeX databases" msgstr "Basis data BibTeX" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64 msgid "Biblatex bibliography styles" msgstr "Corak bibliografi biblatex" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69 msgid "Biblatex citation styles" msgstr "Corak Biblatex acuan" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Menampilkan lokasi berkas berada" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96 msgid "Show &path" msgstr "Tampikan &lokasi" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Melacak ulang untuk ditampilkan dalam daftar" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Tampilkan isi secara lengkap dari berkas yang dipilih. Hanya tampil jika " "berkas ditunjukkan alamat jalurnya" #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157 msgid "&View" msgstr "Lihat &Isinya" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26 msgid "Spacing" msgstr "Pengaturan Spasi" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44 msgid "&Line spacing:" msgstr "&Ukuran Spasi:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54 msgid "Spacing type" msgstr "Tipe Spasi" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67 msgid "Number of lines" msgstr "Jumlah baris" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90 msgid "Table Style" msgstr "Corak Tabel" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101 msgid "Default St&yle:" msgstr "Corak Bib&TeX:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155 msgid "Paragraph Separation" msgstr "Pemisahan Paragraf" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Baris pertama pada paragraf berikutnya masuk dari batas kiri" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173 msgid "&Indentation:" msgstr "&Indentasi:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257 msgid "&Vertical space:" msgstr "Spasi &Vertikal:" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267 msgid "Size of the vertical space" msgstr "Ukuran dari spasi vertikal" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" "Meratakan teks di penyunting LyX (ini tidak mempengaruhi apakah teks " "diratakan di keluaran)" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "Gunakan &perataan teks di area kerja LyX" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336 msgid "Format text into two columns" msgstr "Format dokumen dalam bentuk dua kolom" #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339 msgid "Two-&column document" msgstr "Dokumen dua kolom" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33 msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Bahasa Padanan Kata" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40 msgid "Index entry" msgstr "Tuliskan kata yang dicari" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43 msgid "&Keyword:" msgstr "&Kata:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56 msgid "L&ookup" msgstr "Lihat" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76 msgid "The selected entry" msgstr "Kata yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66 msgid "Sele&ction:" msgstr "Pili&han:" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Ganti masukan kata dengan kata pilihan dari padana kata" #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "Klik untuk membuka saran, klik ganda untuk memeriksa." #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112 msgid "Word to look up" msgstr "Kata untuk dilihat" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40 msgid "Filter:" msgstr "Penapis:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50 msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar isi" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76 msgid "Update navigation tree" msgstr "Perbarui cabang navigasi" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Mengurangi kedalaman butir yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Meningkatkan kedalaman butir yang dipilih" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Pindah dan naikkan satu keatas" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Pindah dan naikkan satu kebawah" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223 msgid "Sort" msgstr "Urutkan" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Mempertahankan tampilan yang tidak didetailkan" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245 msgid "Keep" msgstr "Tetap" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Pilihan untuk mengubah daftar yang ada (Daftar Isi, Daftar Gambar, Daftar " "Tabel atau lainnya)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Pengaturan kedalaman pohon navigasi" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307 msgid "Sho&w:" msgstr "Tamp&ilkan:" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323 msgid "" "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in " "change tracking, etc.)" msgstr "" "Tapis butir yang bukan keluaran (dalam catatan, cabang tidak aktif, dihapus " "dalam pelacakan perubahan, dll.)" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327 msgid "All items" msgstr "Semua butir" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332 msgid "Only output items" msgstr "Hanya butir keluaran" #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337 msgid "Only non-output items" msgstr "Hanya selain keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14 msgid "Enter text" msgstr "Teks Dimasukkan" #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "" "Apabila anda centang, LyX tidak akan memberi peringatan lagi untuk kasus " "yang sama." #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Jangan munculkan peringatan lagi!" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Sisipkan spasi merata setelah pemisah halaman" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 msgid "DefSkip" msgstr "DefSkip" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 msgid "SmallSkip" msgstr "Lompat Kecil" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863 msgid "MedSkip" msgstr "Lompat Sedang" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864 msgid "BigSkip" msgstr "Lompat Lebar" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860 msgid "Half line height" msgstr "Tinggi setengah baris" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861 msgid "Line height" msgstr "Tinggi baris" #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 msgid "VFill" msgstr "Lompat Variabel" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90 msgid "F&ormat:" msgstr "&Format:" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109 msgid "Select the output format" msgstr "Pilih format keluaran" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "Menampilkan sumber sebagai yang diperoleh dari dokumen master" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "Master's perspective" msgstr "Perspektif induk" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Otomatis diperbarui" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164 msgid "Current Paragraph" msgstr "Paragraf Sekarang" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169 msgid "Complete Source" msgstr "Sumber Lengkap" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "Hanya Preambel" #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179 msgid "Body Only" msgstr "Hanya Bodi" #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216 msgid "&Reload" msgstr "&Muat Ulang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33 msgid "Horizontal placement" msgstr "Penempatan Horisontal" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37 msgid "Outer (default)" msgstr "Tepi luar (bawaan)" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42 msgid "Inner" msgstr "Tepi dalam" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Pilih floating untuk penempatan gambar yang fleksible" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63 msgid "Allow &floating" msgstr "Posisi &floating" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70 msgid "Wid&th:" msgstr "Leba&r:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108 msgid "Unit of width value" msgstr "Satuan untuk ukuran lebar" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115 msgid "use overhang" msgstr "menggunakan overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118 msgid "Over&hang:" msgstr "Over&hang:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137 msgid "Overhang value" msgstr "Nilai overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Satuan yang digunakan untuk nilai overhang" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169 msgid "use number of lines" msgstr "menggunakan jumlah baris" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172 msgid "&Line span:" msgstr "&Jumlah baris:" #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182 msgid "number of needed lines" msgstr "jumlah baris yang diinginkan" #: lib/citeengines/basic.citeengine:2 msgid "Basic (BibTeX)" msgstr "Dasar (BibTeX)" #: lib/citeengines/basic.citeengine:6 msgid "" "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric " "styles primarily suitable for science and maths." msgstr "" "Kemampuan acuan dasar yang disediakan oleh BibTeX. Terutama corak numerik " "sederhana yang sesuai untuk sains dan matematika." #: lib/citeengines/basic.citeengine:52 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119 msgid "not cited" msgstr "tidak diacu" #: lib/citeengines/basic.citeengine:53 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Tambahkan hanya pada bibliografi." #: lib/citeengines/basic.citeengine:54 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121 msgid "Key only." msgstr "Kunci saja." #: lib/citeengines/basic.citeengine:55 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2 msgid "Biblatex (natbib mode)" msgstr "Biblatex (moda natbib)" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10 msgid "" "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best " "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to " "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles " "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as " "Bibliography processor is advised." msgstr "" "Variasi Biblatex ini meniru perintah acuan Natbib sehingga sesuai untuk " "mengganti Natbib (atau solusi Biblatex pra-LyX 2.3) ke Biblatex. Mode natbib " "sedikit berbeda dan beberapa corak tidak sama dengan Biblatex normal. " "Seperti halnya Biblatex normal, penggunaan 'biber' disarankan sebagai " "prosesor Bibliografi." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86 msgid "Footnote" msgstr "Catatan kaki" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 msgid "Foot" msgstr "Kaki" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125 msgid "bibliography entry" msgstr "entri bibliografi" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30 msgid "Full bibliography entry." msgstr "Entri bibliografi lengkap." #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137 msgid "Autocite" msgstr "AcuanOtomatis" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138 msgid "Auto" msgstr "Otomatis" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "&Paksa judul lengkap[[Kemungkinan pengganti Semua pen&ulis]]" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143 msgid "Use full title even if shorttitle exists" msgstr "Gunakan judul penuh meskipun judul ringkas ada" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289 msgid "Super" msgstr "Super" #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192 #: src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Sisipan atas garis" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "Biblatex" msgstr "Biblatex" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8 msgid "" "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed " "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides " "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as " "bibliography processor is advised." msgstr "" "Biblatex mendukung banyak corak penulis-tahun dan numerik. Ini terutama " "ditujukan untuk Humaniora. Sangat mudah disesuaikan, sepenuhnya " "terlokalisasi dan menyediakan banyak fitur yang tidak mungkin diperoleh " "menggunakan BibTeX. Disarankan menggunakan 'biber' sebagai prosesor " "bibliografi." #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]" msgstr "Daftar penulis &ringkas[[Kemungkinan mengganti Semua penulis]]" #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141 msgid "Force a short author list (using et al.)" msgstr "Memaksa daftar penulis singkat (menggunakan et al.)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2 msgid "Jurabib (BibTeX)" msgstr "Jurabib (BibTeX)" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7 msgid "" "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law " "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, " "French, Dutch, Spanish and Italian." msgstr "" "Jurabib mendukung berbagai corak penulis-tahun yang sesuai untuk bidang " "hukum dan Humaniora. Ini termasuk lokalisasi untuk Bahasa Inggris, Jerman, " "Prancis, Belanda, Spanyol dan Itali." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126 msgid "Bibliography entry." msgstr "Entri bibliografi." #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127 msgid "before" msgstr "sebelum" #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128 msgid "short title" msgstr "judul singkat" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2 msgid "Natbib (BibTeX)" msgstr "Natbib (BibTeX)" #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8 msgid "" "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly " "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of " "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author " "names, shortened and full author lists, and more." msgstr "" "Natbib mendukung berbagai corak penulis-tahun dan numerik terutama ditujukan " "untuk Humaniora. Fitur ini melakukan pemilahan otomatis dan penggabungan " "acuan numerik, anotasi, kapitalisasi kata 'van' dari nama penulis, daftar " "penulis pendek dan lengkap, dan banyak lagi." #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "American Economic Association (AEA)" #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Articles" msgstr "Artikel" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54 msgid "ShortTitle" msgstr "JudulSingkat" #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55 msgid "FrontMatter" msgstr "BagianDepan" #: lib/layouts/AEA.layout:61 msgid "Publication Month" msgstr "Publikasi Bulan" #: lib/layouts/AEA.layout:67 msgid "Publication Month:" msgstr "Publikasi Bulan:" #: lib/layouts/AEA.layout:78 msgid "Publication Year" msgstr "Publikasi Tahun" #: lib/layouts/AEA.layout:81 msgid "Publication Year:" msgstr "Publikasi Tahun:" #: lib/layouts/AEA.layout:88 msgid "Publication Volume" msgstr "Publikasi Volume" #: lib/layouts/AEA.layout:91 msgid "Publication Volume:" msgstr "Publikasi Volume:" #: lib/layouts/AEA.layout:97 msgid "Publication Issue" msgstr "Publikasi Isu" #: lib/layouts/AEA.layout:100 msgid "Publication Issue:" msgstr "Publikasi Isu:" #: lib/layouts/AEA.layout:107 msgid "JEL" msgstr "JEL" #: lib/layouts/AEA.layout:110 msgid "JEL:" msgstr "JEL:" #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148 msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199 #: lib/layouts/spie.layout:49 msgid "Keywords:" msgstr "Katakunci:" #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66 #: src/output_plaintext.cpp:145 msgid "Abstract" msgstr "Abstrak" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28 msgid "Acknowledgement" msgstr "Penghargaan" #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Acknowledgement." msgstr "Penghargaan." #: lib/layouts/AEA.layout:138 msgid "Figure Notes" msgstr "Catatan Gambar" #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236 msgid "MainText" msgstr "TeksUtama" #: lib/layouts/AEA.layout:145 msgid "Figure Note" msgstr "Catatan Gambar" #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "Teks catatan pada gambar" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228 msgid "Note:" msgstr "Catatan:" #: lib/layouts/AEA.layout:167 msgid "Table Notes" msgstr "Catatan Tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:171 msgid "Table Note" msgstr "Catatan Tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:172 msgid "Text of a note in a table" msgstr "Teks dari Catatan pada tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67 #: lib/layouts/theorems-std.module:15 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/AEA.layout:192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12 msgid "Axiom" msgstr "Aksioma" #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 msgid "Case" msgstr "Kasus" #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406 msgid "Case \\thecase." msgstr "Kasus \\thecase." #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321 msgid "Claim" msgstr "Klaim" #: lib/layouts/AEA.layout:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 msgid "Conclusion" msgstr "Kesimpulan" #: lib/layouts/AEA.layout:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16 msgid "Condition" msgstr "Kondisi" #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150 msgid "Conjecture" msgstr "Dugaan" #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Corollary" msgstr "Korolari" #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5 msgid "Criterion" msgstr "Kriteria" #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197 msgid "Definition" msgstr "Definisi" #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344 msgid "Example" msgstr "Contoh" #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 msgid "Exercise" msgstr "Latihan" #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110 msgid "Lemma" msgstr "Lemma" #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173 #: lib/layouts/agutex.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22 msgid "Notation" msgstr "Notasi" #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236 msgid "Problem" msgstr "Masalah" #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130 msgid "Proposition" msgstr "Proposisi" #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302 msgid "Remark" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Catatan \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274 msgid "Solution" msgstr "Penyelesaian" #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Penyelesaian \\thesolution." #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510 #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0 msgid "Summary" msgstr "Ringkasan" #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798 msgid "Caption" msgstr "Nama Gambar/Tabel" #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 msgid "Proof" msgstr "Pruf" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "IEEE Transactions Computer Society" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 msgid "Standard in Title" msgstr "Standar di Judul" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105 #: lib/layouts/iucr.layout:108 msgid "Author Footnote" msgstr "Catatankaki Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 msgid "Author foot" msgstr "Penulis kaki" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "Teks Indeks Bukan Judul Abstrak" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "TeksIndeksBukanJudulAbstrak" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "IEEE Transactions on Magnetics" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transaksi IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35 #: src/insets/InsetRef.cpp:595 msgid "Standard" msgstr "Standar" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50 msgid "Title" msgstr "Judul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96 msgid "IEEE membership" msgstr "Keanggotaan IEEE" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350 msgid "Lowercase" msgstr "Hurufkecil semua" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 msgid "lowercase" msgstr "hurufkecil" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283 msgid "Author" msgstr "Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065 msgid "Short Author|S" msgstr "Penulis Singkat|J" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 msgid "A short version of the author name" msgstr "Versi singkat dari nama penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152 msgid "Author Name" msgstr "Nama Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 msgid "Author name" msgstr "Nama penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 msgid "Author Affiliation" msgstr "Afiliasi Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122 #: lib/layouts/copernicus.layout:67 msgid "Author affiliation" msgstr "Afiliasi Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184 msgid "Author Mark" msgstr "Tanda Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174 msgid "Author mark" msgstr "Tanda Penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208 msgid "Special Paper Notice" msgstr "Peringatan Makalah Khusus" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 msgid "After Title Text" msgstr "Setelah Teks Judul" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 msgid "Page headings" msgstr "Kepala Halaman" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 msgid "Left Side" msgstr "Sisi Kiri" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 msgid "Left side of the header line" msgstr "Sebelah kiri dari baris kepala" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71 msgid "MarkBoth" msgstr "MarkBoth" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265 msgid "Publication ID" msgstr "ID Publikasi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 msgid "Abstract---" msgstr "Abstrak---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307 msgid "Index Terms---" msgstr "Index Terms---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320 msgid "Paragraph Start" msgstr "Mulai Paragraf" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324 msgid "First Char" msgstr "Kar Pertama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325 msgid "First character of first word" msgstr "Karakter pertama dari kata pertama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344 msgid "Appendices" msgstr "Lampiran" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661 msgid "BackMatter" msgstr "BagianBelakang" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352 msgid "Peer Review Title" msgstr "Judul Pemeriksaan Sejawat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 msgid "PeerReviewTitle" msgstr "JudulPemeriksaanSejawat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366 msgid "Appendix" msgstr "Lampiran" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68 #: lib/layouts/jss.layout:123 msgid "Short Title" msgstr "Judul Singkat" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 msgid "Short title for the appendix" msgstr "Judul singkat untuk lampiran" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157 msgid "References" msgstr "Referensi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Bib preamble" msgstr "Preambel Bib" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93 #: lib/layouts/svcommon.inc:682 msgid "Bibliography Preamble" msgstr "Preambel Bibliografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:683 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item" msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir bibliografi pertama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 msgid "Optional photo for biography" msgstr "Foto tambahan untuk biografi" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482 msgid "Name" msgstr "Nama" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165 msgid "Name of the author" msgstr "Nama dari penulis" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431 msgid "Biography without photo" msgstr "Biografi tanpa foto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiTanpaFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28 msgid "Reasoning" msgstr "Alasan" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 msgid "Alternative Proof String" msgstr "Alternatif Kata Disetujui" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164 msgid "An alternative proof string" msgstr "Alternatif kata disetujui" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34 msgid "Proof." msgstr "Proof." #: lib/layouts/InStar.module:2 msgid "Title and Preamble Hacks" msgstr "Judul dan Kode Preambel" #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3 msgid "Fixes & Hacks" msgstr "Perbaikan & Peretasan" #: lib/layouts/InStar.module:13 msgid "" "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is " "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to " "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' " "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but " "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes " "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this " "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)" msgstr "" "Menyediakan dua corak baru: 1. Corak 'Di Preambel' yang menempatkan apa pun " "yang ditulis dalam preambel. Ini dapat digunakan, jika seseorang ingin, " "menyertakan kode preambel dalam isi dokumen LyX. 2. Corak 'Di Judul' yang " "akan memasukkan isi ke dalam isi dokumen LaTeX, tetapi sebelum \\maketitle " "dikeluarkan. Ini berguna untuk membuat cabang dan catatan dalam materi " "terkait judul. (Jika anda memasukkannya ke dalam tata letak Standar, akan " "memberi tahu ke LyX untuk membuat keluaran \\maketitle, yang mungkin ditulis " "terlalu dini.)" #: lib/layouts/InStar.module:17 msgid "In Preamble" msgstr "Di Preambel" #: lib/layouts/InStar.module:24 msgid "In Title" msgstr "Di Judul" #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "R Journal" msgstr "Jurnal R" #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "Laporan" #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171 #: lib/layouts/svprobth.layout:200 msgid "Abstract." msgstr "Abstrak." #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59 #: lib/layouts/siamltex.layout:296 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783 msgid "Email" msgstr "Surel" #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "A0 Poster" msgstr "A0 Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Posters" msgstr "Poster" #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133 #: lib/layouts/sciposter.layout:160 msgid "Giant" msgstr "Raksasa" #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149 #: lib/layouts/sciposter.layout:175 msgid "More Giant" msgstr "Lebih Raksasa" #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155 #: lib/layouts/sciposter.layout:181 msgid "Most Giant" msgstr "Paling Raksasa" #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81 #: lib/layouts/sciposter.layout:158 msgid "Giant Snippet" msgstr "Snipet Raksasa" #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96 #: lib/layouts/sciposter.layout:173 msgid "More Giant Snippet" msgstr "Snipet Lebih Raksasa" #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102 #: lib/layouts/sciposter.layout:179 msgid "Most Giant Snippet" msgstr "Snipet Paling Raksasa" #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "Astronomi & Astrofisik" #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 msgid "Subtitle" msgstr "Anak Judul" #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Offprint Requests to:" #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: lib/layouts/aa.layout:151 msgid "Correspondence to:" msgstr "Korespondensi pada:" #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422 #: lib/layouts/egs.layout:602 msgid "Acknowledgements." msgstr "Ucapan Terima Kasih." #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Section" msgstr "SubBab" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142 msgid "Subsection" msgstr "Sub-SubBab" #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146 #: lib/layouts/svcommon.inc:237 msgid "Subsubsection" msgstr "Sub-SubSubBab" #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: lib/layouts/aa.layout:268 msgid "institutemark" msgstr "institutemark" #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107 msgid "Institute Mark" msgstr "Tanda Institut" #: lib/layouts/aa.layout:291 msgid "Abstract (unstructured)" msgstr "Abstrak (tidak terstruktur)" #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90 msgid "ABSTRACT" msgstr "ABSTRAK" #: lib/layouts/aa.layout:330 msgid "Abstract (structured)" msgstr "Abstrak (terstruktur)" #: lib/layouts/aa.layout:334 msgid "Context" msgstr "Konteks" #: lib/layouts/aa.layout:335 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "Konteks kerja anda (tambahan, bisa dikosongkan)" #: lib/layouts/aa.layout:339 msgid "Aims" msgstr "Tujuan" #: lib/layouts/aa.layout:340 msgid "Aims of your work" msgstr "Tujuan kerja anda" #: lib/layouts/aa.layout:344 msgid "Methods" msgstr "Metode" #: lib/layouts/aa.layout:345 msgid "Methods used in your work" msgstr "Metode yang digunakan di kerja anda" #: lib/layouts/aa.layout:349 msgid "Results" msgstr "Hasil" #: lib/layouts/aa.layout:350 msgid "Results of your work" msgstr "Hasil kerja anda" #: lib/layouts/aa.layout:376 msgid "Key words." msgstr "Kata kunci." #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24 #: lib/layouts/svcommon.inc:384 msgid "Institute" msgstr "Institute" #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257 msgid "E-Mail" msgstr "Surel" #: lib/layouts/aapaper.inc:56 msgid "email:" msgstr "surel:" #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 msgid "Acknowledgements" msgstr "UcapanTerimaKasih" #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48 msgid "Thesaurus" msgstr "Padanan Kata" #: lib/layouts/aapaper.inc:118 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Padanan kata tidak ada yang terbaru di A&A:" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "Astronomi & Astrofisik (V. 4, lama)" #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Obsolete" msgstr "Kedaluarsa" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Bersimbol" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326 #: lib/layouts/stdlists.inc:52 msgid "Enumerate" msgstr "Bernonor" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 msgid "List" msgstr "Daftar" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)" #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliasi" #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219 msgid "Altaffilation" msgstr "AfiliasiAlternatif" #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "Number" msgstr "Nomor" #: lib/layouts/aastex.layout:202 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi alternatif" #: lib/layouts/aastex.layout:207 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Afiliasi alternatif:" #: lib/layouts/aastex.layout:245 msgid "And" msgstr "Dan" #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296 msgid "and" msgstr "dan" #: lib/layouts/aastex.layout:301 msgid "altaffilmark" msgstr "altaffilmark" #: lib/layouts/aastex.layout:305 msgid "altaffiliation mark" msgstr "tanda altaffiliation" #: lib/layouts/aastex.layout:336 msgid "Subject headings:" msgstr "Subject headings:" #: lib/layouts/aastex.layout:365 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Ucapan terima kasih]" #: lib/layouts/aastex.layout:377 msgid "PlaceFigure" msgstr "TempatGambar" #: lib/layouts/aastex.layout:388 msgid "Place Figure here:" msgstr "Letak Gambar disini:" #: lib/layouts/aastex.layout:397 msgid "PlaceTable" msgstr "TempatTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:408 msgid "Place Table here:" msgstr "Letak tabel disini:" #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339 msgid "[Appendix]" msgstr "[Lampiran]" #: lib/layouts/aastex.layout:437 msgid "MathLetters" msgstr "Tulisan" #: lib/layouts/aastex.layout:492 msgid "NoteToEditor" msgstr "CatatanKePenyunting" #: lib/layouts/aastex.layout:504 msgid "Note to Editor:" msgstr "Catatan untuk Penyunting:" #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106 #: lib/layouts/aastex62.layout:117 msgid "TableRefs" msgstr "ReferensiTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "References. ---" msgstr "Referensi. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113 #: lib/layouts/aastex62.layout:124 msgid "TableComments" msgstr "KomentarTabel" #: lib/layouts/aastex.layout:551 msgid "Note. ---" msgstr "Catatan. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:562 msgid "Table note" msgstr "Catatan tabel" #: lib/layouts/aastex.layout:570 msgid "Table note:" msgstr "Catatan Tabel:" #: lib/layouts/aastex.layout:580 msgid "tablenotemark" msgstr "tandanotatabel" #: lib/layouts/aastex.layout:584 msgid "tablenote mark" msgstr "tanda notatabel" #: lib/layouts/aastex.layout:605 msgid "FigCaption" msgstr "NamaGbr" #: lib/layouts/aastex.layout:606 msgid "fig." msgstr "fig." #: lib/layouts/aastex.layout:612 msgid "Filename to identify the corresponding figure file" msgstr "Nama berkas untuk identifikasi berkas gambar yang terkait" #: lib/layouts/aastex.layout:627 msgid "Facility" msgstr "Fasilitas" #: lib/layouts/aastex.layout:639 msgid "Facility:" msgstr "Fasilitas:" #: lib/layouts/aastex.layout:653 msgid "Objectname" msgstr "Namaobyek" #: lib/layouts/aastex.layout:665 msgid "Obj:" msgstr "Obyek:" #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697 msgid "Recognized Name" msgstr "Nama Dikenal" #: lib/layouts/aastex.layout:668 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "Memisahkan nama objek yang dikenali dari teks" #: lib/layouts/aastex.layout:683 msgid "Dataset" msgstr "Setdata" #: lib/layouts/aastex.layout:695 msgid "Dataset:" msgstr "Setdata:" #: lib/layouts/aastex.layout:698 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "Memisahkan set data ID dari teks" #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)" #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70 msgid "Software" msgstr "Perangkat lunak" #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77 msgid "Software:" msgstr "Perangkat lunak:" #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114 msgid "APPENDIX" msgstr "LAMPIRAN" #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118 msgid "References-" msgstr "Referensi:-" #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125 msgid "Note-" msgstr "Catatan-" #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)" #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210 #: lib/layouts/ectaart.layout:213 msgid "Corresponding Author" msgstr "Kontak Penulis" #: lib/layouts/aastex62.layout:136 msgid "Corresponding author:" msgstr "Kontak Penulis:" #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93 msgid "Author:" msgstr "Penulis:" #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667 msgid "ORCID" msgstr "ORCID" #: lib/layouts/aastex62.layout:162 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" msgstr "Tulis nomor ORCID 16 digit xxxx-xxxx-xxxx-xxxx" #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliasi:" #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164 #: lib/layouts/revtex4.layout:206 msgid "Collaboration" msgstr "Kolaborasi" #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167 #: lib/layouts/revtex4.layout:209 msgid "Collaboration:" msgstr "Kolaborasi:" #: lib/layouts/aastex62.layout:203 msgid "Nocollaboration" msgstr "Tanpa kolaborasi" #: lib/layouts/aastex62.layout:210 msgid "No collaboration" msgstr "Tanpa kolaborasi" #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302 msgid "Section Appendix" msgstr "Lampiran Subbab" #: lib/layouts/aastex62.layout:245 msgid "\\Alph{appendix}." msgstr "\\Alph{appendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310 msgid "Subappendix" msgstr "Subappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314 msgid "Subsection Appendix" msgstr "Lampiran Sub-SubBab" #: lib/layouts/aastex62.layout:261 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}." #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322 msgid "Subsubappendix" msgstr "Subsubappendix" #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326 msgid "Subsubsection Appendix" msgstr "Lampiran Subsubsubbab" #: lib/layouts/aastex62.layout:277 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}." #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "American Chemical Society (ACS)" #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40 msgid "Short Title|S" msgstr "Judul Singkat|J" #: lib/layouts/achemso.layout:76 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala berjalan" #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125 msgid "Short name" msgstr "Nama singkat" #: lib/layouts/achemso.layout:120 msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Nama singkat untuk tampil di kaki dari halaman judul" #: lib/layouts/achemso.layout:131 msgid "Alt Affiliation" msgstr "Afiliasi Lain" #: lib/layouts/achemso.layout:144 msgid "Also Affiliation" msgstr "Afiliasi Lagi" #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393 #: lib/layouts/moderncv.layout:213 msgid "Fax:" msgstr "Faks:" #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184 msgid "Phone" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126 #: lib/layouts/moderncv.layout:187 msgid "Phone:" msgstr "Telepon:" #: lib/layouts/achemso.layout:187 msgid "Abbreviations" msgstr "Singkatan" #: lib/layouts/achemso.layout:193 msgid "Abbreviations:" msgstr "Singkatan:" #: lib/layouts/achemso.layout:206 msgid "Schemes" msgstr "Skema" #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222 msgid "Scheme" msgstr "Skema" #: lib/layouts/achemso.layout:216 msgid "List of Schemes" msgstr "Daftar Skema" #: lib/layouts/achemso.layout:230 msgid "Charts" msgstr "Berbagai Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246 msgid "Chart" msgstr "Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:240 msgid "List of Charts" msgstr "Daftar Diagram" #: lib/layouts/achemso.layout:254 msgid "Graphs[[mathematical]]" msgstr "Grafik[[mathematika]]" #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272 msgid "Graph[[mathematical]]" msgstr "Grafik[[matematika]]" #: lib/layouts/achemso.layout:266 msgid "List of Graphs[[mathematical]]" msgstr "Daftar Grafik[[mathematika]]" #: lib/layouts/achemso.layout:302 msgid "SupplementalInfo" msgstr "InfoTambahan" #: lib/layouts/achemso.layout:305 msgid "Supporting Information Available" msgstr "Tersedia Informasi Pendukung" #: lib/layouts/achemso.layout:311 msgid "TOC entry" msgstr "Entri TOC" #: lib/layouts/achemso.layout:315 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "Entri Gambar TOC" #: lib/layouts/achemso.layout:321 msgid "Bibnote" msgstr "Bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:325 msgid "bibnote" msgstr "bibnote" #: lib/layouts/achemso.layout:344 msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: lib/layouts/achemso.layout:347 msgid "chemistry" msgstr "kimia" #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362 #: lib/languages:1043 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)" msgstr "ACM SIGS ('Corak Alternatif', lama)" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 msgid "Terms" msgstr "Persyaratan" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39 msgid "General terms:" msgstr "Terma umum:" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)" msgstr "ACM SIG Prosiding (SP, Lama)" #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)" msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)" #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231 #: lib/layouts/revtex4.layout:213 msgid "Thanks" msgstr "Terimakasih" #: lib/layouts/acmart.layout:100 msgid "Thanks: " msgstr "Terima Kasih: " #: lib/layouts/acmart.layout:106 msgid "ACM Journal" msgstr "Jurnal ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366 msgid "Preamble" msgstr "Preambel" #: lib/layouts/acmart.layout:111 msgid "Journal's Short Name: " msgstr "Nama Jurnal Singkat: " #: lib/layouts/acmart.layout:122 msgid "ACM Conference" msgstr "Konferensi ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:129 msgid "Full name" msgstr "Nama lengkap" #: lib/layouts/acmart.layout:137 msgid "Venue" msgstr "Tempat" #: lib/layouts/acmart.layout:140 msgid "Conference Name: " msgstr "Nama Konferensi: " #: lib/layouts/acmart.layout:147 msgid "Short title" msgstr "Judul Singkat" #: lib/layouts/acmart.layout:184 msgid "Email address: " msgstr "Alamat Surel: " #: lib/layouts/acmart.layout:198 msgid "ORCID: " msgstr "ORCID: " #: lib/layouts/acmart.layout:218 msgid "Affiliation: " msgstr "Afiliasi: " #: lib/layouts/acmart.layout:222 msgid "Additional Affiliation" msgstr "Afiliasi Lain" #: lib/layouts/acmart.layout:224 msgid "Additional Affiliation: " msgstr "Afiliasi Lain: " #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232 msgid "Position" msgstr "Posisi" #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239 #: lib/layouts/paper.layout:181 msgid "Institution" msgstr "Institusi" #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246 msgid "Department" msgstr "Departemen" #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254 msgid "Street Address" msgstr "Alamat Jalan" #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82 msgid "City" msgstr "Kota" #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102 msgid "Country" msgstr "Negara" #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278 #: lib/layouts/g-brief.layout:88 msgid "State" msgstr "Propinsi" #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286 msgid "Postal Code" msgstr "Kode Pos" #: lib/layouts/acmart.layout:292 msgid "TitleNote" msgstr "JudulCatatan" #: lib/layouts/acmart.layout:302 msgid "Title Note: " msgstr "Judul catatan: " #: lib/layouts/acmart.layout:308 msgid "SubtitleNote" msgstr "AnakJudulCatatan" #: lib/layouts/acmart.layout:310 msgid "Subtitle Note: " msgstr "Anak Judul Catatan: " #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304 msgid "AuthorNote" msgstr "CatatanPenulis" #: lib/layouts/acmart.layout:316 msgid "Note: " msgstr "Catatan: " #: lib/layouts/acmart.layout:320 msgid "ACM Volume" msgstr "Volume ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:322 msgid "Volume: " msgstr "Volume: " #: lib/layouts/acmart.layout:326 msgid "ACM Number" msgstr "Nomor ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:328 msgid "Number: " msgstr "Nomor: " #: lib/layouts/acmart.layout:332 msgid "ACM Article" msgstr "Artikel ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:334 msgid "Article: " msgstr "Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:338 msgid "ACM Year" msgstr "Tahun ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:340 msgid "Year: " msgstr "Tahun: " #: lib/layouts/acmart.layout:344 msgid "ACM Month" msgstr "Bulan ACM" #: lib/layouts/acmart.layout:346 msgid "Month: " msgstr "Bulan: " #: lib/layouts/acmart.layout:350 msgid "ACM Art Seq Num" msgstr "ACM Art Seq Num" #: lib/layouts/acmart.layout:352 msgid "Article Sequential Number: " msgstr "Nomor Urut Artikel: " #: lib/layouts/acmart.layout:356 msgid "ACM Submission ID" msgstr "ACM ID Ajuan" #: lib/layouts/acmart.layout:358 msgid "Submission ID: " msgstr "ID Ajuan: " #: lib/layouts/acmart.layout:362 msgid "ACM Price" msgstr "ACM Harga" #: lib/layouts/acmart.layout:364 msgid "Price: " msgstr "Harga: " #: lib/layouts/acmart.layout:368 msgid "ACM ISBN" msgstr "ACM ISBN" #: lib/layouts/acmart.layout:370 msgid "ISBN: " msgstr "ISBN: " #: lib/layouts/acmart.layout:374 msgid "ACM DOI" msgstr "ACM DOI" #: lib/layouts/acmart.layout:376 msgid "ACM DOI: " msgstr "ACM DOI: " #: lib/layouts/acmart.layout:380 msgid "ACM Badge R" msgstr "ACM Lencana R" #: lib/layouts/acmart.layout:382 msgid "ACM Badge R: " msgstr "ACM Lencana R: " #: lib/layouts/acmart.layout:386 msgid "ACM Badge L" msgstr "ACM Lencana L" #: lib/layouts/acmart.layout:388 msgid "ACM Badge L: " msgstr "ACM Lencana L: " #: lib/layouts/acmart.layout:392 msgid "Start Page" msgstr "Mulai Halaman" #: lib/layouts/acmart.layout:394 msgid "Start Page: " msgstr "Mulai Halaman: " #: lib/layouts/acmart.layout:400 msgid "Terms: " msgstr "Persyaratan: " #: lib/layouts/acmart.layout:406 msgid "Keywords: " msgstr "Katakunci: " #: lib/layouts/acmart.layout:410 msgid "CCSXML" msgstr "CCSXML" #: lib/layouts/acmart.layout:421 msgid "Computing Classification Scheme (XML): " msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi (XML): " #: lib/layouts/acmart.layout:432 msgid "CCS Description" msgstr "Deskripsi CCS" #: lib/layouts/acmart.layout:435 msgid "Significance" msgstr "Signifikansi" #: lib/layouts/acmart.layout:437 msgid "Computing Classification Scheme: " msgstr "Skema Penghitungan Klasifikasi: " #: lib/layouts/acmart.layout:450 msgid "Set Copyright" msgstr "Pengaturan Hakcipta" #: lib/layouts/acmart.layout:452 msgid "Set Copyright: " msgstr "Pengaturan Hakcipta: " #: lib/layouts/acmart.layout:456 msgid "Copyright Year" msgstr "Tahun Hak Cipta" #: lib/layouts/acmart.layout:458 msgid "Copyright Year: " msgstr "Tahun Hak Cipta: " #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465 msgid "Teaser Figure" msgstr "Gambar Ringkas" #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192 msgid "Received" msgstr "Diterima" #: lib/layouts/acmart.layout:474 msgid "Stage" msgstr "Tahap" #: lib/layouts/acmart.layout:477 msgid "Received: " msgstr "Diterima: " #: lib/layouts/acmart.layout:485 msgid "ShortAuthors" msgstr "Cara Pintas|C" #: lib/layouts/acmart.layout:493 msgid "Short authors: " msgstr "Penulis ringkas: " #: lib/layouts/acmart.layout:507 msgid "Sidebar" msgstr "Kotak samping" #: lib/layouts/acmart.layout:511 msgid "Sidebar (sigchi-a only)" msgstr "Kotak samping (hanya sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:521 msgid "Margin figure (sigchi-a only)" msgstr "Batas gambar (hanya sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286 msgid "List of Figures" msgstr "Daftar Gambar" #: lib/layouts/acmart.layout:534 msgid "Margin table (sigchi-a only)" msgstr "Batas tabel (hanya sigchi-a)" #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270 msgid "List of Tables" msgstr "Daftar Tabel" #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25 msgid "Definitions & Theorems" msgstr "Definisi & Teorema" #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37 msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Tambahan Teks Teorema" #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "Tambahan teks pada kepala theorem" #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems.inc:81 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Korolari \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101 #: lib/layouts/theorems.inc:101 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lemma \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121 #: lib/layouts/theorems.inc:121 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposisi \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141 #: lib/layouts/theorems.inc:141 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Dugaan \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181 #: lib/layouts/theorems.inc:181 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definisi \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207 #: lib/layouts/theorems.inc:207 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Contoh \\thetheorem." #: lib/layouts/acmart.layout:635 msgid "Print Only" msgstr "Hanya cetak" #: lib/layouts/acmart.layout:642 msgid "Print version only" msgstr "Cetak versi saja" #: lib/layouts/acmart.layout:645 msgid "Screen Only" msgstr "Hanya Layar" #: lib/layouts/acmart.layout:648 msgid "Screen version only" msgstr "Hanya versi layar" #: lib/layouts/acmart.layout:651 msgid "Anonymous Suppression" msgstr "Penindihan tanpa nama" #: lib/layouts/acmart.layout:654 msgid "Non anonymous only" msgstr "Hanya selain tanpa nama" #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Acknowledgments" msgstr "Ucapan terima kasih" #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679 msgid "Grant Sponsor" msgstr "Sponsor bantuan" #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719 msgid "Sponsor ID" msgstr "ID Sponsor" #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708 msgid "Grant Number" msgstr "Nomor bantuan" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)" msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (Lama)" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "TOG ID daring" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 msgid "Online ID:" msgstr "ID daring:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 msgid "TOG volume" msgstr "Volume AGU" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 msgid "Volume number:" msgstr "Nomor volume:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 msgid "TOG number" msgstr "Nomor TOG" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 msgid "Article number:" msgstr "Nomor Artikel:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107 msgid "Set copyright" msgstr "Pengaturan hakcipta" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110 msgid "Copyright type:" msgstr "Tipe hakcipta:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114 msgid "Copyright year" msgstr "Tahun Hak Cipta" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117 msgid "Year of copyright:" msgstr "Tahun hak cipta:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125 msgid "Conference info" msgstr "Info konferensi" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128 msgid "Conference info:" msgstr "Info konferensi:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132 msgid "Conference name" msgstr "Nama konferensi" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137 msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 msgid "DOI" msgstr "DOI" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 msgid "Article DOI:" msgstr "DOI Artikel:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "TOG DOI artikel" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 msgid "PDF author" msgstr "Penulis PDF" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 msgid "PDF author:" msgstr "Penulis PDF:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203 msgid "Keyword list" msgstr "Daftar kata kunci" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210 msgid "Concept list" msgstr "Daftar konsep" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217 msgid "Print copyright" msgstr "Tulis hak cipta" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188 msgid "Teaser image:" msgstr "Teaser image:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225 msgid "CR categories" msgstr "Katagori CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233 msgid "CR Categories:" msgstr "Katagori CR:" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241 msgid "CRcat" msgstr "CRcat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246 msgid "CR category" msgstr "Katagoori CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263 msgid "CR-number" msgstr "Nomor-CR" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264 msgid "Number of the category" msgstr "Nomor dari kategori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Subcategory" msgstr "Sub-katagori" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275 msgid "Third-level" msgstr "Tingkat-ketiga" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 msgid "Third-level of the category" msgstr "Katagoti tingkat-ketiga" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282 msgid "ShortCite" msgstr "AcuanSingkat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287 msgid "Short cite" msgstr "Acuan singkat" #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185 msgid "E-mail" msgstr "Surel" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)" msgstr "ACM SIGGRAPH (sebelum 0.91, lama)" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "TOG URL proyek" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "URL Proyek:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "TOG video URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 msgid "Video URL:" msgstr "URL Video:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "TOG data URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 msgid "Data URL:" msgstr "URL Data:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "TOG code URL" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 msgid "Code URL:" msgstr "Kode URL:" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Section*" msgstr "SubBab*" #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286 msgid "Subsection*" msgstr "Sub-SubBab*" #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161 #: lib/layouts/svcommon.inc:246 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88 #: lib/layouts/svcommon.inc:302 msgid "Paragraph*" msgstr "Paragraf*" #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143 msgid "Left Header" msgstr "Kepala Kiri" #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19 #: lib/layouts/foils.layout:219 msgid "Left Header:" msgstr "Kepala Kiri:" #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162 msgid "Right Header" msgstr "Kepala Kanan" #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43 #: lib/layouts/foils.layout:227 msgid "Right Header:" msgstr "Kepala Kanan:" #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176 #: lib/layouts/egs.layout:497 msgid "Received:" msgstr "Diterima:" #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213 msgid "Revised" msgstr "Perbaikan" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211 msgid "Revised:" msgstr "Perbaikan:" #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182 #: lib/layouts/egs.layout:506 msgid "Accepted" msgstr "Disetujui" #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:519 msgid "Accepted:" msgstr "Disetujui:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "Kode CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "KertasId" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Kertas Id:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "AlmtPenulis" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Alamat Penulis:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "Komentar Slug" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "Komentar Slug:" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plates" msgstr "Plates" #: lib/layouts/aguplus.inc:185 msgid "Planotables" msgstr "Tabelplano" #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230 msgid "Plate" msgstr "Pelat" #: lib/layouts/aguplus.inc:200 msgid "Planotable" msgstr "Tabel Plano" #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:212 msgid "table" msgstr "tabel" #: lib/layouts/aguplus.inc:236 msgid "Plano Table" msgstr "Tabel Plano" #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)" #: lib/layouts/agutex.layout:77 msgid "Authors" msgstr "Penulis" #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104 #: lib/layouts/copernicus.layout:92 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Tanda Afiliasi" #: lib/layouts/agutex.layout:133 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "Angka berturut-turut untuk afiliasi penulis" #: lib/layouts/agutex.layout:138 msgid "Author affiliation:" msgstr "Afiliasi penulis:" #: lib/layouts/agutex.layout:205 msgid "Acknowledgments." msgstr "Ucapan Terima Kasih." #: lib/layouts/algorithm2e.module:2 msgid "Algorithm2e Float" msgstr "Algorithm2e Mengambang" #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3 msgid "Floats & Captions" msgstr "Ambangan & Keterangan" #: lib/layouts/algorithm2e.module:8 msgid "" "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-" "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the " "algorithm." msgstr "" "Gunakan paket algoritma2e untuk algoritma ambangan daripada algoritma buatan " "sendiri ambangan LyX. Gunakan corak Algoritma untuk enter dan inden " "algoritma." #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48 msgid "List of Algorithms" msgstr "Daftar Algoritma" #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3 #: lib/examples/Articles:0 msgid "American Mathematical Society (AMS)" msgstr "American Mathematical Society (AMS)" #: lib/layouts/amsart.layout:87 msgid "SpecialSection" msgstr "SubBab-khusus" #: lib/layouts/amsart.layout:96 msgid "SpecialSection*" msgstr "SubBab-khusus" #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313 msgid "Unnumbered" msgstr "Tanpa Nomor" #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294 msgid "Subsubsection*" msgstr "Sub-SubSubBab*" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Books" msgstr "Buku" #: lib/layouts/amsbook.layout:142 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Contoh-contoh Bab" #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56 msgid "List preamble" msgstr "Daftar Preambel" #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57 msgid "List Preamble" msgstr "Daftar Preambel" #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item" msgstr "Kode LaTeX yang akan disisipkan sebelum butir pertama" #: lib/layouts/amsdefs.inc:42 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "Nama singkat untuk tampil di kepala" #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326 #: lib/layouts/siamltex.layout:258 msgid "Date:" msgstr "Tanggal:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 msgid "Address:" msgstr "Alamat:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:165 msgid "Current Address" msgstr "Alamat Terkini" #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 msgid "Current address:" msgstr "Alamat Terkini:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:180 msgid "E-mail address:" msgstr "Alamat Surel:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:205 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Katakunci dan frasa:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216 msgid "Thanks:" msgstr "Terima Kasih:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:226 msgid "Dedicatory" msgstr "Persembahan" #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165 msgid "Dedication:" msgstr "Persembahan:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:237 msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" #: lib/layouts/amsdefs.inc:240 msgid "Translator:" msgstr "Penerjemah:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332 msgid "Subjectclass" msgstr "KelasSubyek" #: lib/layouts/amsdefs.inc:253 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "2000 Klasifikasi Subyek Matematika:" #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "American Psychological Association (APA)" #: lib/layouts/apa.layout:58 msgid "RightHeader" msgstr "KepalaKanan" #: lib/layouts/apa.layout:67 msgid "Right header:" msgstr "Kepala kanan:" #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43 msgid "Abstract:" msgstr "Abstrak:" #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63 msgid "Short title:" msgstr "Judul Singkat:" #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101 msgid "TwoAuthors" msgstr "DuaPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TigaPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117 msgid "FourAuthors" msgstr "EmpatPenulis" #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuaAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TigaAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205 msgid "FourAffiliations" msgstr "EmpatAfiliasi" #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Acknowledgements:" #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372 msgid "ThickLine" msgstr "ThickLine" #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383 msgid "Centered" msgstr "Ditengahkan" #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440 msgid "standard" msgstr "standar" #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "Keterangan yang tampak di daftar gambar/tabel" #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406 msgid "FitFigure" msgstr "FitFigure" #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412 msgid "FitBitmap" msgstr "FitBitmap" #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172 #: lib/layouts/svcommon.inc:257 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparagraf" #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66 msgid "Custom Item|s" msgstr "Butir atur sendiri|r" #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67 msgid "A customized item string" msgstr "Butir kata atur sendiri" #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565 msgid "Seriate" msgstr "Seriate" #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6" #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7" msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7" #: lib/layouts/apax.inc:124 msgid "FiveAuthors" msgstr "LimaPenulis" #: lib/layouts/apax.inc:131 msgid "SixAuthors" msgstr "EnamPenulis" #: lib/layouts/apax.inc:138 msgid "LeftHeader" msgstr "KepalaKiri" #: lib/layouts/apax.inc:147 msgid "Left header:" msgstr "Kepala kiri:" #: lib/layouts/apax.inc:212 msgid "FiveAffiliations" msgstr "LimaAfiliasi" #: lib/layouts/apax.inc:219 msgid "SixAffiliations" msgstr "EnamAfiliasi" #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472 msgid "Note" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/apax.inc:323 msgid "Author Note:" msgstr "Catatan Penulis:" #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416 msgid "Journal" msgstr "Jurnal" #: lib/layouts/apax.inc:357 msgid "CopNum" msgstr "CopNum" #: lib/layouts/apax.inc:365 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/apax.inc:506 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apax.inc:597 msgid "Course" msgstr "Kursus" #: lib/layouts/apax.inc:613 msgid "Course: " msgstr "Kursus: " #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654 msgid "addORCIDlink" msgstr "tambahtautanORCID" #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655 msgid "ORCID-link: " msgstr "ORCID-link: " #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661 msgid "Author-name" msgstr "Nama-penulis" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 msgid "Arabic Article" msgstr "Artikel Arab" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "Artikel (Kelas Standar)" #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 msgid "Part" msgstr "Bagian" #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:269 msgid "Part*" msgstr "Bagian*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Presentations" msgstr "Presentasi" #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283 #: lib/layouts/beamer.layout:1449 msgid "Overlay Specifications|v" msgstr "Spesifikasi Hamparan|r" #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138 #: lib/layouts/beamer.layout:193 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "Spesifikasi hamparan untuk daftar ini" #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "Spesifikasi Butir Hamparan" #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369 msgid "On Slide" msgstr "Pada Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "Spesifikasi hamparan untuk butir ini" #: lib/layouts/beamer.layout:144 msgid "Mini Template" msgstr "Mini Templet" #: lib/layouts/beamer.layout:145 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" "Templet mini untuk daftar ini (lihat manual beamer untuk informasi lanjut)" #: lib/layouts/beamer.layout:199 msgid "Longest label|s" msgstr "Label terpanjang|j" #: lib/layouts/beamer.layout:200 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "Label terpanjang dalam daftar ini (untuk menentukan lebar indentasi)" #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 msgid "Sectioning" msgstr "Pembagian Bab" #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:464 msgid "Mode" msgstr "Moda" #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432 #: lib/layouts/beamer.layout:465 msgid "Mode Specification|S" msgstr "Spesifikasi Moda|M" #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433 #: lib/layouts/beamer.layout:466 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "Tentukan dalam mode apa (artikel, presentasi, dll.) kepala ditampilkan" #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Bagian yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "SubBab \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:366 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsubbab \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:378 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/beamer.layout:390 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:428 msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "" "Subsubsubbab \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:440 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Subsubbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/beamer.layout:452 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485 msgid "Frame" msgstr "Bingkai" #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643 msgid "Frames" msgstr "Bingkai" #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "Spesifikasi hamparan untuk bingkai ini" #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "Spesifikasi Hamparan Bawaan" #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "Spesifikasi overlay bawaan dalam bingkai ini" #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585 msgid "Frame Options" msgstr "Pilihan Bingkai" #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:522 msgid "Frame Title" msgstr "Judul Bingkai" #: lib/layouts/beamer.layout:523 msgid "Enter the frame title here" msgstr "Tulis judul bingkao disini" #: lib/layouts/beamer.layout:542 msgid "PlainFrame" msgstr "BingkaiBiasa" #: lib/layouts/beamer.layout:544 msgid "Frame (plain)" msgstr "Bingkai (polos)" #: lib/layouts/beamer.layout:553 msgid "FragileFrame" msgstr "BingkaiRapuh" #: lib/layouts/beamer.layout:555 msgid "Frame (fragile)" msgstr "Bingkai (rapuh)" #: lib/layouts/beamer.layout:564 msgid "AgainFrame" msgstr "AgainFrame" #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:599 msgid "Repeat frame with label" msgstr "Ulangi bingkai dengan label" #: lib/layouts/beamer.layout:611 msgid "FrameTitle" msgstr "Judul Bingkai" #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "Tentukan setelan overlay (lihat manual beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:636 msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Judul Bingkai Singkat|S" #: lib/layouts/beamer.layout:637 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "Bentuk singkat dari judul bingkai yang digunakan dalam beberapa tema" #: lib/layouts/beamer.layout:642 msgid "FrameSubtitle" msgstr "FrameSubtitle" #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394 #: lib/layouts/moderncv.layout:411 msgid "Column" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15 msgid "Columns" msgstr "Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:685 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Start column (increase depth!), width:" #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504 msgid "Column Options" msgstr "Pilihan Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:690 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "Pilihan bingkai (lihat manual beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:713 msgid "Column Placement Options" msgstr "Pilihan Penempatan Kolom" #: lib/layouts/beamer.layout:714 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "Pilihan penempatan kolom (t, T, c, b)" #: lib/layouts/beamer.layout:731 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColumnsCenterAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:734 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Columns (center aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:739 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColumnsTopAligned" #: lib/layouts/beamer.layout:742 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Columns (top aligned)" #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518 msgid "Pause" msgstr "HentiSejenak" #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519 msgid "Overlays" msgstr "Overlays" #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525 msgid "Pause number" msgstr "Angka jeda" #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "Jumlah slide dimana konteks di bawah jeda terlihat" #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819 msgid "Overprint" msgstr "Overprint" #: lib/layouts/beamer.layout:787 msgid "Overprint Area Width" msgstr "Lebar Area Cetak Lebih" #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: lib/layouts/beamer.layout:789 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "Lebar area overprint (bawaan: lebar teks)" #: lib/layouts/beamer.layout:826 msgid "OverlayArea" msgstr "OverlayArea" #: lib/layouts/beamer.layout:836 msgid "Overlayarea" msgstr "Overlayarea" #: lib/layouts/beamer.layout:846 msgid "Overlay Area Width" msgstr "Lebar Area Hamparan" #: lib/layouts/beamer.layout:847 msgid "The width of the overlay area" msgstr "Lebar dari Area Hamparan" #: lib/layouts/beamer.layout:851 msgid "Overlay Area Height" msgstr "Tinggi Area Hamparan" #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Tinggi" #: lib/layouts/beamer.layout:853 msgid "The height of the overlay area" msgstr "Tinggi luasan penutup" #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660 msgid "Uncover" msgstr "Uncover" #: lib/layouts/beamer.layout:868 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Uncovered on slides" #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666 msgid "Only" msgstr "Hanya" #: lib/layouts/beamer.layout:897 msgid "Only on slides" msgstr "Hanya di slide" #: lib/layouts/beamer.layout:921 msgid "Block" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:922 msgid "Blocks" msgstr "Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:931 msgid "Block:" msgstr "Blok:" #: lib/layouts/beamer.layout:942 msgid "Action Specification|S" msgstr "Spesifikasi Aksi|S" #: lib/layouts/beamer.layout:949 msgid "Block Title" msgstr "Judul Blok" #: lib/layouts/beamer.layout:950 msgid "Enter the block title here" msgstr "Tulis judul blok disini" #: lib/layouts/beamer.layout:965 msgid "ExampleBlock" msgstr "ContohBlok" #: lib/layouts/beamer.layout:968 msgid "Example Block:" msgstr "Blok Contoh:" #: lib/layouts/beamer.layout:974 msgid "AlertBlock" msgstr "AlertBlock" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "Alert Block:" msgstr "Blok Peringatan:" #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148 msgid "Titling" msgstr "Titling" #: lib/layouts/beamer.layout:1003 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "Nama singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala" #: lib/layouts/beamer.layout:1017 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Title (Plain Frame)" #: lib/layouts/beamer.layout:1039 msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Anak Judul Singkat|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1040 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "Anak judul singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala" #: lib/layouts/beamer.layout:1066 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "Nama penulis singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala" #: lib/layouts/beamer.layout:1093 msgid "Short Institute|S" msgstr "Institute Ringas|s" #: lib/layouts/beamer.layout:1094 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "Nama institut singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala" #: lib/layouts/beamer.layout:1103 msgid "InstituteMark" msgstr "InstituteMark" #: lib/layouts/beamer.layout:1137 msgid "Short Date|S" msgstr "Tanggal Pendek|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1138 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "Tanggal singkat untuk tampil di kotak tepi/kepala" #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46 msgid "TitleGraphic" msgstr "TitleGraphic" #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Quotation" #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60 msgid "Verse" msgstr "Verse" #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78 msgid "Corollary." msgstr "Korolari." #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640 #: lib/layouts/beamer.layout:1666 msgid "Action Specifications|S" msgstr "Spesifikasi Aksi|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174 msgid "Definition." msgstr "Definisi." #: lib/layouts/beamer.layout:1340 msgid "Definitions" msgstr "Definisi" #: lib/layouts/beamer.layout:1343 msgid "Definitions." msgstr "Definisi." #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200 msgid "Example." msgstr "Contoh." #: lib/layouts/beamer.layout:1356 msgid "Examples" msgstr "Contoh-contoh" #: lib/layouts/beamer.layout:1359 msgid "Examples." msgstr "Contoh-contoh." #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170 msgid "Fact" msgstr "Fakta" #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154 msgid "Fact." msgstr "Fakta." #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97 msgid "Lemma." msgstr "Lemma." #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Kode-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1428 msgid "NoteItem" msgstr "CatatanButir" #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 msgid "Bold" msgstr "Tebal" #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178 msgid "Emphasize" msgstr "Penekanan" #: lib/layouts/beamer.layout:1488 msgid "Emph." msgstr "Condong." #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508 msgid "Alert" msgstr "Perhatian" #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100 #: lib/layouts/svcommon.inc:107 msgid "Structure" msgstr "Struktur" #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590 #: lib/layouts/powerdot.layout:644 msgid "Visible" msgstr "Tampilkan" #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611 msgid "Invisible" msgstr "Tidak tampak" #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632 msgid "Alternative" msgstr "Alternatif Kata" #: lib/layouts/beamer.layout:1647 msgid "Default Text" msgstr "Bawaan Teks" #: lib/layouts/beamer.layout:1648 msgid "Enter the default text here" msgstr "Tuliskan teks bawaan disini" #: lib/layouts/beamer.layout:1655 msgid "Beamer Note" msgstr "Catatan Beamer" #: lib/layouts/beamer.layout:1673 msgid "Note Options" msgstr "Pilihan Catatan" #: lib/layouts/beamer.layout:1674 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "Nyatakan pilihan catatan (lihat manual beamer)" #: lib/layouts/beamer.layout:1679 msgid "ArticleMode" msgstr "ModeArtikel" #: lib/layouts/beamer.layout:1685 msgid "Article" msgstr "Article" #: lib/layouts/beamer.layout:1690 msgid "PresentationMode" msgstr "ModePresentasi" #: lib/layouts/beamer.layout:1696 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28 msgid "Figure" msgstr "Gambar" #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Beamerposter" msgstr "Beamerposter" #: lib/layouts/bicaption.module:2 msgid "Bilingual Captions" msgstr "Keterangan Dua Bahasa" #: lib/layouts/bicaption.module:7 msgid "" "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the " "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Menyediakan dua corak untuk tata ketikan keterangan dwibahasa. Untuk " "penjelasan, lihat berkas MultilingualCaptions.lyx di folder contoh LyX." #: lib/layouts/bicaption.module:11 msgid "Caption setup" msgstr "Pengaturan nama tabel/gambar" #: lib/layouts/bicaption.module:17 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "Bahasa yang dipengaruhi, bisa 'bi-first', 'bi-second' atau 'bi-both'" #: lib/layouts/bicaption.module:30 msgid "Caption setup:" msgstr "Pengaturan nama gambar/tabel:" #: lib/layouts/bicaption.module:38 msgid "Bicaption" msgstr "Keterangan ganda" #: lib/layouts/bicaption.module:39 msgid "bilingual" msgstr "duabahasa" #: lib/layouts/bicaption.module:45 msgid "Main Language Short Title" msgstr "Judul Singkat Bahasa Utama" #: lib/layouts/bicaption.module:46 msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Judul singkat untuk bahasa dokumen (utama)" #: lib/layouts/bicaption.module:50 msgid "Main Language Text" msgstr "Teks Bahasa Utama" #: lib/layouts/bicaption.module:51 msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Teks di bahasa utama(dokumen)" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Second Language Short Title" msgstr "Judul Singkat Bahasa Kedua" #: lib/layouts/bicaption.module:55 msgid "Short title for the second language" msgstr "Judul singkat untuk bahasa kedua" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "Buku (Kelas Standar)" #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:3 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: lib/layouts/braille.module:7 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan untuk Braille. Keterangan terperinci dapat dilihat " "dalam contoh Braille.lyx." #: lib/layouts/braille.module:23 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (bawaan)" #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:48 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (textsize)" #: lib/layouts/braille.module:73 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (dots on)" #: lib/layouts/braille.module:88 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_dots_on" #: lib/layouts/braille.module:99 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braille (dots off)" #: lib/layouts/braille.module:114 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_dots_off" #: lib/layouts/braille.module:125 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braille (mirror on)" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_on" #: lib/layouts/braille.module:151 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror off)" #: lib/layouts/braille.module:166 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_off" #: lib/layouts/braille.module:176 msgid "Braillebox" msgstr "Braillebox" #: lib/layouts/braille.module:180 msgid "Braille box" msgstr "Braille box" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "Broadway" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: lib/layouts/broadway.layout:27 msgid "Act Number" msgstr "Nomor ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:32 msgid "Scene Number" msgstr "Nomor Kejadian" #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Dialog" #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215 msgid "Narrative" msgstr "Narrative" #: lib/layouts/broadway.layout:63 msgid "ACT" msgstr "ACT" #: lib/layouts/broadway.layout:75 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACT \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106 msgid "SCENE" msgstr "SCENE" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "SCENE \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:95 msgid "SCENE*" msgstr "SCENE*" #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121 msgid "AT RISE:" msgstr "KETIKA NAIK:" #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151 msgid "Speaker" msgstr "Speaker" #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166 msgid "Parenthetical" msgstr "Parenthetical" #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173 msgid "CURTAIN" msgstr "TABIR" #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70 #: lib/layouts/siamltex.layout:316 msgid "Right Address" msgstr "Alamat sebelah kanan" #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (BXJS Class)" msgstr "Artikel Jepang (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (BXJS Class)" msgstr "Jepang Buku (BXJS Class)" #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3 msgid "Japanese Report (BXJS Class)" msgstr "Laporan Jepang (Kelas BXJS)" #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)" msgstr "Jepang Slide (Kelas BXJS)" #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chess" msgstr "Catur" #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46 msgid "Mainline" msgstr "GarisUtama" #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51 msgid "Mainline:" msgstr "GarisUtama:" #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83 #: lib/layouts/chessboard.module:86 msgid "Variation" msgstr "Variasi" #: lib/layouts/chess.layout:68 msgid "Variation:" msgstr "Variasi:" #: lib/layouts/chess.layout:76 msgid "SubVariation" msgstr "SubVariasi" #: lib/layouts/chess.layout:79 msgid "Subvariation:" msgstr "Subvariasi:" #: lib/layouts/chess.layout:87 msgid "SubVariation2" msgstr "SubVariasi2" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Subvariasi(2):" #: lib/layouts/chess.layout:98 msgid "SubVariation3" msgstr "SubVariasi3" #: lib/layouts/chess.layout:101 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Subvariasi(3):" #: lib/layouts/chess.layout:109 msgid "SubVariation4" msgstr "SubVariasi4" #: lib/layouts/chess.layout:112 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Subvariasi(4):" #: lib/layouts/chess.layout:120 msgid "SubVariation5" msgstr "SubVariasi5" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Subvariasi(5):" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "HideMoves" msgstr "HideMoves" #: lib/layouts/chess.layout:137 msgid "HideMoves:" msgstr "HideMoves:" #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131 msgid "ChessBoard" msgstr "PapnCatur" #: lib/layouts/chess.layout:148 msgid "[chessboard]" msgstr "[chessboard]" #: lib/layouts/chess.layout:159 msgid "BoardCentered" msgstr "BoardCentered" #: lib/layouts/chess.layout:164 msgid "[centered board]" msgstr "[centered board]" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "HighLight" msgstr "HighLight" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Highlights:" msgstr "Highlights:" #: lib/layouts/chess.layout:198 msgid "Arrow" msgstr "Panah" #: lib/layouts/chess.layout:203 msgid "Arrow:" msgstr "Panah:" #: lib/layouts/chess.layout:211 msgid "KnightMove" msgstr "KnightMove" #: lib/layouts/chess.layout:216 msgid "KnightMove:" msgstr "KnightMove:" #: lib/layouts/chessboard.module:2 msgid "Chess Board" msgstr "Papan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3 msgid "Leisure, Sports & Music" msgstr "Hiburan, Olahraga & Musik" #: lib/layouts/chessboard.module:7 msgid "" "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-" "article.lyx example file." msgstr "" "Dukungan untuk paket papan catur untuk mencetak permainan catur Lihat berkas " "contoh chessboard-article.lyx." #: lib/layouts/chessboard.module:16 msgid "NewChessGame" msgstr "PermainanCaturBaru" #: lib/layouts/chessboard.module:22 msgid "[Start New Chess Game]" msgstr "[Mulai Permainan Catur Baru]" #: lib/layouts/chessboard.module:32 msgid "Chessgame Options" msgstr "Pilihan Permainan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:33 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif" #: lib/layouts/chessboard.module:62 msgid "Mainline Options" msgstr "Pilihan GarisUtama" #: lib/layouts/chessboard.module:63 msgid "See xskak manual for possible options" msgstr "Lihat manual xskak untuk peilihan yang mungkin" #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: lib/layouts/chessboard.module:96 msgid "SetChessBoard" msgstr "AturPapanCatur" #: lib/layouts/chessboard.module:101 msgid "Global Chessboard Settings" msgstr "Pengaturan Global Papan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:115 msgid "SetBoardStoreStyle" msgstr "AturCorakPapanSimpan" #: lib/layouts/chessboard.module:117 msgid "Set Chessboard Style" msgstr "Pengaturan Corak Papan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:120 msgid "Style Name" msgstr "Nama Corak" #: lib/layouts/chessboard.module:121 msgid "Chessboard Style Name" msgstr "Nama Corak Papan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:122 msgid "" "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. " "See chessboard manual for details." msgstr "" "Di sini anda dapat menyimpan pengaturan papan catur dengan nama corak untuk " "digunakan kembali. Lihat manual papan catur untuk penjelasan lanjut." #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0 msgid "Chessboard" msgstr "Papan Catur" #: lib/layouts/chessboard.module:140 msgid "Chessboard Options" msgstr "Pilihan Papan catur" #: lib/layouts/chessboard.module:141 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values" msgstr "Lihat manual xskak untuk daftar kunci dan nilai yang komprehensif" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)" msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)" #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation" msgstr "Persiapan Naskah Publikasi Copernicus" #: lib/layouts/copernicus.layout:45 msgid "InFrontmatter" msgstr "DiBagianDepan" #: lib/layouts/copernicus.layout:68 msgid "Insert the affiliation number" msgstr "Sisipkan nomor afiliasi" #: lib/layouts/copernicus.layout:71 msgid "Given name" msgstr "Nama asli" #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388 msgid "Surname" msgstr "Nama keluarga" #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/copernicus.layout:93 msgid "" "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should " "be inserted." msgstr "" "dentifikasi penulis dengan afiliasi yang sesuai. 1, 2, 3, dll. harus " "dituliskan." #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437 msgid "Running Title" msgstr "Judul Berjalan" #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252 #: lib/layouts/svcommon.inc:441 msgid "Running title:" msgstr "Running title:" #: lib/layouts/copernicus.layout:113 msgid "FirstPage" msgstr "HalamanPertama" #: lib/layouts/copernicus.layout:116 msgid "firstpage" msgstr "halamanpertama" #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269 msgid "RunningAuthor" msgstr "RunningAuthor" #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276 #: lib/layouts/svcommon.inc:450 msgid "Running author:" msgstr "Running author:" #: lib/layouts/copernicus.layout:139 msgid "Publications" msgstr "Publikasi" #: lib/layouts/copernicus.layout:162 msgid "Correspondence" msgstr "Korespondensi" #: lib/layouts/copernicus.layout:165 msgid "Correspondence:" msgstr "Korespondensi:" #: lib/layouts/copernicus.layout:193 msgid "Pubdiscuss" msgstr "Pubdiscuss" #: lib/layouts/copernicus.layout:199 msgid "Pubdiscuss:" msgstr "Pubdiscuss:" #: lib/layouts/copernicus.layout:217 msgid "Published" msgstr "Terbit" #: lib/layouts/copernicus.layout:223 msgid "Published:" msgstr "Terbit:" #: lib/layouts/copernicus.layout:253 msgid "Statements" msgstr "Pernyataan" #: lib/layouts/copernicus.layout:266 msgid "Copyrightstatement" msgstr "PernyataanHakcipta" #: lib/layouts/copernicus.layout:269 msgid "Copyright:" msgstr "HakCipta:" #: lib/layouts/copernicus.layout:277 msgid "Introduction" msgstr "Pendahuluan" #: lib/layouts/copernicus.layout:280 msgid "\\thesection Introduction" msgstr "\\thesection Pendahuluan" #: lib/layouts/copernicus.layout:287 msgid "Conclusions" msgstr "Kesimpulan" #: lib/layouts/copernicus.layout:290 msgid "\\thesection Conclusions" msgstr "\\thesection Kesimpulan" #: lib/layouts/copernicus.layout:306 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:" msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}:" #: lib/layouts/copernicus.layout:318 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:330 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}" #: lib/layouts/copernicus.layout:353 msgid "CodeAvailability" msgstr "KetersediaanKode" #: lib/layouts/copernicus.layout:355 msgid "Code availability." msgstr "Ketersediaan kode." #: lib/layouts/copernicus.layout:361 msgid "DataAvailability" msgstr "KetersediaanData" #: lib/layouts/copernicus.layout:363 msgid "Data availability." msgstr "Ketersediaan data." #: lib/layouts/copernicus.layout:369 msgid "CodeAndDataAvailability" msgstr "KetersediaanKodeDanData" #: lib/layouts/copernicus.layout:371 msgid "Code and data availability." msgstr "Kode dan ketersediaan data." #: lib/layouts/copernicus.layout:377 msgid "SampleAvailability" msgstr "KetersediaanSampel" #: lib/layouts/copernicus.layout:379 msgid "Sample availability." msgstr "Ketersediaan sampel." #: lib/layouts/copernicus.layout:385 msgid "Statements2" msgstr "Pernyataan2" #: lib/layouts/copernicus.layout:395 msgid "AuthorContribution" msgstr "PenulisPenyumbang" #: lib/layouts/copernicus.layout:397 msgid "Author contributions." msgstr "Sumbangan Penulis." #: lib/layouts/copernicus.layout:403 msgid "CompetingInterests" msgstr "KonflikKepentingan" #: lib/layouts/copernicus.layout:406 msgid "Competing Interests." msgstr "Konflik Kepentingan." #: lib/layouts/copernicus.layout:411 msgid "Disclaimer" msgstr "Penolakan" #: lib/layouts/copernicus.layout:414 msgid "Disclaimer." msgstr "Penolakan." #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Artikel Cina (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "Buku Cina (CTeX)" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "Laporan Cina (CTeX)" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footer Text" msgstr "Teks Atursendiri Kepala/Kaki" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page " "Layout to 'fancy'!" msgstr "" "Menambahkan lingkungan untuk menentukan garis kepala dan kaki. CATATAN: " "Untuk menggunakan modul ini, anda harus mengatur 'Corak halaman' dari menu " "Pengaturan Dokumen -> Tata Letak Halaman menjadi 'indah'!" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13 msgid "Header/Footer" msgstr "Kepala/Kaki" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Even Header" msgstr "Kepala Genap" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "Teks alternatif pada kepala genap" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34 msgid "Center Header" msgstr "Kepala Tengah" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37 msgid "Center Header:" msgstr "Kepala Tengah:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46 msgid "Left Footer" msgstr "Kaki Kiri" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49 msgid "Left Footer:" msgstr "Kaki Kiri:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52 msgid "Center Footer" msgstr "Kaki Tengah" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55 msgid "Center Footer:" msgstr "Kaki Tengah:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231 msgid "Right Footer" msgstr "Kaki Kanan" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235 msgid "Right Footer:" msgstr "Kaki Kanan:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Direktori" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Nama depan" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 msgid "KeyCombo" msgstr "KunciKombo" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "KunciCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "MenuGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "MenuItemGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "TombolGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "PilihanMenu" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 msgid "Authorgroup" msgstr "KelompokPenulis" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "RevisionHistory" msgstr "RiwayatPerubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42 msgid "Revision History" msgstr "Riwayat Perubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49 msgid "Revision" msgstr "Perubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66 msgid "RevisionRemark" msgstr "CatatanPerubahan" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122 msgid "FirstName" msgstr "NamaDepan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "DIN-Brief" msgstr "DIN-Brief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Letters" msgstr "Surat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:32 msgid "DinBrief" msgstr "DinBrief" #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 msgid "Addresses" msgstr "Banyak Alamat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27 #: lib/layouts/stdletter.inc:40 msgid "Postal Data" msgstr "Data Alamat Pos" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39 msgid "Send To Address" msgstr "Kirim Ke Alamat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26 msgid "My Address" msgstr "Alamat Saya" #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217 msgid "Sender Address:" msgstr "Alamat Pengirim:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:88 msgid "Return address" msgstr "Alamat Balasan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338 msgid "Backaddress:" msgstr "Alamat belakang:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 msgid "Postal comment" msgstr "Kometar Pengiriman" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 msgid "Postal Remark:" msgstr "Catatan Pos:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Handling" msgstr "Penanganan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:118 msgid "Handling:" msgstr "Penanganan:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506 msgid "YourRef" msgstr "PerihalAnda" #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396 msgid "Your ref.:" msgstr "Perihal:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "MyRef" msgstr "PerihalKami" #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420 msgid "Our ref.:" msgstr "Perihal ttg.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:149 msgid "Writer" msgstr "Penulis" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 msgid "Writer:" msgstr "Penulis:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202 #: lib/layouts/stdletter.inc:81 msgid "Signature" msgstr "Tandatangan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721 #: lib/layouts/stdletter.inc:82 msgid "Closings" msgstr "Penutup" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206 #: lib/layouts/stdletter.inc:94 msgid "Signature:" msgstr "Tandatangan:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 msgid "Bottomtext" msgstr "TeksBawah" #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 msgid "Bottom text:" msgstr "Teks Bawah:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:183 msgid "Area code" msgstr "Kode Area" #: lib/layouts/dinbrief.layout:185 msgid "Area Code:" msgstr "Kode Area:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179 #: lib/layouts/stdletter.inc:151 msgid "Telephone:" msgstr "Telepon:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379 msgid "Subject" msgstr "Subyek" #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383 msgid "Subject:" msgstr "Subyek:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111 #: lib/layouts/stdletter.inc:56 msgid "Opening" msgstr "Pembuka" #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70 msgid "Opening:" msgstr "Pembuka:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134 #: lib/layouts/stdletter.inc:105 msgid "Closing" msgstr "Penutup" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108 msgid "Closing:" msgstr "Penutup:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 msgid "Signature|S" msgstr "Tandatangan|g" #: lib/layouts/dinbrief.layout:273 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "Di sini anda bisa menyisipkan berkas tanda tangan" #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128 msgid "encl" msgstr "lamp" #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "encl:" msgstr "lamp:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158 #: lib/layouts/stdletter.inc:117 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213 msgid "SenderAddress" msgstr "AlamatPengirim" #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334 msgid "Backaddress" msgstr "Alamat belakang" #: lib/layouts/dinbrief.layout:333 msgid "RetourAdresse" msgstr "Alamat Kirim jika tak sampai" #: lib/layouts/dinbrief.layout:343 msgid "Adresse" msgstr "Pemilik Alamat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:348 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:353 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:358 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841 msgid "YourMail" msgstr "SuratAnda" #: lib/layouts/dinbrief.layout:368 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 msgid "Unterschrift" msgstr "Unterschrift" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 msgid "Telefon" msgstr "Telepon" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 msgid "Place" msgstr "Tempat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:398 msgid "Stadt" msgstr "Stadt" #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81 msgid "Town" msgstr "Kota" #: lib/layouts/dinbrief.layout:408 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:413 msgid "Datum" msgstr "Datum" #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882 #: lib/layouts/iucr.layout:288 msgid "Reference" msgstr "Referensi" #: lib/layouts/dinbrief.layout:423 msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:428 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:438 msgid "Brieftext" msgstr "TeksSingkat" #: lib/layouts/dinbrief.layout:443 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:447 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975 msgid "Encl." msgstr "Lamp." #: lib/layouts/dinbrief.layout:457 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:467 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6 msgid "DocBook Book (XML)" msgstr "Buku DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:7 msgid "Books (DocBook)" msgstr "Buku (DocBook)" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 msgid "DocBook Chapter (XML)" msgstr "Bab DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 msgid "DocBook Section (XML)" msgstr "Subbab DocBook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 msgid "DocBook Article (XML)" msgstr "Artikel DocBook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "Jurnal Inderscience A4" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "Die TeXnische Komoedie" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Econometrica" msgstr "Ekonometrika" #: lib/layouts/ectaart.layout:25 msgid "RunTitle" msgstr "JudulBerjalan" #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172 msgid "Running Title:" msgstr "Judul Berjalan:" #: lib/layouts/ectaart.layout:42 msgid "RunAuthor" msgstr "PenulisBerjalan" #: lib/layouts/ectaart.layout:46 msgid "Running Author:" msgstr "Penulis Berjalan:" #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163 msgid "Address Option" msgstr "Pilihan Alamat" #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164 msgid "Optional argument for the address" msgstr "Argumen opsional untuk alamat" #: lib/layouts/ectaart.layout:94 msgid "E-Mail Option" msgstr "Pilihan Surel" #: lib/layouts/ectaart.layout:95 msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Tambahan informasi untuk surel anda" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81 msgid "E-mail:" msgstr "Surel:" #: lib/layouts/ectaart.layout:119 msgid "Web Address" msgstr "Alamat Web" #: lib/layouts/ectaart.layout:122 msgid "Web address:" msgstr "Alamat Web:" #: lib/layouts/ectaart.layout:143 msgid "Authors Block" msgstr "Blok Penulis" #: lib/layouts/ectaart.layout:147 msgid "Authors Block:" msgstr "Blok Penulis:" #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106 #: lib/layouts/iucr.layout:209 msgid "Keyword" msgstr "Katakunci" #: lib/layouts/ectaart.layout:165 msgid "Thanks Text" msgstr "Teks Terimakasih" #: lib/layouts/ectaart.layout:172 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Terimakasih \\theThanks:" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Thanks Reference" msgstr "Referensi Terimakasih" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Thanks Ref" msgstr "Ref Terimakasih" #: lib/layouts/ectaart.layout:204 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Referensi Alamat Internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:207 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref Alamat Internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:224 msgid "Name (First Name)" msgstr "Nama (Nama Depan)" #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110 msgid "First Name" msgstr "Nama Depan" #: lib/layouts/ectaart.layout:231 msgid "Name (Surname)" msgstr "Nama (Nama keluarga)" #: lib/layouts/ectaart.layout:244 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Berdasar Penulis Sama (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:247 msgid "bysame" msgstr "sesuai sama" #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91 msgid "Footnote (Title)" msgstr "Catatan kaki (Judul)" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "European Geophysical Society (EGS)" #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:345 msgid "LaTeX Title" msgstr "LaTeX Title" #: lib/layouts/egs.layout:429 msgid "Journal:" msgstr "Jurnal:" #: lib/layouts/egs.layout:438 msgid "msnumber" msgstr "msnomor" #: lib/layouts/egs.layout:452 msgid "MS_number:" msgstr "MS_nomor:" #: lib/layouts/egs.layout:462 msgid "FirstAuthor" msgstr "PenulisUtama" #: lib/layouts/egs.layout:475 msgid "1st_author_surname:" msgstr "nama_penulis_ke1:" #: lib/layouts/egs.layout:528 msgid "Offsets" msgstr "Ofset" #: lib/layouts/egs.layout:541 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "permintaan cetak ke:" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "Elsevier (Versi Lama)" #: lib/layouts/elsart.layout:139 msgid "Author Option" msgstr "Pilihan Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:140 msgid "Optional argument for the author" msgstr "Argumen opsional untuk penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:153 msgid "Author Address" msgstr "Alamat Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Author Email" msgstr "Surel Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220 msgid "Email:" msgstr "Surel:" #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146 #: lib/layouts/revtex4.layout:252 msgid "Author URL" msgstr "URL Penulis" #: lib/layouts/elsart.layout:237 msgid "Thanks Option" msgstr "Pilihan Terimakasih" #: lib/layouts/elsart.layout:238 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "Argumen opsional untuk pernyataan terima kasih" #: lib/layouts/elsart.layout:327 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Theorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:359 msgid "PROOF." msgstr "PRUF." #: lib/layouts/elsart.layout:375 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lemma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:384 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Korolari \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:393 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposisi \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:402 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Kriteria \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:411 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:420 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definisi \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:436 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Dugaan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:445 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Contoh \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:455 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Permasalahan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:464 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Catatan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:473 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Catatan \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:482 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Klaim \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:492 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Ringkasan \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:502 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Kasus \\arabic{case}" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Elsevier" msgstr "Elsevier" #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 msgid "Titlenotemark" msgstr "TandaJudulNota" #: lib/layouts/elsarticle.layout:87 msgid "Titlenote mark" msgstr "Tanda JudulCatatan" #: lib/layouts/elsarticle.layout:107 msgid "Title footnote" msgstr "Judul Catatankaki" #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 msgid "Footnote Label" msgstr "Label Catatan Kaki" #: lib/layouts/elsarticle.layout:115 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "Label yang anda rujuk dalam judul" #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235 msgid "Title footnote:" msgstr "Judul Catatankaki:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:145 msgid "Author Label" msgstr "Label Penulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:146 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "Label untuk referensi di alamat" #: lib/layouts/elsarticle.layout:169 msgid "Authormark" msgstr "TandaPenulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:192 msgid "Author footnote" msgstr "Penulis Catatankaki" #: lib/layouts/elsarticle.layout:196 msgid "Author footnote:" msgstr "Penulis catatankaki:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author Footnote Label" msgstr "Label Catatan Kaki Penulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:199 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "Label yang anda rujuk untuk penulis" #: lib/layouts/elsarticle.layout:204 msgid "CorAuthormark" msgstr "TandaPenulisKontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:207 msgid "CorAuthor mark" msgstr "Tanda PenulisKontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:214 msgid "Corresponding author" msgstr "Penulis Kontak" #: lib/layouts/elsarticle.layout:218 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Teks penulis koresponden:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:229 msgid "Address Label" msgstr "Label Alamat" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "Label penulis yang anda rujuk" #: lib/layouts/elsarticle.layout:256 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "Jika isi adalah 'url', surel menjadi alamat Internet" #: lib/layouts/endnotes.module:2 msgid "Endnotes (Basic)" msgstr "Endnotes (Dasar)" #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3 msgid "Foot- and Endnotes" msgstr "Kaki- dan Endnotes" #: lib/layouts/endnotes.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes " "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions " "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Menambahkan sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Ini menggunakan " "paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi juga berfungsi dengan " "distribusi LaTeX yang lebih lama. Anda harus menambahkan daftar catatan " "akhir (Sisipan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat catatan " "akhir akan muncul." #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25 #: lib/layouts/memoir.layout:300 msgid "Endnotes" msgstr "Endnotes" #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16 #: lib/layouts/memoir.layout:301 msgid "Endnote ##" msgstr "Endnote ##" #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17 #: lib/layouts/memoir.layout:304 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29 #: lib/layouts/memoir.layout:314 msgid "endnote" msgstr "endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322 msgid "Notes[[Endnotes]]" msgstr "Catatan [[Endnotes]]" #: lib/layouts/enotez.module:2 msgid "Endnotes (Extended)" msgstr "Endnotes (Tambahan)" #: lib/layouts/enotez.module:10 msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez " "package which is more powerful and customizable than then endnotes package " "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution " "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Menambah sisipan catatan akhir, selain catatan kaki. Caranya menggunakan " "paket enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes " "(modul 'Endnotes (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX yang cukup modern " "(dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipan > " "Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda inginkan muncul " "catatan akhir." #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "Catatan Elektronik di Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324 msgid "Key words:" msgstr "Kata kunci:" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "Daftar dapat diatur (enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3 msgid "List Enhancements" msgstr "Daftar Penambahan" #: lib/layouts/enumitem.module:7 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" "Mengkontrol tataletak daftar bernomor, bersimbol, deskripsi dan daftar. " "Lihat Daftar Ubahsendiri di buku panduan pengguna untuk penjelasan lebih " "lanjut." #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 msgid "Itemize Options" msgstr "Pilihan Berbutir" #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "Argumen tambahan untuk daftar ini (lihat manual enumitem)" #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349 msgid "Enumerate Options" msgstr "Pilihan Bernonor" #: lib/layouts/enumitem.module:75 msgid "Description Options" msgstr "Pilihan Deskripsi" #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 msgid "Labeling" msgstr "Pelabelan" #: lib/layouts/enumitem.module:109 msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Resume-Bernomor" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Jumlah persamaan di SubBab" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45 msgid "Maths" msgstr "Matematika" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Atur ulang nomor persamaan di permulaan SubBab dan meletakkan di depan " "nomor persamaan sebelumnya, seperti '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349 msgid "Equation" msgstr "Persamaan" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europass CV (2013)" msgstr "Europass CV (2013)" #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Curricula Vitae" msgstr "Riwayat Hidup" #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54 msgid "FooterName" msgstr "NamaKaki" #: lib/layouts/europasscv.layout:103 msgid "Name (footer):" msgstr "Nama (kaki):" #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206 msgid "Mobile:" msgstr "Seluler:" #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115 msgid "Mobile phone number" msgstr "Nomor telpon seluler" #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155 #: lib/layouts/moderncv.layout:229 msgid "Homepage" msgstr "Halaman web" #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232 msgid "Homepage:" msgstr "Beranda:" #: lib/layouts/europasscv.layout:178 msgid "InstantMessaging" msgstr "PesanInstan" #: lib/layouts/europasscv.layout:181 msgid "Instant Messaging:" msgstr "Pesan Seketika:" #: lib/layouts/europasscv.layout:185 msgid "IM Type:" msgstr "Tipe IM:" #: lib/layouts/europasscv.layout:186 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)" msgstr "Tipe IM (contoh, AOL Messenger)" #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76 msgid "Birthday" msgstr "Hari ulang tahun" #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79 msgid "Date of birth:" msgstr "Tanggal lahir:" #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66 msgid "Nationality" msgstr "Bangsa" #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69 msgid "Nationality:" msgstr "Bangsa:" #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127 msgid "Gender" msgstr "Jender" #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130 msgid "Gender:" msgstr "Jender:" #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149 msgid "BeforePicture" msgstr "SebelumGambar" #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152 msgid "Space before picture:" msgstr "Jarak sebelum gambar:" #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161 msgid "Picture:" msgstr "Gambar:" #: lib/layouts/europasscv.layout:244 msgid "Resize photo to this width" msgstr "Atur lebar ukuran foto" #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173 msgid "AfterPicture" msgstr "SetelahGambar" #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176 msgid "Space after picture:" msgstr "Jarak ssetelah gambar:" #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122 msgid "Vertical Space" msgstr "Spasi Vertikal" #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225 #: lib/layouts/europecv.layout:291 msgid "Additional vertical space" msgstr "Spasi vertikal tambahan" #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218 #: lib/layouts/moderncv.layout:478 msgid "Item" msgstr "Butir" #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341 msgid "Summary of the item, can also be the time span" msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi rentang waktu" #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 msgid "Item:" msgstr "Butir:" #: lib/layouts/europasscv.layout:328 msgid "ItemInset" msgstr "ButirInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:343 msgid "Subitems" msgstr "Subitem" #: lib/layouts/europasscv.layout:350 msgid "TitleItem" msgstr "JudulItem" #: lib/layouts/europasscv.layout:354 msgid "Title item:" msgstr "Judul Butir:" #: lib/layouts/europasscv.layout:358 msgid "TitleLevel" msgstr "ArasJudul" #: lib/layouts/europasscv.layout:362 msgid "Title level:" msgstr "Tingkat Judul:" #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367 msgid "Text (right side)" msgstr "Teks (sisi kanan)" #: lib/layouts/europasscv.layout:371 msgid "BlueItem" msgstr "Butirbulet" #: lib/layouts/europasscv.layout:374 msgid "Blue item:" msgstr "Butir biru:" #: lib/layouts/europasscv.layout:378 msgid "BlueItemInset" msgstr "BlueItemInset" #: lib/layouts/europasscv.layout:381 msgid "Blue subitems" msgstr "Subitem biru" #: lib/layouts/europasscv.layout:388 msgid "BigItem" msgstr "ButirBesar" #: lib/layouts/europasscv.layout:391 msgid "Big Item:" msgstr "Butir besar:" #: lib/layouts/europasscv.layout:395 msgid "EcvItemize" msgstr "Pilihan EcvItemize" #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "MotherTongue" msgstr "BahasaIbu" #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Bahasa Ibu:" #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310 msgid "LangHeader" msgstr "KepalaBhs" #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314 msgid "Language Header:" msgstr "Kepala Bahasa:" #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320 msgid "Language:" msgstr "Bahasa:" #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324 msgid "Name of the language" msgstr "Nama dari bahasa" #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330 msgid "Listening" msgstr "Mendengarkan" #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa mendengarkan" #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337 msgid "Reading" msgstr "Membaca" #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa membaca" #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344 msgid "Interaction" msgstr "Interaksi" #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bercakap" #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351 msgid "Production" msgstr "Produksi" #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "Tingkat seberapa baik anda bisa bebas berbicara" #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360 msgid "LastLanguage" msgstr "BahasaTerakhir" #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363 msgid "Last Language:" msgstr "Bahasa Terakhir:" #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366 msgid "LangFooter" msgstr "FooterBahasa" #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369 msgid "Language Footer:" msgstr "Footer Bahasa:" #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372 msgid "End" msgstr "End" #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383 msgid "End of CV" msgstr "End of CV" #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557 #: lib/layouts/soul.module:51 msgid "Highlight" msgstr "Sorot" #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Europe CV" msgstr "Europe CV" #: lib/layouts/europecv.layout:57 msgid "Footer name:" msgstr "Nama kaki:" #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203 msgid "Mobile" msgstr "Seluler" #: lib/layouts/europecv.layout:163 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: lib/layouts/europecv.layout:164 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "Ukuran foto diubah menjadi" #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 msgid "Page" msgstr "Halaman" #: lib/layouts/europecv.layout:198 msgid "The title as it appears in the header" msgstr "Judul yang tampil di kepala" #: lib/layouts/europecv.layout:232 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "Ringkasan butir, juga bisa menjadi waktu" #: lib/layouts/europecv.layout:250 msgid "BulletedItem" msgstr "BulletedItem" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Butir Bulet:" #: lib/layouts/europecv.layout:257 msgid "Begin" msgstr "Mulai" #: lib/layouts/europecv.layout:269 msgid "Begin of CV" msgstr "Mulai tulis CV" #: lib/layouts/europecv.layout:276 msgid "PersonalInfo" msgstr "InfoPribadi" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Personal Info" msgstr "Info Pribadi" #: lib/layouts/europecv.layout:390 msgid "VerticalSpace" msgstr "SpasiVertikal" #: lib/layouts/europecv.layout:395 msgid "Vertical space" msgstr "Spasi vertikal" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Artikel (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Buku (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Surat (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "Laporan (Kelas Standar dengan Ukuran Huruf Ekstra)" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Jumlah Gambar menurut SubBab" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Atur ulang nomor gambar di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor " "gambar sebelumnya, seperti 'gbr.2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix Computer Modern Fonts" msgstr "Huruf Fix Computer Modern" #: lib/layouts/fix-cm.module:9 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" "Fix-cm memperbaiki tampilan huruf Computer Modern dan memungkinkan " "ditampilkan dalam berbagai ukuran. Penjelasan lebih lanjut lihat di " "dokumentasi paket fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/" "fixltx2e.pdf" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)" msgstr "Perbaikan LaTex Kernel (Usang)" #: lib/layouts/fixltx2e.module:11 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different with different LaTeX versions, depending on the respective version " "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the " "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with " "newer LaTeX distributions." msgstr "" "Memuat paket LaTeX fixltx2e yang berisi beberapa perbaikan kutu LaTeX. " "Perbaikan tersebut bukan bagian dari kernel LaTeX yang lebih tua karena " "kompatibilitas mundur. Jika Anda menggunakan modul ini, dokumen ketikan anda " "mungkin terlihat berbeda dengan versi LaTeX berbeda, tergantung pada versi " "fixltx2e yang digunakan. CATATAN: Kernel LaTeX terbaru (mulai 2015/01/01) " "termasuk penggunaan fixltx2e, sehingga modul fixltx2e menjadi usang dengan " "distribusi LaTeX yang lebih baru." #: lib/layouts/fixme.module:2 msgid "FiXme Notes" msgstr "Catatan FIXme" #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3 #: lib/layouts/todonotes.module:3 msgid "Annotation & Revision" msgstr "Perubahan & Keterangan" #: lib/layouts/fixme.module:12 msgid "" "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A " "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph " "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the " "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only " "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to " "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display " "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE " "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features." msgstr "" "Menyediakan anotasi 'FIXme' (marjinal) untuk tujuan revisi dokumen. Daftar " "anotasi dapat dihasilkan dengan menggunakan corak paragraf 'Daftar FIXME'. " "Anotasi dapat diatur melalui preamble LaTeX. Lihat dokumentasi FiXme untuk " "penjelasan lanjut. CATATAN: Secara bawaan, catatan hanya ditampilkan dalam " "mode 'draf' (jika pilihan 'draf' telah disisipkan ke Dokumen > Pengaturan> " "Kelas Dokumen > Pilihan Kelas > Atur Sendiri). Untuk selalu menampilkannya, " "sisipkan \\fxsetup{draft} ke Dokumen > Pengaturan > Preambel. CATATAN " "memerlukan paket FiXme versi 4 atau lebih baru untuk beberapa fitur." #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:24 msgid "List of FIXMEs" msgstr "Daftar FIXMEs" #: lib/layouts/fixme.module:38 msgid "[List of FIXMEs]" msgstr "[Daftar FIXMEs]" #: lib/layouts/fixme.module:54 msgid "Fixme Note" msgstr "Catatan Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189 msgid "Fixme Note Options|s" msgstr "Pilihan Catatan Fixme|m" #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190 msgid "Consult the fixme package documentation for options" msgstr "Lihat dokumentasi paket fixme untuk pengaturan pilihan" #: lib/layouts/fixme.module:75 msgid "Fixme Warning" msgstr "Peringatan untuk dibetulkan" #: lib/layouts/fixme.module:77 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" #: lib/layouts/fixme.module:81 msgid "Fixme Error" msgstr "Kesalahan Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824 msgid "Error" msgstr "Kesalahan" #: lib/layouts/fixme.module:87 msgid "Fixme Fatal" msgstr "Kesalahan Fatal Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:89 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: lib/layouts/fixme.module:98 msgid "Fixme Note (Targeted)" msgstr "Catatan Fixme (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:100 msgid "Fixme (Targeted)" msgstr "Fixme (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:110 msgid "Fixme Note|x" msgstr "Catatan Fixme|x" #: lib/layouts/fixme.module:112 msgid "Insert the FIXME note here" msgstr "Sisipkan catatan FIXME disini" #: lib/layouts/fixme.module:117 msgid "Fixme Warning (Targeted)" msgstr "Peringatan Fixme (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:119 msgid "Warning (Targeted)" msgstr "Peringatan (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:123 msgid "Fixme Error (Targeted)" msgstr "Kesalahan Fixme (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:125 msgid "Error (Targeted)" msgstr "Kesalahan (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:129 msgid "Fixme Fatal (Targeted)" msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:131 msgid "Fatal (Targeted)" msgstr "Kesalahan (Target)" #: lib/layouts/fixme.module:140 msgid "Fixme Note (Multipar)" msgstr "Catatan Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:142 msgid "Fixme (Multipar)" msgstr "Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196 msgid "Fixme Summary" msgstr "Rangkuman Fixme" #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197 msgid "Insert a summary of the FIXME note here" msgstr "Menyisipkan ringkasan catatan FIXME di sini" #: lib/layouts/fixme.module:160 msgid "Fixme Warning (Multipar)" msgstr "Peringatan Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:162 msgid "Warning (Multipar)" msgstr "Peringatan (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:166 msgid "Fixme Error (Multipar)" msgstr "Kesalahan Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:168 msgid "Error (Multipar)" msgstr "Kesalahan (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:172 msgid "Fixme Fatal (Multipar)" msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:174 msgid "Fatal (Multipar)" msgstr "Kesalahan (Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:183 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)" msgstr "Catatan Fixme (Target Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:185 msgid "Fixme (MP Targ.)" msgstr "Fixme (MP Targ.)" #: lib/layouts/fixme.module:201 msgid "Annotated Text" msgstr "Teks Dianotasi" #: lib/layouts/fixme.module:203 msgid "Annotated Text|x" msgstr "Text yang ditandai|x" #: lib/layouts/fixme.module:204 msgid "Insert the text to annotate here" msgstr "Sisipkan teks disini untuk memberi keterangan" #: lib/layouts/fixme.module:209 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)" msgstr "Peringatan Fixme (Multipar Target)" #: lib/layouts/fixme.module:211 msgid "Warning (MP Targ.)" msgstr "Peringatan (MP Targ.)" #: lib/layouts/fixme.module:215 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)" msgstr "Kesalahan Fixme (Target Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:217 msgid "Error (MP Targ.)" msgstr "Kesalahan (MP Targ.)" #: lib/layouts/fixme.module:221 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)" msgstr "Kesalahan Fatal Fixme (Target Multipar)" #: lib/layouts/fixme.module:223 msgid "Fatal (MP Targ.)" msgstr "Kesalahan Fatal (MP Targ.)" #: lib/layouts/fixme.module:233 msgid "FxNote" msgstr "CatatanFx" #: lib/layouts/fixme.module:237 msgid "FxNote*" msgstr "FxNote*" #: lib/layouts/fixme.module:241 msgid "FxWarning" msgstr "FxWarning" #: lib/layouts/fixme.module:245 msgid "FxWarning*" msgstr "FxWarning*" #: lib/layouts/fixme.module:249 msgid "FxError" msgstr "FxError" #: lib/layouts/fixme.module:253 msgid "FxError*" msgstr "FxError*" #: lib/layouts/fixme.module:257 msgid "FxFatal" msgstr "FxFatal" #: lib/layouts/fixme.module:261 msgid "FxFatal*" msgstr "FxFatal*" #: lib/layouts/foils.layout:3 msgid "FoilTeX" msgstr "FoilTeX" #: lib/layouts/foils.layout:45 msgid "Foilhead" msgstr "Foilhead" #: lib/layouts/foils.layout:65 msgid "ShortFoilhead" msgstr "ShortFoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:71 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "Rotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:77 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "ShortRotatefoilhead" #: lib/layouts/foils.layout:86 msgid "TickList" msgstr "TickList" #: lib/layouts/foils.layout:102 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:116 msgid "CrossList" msgstr "CrossList" #: lib/layouts/foils.layout:132 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:189 msgid "My Logo" msgstr "My Logo" #: lib/layouts/foils.layout:198 msgid "My Logo:" msgstr "My Logo:" #: lib/layouts/foils.layout:207 msgid "Restriction" msgstr "Restriction" #: lib/layouts/foils.layout:211 msgid "Restriction:" msgstr "Restriction:" #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44 #: lib/layouts/llncs.layout:452 msgid "Theorem #." msgstr "Theorema #." #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59 #: lib/layouts/llncs.layout:391 msgid "Lemma #." msgstr "Lemma #." #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69 #: lib/layouts/llncs.layout:356 msgid "Corollary #." msgstr "Korolari #." #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425 msgid "Proposition #." msgstr "Proposisi #." #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89 #: lib/layouts/llncs.layout:370 msgid "Definition #." msgstr "Definisi #." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94 msgid "Lemma*" msgstr "Lemma*" #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75 msgid "Corollary*" msgstr "Korolari*" #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113 msgid "Proposition*" msgstr "Proposisi*" #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116 msgid "Proposition." msgstr "Proposisi." #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170 msgid "Definition*" msgstr "Definisi*" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)" msgstr "Footnotes dan Endnotes (Dasar)" #: lib/layouts/foottoend.module:10 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has " "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will " "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) " "where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Mengatur semua catatan kaki (foornote) sebagai catatan akhir (endnote). Ini " "menggunakan paket endnotes, yang memiliki beberapa batasan tetapi berfungsi " "pada LaTeX lama. Anda harus menambahkan daftar catatan akhir (Sisipkan > " "Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di mana anda menampilkan catatan akhir." #: lib/layouts/foottoenotez.module:2 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)" msgstr "Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Diperluas)" #: lib/layouts/foottoenotez.module:11 msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more " "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as " "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with " "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/" "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Mengatur semua catatan kaki sebagai catatan akhir. Ini menggunakan paket " "enotez yang lebih kuat dan dapat disesuaikan daripada paket endnotes (modul " "'Catatan Kaki sebagai Catatan Akhir (Dasar)'), tetapi memerlukan versi LaTeX " "yang lebih baru (dengan LaTeX3). Anda harus menambahkan daftar catatan akhir " "(Sisipkan > Daftar/Isi/Referensi > Catatan Akhir) di tempat yang anda " "inginkan muncul catatan akhir." #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "Surat Peramcis (frletter)" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "G-Brief (V. 1, Lama)" #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74 msgid "Letter:" msgstr "Surat:" #: lib/layouts/g-brief.layout:67 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Street:" msgstr "Jalan:" #: lib/layouts/g-brief.layout:74 msgid "Addition" msgstr "Tambahan" #: lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Addition:" msgstr "Tambahan:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 msgid "Town:" msgstr "Kota:" #: lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "State:" msgstr "Propinsi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731 msgid "ReturnAddress" msgstr "AlamatBalasan" #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743 msgid "ReturnAddress:" msgstr "AlamatBalasan:" #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809 #: lib/layouts/lettre.layout:532 msgid "MyRef:" msgstr "RefKami:" #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830 #: lib/layouts/lettre.layout:512 msgid "YourRef:" msgstr "RefAnda:" #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851 msgid "YourMail:" msgstr "SuratAnda:" #: lib/layouts/g-brief.layout:130 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:137 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:144 msgid "EMail" msgstr "Surel" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "EMail:" msgstr "Surel:" #: lib/layouts/g-brief.layout:151 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285 msgid "Bank" msgstr "Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289 msgid "Bank:" msgstr "Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:165 msgid "BankCode" msgstr "KodeBank" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankCode:" msgstr "KodeBank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:172 msgid "BankAccount" msgstr "Akun Bank" #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "BankAccount:" msgstr "Account Bank:" #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753 msgid "PostalComment" msgstr "KomentarPos" #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765 msgid "PostalComment:" msgstr "KomentarPos:" #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894 msgid "Reference:" msgstr "Referensi:" #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987 msgid "Encl.:" msgstr "Lamp.:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "G-Brief (V. 2)" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NamaBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NamaBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NamaBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NamaBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NamaBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NamaBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NamaBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NamaBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NamaBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NamaBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NamaBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NamaBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NamaBarisG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NamaBarisG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "AlamatBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "AlamatBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "AlamatBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "AlamatBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "AlamatBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "AlamatBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "AlamatBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "AlamatBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "AlamatBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "AlamatBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "AlamatBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "AlamatBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TeleponBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TeleponBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TeleponBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TeleponBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TeleponBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TeleponBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TeleponBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TeleponBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TeleponBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TeleponBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TeleponBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TeleponBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetBarisF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BankBarisA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BankBarisA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BankBarisB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BankBarisB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BankBarisC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BankBarisC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BankBarisD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BankBarisD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BankBarisE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BankBarisE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BankBarisF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BankBarisF:" #: lib/layouts/graphicboxes.module:2 msgid "GraphicBoxes" msgstr "KotakGambar" #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3 msgid "Boxes" msgstr "Kotak" #: lib/layouts/graphicboxes.module:6 msgid "Boxes to scale and rotate its contents" msgstr "Kotak untuk mengatur skala dan memutar isi" #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15 msgid "Reflectbox" msgstr "Reflectbox" #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29 msgid "Scalebox" msgstr "Kotakskala" #: lib/layouts/graphicboxes.module:32 msgid "H-Factor" msgstr "Faktor-H" #: lib/layouts/graphicboxes.module:33 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)" msgstr "Menyisipkan faktor skala horisontal (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:39 msgid "V-Factor" msgstr "Faktor-V" #: lib/layouts/graphicboxes.module:40 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)" msgstr "Menyisipkan faktor skala vertikal (1 = 100%)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46 msgid "Resizebox" msgstr "Kotak pengatur ukuran" #: lib/layouts/graphicboxes.module:50 msgid "Width of the box" msgstr "Lebar Kotak" #: lib/layouts/graphicboxes.module:57 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio" msgstr "Tinggi kotak, bisa juga '!' untuk menjaga aspek rasio" #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66 msgid "Rotatebox" msgstr "Kotakputar" #: lib/layouts/graphicboxes.module:69 msgid "Origin" msgstr "Posat" #: lib/layouts/graphicboxes.module:70 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)" msgstr "Asal rotasi; sintaks: 'origin=lt' (untuk sudut kiri atas)" #: lib/layouts/graphicboxes.module:73 msgid "Angle" msgstr "Sudut" #: lib/layouts/graphicboxes.module:74 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)" msgstr "Sudut rotasi dalam derajat (arah berlawanan jarum jam)" #: lib/layouts/hanging.module:2 msgid "Hanging Paragraphs" msgstr "Paragraf Menggantung" #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3 #: lib/layouts/shapepar.module:3 msgid "Paragraph Styles" msgstr "Corak Paragraf" #: lib/layouts/hanging.module:7 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Menambahkan paragraf menggantung pada lingkungan. Paragraf menggantung " "adalah paragraf yang baris pertamanya tepat pada batas kiri, sedangkan baris " "lainnya masuk kedalam." #: lib/layouts/hanging.module:17 msgid "Hanging" msgstr "Menggantung" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 msgid "Hebrew Article" msgstr "Artikel Hibrani" #: lib/layouts/heb-article.layout:79 msgid "Claim #." msgstr "Klaim #." #: lib/layouts/heb-article.layout:96 msgid "Remarks" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/heb-article.layout:99 msgid "Remarks #." msgstr "Catatan #." #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412 msgid "Proof:" msgstr "Proof:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 msgid "Hebrew Letter" msgstr "Letter Hibrani" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "More" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(LAGI)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "FADE IN:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:192 msgid "Continuing" msgstr "Meneruskan" #: lib/layouts/hollywood.layout:203 msgid "(continuing)" msgstr "(meneruskan)" #: lib/layouts/hollywood.layout:231 msgid "Transition" msgstr "Transition" #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TITLE OVER:" #: lib/layouts/hollywood.layout:258 msgid "INTERCUT" msgstr "INTERCUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:269 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "INTERCUT WITH:" #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102 msgid "General" msgstr "Hal Umum" #: lib/layouts/hollywood.layout:305 msgid "Scene" msgstr "Scene" #: lib/layouts/hpstatement.module:2 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Kimia: Pernyataan Bahaya dan Pencegahan" #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3 #: lib/layouts/rsphrase.module:3 msgid "Academic Field Specifics" msgstr "Spesifikasi Bidang Akademik" #: lib/layouts/hpstatement.module:8 msgid "" "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and " "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx " "in LyX's examples folder." msgstr "" "Menyediakan dua sisipan untuk mengetik angka dan frasa bahaya kimia dan " "pernyataan pencegahan. Untuk penjelasan lanjut, lihat berkas H-P-statements." "lyx di folder contoh LyX." #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17 msgid "H-P number" msgstr "Nomor H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39 msgid "H-P statement" msgstr "Pernyataan H-P" #: lib/layouts/hpstatement.module:41 msgid "Statement Text" msgstr "Teks Pernyataan" #: lib/layouts/hpstatement.module:42 msgid "Text for statements that require some information" msgstr "Teks untuk pernyataan yang memerlukan beberapa informasi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "Int. Journal of Modern Physics C" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author Names" msgstr "Nama Penulis" #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "Nama penulis yang akan muncul di baris kepala" #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109 msgid "Catchline" msgstr "GarisCatch" #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: lib/layouts/ijmpc.layout:277 msgid "Classification Codes" msgstr "Kode Klasifikasi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290 msgid "TableCaption" msgstr "JudulTabel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294 msgid "Table caption" msgstr "Judul Tabel" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310 msgid "Refcite" msgstr "SitusRef" #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314 msgid "Cite reference" msgstr "Acuan referensi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328 msgid "ItemList" msgstr "DaftarItem" #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362 msgid "RomanList" msgstr "DaftarRoman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368 msgid "Numbering Scheme" msgstr "Skema Penomoran" #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" "Gunakan nomor butir terbesar dalam daftar anda, misalnya '(iv)' untuk 4 " "butir bernomor Romawi" #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Korolari \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lemma \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposition \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428 #: lib/layouts/svmono.layout:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452 msgid "Question" msgstr "Pertanyaan" #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Pertanyaan \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Klaim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Dugaan \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Lampiran \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "Int. Journal of Modern Physics D" #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234 msgid "Comby" msgstr "Kombo" #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140 msgid "Prop(osition)" msgstr "Prop(osisi)" #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials (Drop Caps)" msgstr "Inisial (Huruf Besar Awal)" #: lib/layouts/initials.module:7 msgid "" "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). " "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description." msgstr "" "Menentukan corak paragraf dengan huruf awal besar (drop cap). Baca manual " "ObyekTempelan untuk penjelasan lanjut." #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/initials.module:40 msgid "Initial" msgstr "Inisial" #: lib/layouts/initials.module:36 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "Pilihan untuk inisial" #: lib/layouts/initials.module:41 msgid "Initial letter(s)" msgstr "Surat Inisial" #: lib/layouts/initials.module:45 msgid "Rest of Initial" msgstr "Inisial Lain" #: lib/layouts/initials.module:46 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "Sisa kata atau teks awal" #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "Institute of Physics (IOP)" #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "Judul singkat untuk tampil di baris kepala" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Review" msgstr "Tinjau" #: lib/layouts/iopart.layout:94 msgid "Topical" msgstr "Tema" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Paper" msgstr "Kertas" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Prelim" msgstr "Pemeriksaan awal" #: lib/layouts/iopart.layout:124 msgid "Rapid" msgstr "Cepat" #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:258 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Sistem Penomoran Klasifikasi Fisika dan Astronomi:" #: lib/layouts/iopart.layout:272 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:275 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Mathematics Subject Classification number:" #: lib/layouts/iopart.layout:289 msgid "submitto" msgstr "submitto" #: lib/layouts/iopart.layout:292 msgid "submit to paper:" msgstr "submit to paper:" #: lib/layouts/iopart.layout:321 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografi (polos)" #: lib/layouts/iopart.layout:358 msgid "Bibliography heading" msgstr "Bibliografi kepala" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "ABSTRAK:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "KATA KUNCI:" #: lib/layouts/isprs.layout:141 msgid "Commission" msgstr "Komisi" #: lib/layouts/isprs.layout:232 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH" #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)" msgstr "Persatuan Kristalografi Internasional (IUCr)" #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26 msgid "\\thesection." msgstr "\\thesection." #: lib/layouts/iucr.layout:49 msgid "\\thesection" msgstr "\\thesection" #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30 msgid "\\thesubsection." msgstr "\\thesubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:62 msgid "\\thesubsubsection." msgstr "\\thesubsubsection." #: lib/layouts/iucr.layout:111 msgid "Main Author" msgstr "Penulis Utama" #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162 #: lib/layouts/iucr.layout:196 msgid "Affiliation Key" msgstr "Kunci Afiliasi" #: lib/layouts/iucr.layout:120 msgid "Affiliation key of the author" msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis" #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168 msgid "Forename" msgstr "Namadepan" #: lib/layouts/iucr.layout:156 msgid "Co Author" msgstr "Penulis Pendamping" #: lib/layouts/iucr.layout:159 msgid "Co-author" msgstr "Penulis-pendamping" #: lib/layouts/iucr.layout:163 msgid "Affiliation key of the co-author" msgstr "Kunci afiliasi untuk penulis lain" #: lib/layouts/iucr.layout:172 msgid "Short Author" msgstr "Penulis Ringkas" #: lib/layouts/iucr.layout:175 msgid "Short author:" msgstr "Penulis ringkas:" #: lib/layouts/iucr.layout:197 msgid "Affiliation key" msgstr "Kunci afiliasi" #: lib/layouts/iucr.layout:212 msgid "Keyword:" msgstr "Kata kunci:" #: lib/layouts/iucr.layout:219 msgid "Vita" msgstr "Vita" #: lib/layouts/iucr.layout:222 msgid "Vita:" msgstr "Vita:" #: lib/layouts/iucr.layout:225 msgid "PDB reference" msgstr "Referensi PDB" #: lib/layouts/iucr.layout:228 msgid "PDB reference:" msgstr "Referensi PDB:" #: lib/layouts/iucr.layout:231 msgid "Optional name" msgstr "Nama tambahan" #: lib/layouts/iucr.layout:235 msgid "NDB reference" msgstr "Referensi NDB" #: lib/layouts/iucr.layout:238 msgid "NDB reference:" msgstr "Referensi NDB:" #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244 msgid "Synopsis" msgstr "Sinopsis" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class)" msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar)" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" #: lib/layouts/jasatex.layout:137 msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Afiliasi Alternatif" #: lib/layouts/jasatex.layout:142 msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Awalan Afiliasi" #: lib/layouts/jasatex.layout:143 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "Awalan seperti 'Also at '" #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200 msgid "PACS numbers:" msgstr "Nomor PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:276 msgid "Preprint number" msgstr "Nomor pracetak" #: lib/layouts/jasatex.layout:279 msgid "Preprint number:" msgstr "Nomor pracetak:" #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308 msgid "Online citation" msgstr "Acuan daring" #: lib/layouts/jbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class)" msgstr "Jepang Buku (Kelas Standar)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (Standard Class)" msgstr "Laporan Jepang (Kelas Standar)" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (JS Class)" msgstr "Artikel Jepang (JS Class)" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 msgid "Japanese Book (JS Class)" msgstr "Jepang Buku (Kelas JS)" #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2" msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) versi 2" #: lib/layouts/jss.layout:111 msgid "Plain Keywords" msgstr "Katakunci Polos" #: lib/layouts/jss.layout:114 msgid "Plain Keywords:" msgstr "Katakunci Polos:" #: lib/layouts/jss.layout:117 msgid "Plain Title" msgstr "Judul Biasa" #: lib/layouts/jss.layout:120 msgid "Plain Title:" msgstr "Judul Biasa:" #: lib/layouts/jss.layout:126 msgid "Short Title:" msgstr "Judul Singkat:" #: lib/layouts/jss.layout:129 msgid "Plain Author" msgstr "Penulis Polos" #: lib/layouts/jss.layout:132 msgid "Plain Author:" msgstr "Penulis Polos:" #: lib/layouts/jss.layout:135 msgid "Pkg" msgstr "Pkg" #: lib/layouts/jss.layout:137 msgid "pkg" msgstr "pkg" #: lib/layouts/jss.layout:160 msgid "Proglang" msgstr "Proglang" #: lib/layouts/jss.layout:162 msgid "proglang" msgstr "proglang" #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73 msgid "Code" msgstr "Kode" #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75 msgid "code" msgstr "kode" #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200 msgid "Code Chunk" msgstr "Kode Chunk" #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240 msgid "Code Input" msgstr "Kode masukan" #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246 msgid "Code Output" msgstr "Kode Keluaran" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Kluwer" msgstr "Kluwer" #: lib/layouts/kluwer.layout:223 msgid "AddressForOffprints" msgstr "AlamatUntukOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:231 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Alamat untuk Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:244 msgid "RunningTitle" msgstr "RunningTitle" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "Rnw (knitr)" #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3 #: lib/layouts/sweave.module:3 msgid "Literate Programming" msgstr "Pemrograman Literasi" #: lib/layouts/knitr.module:7 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" "Menggunakan paket knitr pada R untuk membuat laporan dinamik. Paket R harus " "dipasang agar modul ini dapat berfungsi: install.packages('knitr'). Ini " "tergantung dari R >= 2.14.1. Untuk penjelasan lanjut lihat di http://yihui." "name/knitr" #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12 #: lib/layouts/sweave.module:14 msgid "Knitr Chunk" msgstr "Knitr Chunk" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave Options" msgstr "Opsi Sweave" #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32 msgid "Sweave opts" msgstr "Sweave opts" #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55 msgid "S/R expression" msgstr "Ekspresi S/R" #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56 msgid "S/R expr" msgstr "S/R expr" #: lib/layouts/landscape.module:2 msgid "Landscape Document Parts" msgstr "Bagian Dokumen Lansekap" #: lib/layouts/landscape.module:6 msgid "Output parts of the document in landscape mode." msgstr "Bagian keluaran dari dokumen di moda lansekap." #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16 msgid "Landscape" msgstr "Lansekap" #: lib/layouts/landscape.module:26 msgid "Landscape (Floating)" msgstr "Lansekap (Ambangan)" #: lib/layouts/landscape.module:29 msgid "Landscape (floating)" msgstr "Lansekap (ambangan)" #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "Artikel Latex8 (Lama)" #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "Surat (Kelas Standar)" #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "Surat Perancis (lettre)" #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350 msgid "NoTelephone" msgstr "No Telepon" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415 #: lib/layouts/lettre.layout:423 msgid "NoFax" msgstr "NoFaks" #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205 #: lib/layouts/lettre.layout:212 msgid "NoPlace" msgstr "NoTempat" #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262 #: lib/layouts/lettre.layout:270 msgid "NoDate" msgstr "NoTanggal" #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584 msgid "EndOfMessage" msgstr "AkhirDariPesan" #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605 msgid "EndOfFile" msgstr "AkhirDariBerkas" #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447 msgid "Headings" msgstr "Kepala Judul" #: lib/layouts/lettre.layout:182 msgid "City:" msgstr "Kota:" #: lib/layouts/lettre.layout:290 msgid "Office:" msgstr "Kantor:" #: lib/layouts/lettre.layout:323 msgid "Tel:" msgstr "Tlp:" #: lib/layouts/lettre.layout:358 msgid "NoTel" msgstr "NoTlp" #: lib/layouts/lettre.layout:594 msgid "EndOfMessage." msgstr "AkhirDariPesan." #: lib/layouts/lettre.layout:607 msgid "EndOfFile." msgstr "AkhirDariBerkas." #: lib/layouts/lettre.layout:728 msgid "P.S.:" msgstr "Catatan:" #: lib/layouts/lilypond.module:2 msgid "LilyPond Music Notation" msgstr "Notasi Musik Lilypond" #: lib/layouts/lilypond.module:7 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" "Modul ini menambahkan sisipan untuk memasukkan kode LilyPond langsung di " "LyX. Kode akan diproses untuk memberi keluaran. Silahkan lihat berkas contoh " "lilypond.lyx ." #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "LilyPond Options" msgstr "Pilihan LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:39 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" "Daftar pilihan yang dipisahkan koma (lihat dokumentasi LilyPond untuk " "melihat pilihan yang tersedia)." #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Linguistics" msgstr "Linguistik" #: lib/layouts/linguistics.module:8 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa tipe lingkungan yang berguna untuk linguistik " "(contoh bernomor, terjemahan, perubahan arti kata, tabel mengapung). " "Silahkan lihat dalam contoh linguistics.lyx." #: lib/layouts/linguistics.module:20 msgid "(\\arabic{example})" msgstr "(\\arabic{example})" #: lib/layouts/linguistics.module:24 msgid "Numbered Example (Multiline)" msgstr "Contoh bernomor (multi baris)" #: lib/layouts/linguistics.module:26 msgid "(\\arabic{examplei})" msgstr "(\\arabic{examplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122 msgid "Subexample" msgstr "Sub contoh" #: lib/layouts/linguistics.module:32 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})" #: lib/layouts/linguistics.module:44 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})" #: lib/layouts/linguistics.module:50 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})" #: lib/layouts/linguistics.module:56 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})" #: lib/layouts/linguistics.module:64 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Contoh bernomor (multi baris)" #: lib/layouts/linguistics.module:93 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Contoh Bernomor (berurutan)" #: lib/layouts/linguistics.module:111 msgid "Custom Numbering|s" msgstr "Nomor Atur sendiri|r" #: lib/layouts/linguistics.module:112 msgid "Customize the numeration" msgstr "Pengaturan penomoran" #: lib/layouts/linguistics.module:129 msgid "Subexamples options" msgstr "Pilihan subcontoh" #: lib/layouts/linguistics.module:130 msgid "Subexamples options|s" msgstr "Pilihan subcontoh|h" #: lib/layouts/linguistics.module:131 msgid "Add subexamples options here" msgstr "Tambah pilihan sub contoh disini" #: lib/layouts/linguistics.module:142 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)" msgstr "Interlinear Gloss (2 Baris)" #: lib/layouts/linguistics.module:144 msgid "Gloss" msgstr "Gloss" #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206 msgid "Gloss options" msgstr "Pilihan Gloss" #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207 msgid "Gloss Options|s" msgstr "Pilihan Gloss|s" #: lib/layouts/linguistics.module:162 msgid "Add digloss options here" msgstr "Tambah pilihan digloss disini" #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167 msgid "Interlinear Gloss" msgstr "Interlinear Gloss" #: lib/layouts/linguistics.module:168 msgid "Add the inter-linear gloss here" msgstr "Tambah inter-linear gloss disini" #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232 msgid "Translation" msgstr "Penerjemahan" #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233 msgid "Gloss Translation" msgstr "Gloss Translation" #: lib/layouts/linguistics.module:178 msgid "Add a free translation for the gloss" msgstr "Tambah terjemahan bebas untuk gloss" #: lib/layouts/linguistics.module:188 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)" msgstr "Interlinear Gloss (3 Baris)" #: lib/layouts/linguistics.module:190 msgid "Tri-Gloss" msgstr "Tri-Gloss" #: lib/layouts/linguistics.module:208 msgid "Add trigloss options here" msgstr "Tambah pilihan trigloss disini" #: lib/layouts/linguistics.module:212 msgid "Interlinear Gloss (1)" msgstr "Interlinear Gloss (1)" #: lib/layouts/linguistics.module:213 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1" msgstr "Interlinear Gloss (Baris 1)|1" #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224 msgid "Add the first inter-linear gloss line here" msgstr "Tambahkan garis pertama kilau antar-linear disini" #: lib/layouts/linguistics.module:222 msgid "Interlinear Gloss (2)" msgstr "Interlinear Gloss (2)" #: lib/layouts/linguistics.module:223 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2" msgstr "Interlinear Gloss (Baris 2)|2" #: lib/layouts/linguistics.module:234 msgid "Add a translation for the glosse" msgstr "Tambah terjemahan untuk glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:243 msgid "GroupGlossedWords" msgstr "GroupGlossedWords" #: lib/layouts/linguistics.module:245 msgid "Group" msgstr "Grup" #: lib/layouts/linguistics.module:257 msgid "Structure Tree" msgstr "Pohon Struktur" #: lib/layouts/linguistics.module:259 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288 msgid "DRS" msgstr "DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:289 msgid "Discourse Representation Structure|D" msgstr "Discourse Representation Structure|D" #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448 msgid "Referents" msgstr "Referensi" #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449 msgid "DRS Referents" msgstr "Referensi DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450 msgid "Add the DRS referents (universe) here" msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini" #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312 msgid "DRS*" msgstr "DRS*" #: lib/layouts/linguistics.module:313 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u" msgstr "Struktur Representasi Wacana (tanpa spasi)|u" #: lib/layouts/linguistics.module:318 msgid "IfThen-DRS" msgstr "IfThen-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321 msgid "If-Then DRS" msgstr "If-Then DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360 #: lib/layouts/linguistics.module:404 msgid "Then-Referents" msgstr "Referensi-Kemudian" #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414 msgid "DRS Then-Referents" msgstr "DRS Then-Referents" #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362 #: lib/layouts/linguistics.module:406 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here" msgstr "Tambahkan referensi DRS (universe) disini" #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369 #: lib/layouts/linguistics.module:413 msgid "Then-Conditions" msgstr "Kondisi-Kemudian" #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371 #: lib/layouts/linguistics.module:415 msgid "Add the DRS then-conditions here" msgstr "Tambahkan kondisi then-DRS (universe) disini" #: lib/layouts/linguistics.module:344 msgid "Cond-DRS" msgstr "Cond-DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:346 msgid "Cond. DRS" msgstr "Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:347 msgid "Conditional DRS" msgstr "Kondisional DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:351 msgid "Cond." msgstr "Kond." #: lib/layouts/linguistics.module:352 msgid "DRS Condition" msgstr "Kondisi DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:353 msgid "Add the DRS condition here" msgstr "Tambahkan kondisi DRS disini" #: lib/layouts/linguistics.module:379 msgid "QDRS" msgstr "QDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:381 msgid "Dupl. Cond. DRS" msgstr "Dupl. Cond. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:382 msgid "Duplex Condition DRS" msgstr "Kondisi Dupleks DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:386 msgid "Quant." msgstr "Quant." #: lib/layouts/linguistics.module:387 msgid "DRS Quantifier" msgstr "DRS Quantifier" #: lib/layouts/linguistics.module:388 msgid "Add the DRS duplex quantifier here" msgstr "Tambahkan DRS duplex quantifier disini" #: lib/layouts/linguistics.module:395 msgid "Quant. Var." msgstr "Quant. Var." #: lib/layouts/linguistics.module:396 msgid "DRS Quantifier Variable" msgstr "Variabel DRS Quantifier" #: lib/layouts/linguistics.module:397 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here" msgstr "Tambahkan variabel quantifier dupleks DRS disini" #: lib/layouts/linguistics.module:424 msgid "NegDRS" msgstr "NegDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:426 msgid "Neg. DRS" msgstr "Neg. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:427 msgid "Negated DRS" msgstr "Negated DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:432 msgid "SDRS" msgstr "SDRS" #: lib/layouts/linguistics.module:434 msgid "Sent. DRS" msgstr "Dikirim. DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:435 msgid "DRS with Sentence above" msgstr "DRS dengan Kalimat diatas" #: lib/layouts/linguistics.module:439 msgid "Sentence" msgstr "Kalimat" #: lib/layouts/linguistics.module:440 msgid "DRS Sentence" msgstr "Kalimat DRS" #: lib/layouts/linguistics.module:441 msgid "Add the sentence here" msgstr "Tambah kalimat disini" #: lib/layouts/linguistics.module:462 msgid "Expression" msgstr "Ekspresi" #: lib/layouts/linguistics.module:464 msgid "expr." msgstr "ekspr." #: lib/layouts/linguistics.module:476 msgid "Concepts" msgstr "Konsep" #: lib/layouts/linguistics.module:478 msgid "concept" msgstr "konsep" #: lib/layouts/linguistics.module:490 msgid "Meaning" msgstr "Arti" #: lib/layouts/linguistics.module:492 msgid "meaning" msgstr "arti" #: lib/layouts/linguistics.module:505 msgid "Tableaux" msgstr "Tableaux" #: lib/layouts/linguistics.module:509 msgid "Tableau" msgstr "Tableau" #: lib/layouts/linguistics.module:514 msgid "List of Tableaux" msgstr "Daftar Tableaux" #: lib/layouts/litinsets.inc:13 msgid "Chunk ##" msgstr "Chunk ##" #: lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Literate programming" msgstr "Pemrograman literasi" #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19 msgid "Chunk" msgstr "Chunk" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 msgid "Chapter" msgstr "Bab" #: lib/layouts/llncs.layout:158 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Running LaTeX Title" #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413 msgid "TOC Title" msgstr "Judul Daftar Isi" #: lib/layouts/llncs.layout:185 msgid "TOC Title:" msgstr "Judul Daftar Isi:" #: lib/layouts/llncs.layout:215 msgid "Author Running" msgstr "Author Running" #: lib/layouts/llncs.layout:219 msgid "Author Running:" msgstr "Author Running:" #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431 msgid "TOC Author" msgstr "Daftar Isi Penulis" #: lib/layouts/llncs.layout:227 msgid "TOC Author:" msgstr "Daftar Isi Penulis:" #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Case #." msgstr "Kasus #." #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304 msgid "Claim." msgstr "Klaim." #: lib/layouts/llncs.layout:349 msgid "Conjecture #." msgstr "Dugaan #." #: lib/layouts/llncs.layout:377 msgid "Example #." msgstr "Contoh #." #: lib/layouts/llncs.layout:384 msgid "Exercise #." msgstr "Latihan #." #: lib/layouts/llncs.layout:397 msgid "Note #." msgstr "Catatan #." #: lib/layouts/llncs.layout:404 msgid "Problem #." msgstr "Problem #." #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432 msgid "Property" msgstr "Properti" #: lib/layouts/llncs.layout:418 msgid "Property #." msgstr "Properti #." #: lib/layouts/llncs.layout:431 msgid "Question #." msgstr "Soalan #." #: lib/layouts/llncs.layout:438 msgid "Remark #." msgstr "Catatan #." #: lib/layouts/llncs.layout:445 msgid "Solution #." msgstr "Penyelesain #." #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Logika Perubahan" #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3 msgid "Text Markup" msgstr "Text Markup" #: lib/layouts/logicalmkup.module:6 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa corak karakter untuk perubahan logika: benda, " "condong, kuat dan kode." #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 msgid "Noun" msgstr "Huruf Besar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "noun" #: lib/layouts/logicalmkup.module:35 msgid "Emph" msgstr "Condong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:37 msgid "emph" msgstr "condong" #: lib/layouts/logicalmkup.module:52 msgid "Strong" msgstr "Kuat" #: lib/layouts/logicalmkup.module:54 msgid "strong" msgstr "kuat" #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "TUGboat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3 msgid "Mathematical Monthly article" msgstr "Artikel Matematika Bulanan" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67 msgid "Abbreviated Title" msgstr "Judul Singkat" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81 msgid "Biographies" msgstr "Biografi" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108 msgid "Author Biography" msgstr "Biografi Penulis" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127 msgid "Affiliation (include email):" msgstr "Afiliasi (termasuk surel):" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 msgid "Title of acknowledgment" msgstr "Judul ucapan terima kasih" #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274 msgid "Remark*" msgstr "Catatan*" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "Memoir" #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230 #: lib/layouts/memoir.layout:251 msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Judul Singkat (TOC)|J" #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93 msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "Bab yang tampak dalam daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166 #: lib/layouts/memoir.layout:235 msgid "Short Title (Header)" msgstr "Judul Singkat (Kepala)" #: lib/layouts/memoir.layout:83 msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "Bab yang tampak berjalan di kepala" #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28 #: lib/layouts/svcommon.inc:274 msgid "Chapter*" msgstr "Bab*" #: lib/layouts/memoir.layout:102 msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "Subbab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:107 msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "Subbab ini muncul berjalan di kepala" #: lib/layouts/memoir.layout:117 msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "Sub-subbab yang tampak di daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:122 msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "Subsubbab yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:132 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "Sub-Subsubbab seperti yang tampak di daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:137 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "Subsubsubbab yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:147 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "Paragraf yang tampak di daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:152 msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "Paragraf yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:162 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "Subparagraf yang tampak di daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:167 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "Subparagraf yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:174 msgid "Chapterprecis" msgstr "Chapterprecis" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Epigraph" msgstr "Epigraf" #: lib/layouts/memoir.layout:203 msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Sumber Epigraf|S" #: lib/layouts/memoir.layout:204 msgid "Source" msgstr "Sumber" #: lib/layouts/memoir.layout:205 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "Sumber/penulis epigraf ini" #: lib/layouts/memoir.layout:218 msgid "Poemtitle" msgstr "JudulSyair" #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252 msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "Judul puisi yang tampak di daftar isi" #: lib/layouts/memoir.layout:236 msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "Judul puisi yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/memoir.layout:246 msgid "Poemtitle*" msgstr "JudulSyair*" #: lib/layouts/memoir.layout:285 msgid "Legend" msgstr "Keterangan" #: lib/layouts/memoir.layout:329 msgid "Endnotes (all)" msgstr "Catatan akhir (semua)" #: lib/layouts/memoir.layout:337 msgid "Endnotes (sectioned)" msgstr "Endnotes (sectioned)" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic Insets" msgstr "Inset Minimalistik" #: lib/layouts/minimalistic.module:6 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Mendefinisikan ulang beberapa sisipan (Indeks, Cabang, URL) dalam corak yang " "minimal." #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Modern CV" msgstr "Modern CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:39 msgid "CVStyle" msgstr "CorakCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:48 msgid "CV Style:" msgstr "Corak CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:54 msgid "Style Options" msgstr "Pilihan Corak" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 msgid "Options for the CV style" msgstr "Pilihan untuk corak CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:62 msgid "CVColor" msgstr "Warna CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:65 msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Skema Warna CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:71 msgid "CVIcons" msgstr "IkonCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:74 msgid "CV Icon Set:" msgstr "Pengaturan Ikon CV:" #: lib/layouts/moderncv.layout:80 msgid "CVColumnWidth" msgstr "CVColumnWidth" #: lib/layouts/moderncv.layout:83 msgid "Column Width:" msgstr "Lebar Kolom:" #: lib/layouts/moderncv.layout:89 msgid "PDF Page Mode" msgstr "Moda Halaman PDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:92 msgid "PDF Page Mode:" msgstr "Moda Halaman PDF:" #: lib/layouts/moderncv.layout:111 msgid "First name" msgstr "Nama depan" #: lib/layouts/moderncv.layout:129 msgid "FamilyName" msgstr "NamaKeluarga" #: lib/layouts/moderncv.layout:133 msgid "Family Name:" msgstr "Nama Keluarga:" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 msgid "Line 1" msgstr "Baris 1" #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Optional address line" msgstr "Tambahan baris alamat" #: lib/layouts/moderncv.layout:173 msgid "Line 2" msgstr "Baris 2" #: lib/layouts/moderncv.layout:189 msgid "Phone Type" msgstr "Tipe Telpon" #: lib/layouts/moderncv.layout:190 msgid "can be fixed, mobile or fax" msgstr "bisa tetap, seluler atau faks" #: lib/layouts/moderncv.layout:242 msgid "Social" msgstr "Sosial" #: lib/layouts/moderncv.layout:245 msgid "Social:" msgstr "Sosial:" #: lib/layouts/moderncv.layout:248 msgid "Name of the social network" msgstr "Nama dari jaringan sosial" #: lib/layouts/moderncv.layout:262 msgid "ExtraInfo" msgstr "EkstraInfo" #: lib/layouts/moderncv.layout:265 msgid "Extra Info:" msgstr "Ekstra Info:" #: lib/layouts/moderncv.layout:286 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:289 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "Tinggi foto diubah ukuran menjadi" #: lib/layouts/moderncv.layout:293 msgid "Thickness" msgstr "Ketebalan" #: lib/layouts/moderncv.layout:294 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "Ketebalan sekitar bingkai" #: lib/layouts/moderncv.layout:343 msgid "EmptySection" msgstr "SeksyenKosong" #: lib/layouts/moderncv.layout:349 msgid "Empty Section" msgstr "SubBabKosong" #: lib/layouts/moderncv.layout:368 msgid "CloseSection" msgstr "Tutup Seksyen" #: lib/layouts/moderncv.layout:384 msgid "Columns:" msgstr "Kolom:" #: lib/layouts/moderncv.layout:400 msgid "Optional width" msgstr "Lebar Tambahan" #: lib/layouts/moderncv.layout:407 msgid "Header" msgstr "Kepala" #: lib/layouts/moderncv.layout:408 msgid "Header content" msgstr "Kepala Isi" #: lib/layouts/moderncv.layout:421 msgid "Entry" msgstr "Tuliskan kata yang dicari" #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428 msgid "Years" msgstr "Tahun" #: lib/layouts/moderncv.layout:435 msgid "Degree or job title" msgstr "Gelar atau jabatan" #: lib/layouts/moderncv.layout:445 msgid "Institution or employer" msgstr "Institusi atau tempat kerja" #: lib/layouts/moderncv.layout:454 msgid "Localization" msgstr "Lokalisai" #: lib/layouts/moderncv.layout:455 msgid "City or country" msgstr "Kota atau negara" #: lib/layouts/moderncv.layout:461 msgid "Optional" msgstr "Tambahan" #: lib/layouts/moderncv.layout:462 msgid "Grade or other info" msgstr "Nilai atau info lain" #: lib/layouts/moderncv.layout:470 msgid "Entry:" msgstr "Masuk:" #: lib/layouts/moderncv.layout:502 msgid "ItemWithComment" msgstr "ButirDenganKomentar" #: lib/layouts/moderncv.layout:505 msgid "Item with Comment:" msgstr "Butir dengan Komentar:" #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518 msgid "Text" msgstr "Teks" #: lib/layouts/moderncv.layout:537 msgid "ListItem" msgstr "Daftar-butir" #: lib/layouts/moderncv.layout:540 msgid "List Item:" msgstr "Daftar Butir:" #: lib/layouts/moderncv.layout:544 msgid "DoubleItem" msgstr "ButirGanda" #: lib/layouts/moderncv.layout:547 msgid "Double Item:" msgstr "Butir Ganda:" #: lib/layouts/moderncv.layout:551 msgid "Left Summary" msgstr "Ringkasan Kiri" #: lib/layouts/moderncv.layout:552 msgid "Left summary" msgstr "Ringkasan kiri" #: lib/layouts/moderncv.layout:556 msgid "Left Text" msgstr "Teks Kiri" #: lib/layouts/moderncv.layout:557 msgid "Left text" msgstr "Teks kiri" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Right Summary" msgstr "Ringkasan Kanan" #: lib/layouts/moderncv.layout:562 msgid "Right summary" msgstr "Ringkasan kanan" #: lib/layouts/moderncv.layout:566 msgid "DoubleListItem" msgstr "ButirDaftarGanda" #: lib/layouts/moderncv.layout:569 msgid "Double List Item:" msgstr "Daftar Butir Ganda:" #: lib/layouts/moderncv.layout:574 msgid "First Item" msgstr "Butir Pertama" #: lib/layouts/moderncv.layout:575 msgid "First item" msgstr "Butir pertama" #: lib/layouts/moderncv.layout:583 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: lib/layouts/moderncv.layout:587 msgid "MakeCVtitle" msgstr "BuatJudulCV" #: lib/layouts/moderncv.layout:590 msgid "Make CV Title" msgstr "Membuat Judul CV" #: lib/layouts/moderncv.layout:597 msgid "MakeLetterTitle" msgstr "BuatJudulSurat" #: lib/layouts/moderncv.layout:600 msgid "Make Letter Title" msgstr "Membuat Judul Surat" #: lib/layouts/moderncv.layout:604 msgid "MakeLetterClosing" msgstr "BuatPenutupSurat" #: lib/layouts/moderncv.layout:607 msgid "Close Letter" msgstr "Tutup Surat" #: lib/layouts/moderncv.layout:648 msgid "Recipient" msgstr "Penerima" #: lib/layouts/moderncv.layout:656 msgid "Company Name" msgstr "Nama Perusahaan" #: lib/layouts/moderncv.layout:657 msgid "Company name" msgstr "Nama perusahaan" #: lib/layouts/moderncv.layout:700 msgid "Enclosing" msgstr "Penutup" #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatif Nama" #: lib/layouts/moderncv.layout:706 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "Alternatif sebagai ganti 'Enclosure'" #: lib/layouts/moderncv.layout:710 msgid "Enclosing:" msgstr "Penutup:" #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12 msgid "Multiple Columns" msgstr "Kolom Berganda" #: lib/layouts/multicol.module:8 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" "Menambahkan sisipan atur sendiri yang isinya diatur dengan beberapa kolom " "(bawaan 2). Lihat manual Tambahan, subbab 'Beberapa Kolom Teks', untuk " "penjelasan lanjut beberapa kolom." #: lib/layouts/multicol.module:20 msgid "Number of Columns" msgstr "Jumlah kolom" #: lib/layouts/multicol.module:21 msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Tuliskan jumlah kolom disini" #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153 msgid "Preface" msgstr "Prakata" #: lib/layouts/multicol.module:29 msgid "An optional preface" msgstr "Tambahan prakata" #: lib/layouts/multicol.module:35 msgid "Space Before Page Break" msgstr "Jarak sebelum Pemisah Halaman" #: lib/layouts/multicol.module:36 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" "Ruang kosong yang berada di halaman untuk memulai beberapa kolom di halaman " "ini" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "Artikel Polandia (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "Buku Polandia (MW Bundle)" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "Laporan Polandia (MW Bundle)" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 msgid "APA Style with Natbib" msgstr "Corak APA dengan Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:10 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" "Modul ini mendukung penggunaan natbib yang dipakai dengan apacite (corak " "bibliografi harus keluarga apacite--bisa apacite, apacitex, atau sembarang " "bibliografi yang bisa menggunakan natbib dan paket apacite.)" #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb" msgstr "Noweb" #: lib/layouts/noweb.module:6 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "Memungkinkan mengunakan Noweb sebagai piranti menulis kode program." #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:10 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:44 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Lampiran \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "Makalah (Kelas Standar)" #: lib/layouts/paper.layout:167 msgid "SubTitle" msgstr "AnakJudul" #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Paragraph Lists (paralist)" msgstr "Daftar Paragraf (paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:11 msgid "" "The package paralist provides some new list environments. Itemized and " "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a " "compact version. Most environments have optional arguments to format the " "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are " "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in " "Specific Manuals." msgstr "" "Paket paralist menyediakan beberapa lingkungan daftar baru. Daftar butir dan " "bernomor dapat digunakan dalam paragraf, sebagai paragraf dan dalam versi " "ringkas. Sebagian besar lingkungan memiliki argumen tambahan untuk memformat " "label. Selain itu, lingkungan LaTeX beritem dan bernomor diperluas dengan " "menggunakan argumen tambahan yang serupa. Untuk penjelasan lanjut lihat " "manual Paralist." #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123 #: lib/layouts/paralist.module:135 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)" msgstr "Argumen opsional untuk daftar ini (baca manual paralist)" #: lib/layouts/paralist.module:49 msgid "AsParagraphItem" msgstr "SebagaiItemParagraf" #: lib/layouts/paralist.module:53 msgid "As Paragraph Itemize Options" msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bersimbol" #: lib/layouts/paralist.module:58 msgid "InParagraphItem" msgstr "DalamItemParagraf" #: lib/layouts/paralist.module:62 msgid "In Paragraph Itemize Options" msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bersimbol" #: lib/layouts/paralist.module:67 msgid "CompactItem" msgstr "ButirRingkas" #: lib/layouts/paralist.module:74 msgid "Compact Itemize Options" msgstr "Pilihan Berbutir Ringkas" #: lib/layouts/paralist.module:79 msgid "AsParagraphEnum" msgstr "SebagaiParagrafNomor" #: lib/layouts/paralist.module:83 msgid "As Paragraph Enumerate Options" msgstr "Sebagai Pilihan Paragraf Bernomor" #: lib/layouts/paralist.module:88 msgid "InParagraphEnum" msgstr "DiParagrafNomor" #: lib/layouts/paralist.module:92 msgid "In Paragraph Enumerate Options" msgstr "Dalam Pilihan Paragraf Bernonor" #: lib/layouts/paralist.module:97 msgid "CompactEnum" msgstr "CompactEnum" #: lib/layouts/paralist.module:104 msgid "Compact Enumerate Options" msgstr "Pilihan Bernonor Ringkas" #: lib/layouts/paralist.module:109 msgid "AsParagraphDescr" msgstr "SebagaiParagrafDiskr" #: lib/layouts/paralist.module:113 msgid "As Paragraph Description Options" msgstr "Sebagai Pilihan Diskripsi Paragraf" #: lib/layouts/paralist.module:118 msgid "InParagraphDescr" msgstr "DiParagrafDiskr" #: lib/layouts/paralist.module:122 msgid "In Paragraph Description Options" msgstr "Di Pilihan Diskripsi Paragraf" #: lib/layouts/paralist.module:127 msgid "CompactDescr" msgstr "CompactDescr" #: lib/layouts/paralist.module:134 msgid "Compact Description Options" msgstr "Pilihan Deskripsi Ringkas" #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Comments" msgstr "Komentar PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:8 msgid "" "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses " "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx " "and the package documentation for details." msgstr "" "Menyediakan berbagai jenis anotasi untuk keluaran PDF. Modul ini menggunakan " "paket pdfcomment. Silakan lihat contoh LyX dengan nama berkas PDF-comment." "lyx juga baca dokumentasi paket untuk penjelasan lanjut." #: lib/layouts/pdfcomment.module:20 msgid "Define Avatar" msgstr "Definisi Avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:21 msgid "PDF-comment" msgstr "Komentar-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:28 msgid "PDF-comment avatar:" msgstr "Komentar-PDF avatar:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:31 msgid "Name of the Avatar" msgstr "Nama dari Avatar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:42 msgid "Define PDF-Comment Style" msgstr "Tentukan Corak Komentar-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:45 msgid "PDF-comment style:" msgstr "Corak komentar-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:48 msgid "Name of the style" msgstr "Nama dari corak" #: lib/layouts/pdfcomment.module:53 msgid "Define PDF-Comment List Style" msgstr "Tentukan Corak Daftar Kometar-Pdf" #: lib/layouts/pdfcomment.module:56 msgid "Definition of PDF-comment list style:" msgstr "Definisi corak daftar komentar-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:59 msgid "Name of the list style" msgstr "Nama dari corak daftar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:64 msgid "Set PDF-Comment List Style" msgstr "Mengatur Corak Daftar Komentar-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:67 msgid "PDF-comment list style:" msgstr "Corak daftar komentar-PDF:" #: lib/layouts/pdfcomment.module:71 msgid "PDF-Comment-Setup" msgstr "Pengaturan-Komentar-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:75 msgid "PDF (Setup)" msgstr "PDF (Pengaturan)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 msgid "PDF-Comment setup options" msgstr "Pilihan pengaturan PDF-komentar" #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235 msgid "Opts" msgstr "Pilihan" #: lib/layouts/pdfcomment.module:85 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)" msgstr "" "Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:94 msgid "PDF-Annotation" msgstr "Anotasi-PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:107 msgid "PDFComment Options" msgstr "Pilihan Komentar PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:109 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)" msgstr "" "Sisipkan pilihan pengaturan Komentar-PDF disini (lihat manual pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:114 msgid "PDF-Margin" msgstr "PDF-Margin" #: lib/layouts/pdfcomment.module:116 msgid "PDF (Margin)" msgstr "PDF (Margin)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:124 msgid "PDF-Markup" msgstr "PDF-Markup" #: lib/layouts/pdfcomment.module:126 msgid "PDF (Markup)" msgstr "PDF (Markup)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:133 msgid "Insert the comment to the marked-up text here" msgstr "Sisipkan komentar ke teks yang ditandai disini" #: lib/layouts/pdfcomment.module:138 msgid "PDF-Freetext" msgstr "PDF-Freetext" #: lib/layouts/pdfcomment.module:140 msgid "PDF (Freetext)" msgstr "PDF (Freetext)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:145 msgid "PDF-Square" msgstr "PDF-Square" #: lib/layouts/pdfcomment.module:147 msgid "PDF (Square)" msgstr "PDF (Square)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:152 msgid "PDF-Circle" msgstr "PDF-Circle" #: lib/layouts/pdfcomment.module:154 msgid "PDF (Circle)" msgstr "PDF (Circle)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:159 msgid "PDF-Line" msgstr "PDF-Line" #: lib/layouts/pdfcomment.module:161 msgid "PDF (Line)" msgstr "PDF (Line)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:166 msgid "PDF-Sideline" msgstr "PDF-Sideline" #: lib/layouts/pdfcomment.module:168 msgid "PDF (Sideline)" msgstr "PDF (Sideline)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:176 msgid "Insert the comment here" msgstr "Sisipkan komentar disini" #: lib/layouts/pdfcomment.module:181 msgid "PDF-Reply" msgstr "PDF-Reply" #: lib/layouts/pdfcomment.module:183 msgid "PDF (Reply)" msgstr "PDF (Reply)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:191 msgid "PDF-Tooltip" msgstr "PDF-Tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:193 msgid "PDF (Tooltip)" msgstr "PDF (Tooltip)" #: lib/layouts/pdfcomment.module:202 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltip Text" #: lib/layouts/pdfcomment.module:203 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: lib/layouts/pdfcomment.module:205 msgid "Insert the tooltip text here" msgstr "Sisipkan teks bantuan disini" #: lib/layouts/pdfcomment.module:213 msgid "List of PDF Comments" msgstr "Komentar Daftar PDF" #: lib/layouts/pdfcomment.module:227 msgid "[List of PDF Comments]" msgstr "[Komentar Daftar PDF]" #: lib/layouts/pdfcomment.module:236 msgid "List Options|s" msgstr "Daftar Pilihan|h" #: lib/layouts/pdfcomment.module:237 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)" msgstr "Sisipkan pilihan daftar di sini (lihat manual pdfcomment)" #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF Form" msgstr "PDF Form" #: lib/layouts/pdfform.module:8 msgid "" "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package " "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the " "documentation of hyperref for details." msgstr "" "Menyediakan bidang dan tombol untuk formulir PDF. Modul ini menggunakan " "LaTeX paket hyperref. Silakan lihat contoh LyX pada berkas PDF-form.lyx dan " "baca penjelasan lanjut dalam dokumentasi hyperref." #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27 msgid "Begin PDF Form" msgstr "Mulai Borang PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:20 msgid "PDF form" msgstr "Borang PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66 msgid "PDF Form Parameters" msgstr "Parameter Borang PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67 msgid "Params" msgstr "Parameter" #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68 msgid "Insert PDF form parameters here" msgstr "Sisipkan parameter borang PDF disini" #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44 msgid "End PDF Form" msgstr "Akhir borang PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:48 msgid "PDF Link Setup" msgstr "Pengaturan Tautan PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:51 msgid "PDF link setup" msgstr "Pengaturan tautan PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64 msgid "TextField" msgstr "BidangTeks" #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82 msgid "CheckBox" msgstr "KotakCek" #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88 msgid "ChoiceMenu" msgstr "PilihanMenu" #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602 msgid "Label" msgstr "Label" #: lib/layouts/pdfform.module:93 msgid "Insert the label here" msgstr "Sisipkan label disini" #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100 msgid "PushButton" msgstr "TombolTekan" #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106 msgid "SubmitButton" msgstr "TombolSubmit" #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112 msgid "ResetButton" msgstr "TombolReset" #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122 msgid "PDFAction" msgstr "PDFAction" #: lib/layouts/pdfform.module:127 msgid "The name of the PDF action" msgstr "Nama dari aksi PDF" #: lib/layouts/pdfform.module:135 msgid "Text Field Style" msgstr "Corak Bidang Teks" #: lib/layouts/pdfform.module:138 msgid "Default text field style" msgstr "Corak bidang teks bawaan" #: lib/layouts/pdfform.module:142 msgid "Submit Button Style" msgstr "Corak Tombol Submit" #: lib/layouts/pdfform.module:145 msgid "Default submit button style" msgstr "Bawaan corak tombol submit" #: lib/layouts/pdfform.module:148 msgid "Push Button Style" msgstr "Corak Tombol Tekan" #: lib/layouts/pdfform.module:151 msgid "Default push button style" msgstr "Bawaan corak tombol tekan" #: lib/layouts/pdfform.module:154 msgid "Check Box Style" msgstr "Corak Kotak Periksa" #: lib/layouts/pdfform.module:157 msgid "Default check box style" msgstr "Bawaan corak kotak periksa" #: lib/layouts/pdfform.module:160 msgid "Reset Button Style" msgstr "Corak Tombol Reset" #: lib/layouts/pdfform.module:163 msgid "Default reset button style" msgstr "Corak Tombol Atur Ulang Bawaan" #: lib/layouts/pdfform.module:166 msgid "List Box Style" msgstr "Corak Daftar Kotak" #: lib/layouts/pdfform.module:169 msgid "Default list box style" msgstr "Bawaan corak kotak daftar" #: lib/layouts/pdfform.module:172 msgid "Combo Box Style" msgstr "Corak Kotak Kombo" #: lib/layouts/pdfform.module:175 msgid "Default combo box style" msgstr "Bawaan kotak kombo" #: lib/layouts/pdfform.module:178 msgid "Popdown Box Style" msgstr "Corak Kotak Popdown" #: lib/layouts/pdfform.module:181 msgid "Default popdown box style" msgstr "Bawaan corak kotak muncul bawah" #: lib/layouts/pdfform.module:184 msgid "Radio Box Style" msgstr "Corak Kotak Radio" #: lib/layouts/pdfform.module:187 msgid "Default radio box style" msgstr "Bawaan corak kotak radio" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72 #: lib/layouts/powerdot.layout:99 msgid "TitleSlide" msgstr "JudulSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Slides" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:151 msgid "Slide Option" msgstr "Pilihan Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:152 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "Argumen opsional untuk perintah slide (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:161 msgid "EndSlide" msgstr "AkhirSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:176 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "WideSlide" msgstr "SlideLebar" #: lib/layouts/powerdot.layout:200 msgid "EmptySlide" msgstr "SlideKosong" #: lib/layouts/powerdot.layout:204 msgid "Empty slide:" msgstr "Slide kosong:" #: lib/layouts/powerdot.layout:256 msgid "Section Option" msgstr "Pilihan Subbab" #: lib/layouts/powerdot.layout:257 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "Argumen opsional untuk perintah subbab (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317 msgid "Itemize Type" msgstr "Tipe Bersimbol" #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "Spesifikasi tipe butir (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:314 msgid "ItemizeType1" msgstr "TipePerincian1" #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382 msgid "Enumerate Type" msgstr "Tipe Bernonor" #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "Spesifikasi tipe bernomor (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:379 msgid "EnumerateType1" msgstr "TipeBernomor1" #: lib/layouts/powerdot.layout:490 msgid "Twocolumn" msgstr "DuaKolom" #: lib/layouts/powerdot.layout:505 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "Pilihan Twocolumn (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:508 msgid "Left Column" msgstr "Kolom Kiri" #: lib/layouts/powerdot.layout:509 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "Masukkan teks kolom kiri di sini (kolom kanan di paragraf utama)" #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50 msgid "Numbered List (Level 1)" msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 1)" #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55 msgid "Numbered List (Level 2)" msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 2)" #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61 msgid "Numbered List (Level 3)" msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 3)" #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67 msgid "Numbered List (Level 4)" msgstr "Daftar Bernomor (Tingkat 4)" #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73 msgid "Bibliography Item" msgstr "Butir Bibliografi" #: lib/layouts/powerdot.layout:642 msgid "Onslide" msgstr "Dislide" #: lib/layouts/powerdot.layout:648 msgid "On Slides" msgstr "Di Slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:649 msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Spesifikasi Hamparan|H" #: lib/layouts/powerdot.layout:650 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "Tentukan pengaturan overlay (baca manual powerdot)" #: lib/layouts/powerdot.layout:657 msgid "Onslide+" msgstr "Dislide+" #: lib/layouts/powerdot.layout:663 msgid "Onslide*" msgstr "Padaslide*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Recipe Book" msgstr "Buku Resep" #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:81 msgid "Recipe" msgstr "Resep" #: lib/layouts/recipebook.layout:88 msgid "Recipe:" msgstr "Resep:" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Ingredients" msgstr "Ramuan" #: lib/layouts/recipebook.layout:123 msgid "Ingredients Header" msgstr "Kepala Ramuan" #: lib/layouts/recipebook.layout:124 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "Tentukan tambahan bahan untuk kepala" #: lib/layouts/recipebook.layout:132 msgid "Ingredients:" msgstr "Ramuan:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "Laporan (Kelas Standar)" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "REVTeX (Versi Lama)" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "REVTeX (V. 4.1)" #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.2)" msgstr "REVTeX (V. 4.2)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165 msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Afiliasi (berganti)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174 msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Afiliasi (berganti):" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171 msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Pilihan Ganti Afiliasi" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "Argumen opsional untuk perintah altaffiliation" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184 msgid "Affiliation (none)" msgstr "Afiliasi (kosong)" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187 msgid "No affiliation" msgstr "Tanpa afiliasi" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236 msgid "Electronic Address:" msgstr "Alamat Elektronik:" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233 msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Tambahan Alamat Elektronik|k" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "Argumen opsional untuk perintah surel" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258 msgid "Author URL Option" msgstr "Pilihan URL Penulis" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "Argumen opsional untuk perintah beranda" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107 msgid "Preprint" msgstr "Pracetak" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246 msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "Judul singkat yang tampak di kepala berjalan" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264 msgid "acknowledgments" msgstr "ucapan terima kasih" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280 msgid "Ruled Table" msgstr "Tabel Aturan" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Specials" msgstr "Simbol Khusus" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288 msgid "Turn Page" msgstr "Balik Halaman" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296 msgid "Wide Text" msgstr "Teks Lebar" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325 msgid "Video" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328 msgid "List of Videos" msgstr "Daftar Video" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338 msgid "Videos" msgstr "Video" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341 msgid "Float Link" msgstr "Tautan Ambangan" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343 msgid "Float link" msgstr "Tautan ambangan" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354 msgid "lowercase text" msgstr "teks huruf kecil" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366 msgid "Online cite" msgstr "Acuan daring" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370 msgid "online cite" msgstr "acuan daring" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372 msgid "Text behind" msgstr "Teks dibelakang" #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373 msgid "text behind the cite" msgstr "teks dibelakang acuan" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "REVTeX (V. 4)" #: lib/layouts/revtex4.layout:192 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliasiLain" #: lib/layouts/revtex4.layout:308 msgid "PACS number:" msgstr "Nomor PACS:" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements" msgstr "Kimia: Pernyataan Risiko dan Keselamatan" #: lib/layouts/rsphrase.module:8 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" "Menyediakan dua sisipan dan satu lingkungan untuk mengetik angka dan frasa " "risiko kimia dan pernyataan keselamatan. Untuk penjelasan lanjut, baca " "berkas R-S-statements.lyx di folder contoh LyX." #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17 msgid "R-S number" msgstr "Angka R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37 msgid "R-S phrase" msgstr "Frasa R-S" #: lib/layouts/rsphrase.module:40 msgid "Safety phrase" msgstr "Frasa Keamanan" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Phrase Text" msgstr "Teks Frasa" #: lib/layouts/rsphrase.module:48 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" "Argumen untuk pernyataan yang diperlukan untuk menentukan informasi tambahan" #: lib/layouts/rsphrase.module:61 msgid "S phrase:" msgstr "S frasa:" #: lib/layouts/ruby.module:2 msgid "Ruby (Furigana)" msgstr "Ruby (Furigana)" #: lib/layouts/ruby.module:8 msgid "" "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese " "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on " "the TeX engine) or a fallback definition." msgstr "" "Mendefinisikan sisipan untuk mengetik alat bantu baca (ruby, furigana) ke " "karakter Cina. Menggunakan paket okumakro, luatexja-ruby, atau ruby " "(tergantung pada mesin TeX) atau definisi fallback." #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: lib/layouts/ruby.module:49 msgid "ruby text" msgstr "teks ruby" #: lib/layouts/ruby.module:50 msgid "Ruby Text|R" msgstr "Teks Ruby|R" #: lib/layouts/ruby.module:51 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters." msgstr "Bantuan membaca (ruby, furigana) untuk karakter Cina." #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "SciPoster" msgstr "SciPoster" #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 msgid "Conference" msgstr "Konferensi" #: lib/layouts/sciposter.layout:40 msgid "LeftLogo" msgstr "LogoKiri" #: lib/layouts/sciposter.layout:46 msgid "Left logo:" msgstr "Logo Kiri:" #: lib/layouts/sciposter.layout:60 msgid "Logo Size" msgstr "Ukuran Logo" #: lib/layouts/sciposter.layout:61 msgid "Relative logo size (0 through 1)" msgstr "Ukuran logo relatif (0 hingga 1)" #: lib/layouts/sciposter.layout:65 msgid "RightLogo" msgstr "LogoKanan" #: lib/layouts/sciposter.layout:68 msgid "Right logo:" msgstr "Logo Kanan:" #: lib/layouts/sciposter.layout:80 msgid "Caption Width" msgstr "Lebar nama gambar/tabel" #: lib/layouts/sciposter.layout:81 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)" msgstr "Lebar keterangan relatif terhadap kolom (0 hingga 1)" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "Artikel KOMA-Script" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "Artikel Beamer (KOMA-Script)" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "Buku KOMA-Script" #: lib/layouts/scrbook.layout:31 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}" msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/scrclass.inc:51 msgid "\\alph{enumii})" msgstr "\\alph{enumii})" #: lib/layouts/scrclass.inc:138 msgid "Addpart" msgstr "BagianTambahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:149 msgid "Addchap" msgstr "TambahanBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "Bab yang tampak di daftar isi/kepala berjalan" #: lib/layouts/scrclass.inc:160 msgid "Addsec" msgstr "TambahanSubBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:171 msgid "Addchap*" msgstr "TambahanBab*" #: lib/layouts/scrclass.inc:177 msgid "Addsec*" msgstr "TambahanSubBab*" #: lib/layouts/scrclass.inc:183 msgid "Minisec" msgstr "Mini-SubBab" #: lib/layouts/scrclass.inc:250 msgid "Publishers" msgstr "Penerbit" #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161 msgid "Dedication" msgstr "Persembahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:262 msgid "Titlehead" msgstr "Kepala Judul" #: lib/layouts/scrclass.inc:272 msgid "Uppertitleback" msgstr "Judulbelakang atas" #: lib/layouts/scrclass.inc:278 msgid "Lowertitleback" msgstr "Judulbelakang bawah" #: lib/layouts/scrclass.inc:284 msgid "Extratitle" msgstr "Judul tambahan" #: lib/layouts/scrclass.inc:305 msgid "Above" msgstr "Diatas" #: lib/layouts/scrclass.inc:306 msgid "above" msgstr "diatas" #: lib/layouts/scrclass.inc:328 msgid "Below" msgstr "Dibawah" #: lib/layouts/scrclass.inc:329 msgid "below" msgstr "dibawah" #: lib/layouts/scrclass.inc:351 msgid "Dictum" msgstr "Diktum" #: lib/layouts/scrclass.inc:361 msgid "Dictum Author" msgstr "Penulis Diktum" #: lib/layouts/scrclass.inc:362 msgid "The author of this dictum" msgstr "Penulis diktum ini" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "Surat KOMA-Script (V. 1, lama)" #: lib/layouts/scrlettr.layout:55 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:69 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164 msgid "Encl" msgstr "Lamp" #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Place:" msgstr "Tempat:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347 msgid "Specialmail" msgstr "Alamat khusus" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351 msgid "Specialmail:" msgstr "Alamat khusus:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369 msgid "Title:" msgstr "Judul:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392 msgid "Yourref" msgstr "PerihalAnda" #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408 msgid "Yourmail" msgstr "Surel anda" #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412 msgid "Your letter of:" msgstr "Surat anda tentang:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416 msgid "Myref" msgstr "Perihal kami" #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424 msgid "Customer" msgstr "Pelanggan" #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428 msgid "Customer no.:" msgstr "Pelanggan no.:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432 msgid "Invoice" msgstr "Invoice" #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436 msgid "Invoice no.:" msgstr "Invoice no.:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "Surat KOMA-Script (V. 2)" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90 msgid "NextAddress" msgstr "AlamatSelanjutnya" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101 msgid "Next Address:" msgstr "Alamat Selanjutnya:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186 msgid "Sender Name:" msgstr "Nama Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Sender Phone:" msgstr "No Telpon Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246 msgid "Sender Fax:" msgstr "No Faks Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "Surel Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 msgid "Sender URL:" msgstr "URL Pengirim:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304 msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440 msgid "EndLetter" msgstr "AkhirSurat" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453 msgid "End of letter" msgstr "Akhir dari Surat" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "Laporan KOMA-Script" #: lib/layouts/sectionbox.module:2 msgid "Section Boxes" msgstr "Kotak Subbab" #: lib/layouts/sectionbox.module:7 msgid "" "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class." msgstr "Definisi Kotak dengan kepala subbab. Terutama untuk kelas SciPoster." #: lib/layouts/sectionbox.module:12 msgid "SectionBox" msgstr "KotakSubBab" #: lib/layouts/sectionbox.module:14 msgid "Section Box" msgstr "Kotak Subbab" #: lib/layouts/sectionbox.module:23 msgid "Section Box Width|S" msgstr "Lebar Kotak Subbab|S" #: lib/layouts/sectionbox.module:24 msgid "Width of the section Box" msgstr "Lebar Kotak ssubbab" #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47 msgid "Heading" msgstr "Kepala" #: lib/layouts/sectionbox.module:29 msgid "Section Box Heading" msgstr "Kepala Kotak Subbab" #: lib/layouts/sectionbox.module:33 msgid "Insert the section box header here" msgstr "Sisipkan kotak subbab disini" #: lib/layouts/sectionbox.module:47 msgid "SubsectionBox" msgstr "KotakSub-SubBab" #: lib/layouts/sectionbox.module:49 msgid "Subsection Box" msgstr "Kotak Sub-SubBab" #: lib/layouts/sectionbox.module:53 msgid "SubsubsectionBox" msgstr "KotakSub-SubSubBab" #: lib/layouts/sectionbox.module:55 msgid "Subsubsection Box" msgstr "Kotak Sub-SubSubBab" #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Seminar" msgstr "Seminar" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlideLansekap" #: lib/layouts/seminar.layout:27 msgid "Landscape Slide" msgstr "Slide Lansekap" #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115 msgid "PortraitSlide" msgstr "Slide Potret" #: lib/layouts/seminar.layout:42 msgid "Portrait Slide" msgstr "Slide Potret" #: lib/layouts/seminar.layout:47 msgid "SlideHeading" msgstr "SlideHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:54 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SlideSubHeading" #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124 msgid "ListOfSlides" msgstr "DaftarDariSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:63 msgid "List of Slides" msgstr "Daftar Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145 msgid "SlideContents" msgstr "DaftarIsiSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:74 msgid "Slide Contents" msgstr "Daftar Isi Slide" #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151 msgid "ProgressContents" msgstr "ProgressContents" #: lib/layouts/seminar.layout:80 msgid "Progress Contents" msgstr "Daftar Isi Progres" #: lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Slide Lansekap:" #: lib/layouts/seminar.layout:118 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Slide Potret:" #: lib/layouts/seminar.layout:120 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "List/TOC" msgstr "Daftar Isi/TOC" #: lib/layouts/seminar.layout:135 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Daftar Slide]" #: lib/layouts/seminar.layout:148 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Daftar Isi Slide]" #: lib/layouts/seminar.layout:154 msgid "[Progress Contents]" msgstr "[Perkembangan Daftar Isi]" #: lib/layouts/shapepar.module:2 msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "Bentuk Paragraf Atur Sendiri" #: lib/layouts/shapepar.module:8 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" "Menyediakan beberapa bentuk paragraf serta perintah untuk menentukan bentuk " "atur sendiri. Untuk penjelasan lanjut silahkan baca manual Fitur Tambahan " "LyX, bagian 'Bentuk Paragraf Non-standar'." #: lib/layouts/shapepar.module:27 msgid "CD label" msgstr "Label CD" #: lib/layouts/shapepar.module:31 msgid "ShapedParagraphs" msgstr "ParagrafBerbentuk" #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836 msgid "Circle" msgstr "Lingkaran" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Diamond" msgstr "Berlian" #: lib/layouts/shapepar.module:55 msgid "Heart" msgstr "Jantung" #: lib/layouts/shapepar.module:61 msgid "Hexagon" msgstr "Heksagonal" #: lib/layouts/shapepar.module:67 msgid "Nut" msgstr "Kacang" #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787 msgid "Square" msgstr "Kotak persegi" #: lib/layouts/shapepar.module:79 msgid "Star" msgstr "Bintang" #: lib/layouts/shapepar.module:87 msgid "Candle" msgstr "Lilin" #: lib/layouts/shapepar.module:93 msgid "Drop down" msgstr "Muncul turun" #: lib/layouts/shapepar.module:99 msgid "Drop up" msgstr "Muncul daftar" #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:111 msgid "Triangle up" msgstr "Segitiga atas" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "Triangle down" msgstr "Segitiga bawah" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "Triangle left" msgstr "Segitiga kiri" #: lib/layouts/shapepar.module:129 msgid "Triangle right" msgstr "Segitiga kanan" #: lib/layouts/shapepar.module:136 msgid "shapepar" msgstr "shapepar" #: lib/layouts/shapepar.module:142 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "Untuk menskalakan ke posisi ke pada halaman" #: lib/layouts/shapepar.module:146 msgid "Shape specification" msgstr "Spesifikasi bentuk" #: lib/layouts/shapepar.module:147 msgid "Specification of the shape" msgstr "Spesifikasi dari bentuk" #: lib/layouts/shapepar.module:151 msgid "Shapepar" msgstr "Shapepar" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132 msgid "Conjecture*" msgstr "Dugaan*" #: lib/layouts/siamltex.layout:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 msgid "Algorithm*" msgstr "Algorithm*" #: lib/layouts/siamltex.layout:138 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:207 msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "Judul yang muncul di kepala berjalan" #: lib/layouts/siamltex.layout:335 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "AMS klasifikasi subyek:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)" msgstr "ACM SIGPLAN (Lama)" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Name of the conference" msgstr "Nama dari konferensi" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90 msgid "Conference:" msgstr "Konferensi:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "CopyrightYear" msgstr "TahunHakCipta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyright year:" msgstr "Tahun Hak Cipta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106 msgid "Copyrightdata" msgstr "DataHakcipta" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 msgid "Copyright data:" msgstr "Data Hak Cipta:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113 msgid "TitleBanner" msgstr "JudulBaner" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 msgid "Title banner:" msgstr "Judul baner:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 msgid "PreprintFooter" msgstr "KakiPracetak" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123 msgid "Preprint footer:" msgstr "Kaki pracetak:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130 msgid "Digital Object Identifier:" msgstr "Digital Object Identifier:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "Afiliasi dan/atau alamat penulis" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 msgid "Terms:" msgstr "Persyaratan:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Simple CV" msgstr "CV Sederhana" #: lib/layouts/simplecv.layout:71 msgid "Topic" msgstr "Topik" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "Journal Inderscience 9.5 x 6.5" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)" msgstr "Jurnal Inderscience (Usang)" #: lib/layouts/slides.layout:108 msgid "New Slide:" msgstr "Slide Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:130 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: lib/layouts/slides.layout:145 msgid "New Overlay:" msgstr "Overlay Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:185 msgid "New Note:" msgstr "Catatan Baru:" #: lib/layouts/slides.layout:210 msgid "InvisibleText" msgstr "TeksGaib" #: lib/layouts/slides.layout:217 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:234 msgid "VisibleText" msgstr "VisibleText" #: lib/layouts/slides.layout:241 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/soul.module:2 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)" msgstr "Hyphenatable Text Markup (Soul)" #: lib/layouts/soul.module:9 msgid "" "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and " "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the " "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are " "hyphenated." msgstr "" "Menentukan corak teks dengan menyorot, spasi lebih, bergaris tengah, " "bergaris bawah, dan huruf kapital/huruf kapital-kecil menggunakan paket " "soul. Berbeda dengan teks yang ditandai menggunakan Properti Teks, kata-kata " "yang ditandai dengan paket soul akan dipenggal." #: lib/layouts/soul.module:17 msgid "Spaceletters" msgstr "Spaceletters" #: lib/layouts/soul.module:19 msgid "spaced" msgstr "berspasi" #: lib/layouts/soul.module:33 msgid "Strikethrough" msgstr "Coret tengah" #: lib/layouts/soul.module:35 msgid "strike" msgstr "coret tengah" #: lib/layouts/soul.module:42 msgid "Underline" msgstr "Garis bawah" #: lib/layouts/soul.module:44 msgid "ul" msgstr "ul" #: lib/layouts/soul.module:53 msgid "hl" msgstr "hl" #: lib/layouts/soul.module:59 msgid "Capitalize" msgstr "Huruf besar depan" #: lib/layouts/soul.module:61 msgid "caps" msgstr "hrfbesar" #: lib/layouts/soul.module:71 msgid "spaceletters" msgstr "spaceletters" #: lib/layouts/soul.module:75 msgid "strikethrough" msgstr "coret tengah" #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "underline" msgstr "garis bawah" #: lib/layouts/soul.module:83 msgid "highlight" msgstr "sorot" #: lib/layouts/soul.module:87 msgid "capitalise" msgstr "huruf besar depan" #: lib/layouts/soul.module:91 msgid "Capitalise" msgstr "Huruf besar depan" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "SPIE Proceedings" #: lib/layouts/spie.layout:60 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoPenulis" #: lib/layouts/spie.layout:72 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoPenulis:" #: lib/layouts/spie.layout:105 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "UCAPAN TERIMA KASIH" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "TIDAK DIDEFINISIKAN" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:11 msgid "Part ##" msgstr "Bagian ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:16 msgid "Chapter ##" msgstr "Bab ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 msgid "Section ##" msgstr "SubBab ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46 msgid "Paragraph ##" msgstr "Paragraf ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:51 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:63 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:69 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:82 msgid "Equation ##" msgstr "Persamaan ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92 msgid "Footnote ##" msgstr "Catatan kaki ##" #: lib/layouts/stdcounters.inc:93 msgid "\\fnsymbol{thanks}" msgstr "\\fnsymbol{terimakasih}" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558 msgid "Tables" msgstr "Tabel" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559 msgid "Figures" msgstr "Gambar" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7 msgid "Algorithms" msgstr "Algoritma" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8 msgid "Margin Figures" msgstr "Batas Gambar" #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9 msgid "Margin Tables" msgstr "Batas Tabel" #: lib/layouts/stdinsets.inc:11 msgid "Marginal notes" msgstr "Catatan batas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 msgid "Footnotes" msgstr "Catatan kaki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:13 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 msgid "Branches" msgstr "Cabang" #: lib/layouts/stdinsets.inc:15 msgid "Index Entries" msgstr "Entri Indeks" #: lib/layouts/stdinsets.inc:16 msgid "Listings" msgstr "Macam-macam Daftar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "batas" #: lib/layouts/stdinsets.inc:51 msgid "foot" msgstr "kaki" #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 msgid "Greyedout" msgstr "Kelabu" #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175 #: src/insets/InsetERT.cpp:176 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299 msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Daftar[[Berbagai Daftar]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Daftar dari Semua Daftar" #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779 msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Daftar[[sisipan]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:417 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:608 msgid "Argument" msgstr "Argumen" #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 msgid "unlabelled" msgstr "tanpa label" #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 msgid "Preview" msgstr "Pra Tampilan" #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761 msgid "see equation[[nomencl]]" msgstr "lihat persamaan[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762 msgid "page[[nomencl]]" msgstr "halaman[[nomencl]]" #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763 msgid "Nomenclature[[output]]" msgstr "Nomenklatur[[keluaran]]" #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414 msgid "Verbatim*" msgstr "Verbatim*" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128 msgid "Part \\thepart" msgstr "Bagian \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:57 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Bab \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:58 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Lampiran \\thechapter" #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparagraf*" #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11 #: lib/layouts/subequations.module:14 msgid "Subequations" msgstr "SubPersamaan" #: lib/layouts/subequations.module:6 msgid "" "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the " "subequations.lyx example file." msgstr "" "Menyediakan cara mudah dan cepat untuk memisahkan sub-persamaan di LyX. " "Lihat file contoh subequations.lyx." #: lib/layouts/svcommon.inc:72 msgid "Front Matter" msgstr "Bagian Depan" #: lib/layouts/svcommon.inc:88 msgid "--- Front Matter ---" msgstr "--- Bagian Depan ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "Main Matter" msgstr "Bagian Utama" #: lib/layouts/svcommon.inc:102 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "--- Bagian Utama ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 msgid "Back Matter" msgstr "Bagian Akhir" #: lib/layouts/svcommon.inc:109 msgid "--- Back Matter ---" msgstr "--- Bagian Akhir ---" #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117 msgid "PartBacktext" msgstr "TeksPartBack" #: lib/layouts/svcommon.inc:150 msgid "Part Title" msgstr "Judul Bagian" #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Title of this part" msgstr "Judul dari bagian" #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133 msgid "ChapSubtitle" msgstr "BabAnakJudul" #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129 msgid "ChapAuthor" msgstr "BabPenulis" #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165 msgid "ChapMotto" msgstr "BabMoto" #: lib/layouts/svcommon.inc:312 msgid "Run-in headings" msgstr "Kepala masuk" #: lib/layouts/svcommon.inc:327 msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Kepala masuk dalam" #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141 msgid "Extrachap" msgstr "Ekstrabab" #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137 msgid "extrachap" msgstr "ekstrabab" #: lib/layouts/svcommon.inc:392 msgid "Author data:" msgstr "Data Penulis:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 msgid "TOC title:" msgstr "Judul daftar isi:" #: lib/layouts/svcommon.inc:434 msgid "TOC author:" msgstr "Daftar Isi Penulis:" #: lib/layouts/svcommon.inc:447 msgid "Running Author" msgstr "Penulis Berjalan" #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125 msgid "Running Chapter" msgstr "Bab Berjalan" #: lib/layouts/svcommon.inc:464 msgid "Running chapter:" msgstr "Bab berjalan:" #: lib/layouts/svcommon.inc:471 msgid "Running Section" msgstr "Subbab Berjalan" #: lib/layouts/svcommon.inc:474 msgid "Running section:" msgstr "Subbab berjalan:" #: lib/layouts/svcommon.inc:506 msgid "Abstract*" msgstr "Abstrak*" #: lib/layouts/svcommon.inc:510 msgid "Abstract* (not printed)" msgstr "Abstrak* (tidak ditampilkan)" #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580 #: lib/layouts/svmult.layout:149 msgid "Foreword" msgstr "Pengantar" #: lib/layouts/svcommon.inc:594 msgid "Alternative name" msgstr "Nama alternatif" #: lib/layouts/svcommon.inc:694 msgid "Longest Description Label" msgstr "Label Disktripsi Terpanjang" #: lib/layouts/svcommon.inc:695 msgid "Longest description label" msgstr "Label deskripsi terpanjang" #: lib/layouts/svcommon.inc:708 msgid "Petit" msgstr "Petit" #: lib/layouts/svcommon.inc:720 msgid "Svgraybox" msgstr "KotakSvgray" #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106 msgid "Proof(QED)" msgstr "Proof(QED)" #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "Proof(smartQED)" #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)" msgstr "Templet Jurnal Global (Versi Usang)" #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "KepalaNota" #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "KepalaNota (optional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 msgid "thanks" msgstr "terimakasih" #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108 #: lib/layouts/svprobth.layout:137 msgid "Inst" msgstr "Inst" #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111 #: lib/layouts/svprobth.layout:140 msgid "Institute #" msgstr "Institut #" #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173 msgid "Corr Author:" msgstr "Kontak Penulis:" #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148 #: lib/layouts/svprobth.layout:177 msgid "Offprints" msgstr "Cetakan lepas" #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 msgid "Offprints:" msgstr "Cetakan lepas:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 msgid "Subclass" msgstr "Subclass" #: lib/layouts/svglobal3.layout:90 msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Klasifikasi Subyek Matematika" #: lib/layouts/svglobal3.layout:103 msgid "CRSC" msgstr "CRSC" #: lib/layouts/svglobal3.layout:106 msgid "CR Subject Classification" msgstr "Klasifikasi Subyek CR" #: lib/layouts/svglobal3.layout:121 msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Penyelesaian \\thesolution" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Journal of Geodesy (Springer)" msgstr "Journal of Geodesy (Springer)" #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Monographs (svmono)" msgstr "Springer Monograf (svmono)" #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Springer Contributed Books (svmult)" msgstr "Buku Kontribusi Springer (cl2emult, Lama!)" #: lib/layouts/svmult.layout:37 msgid "Title*" msgstr "Judul*" #: lib/layouts/svmult.layout:40 msgid "Title*:" msgstr "Judul*:" #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161 msgid "Contributors" msgstr "Para Penyumbang" #: lib/layouts/svmult.layout:73 msgid "List of Contributors" msgstr "Daftar Penyumbang" #: lib/layouts/svmult.layout:81 msgid "Contributor List" msgstr "Daftar Penyumbang" #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166 msgid "For editors" msgstr "Untuk Penyunting" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)" msgstr "Teori Probabilitas dan Bidang Terkait (Springer svprobth)" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0 msgid "Sweave" msgstr "Sweave" #: lib/layouts/sweave.module:7 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" "Memungkinkan menggunakan bahasa program statistika S/R sebagai alat " "pemrograman melalui fungsi Sweave(). Penjelasan lebih lanjut lihat contoh " "dalam berkas sweave.lyx." #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78 msgid "Sweave Input File" msgstr "Berkas Masukan Sweave" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Atur ulang nomor tabel di permulaan SubBab dan meletakkan di depan nomor " "tabel sebelumnya, seperti 'tabel.2.1'." #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Artikel Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)" msgstr "Buku Jepang (Kelas Standar: Penulisan Vertikal)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Fancy Colored Boxes" msgstr "Kotak Warna Seni" #: lib/layouts/tcolorbox.module:7 msgid "" "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See " "the tcolorbox documentation for details." msgstr "" "Menambahkan sisipan atur sendiri yang mendukung kotak berwarna menggunakan " "paket tcolorbox. Baca dokumentasi tcolorbox untuk penjelasan lanjut." #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15 msgid "Color Box" msgstr "Warna Kotak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:20 msgid "Color Box Options" msgstr "Pilihan Warna Kotak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:21 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)" msgstr "Menyisipkan pilihan kotak warna disini (baca manual kotak warna)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:30 msgid "Dynamic Color Box" msgstr "Warna Kotak Dinamik" #: lib/layouts/tcolorbox.module:33 msgid "Color Box (Dynamic)" msgstr "Warna Kotak (Dinamik)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 msgid "Fit Color Box" msgstr "Kotak Warna Tepat" #: lib/layouts/tcolorbox.module:41 msgid "Color Box (Fit Contents)" msgstr "Kotak Warna (Sesuai Isi)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49 msgid "Raster Color Box" msgstr "Kotak Warna Raster" #: lib/layouts/tcolorbox.module:60 msgid "Subtitle Options" msgstr "Anak Judul Singkat" #: lib/layouts/tcolorbox.module:61 msgid "Insert the options here" msgstr "Sisipkan pilihan disini" #: lib/layouts/tcolorbox.module:66 msgid "Color Box Separator" msgstr "Pemisah Kotak Warna" #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101 msgid "Color Boxes" msgstr "Warna Kotak" #: lib/layouts/tcolorbox.module:80 msgid "-----" msgstr "-----" #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 msgid "Color Box Line" msgstr "Garis Kotak Warna" #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115 msgid "Color Box Setup" msgstr "Pengaturan Kotak Warna" #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131 msgid "New Color Box Type" msgstr "Warna Kotak Warna Baru" #: lib/layouts/tcolorbox.module:139 msgid "New Box Options" msgstr "Pilihan Kotak baru" #: lib/layouts/tcolorbox.module:140 msgid "Options for the new box type (optional)" msgstr "Pilihan untu tipe kotak baru (pilihan)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:145 msgid "Name of the new box type" msgstr "Nama tipe kotak baru" #: lib/layouts/tcolorbox.module:150 msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #: lib/layouts/tcolorbox.module:151 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)" msgstr "Jumlah argumen (hapus sisipan ini jika tidak ada!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:156 msgid "Default Value" msgstr "Ukukuran Bawaan" #: lib/layouts/tcolorbox.module:157 msgid "Default value for argument (keep empty!)" msgstr "Nilai bawaan untuk argumen (tetap kosong!)" #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167 msgid "Custom Color Box 1" msgstr "Kotak Warna Sendiri 1" #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 msgid "More Color Box Options" msgstr "Berbagai Pilihan Kotak Warna" #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 msgid "Insert more color box options here" msgstr "Sisipkan pilihan kotak warna lagi disini" #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180 msgid "Custom Color Box 2" msgstr "Kotak Warna Sendiri 2" #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188 msgid "Custom Color Box 3" msgstr "Kotak Warna Sendiri 3" #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196 msgid "Custom Color Box 4" msgstr "Kotak Warna Sendiri 4" #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204 msgid "Custom Color Box 5" msgstr "Kotak Warna Sendiri 5" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Fakta \\thefact." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definisi \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237 msgid "Example \\theexample." msgstr "Contoh \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problem \\theproblem." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Latihan \\theexercise." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)" msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan proof menggunakan mesin " "tambahan AMS. Disediakan ligkungan bernomor dan tanpa nomor. Berbeda dengan " "modul Teorema AMS biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-" "masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema 1, teorema 2, lemma 1, " "proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan dengan teorema 1, " "teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan penomoran pada dokumen " "sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan salah satu modul 'dalam " "Subbab'/'dalam Bab'." #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)" #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, " "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, " "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each " "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema dan lingkungan bukti menggunakan mesin AMS " "yang diperluas. Tipe bernomor maupun tanpa nomor juga disediakan. Berbda " "dengan modul Teorema AMS polos, setiap tipe teorema yang disediakan disini " "masing-masing memiliki penghitung terpisah (misalnya, teorema 1.1, teorema " "1.2, lemma 1.1, proposisi 1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., tidak dalam " "bentuk teorema 1,teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran dimulai " "ulang di setiap bab: Teorema 1.1, Teorema 2.1, ..." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)" msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam " "paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, " "Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan " "Kasus, baik dalam bentuk bernomor atau tanpa nomor. Berlainan dengan modul " "AMS-extended biasa, berbagai tipe teorema yang disediakan disini masing-" "masing mempunyai sistem penghitung yang terpisah (misal, kriteria 1, " "kriteria 2, aksioma 1, asumsi 1, kriteria 3, ...,akan berlainan dengan " "kriteria 1, kriteria 2, aksioma 3, asumsi 4, ...)." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Kriteria \\thecriterion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion*" msgstr "Kriteria*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59 msgid "Criterion." msgstr "Kriteria." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritma \\thealgorithm." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Aksioma \\theaxiom." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138 msgid "Axiom*" msgstr "Aksioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141 msgid "Axiom." msgstr "Aksioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Kondisi \\thecondition." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178 msgid "Condition*" msgstr "Kondisi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181 msgid "Condition." msgstr "Kondisi." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466 msgid "Note \\thenote." msgstr "Catatan \\thenote." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 msgid "Note*" msgstr "Catatan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 msgid "Note." msgstr "Catatan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notasi \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256 msgid "Notation*" msgstr "Notasi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Notation." msgstr "Notasi." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Ringkasan \\thesummary." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Summary*" msgstr "Ringkasan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299 msgid "Summary." msgstr "Ringkasan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Penghargaan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Kesimpulan \\theconclusion." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376 msgid "Conclusion*" msgstr "Kesimpulan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379 msgid "Conclusion." msgstr "Kesimpulan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34 msgid "Assumption" msgstr "Asumsi" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Asumsi \\theassumption." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417 msgid "Assumption*" msgstr "Asumsi*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420 msgid "Assumption." msgstr "Asumsi." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456 msgid "Question*" msgstr "Pertanyaan*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459 msgid "Question." msgstr "Pertanyaan." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)" msgstr "AMS Teorema (Diperluas, Bernomor menurut Tipe dalam Bab)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter, " "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom " "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed " "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)" msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dengan " "paket AMS. Termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, Catatan, Notasi, " "Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Asumsi, dan Kasus, baik format bernomor " "dan tidak bernomor. Berbeda dengan modul AMS-Extended polos, berbagai tipe " "torema yang disediakan di sini masing-masing memiliki penghitung terpisah, " "dimulai ulang di setiap bab baru (misalnya, kriteria 1.1, kriteria 1.2, " "aksioma 1.1, asumsi 1.1, #kriteria 2.1, kriteria 2.2, aksioma 2.1 ..., bukan " "tertulis kriteria 1, kriteria 2, aksiom 3, asumsi 4...)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "AMS Theorems (Extended)" msgstr "AMS Teorema (Diperluas)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema tambahan untuk digunakan dalam " "paket Teorema AMS. Paket AMS termasuk Kriteria, Algoritma, Aksioma, Kondisi, " "Catatan, Notasi, Ringkasan, Penghargaan, Kesimpulan, Fakta, Asumsi, dan " "Kasus, baik dalam bentuk berbintang (starred) atau tanpa bintang (non-" "starred)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Kriteria \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Aksioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Kondisi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Catatan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notasi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Ringkasan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Penghargaan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Kesimpulan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Asumsi \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440 msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Pertanyaan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Fakta \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Masalah \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Latihan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265 msgid "Solution \\thetheorem." msgstr "Penyelesaian \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Catatan \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Klaim \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "AMS Theorems" msgstr "AMS Teorema" #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema dam pruf menggunakan alat dari AMS-" "extended. Bentuk bernomor dan tanpa nomor dapat digunakan. Bentuk bawaan " "dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang dokumen. Hal ini dapat " "diubah dengan memuat salah satu modul Teorema (Nomor menurut ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Tipe)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan " "AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang " "disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema " "1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan " "dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Pengaturan " "penomoran pada dokumen sepenuhnya. Untuk penomoran bab dan subbab, gunakan " "salah satu modul 'dalam Subbab'/'dalam Bab'." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 msgid "Case (Level 1)" msgstr "Kasus (Tingkat 1)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:13 msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Kasus \\arabic{casei}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 msgid "Case (Level 2)" msgstr "Kasus (Tingkat 2)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:18 msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Kasus \\roman{caseii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:21 msgid "Case (Level 3)" msgstr "Kasus (Tingkat 3)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:23 msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Kasus \\alph{caseiii}." #: lib/layouts/theorems-case.inc:26 msgid "Case (Level 4)" msgstr "Kasus (Tingkat 4)" #: lib/layouts/theorems-case.inc:28 msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Kasus \\arabic{caseiv}." #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teorema Standar (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan " "AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang " "disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema " "1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan " "dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan " "diulang ketika mulai bab baru." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Bab)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:8 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Nomor Teorema menurut Bab (yaitu, urutan diulang setiap bab baru). Gunakan " "modul ini dengan tataletak yang menyediakan lingkungan Bab (Chapter)." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 msgid "Standard Theorems (Nameable)" msgstr "Standar Teorema (Nameable)" #: lib/layouts/theorems-named.module:8 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Additional Theorem Text' argument." msgstr "" "Memfasilitasi penggunaan teorema bernama. Nama dari teorema ditulis dalam " "argumen 'Teks Teorema Tambahan'." #: lib/layouts/theorems-named.module:56 msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema Bernama" #: lib/layouts/theorems-named.module:59 msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema Bernama." #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197 msgid "Example*" msgstr "Contoh*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217 msgid "Problem*" msgstr "Masalah*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236 msgid "Exercise*" msgstr "Latihan*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255 msgid "Solution*" msgstr "Penyelesaian*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301 msgid "Claim*" msgstr "Klaim*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22 msgid "Alternative proof string" msgstr "Alternatif kata disetujui" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teorema Standar (bernomor menurut Tipe dalam Subbab)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class bukan " "AMS. Berbeda dengan modul Teorema biasa, berbagai tipe teorema yang " "disediakan disini masing-masing mempunyai pengitung terpisah (misal, teorema " "1, teorema 2, lemma 1, proposisi 1, teorema 3, lemma 2, ... yang berlainan " "dengan teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposisi 4, ...). Penomoran akan " "diulang ketika mulai subbab baru." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Standar Teorema (bernomor menurut Subbab)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Nomor Teorema menurut SubBab (yaitu penomoran diulang setiap mulai subbab " "baru)." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135 msgid "Conjecture." msgstr "Dugaan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Fact*" msgstr "Fakta*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 msgid "Problem." msgstr "Masalah." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239 msgid "Exercise." msgstr "Latihan." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 msgid "Solution." msgstr "Penyelesaian." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277 msgid "Remark." msgstr "Catatan." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)" msgstr "Standar Teorema (Tanpa nomor)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:7 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Mendefinisikan lingkungan teorema tanpa nomor, dan lingkungan proof, " "mengunakan paket AMS-extended." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Standard Theorems" msgstr "Teorema Standar" #: lib/layouts/theorems-std.module:8 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Mendefinisikan beberapa lingkungan teorema untuk digunakan pada class selain " "AMS. Bentuk bawaan dari Teorema adalah bernomor secara urut di sepanjang " "dokumen. Hal ini dapat diubah dengan memuat salah satu modul Teorema " "(Bernomor menurut ...)." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47 msgid "Name/Title" msgstr "Nama/Gelar" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "Nama alternatif opsional atau judul" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273 msgid "Prob(lem)" msgstr "Prob(lem)" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Prob" msgstr "Masalah" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 msgid "Sol" msgstr "Penyelesaian" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 msgid "# [number of Prob]" msgstr "# [jumlah dari Masalah]" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 msgid "Label of Problem" msgstr "Label dari Problem" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "Label dari masalah yang berkaitan" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426 msgid "Property \\theproperty." msgstr "Properti \\theproperty." #: lib/layouts/todonotes.module:2 msgid "TODO Notes" msgstr "Catatan TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:9 msgid "" "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the " "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module " "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option " "suppresses the output of TODO notes." msgstr "" "Menyediakan sisipan atur sendiri untuk menyisipkan butir TODO di dokumen " "anda (menggunakan paket todonotes). Untuk menghasilkan 'Daftar TODO', modul " "menyediakan corak paragraf. Memasukkan 'final' sebagai pilihan kelas dokumen " "akan menghilangkan catatan TODO pada keluaran." #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120 msgid "TODO" msgstr "TODO" #: lib/layouts/todonotes.module:23 msgid "List of TODOs" msgstr "DaftarTODOs" #: lib/layouts/todonotes.module:37 msgid "[List of TODOs]" msgstr "[Daftar TODOs]" #: lib/layouts/todonotes.module:48 msgid "List of TODOs Heading|s" msgstr "Daftar Kepala TODO|K" #: lib/layouts/todonotes.module:49 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here" msgstr "Menuliskan kepala atur sendiri untuk Daftar TODO disini" #: lib/layouts/todonotes.module:59 msgid "TODO Note (Margin)" msgstr "Catatan TODO (Batas)" #: lib/layouts/todonotes.module:61 msgid "TODO (Margin)" msgstr "TODO (Batas)" #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92 msgid "TODO Note Options|s" msgstr "Catatan TODO (Batas)|s" #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110 msgid "See the todonotes manual for possible options" msgstr "Baca manual todonotes untuk menemukan pilihan yang mungkin" #: lib/layouts/todonotes.module:87 msgid "TODO Note (inline)" msgstr "Catatan TODO (sebaris)" #: lib/layouts/todonotes.module:89 msgid "TODO (Inline)" msgstr "TODO (sebaris)" #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104 msgid "Missing Figure" msgstr "Gambar Hilang" #: lib/layouts/todonotes.module:109 msgid "Missing Figure Note Options|s" msgstr "Hilang Pilihan Catatan Gambar|g" #: lib/layouts/todonotes.module:124 msgid "Todo[Inline]" msgstr "Todo[Sebaris]" #: lib/layouts/todonotes.module:128 msgid "Todo[margin]" msgstr "Todo[batas]" #: lib/layouts/todonotes.module:132 msgid "MissingFigure" msgstr "GambarHilang" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "Laporan Jepang (Tulisan Vertikal)" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Book" msgstr "Buku Tufte" #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156 msgid "Sidenote" msgstr "Catatan samping" #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161 msgid "sidenote" msgstr "catatan samping" #: lib/layouts/tufte-book.layout:29 msgid "bibl. entry" msgstr "bibl. entri" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 msgid "Marginnote" msgstr "Catatan batas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:180 msgid "marginnote" msgstr "catatan batas" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 msgid "NewThought" msgstr "PemikiranBaru" #: lib/layouts/tufte-book.layout:193 msgid "new thought" msgstr "pemikiran baru" #: lib/layouts/tufte-book.layout:206 msgid "AllCaps" msgstr "SemuaHurufBesar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:209 msgid "allcaps" msgstr "semua huruf besar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:221 msgid "SmallCaps" msgstr "HurufBesarKecil" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "smallcaps" msgstr "huruf besar rendah" #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 msgid "Full Width" msgstr "Lebar Penuh" #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 msgid "Margin Figure" msgstr "Batas Gambar" #: lib/layouts/tufte-book.layout:256 msgid "Margin Table" msgstr "Batas Tabel" #: lib/layouts/tufte-book.layout:262 msgid "MarginTable" msgstr "TabelTepi" #: lib/layouts/tufte-book.layout:278 msgid "MarginFigure" msgstr "GambarTepi" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0 msgid "Tufte Handout" msgstr "Ringkasan Tufte" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0 msgid "Handouts" msgstr "Ringkasan" #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0 msgid "Variable-width Minipages" msgstr "Variabel-lebar Minipages" #: lib/layouts/varwidth.module:14 msgid "" "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The " "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width " "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum " "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) " "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-" "side-by-side.lyx." msgstr "" "Menambahkan sisipan 'Minipage (Lebar Var.)' menggunakan paket LaTeX " "varwidth. Paket varwidth menyediakan lebar variabel minipage, yang lebarnya " "diperoleh dari lebar isinya (jika ini tidak melebihi lebar maksimum yang " "ditentukan). Inset memiliki dua argumen opsional: penyesuaian vertikal (c|t|" "b) dan lebar maksimum (bawaan ke \\linewidth). Lihat contoh dalam varwidth-" "floats-side-by-side.lyx." #: lib/layouts/varwidth.module:20 msgid "Minipage (Var. Width)" msgstr "Halaman kecil (Lebar Var)" #: lib/layouts/varwidth.module:22 msgid "Minipage (var.)" msgstr "Halaman kecil (var.)" #: lib/layouts/varwidth.module:34 msgid "Vert. Adjustment" msgstr "Vert. Pengaturan" #: lib/layouts/varwidth.module:35 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)" msgstr "Perataan vertikal: c (tengah), t (atas) atau b (bawah)" #: lib/layouts/varwidth.module:39 msgid "Max. Width" msgstr "Maks. Lebar" #: lib/layouts/varwidth.module:40 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)" msgstr "Lebar maksimum (bawaan: \\linewidth)" #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Ignore" msgstr "Lewati" #: lib/languages:156 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrika Umum" #: lib/languages:168 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: lib/languages:188 msgid "English (USA)" msgstr "Inggris (USA)" #: lib/languages:202 msgid "Amharic" msgstr "Amharic" #: lib/languages:212 msgid "Greek (ancient)" msgstr "Yunani (kuno)" #: lib/languages:232 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arab (ArabTeX)" #: lib/languages:244 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arab (Arabi)" #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: lib/languages:287 msgid "Asturian" msgstr "Asturian" #: lib/languages:297 msgid "English (Australia)" msgstr "Inggris (Australia)" #: lib/languages:312 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Jerman (Austria, old spelling)" #: lib/languages:327 msgid "German (Austria)" msgstr "Jerman (Austria)" #: lib/languages:340 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijani" #: lib/languages:356 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: lib/languages:368 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: lib/languages:378 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: lib/languages:395 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: lib/languages:418 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: lib/languages:429 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugis (Brazil)" #: lib/languages:443 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: lib/languages:454 msgid "English (UK)" msgstr "Inggris (UK)" #: lib/languages:467 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: lib/languages:481 msgid "English (Canada)" msgstr "Inggris (Canada)" #: lib/languages:494 msgid "French (Canada)" msgstr "Perancis (Canada)" #: lib/languages:507 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: lib/languages:521 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Cina (ringkas)" #: lib/languages:533 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Cina (tradisional)" #: lib/languages:545 msgid "Church Slavonic" msgstr "Gereja Slavonik" #: lib/languages:558 msgid "Coptic" msgstr "Koptik" #: lib/languages:565 msgid "Croatian" msgstr "Croasia" #: lib/languages:577 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: lib/languages:591 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: lib/languages:605 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "Divehi (Maldivian)" #: lib/languages:613 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67 msgid "English" msgstr "Inggris" #: lib/languages:643 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:655 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: lib/languages:672 msgid "Farsi" msgstr "Persia" #: lib/languages:689 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: lib/languages:702 msgid "French" msgstr "Perancis" #: lib/languages:715 msgid "Friulian" msgstr "Friulian" #: lib/languages:727 msgid "Galician" msgstr "Galician" #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: lib/languages:755 msgid "German (old spelling)" msgstr "Jerman (old spelling)" #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0 msgid "German" msgstr "Jerman" #: lib/languages:787 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Jerman (Swiss)" #: lib/languages:803 msgid "German (Switzerland, old spelling)" msgstr "Jerman (Swis, ejaan lama)" #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Greek" msgstr "Huruf Yunani" #: lib/languages:832 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Yunani (polytonic)" #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Hebrew" msgstr "Hibrani" #: lib/languages:873 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: lib/languages:894 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: lib/languages:908 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:920 msgid "Irish" msgstr "Irish" #: lib/languages:931 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: lib/languages:946 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: lib/languages:960 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Jepang (CJK)" #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: lib/languages:981 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: lib/languages:990 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: lib/languages:998 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: lib/languages:1019 msgid "Kurdish (Kurmanji)" msgstr "Kurdish (Kurmanji)" #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:1057 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: lib/languages:1071 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituania" #: lib/languages:1103 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Lower Sorbian" #: lib/languages:1115 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: lib/languages:1128 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonian" #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: lib/languages:1152 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: lib/languages:1162 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia" #: lib/languages:1174 msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inggris (New Zealand)" #: lib/languages:1187 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "Norwegia (Bokmaal)" #: lib/languages:1216 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Norwegia (Nynorsk)" #: lib/languages:1230 msgid "Occitan" msgstr "Oksitan" #: lib/languages:1242 msgid "Russian (Petrine orthography)" msgstr "Rusia (ortografi Petrine)" #: lib/languages:1252 msgid "Piedmontese" msgstr "Piedmontese" #: lib/languages:1264 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: lib/languages:1277 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: lib/languages:1290 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: lib/languages:1303 msgid "Romansh" msgstr "Romansh" #: lib/languages:1315 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: lib/languages:1331 msgid "North Sami" msgstr "Sami Utara" #: lib/languages:1342 msgid "Sanskrit" msgstr "Sansekerta" #: lib/languages:1352 msgid "Scottish" msgstr "Scottish" #: lib/languages:1368 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: lib/languages:1385 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbia (Latin)" #: lib/languages:1398 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: lib/languages:1412 msgid "Slovene" msgstr "Slovenia" #: lib/languages:1424 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: lib/languages:1441 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Spanyol (Meksiko)" #: lib/languages:1456 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: lib/languages:1470 msgid "Syriac" msgstr "Siria" #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetan" #: lib/languages:1538 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: lib/languages:1554 msgid "Turkmen" msgstr "Turki" #: lib/languages:1565 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainia" #: lib/languages:1579 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Serbia Bagian Atas" #: lib/languages:1592 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: lib/languages:1601 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: lib/languages:1613 msgid "Welsh" msgstr "Welsh" #: lib/latexfonts:94 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:116 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:122 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:129 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:135 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)" #: lib/latexfonts:141 msgid "Crimson (Cochineal)" msgstr "Krimson (Kosineal)" #: lib/latexfonts:150 msgid "Crimson" msgstr "Krimson" #: lib/latexfonts:156 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:164 msgid "Crimson Pro" msgstr "Crimson Pro" #: lib/latexfonts:175 msgid "Crimson Pro (Medium)" msgstr "Crimson Pro (Medium)" #: lib/latexfonts:186 msgid "Crimson Pro (Light)" msgstr "Krimson Pro (Ringan)" #: lib/latexfonts:197 msgid "Crimson Pro (Extralight)" msgstr "Crimson Pro (Sangat ringan)" #: lib/latexfonts:208 msgid "DejaVu Serif" msgstr "DejaVu Serif" #: lib/latexfonts:214 msgid "DejaVu Serif (Condensed)" msgstr "DejaVu Serif (Mampat)" #: lib/latexfonts:225 msgid "IBM Plex Serif" msgstr "IBM Plex Serif" #: lib/latexfonts:232 msgid "IBM Plex Serif (Thin)" msgstr "IBM Plex Serif (Tipis)" #: lib/latexfonts:240 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Serif (Sangat Ringan)" #: lib/latexfonts:248 msgid "IBM Plex Serif (Light)" msgstr "IBM Plex Serif (Ringan)" #: lib/latexfonts:256 msgid "Source Serif Pro" msgstr "Sumber Serif Pro" #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274 msgid "URW Garamond" msgstr "URW Garamond" #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307 #: lib/latexfonts:315 msgid "Libertine" msgstr "Libertine" #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333 msgid "Libertinus" msgstr "Libertinus" #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "Utopia (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "URW Garamond (Mathdesign)" #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427 msgid "Minion Pro" msgstr "Minion Pro" #: lib/latexfonts:436 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451 msgid "Noto Serif" msgstr "Noto Serif" #: lib/latexfonts:459 msgid "Noto Serif (Medium)" msgstr "Noto Serif (Medium)" #: lib/latexfonts:469 msgid "Noto Serif (Thin)" msgstr "Noto Serif (Tipis)" #: lib/latexfonts:479 msgid "Noto Serif (Light)" msgstr "Noto Serif (Ringan)" #: lib/latexfonts:489 msgid "Noto Serif (Extralight)" msgstr "Noto Serif (Sangat ringan)" #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525 #: lib/latexfonts:533 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:539 msgid "PT Serif" msgstr "PT Serif" #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:575 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "TeX Gyre Bonum" #: lib/latexfonts:581 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:587 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "TeX Gyre Pagella" #: lib/latexfonts:593 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "TeX Gyre Schola" #: lib/latexfonts:599 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "TeX Gyre Termes" #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "Utopia (Fourier)" #: lib/latexfonts:639 msgid "Bitstream Charter (XCharter)" msgstr "Bitstream Charter (XCharter)" #: lib/latexfonts:651 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:657 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685 msgid "Biolinum" msgstr "Biolinum" #: lib/latexfonts:694 msgid "Cantarell" msgstr "Kantarel" #: lib/latexfonts:705 msgid "Chivo (Thin)" msgstr "Chivo (Tipis)" #: lib/latexfonts:716 msgid "Chivo (Light)" msgstr "Chivo (Ringan)" #: lib/latexfonts:727 msgid "Chivo" msgstr "Chivo" #: lib/latexfonts:737 msgid "Chivo (Medium)" msgstr "Chivo (Medium)" #: lib/latexfonts:748 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:755 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:762 msgid "DejaVu Sans" msgstr "DejaVu Sans" #: lib/latexfonts:769 msgid "DejaVu Sans (Condensed)" msgstr "DejaVu Sans (Rapat)" #: lib/latexfonts:776 msgid "Fira Sans" msgstr "Fira Sans" #: lib/latexfonts:787 msgid "Fira Sans (Book)" msgstr "Fira Sans (Buku)" #: lib/latexfonts:799 msgid "Fira Sans (Light)" msgstr "Fira Sans (Ringan)" #: lib/latexfonts:811 msgid "Fira Sans (Extralight)" msgstr "Fira Sans (Ekstra ringan)" #: lib/latexfonts:823 msgid "Fira Sans (Ultralight)" msgstr "Fira Sans (Ultra ringan)" #: lib/latexfonts:835 msgid "Fira Sans (Thin)" msgstr "Fira Sans (Tipis)" #: lib/latexfonts:847 msgid "IBM Plex Sans" msgstr "IBM Plex Sans" #: lib/latexfonts:855 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)" msgstr "IBM Plex Sans (Mampat)" #: lib/latexfonts:864 msgid "IBM Plex Sans (Thin)" msgstr "IBM Plex Sans (Tipis)" #: lib/latexfonts:873 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Sans (Sangat Ringan)" #: lib/latexfonts:882 msgid "IBM Plex Sans (Light)" msgstr "IBM Plex Sans (Ringan)" #: lib/latexfonts:891 msgid "Source Sans Pro" msgstr "Sumber Sans Pro" #: lib/latexfonts:900 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:908 msgid "Iwona" msgstr "Iwona" #: lib/latexfonts:915 msgid "Iwona (Light)" msgstr "Iwona (Ringan)" #: lib/latexfonts:922 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "Iwona (Mampat)" #: lib/latexfonts:929 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "Iwona (Mampat Ringan)" #: lib/latexfonts:936 msgid "Kurier" msgstr "Kurier" #: lib/latexfonts:943 msgid "Kurier (Light)" msgstr "Kurier (Ringan)" #: lib/latexfonts:950 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "Kurier (Mampat)" #: lib/latexfonts:957 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "Kurier (Mampat Ringan)" #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974 msgid "Libertinus Sans" msgstr "Libertinus Sans" #: lib/latexfonts:982 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:989 msgid "Noto Sans" msgstr "Noto Sans" #: lib/latexfonts:999 msgid "Noto Sans (Medium)" msgstr "Noto Sans (Medium)" #: lib/latexfonts:1010 msgid "Noto Sans (Thin)" msgstr "Noto Sans (Tipis)" #: lib/latexfonts:1021 msgid "Noto Sans (Light)" msgstr "Noto Sans (Ringan)" #: lib/latexfonts:1032 msgid "Noto Sans (Extralight)" msgstr "Noto Sans (Extra ringan)" #: lib/latexfonts:1043 msgid "PT Sans" msgstr "PT Sans" #: lib/latexfonts:1051 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "TeX Gyre Adventor" #: lib/latexfonts:1057 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "TeX Gyre Heros" #: lib/latexfonts:1063 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "URW Classico (Optima)" #: lib/latexfonts:1074 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:1082 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:1089 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1096 msgid "Courier" msgstr "Kurir" #: lib/latexfonts:1103 msgid "DejaVu Sans Mono" msgstr "DejaVu Sans Mono" #: lib/latexfonts:1110 msgid "Fira Mono" msgstr "Fira Mono" #: lib/latexfonts:1121 msgid "IBM Plex Mono" msgstr "IBM Plex Mono" #: lib/latexfonts:1129 msgid "IBM Plex Mono (Thin)" msgstr "IBM Plex Mono (Tipis)" #: lib/latexfonts:1138 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)" msgstr "IBM Plex Mono (Sangat Ringan)" #: lib/latexfonts:1147 msgid "IBM Plex Mono (Light)" msgstr "IBM Plex Mono (Ringan)" #: lib/latexfonts:1156 msgid "Source Code Pro" msgstr "Sumber Kode Pro" #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173 msgid "Libertine Mono" msgstr "Libertine Mono" #: lib/latexfonts:1180 msgid "Libertinus Mono" msgstr "Libertinus Mono" #: lib/latexfonts:1188 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:1195 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:1202 msgid "Noto Mono" msgstr "Noto Mono" #: lib/latexfonts:1211 msgid "PT Mono" msgstr "PT Mono" #: lib/latexfonts:1219 msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "TeX Gyre Chorus" #: lib/latexfonts:1225 msgid "TX Typewriter" msgstr "Mesinketik TX" #: lib/latexfonts:1237 msgid "Crimson (New TX)" msgstr "Krimson (New TX)" #: lib/latexfonts:1245 msgid "Euler VM" msgstr "Euler VM" #: lib/latexfonts:1251 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "URW Garamond (New TX)" #: lib/latexfonts:1259 msgid "Iwona (Math)" msgstr "Iwona (Math)" #: lib/latexfonts:1272 msgid "Kurier (Math)" msgstr "Kurier (Math)" #: lib/latexfonts:1285 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "Libertine (New TX)" #: lib/latexfonts:1293 msgid "Libertinus Math" msgstr "Matematika Libertinus" #: lib/latexfonts:1300 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "Minion Pro (New TX)" #: lib/latexfonts:1309 msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman (New TX)" #: lib/encodings:55 msgid "Extended [ucs] (utf8x)" msgstr "Tambahan [ucs] (utf8x)" #: lib/encodings:59 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenian (ArmSCII8)" #: lib/encodings:62 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Western European (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:65 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Central European (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:68 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "South European (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:71 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltic (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:75 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:79 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabic (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:83 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Greek (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:86 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hibrani (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:89 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turkish (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:92 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltic (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:95 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Western European (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:98 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:101 msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Eropa Barat (Macintosh Roman)" #: lib/encodings:104 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:108 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:111 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Western European (CP 850)" #: lib/encodings:114 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Central European (CP 852)" #: lib/encodings:118 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Cyrillic (CP 855)" #: lib/encodings:123 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Western European (CP 858)" #: lib/encodings:126 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hibrani (CP 862)" #: lib/encodings:129 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Nordic languages (CP 865)" #: lib/encodings:133 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Cyrillic (CP 866)" #: lib/encodings:136 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Central European (CP 1250)" #: lib/encodings:140 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Cyrillic (CP 1251)" #: lib/encodings:144 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Western European (CP 1252)" #: lib/encodings:147 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hibrani (CP 1255)" #: lib/encodings:151 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arabic (CP 1256)" #: lib/encodings:154 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltic (CP 1257)" #: lib/encodings:158 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cyrillic (KOI8-R)" #: lib/encodings:162 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cyrillic (KOI8-U)" #: lib/encodings:166 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cyrillic (pt 154)" #: lib/encodings:170 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Thai (TIS 620-0)" #: lib/encodings:182 msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Cina (tradisional) (Big5)" #: lib/encodings:192 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Jepang (CJK) (SJIS)" #: lib/encodings:199 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Cina (ringkas) (EUC-CN)" #: lib/encodings:203 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Cina (ringkas) (GBK)" #: lib/encodings:207 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Jepang (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:211 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Korean (EUC-KR)" #: lib/encodings:215 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)" msgstr "Diperluas [CJK] (Cina/Jepang/Korea)" #: lib/encodings:219 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Cina (tradisional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:223 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Jepang (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:230 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Jepang (pLaTeX) (EUC-JP)" #: lib/encodings:232 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Jepang (pLaTeX) (JIS)" #: lib/encodings:234 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Jepang (pLaTeX) (SJIS)" #: lib/encodings:236 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)" msgstr "Tambahan [pLaTeX] (Jepang)" #: lib/encodings:242 msgid "Direct" msgstr "Langsung" #: lib/encodings:246 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488 msgid "Array Environment|y" msgstr "Lingkungan Array|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Lingkungan Cases|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Lingkungan Aligned|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Lingkungan AlignedAt" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Lingkungan Gathered|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493 msgid "Split Environment|S" msgstr "Lingkungan Split|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Tanda Kurung...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriks...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497 msgid "Macro|o" msgstr "Makro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Rumus AMS align|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Rumus AMS alignat|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Rumus AMS flalign|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Rumus AMS gather|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Rumus AMS multline|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Rumus Inline|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Rumus Eqnarray|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Lingkungan AMS|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Nomor Diseluruh Rumus|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Number This Line|u" msgstr "Rumus Bernomor Dibaris Ini|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Label Rumus|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Salin sebagai Referensi|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554 msgid "Cut" msgstr "Potong" #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183 msgid "Copy" msgstr "Salin" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533 msgid "Paste" msgstr "Tempelkan" #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Tempelkan yg terkini|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 msgid "Insert|s" msgstr "Sisipan|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Split Cell|C" msgstr "Memisah Sel|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:69 msgid "Rows & Columns| " msgstr "Baris & Kolom| " #: lib/ui/stdcontext.inc:70 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Tambah Garis Diatas|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Tambah Garis Dibawah|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Hapus Garis Diatas|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Hapus Garis Dibawah|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Add Line to Left" msgstr "Tambah Garis ke Kiri" #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Add Line to Right" msgstr "Tambah Garis ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Hapus Garis ke Kiri" #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Hapus Garis ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:80 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Matematika" #: lib/ui/stdcontext.inc:81 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Panel Matematika" #: lib/ui/stdcontext.inc:82 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Tampilkan Kotak Bantuan Tabel" #: lib/ui/stdcontext.inc:84 msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "Go to Label|G" msgstr "Ke lokasi label|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "|R" msgstr "|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:97 msgid "|P" msgstr "|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 msgid "On Page |O" msgstr "Pada Halaman |d" #: lib/ui/stdcontext.inc:99 msgid " on Page |f" msgstr " Pada Halaman |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:100 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referensi Format Lain|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:101 msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referensi Tekstual" #: lib/ui/stdcontext.inc:102 msgid "Label Only|L" msgstr "Hanya Label|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:104 msgid "Plural|a" msgstr "Jamak|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Capitalize|C" msgstr "Huruf Besar|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576 msgid "Settings...|S" msgstr "Pengaturan...|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:116 msgid "Go Back|G" msgstr "Kembali|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Referensi-Silang...|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:131 msgid "Try to Open Citation Content...|O" msgstr "Mencoba untuk Membuka Isi Acuan...|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:141 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Sunting Basis Data Dengan Program Lain...|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:155 msgid "Open Inset|O" msgstr "Buka sisipan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:156 msgid "Close Inset|C" msgstr "Tutup sisipan|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Hapus sisipan" #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179 msgid "Show Label|L" msgstr "Tampilkan Label|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Frameless|l" msgstr "Tanpa bingkai garis|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Bingkai Garis|G" #: lib/ui/stdcontext.inc:192 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Bingkai Garis, Pindah Halaman|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Bingkai Oval, Garis Tipis|O" #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Bingkai Oval, Garis Tebal|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Bingkai bayangan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Latar Berwarna|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532 msgid "Double Frame|u" msgstr "Bingkai Dua Garis|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "LyX Note|N" msgstr "Catatan LyX|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:215 msgid "Comment|m" msgstr "Komentar|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Greyed Out|G" msgstr "Kelabu|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Buka Semua catatan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Tutup Semua Catatan|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Phantom|P" msgstr "Phantom|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Phantom Horisontal|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Phantom Vertikal|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455 msgid "Interword Space|w" msgstr "Spasi Antara Kata|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Protected Space|o" msgstr "Spasi Protected|" #: lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Visible Space|a" msgstr "Spasi Tampak|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456 msgid "Thin Space|T" msgstr "Spasi Tipis|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275 msgid "Medium Space|M" msgstr "Spasi Sedang|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276 msgid "Thick Space|i" msgstr "Spasi tebal|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Spasi Tipis Negatif|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278 msgid "Negative Medium Space|v" msgstr "Spasi Sedang Negatif|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279 msgid "Negative Thick Space|h" msgstr "Spasi Tebal Negatif|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Spasi Setengah Quad (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:254 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Spasi Setengah Quad Protected (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Spasi Normal Quad|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Spasi Duakali Quad|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:257 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Isian Horisontal (Kosong)|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:258 msgid "Protected Horizontal Fill|z" msgstr "Isian Horisontal Terproteksi|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:259 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Isian Horisontal (Dots)" #: lib/ui/stdcontext.inc:260 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Isian Horisontal (Rule)" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283 msgid "Custom Length|C" msgstr "Panjang Atur Sendiri|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 msgid "DefSkip|D" msgstr "Lompat Normal|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 msgid "SmallSkip|S" msgstr "Lompat Kecil|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:294 msgid "MedSkip|M" msgstr "Lompat Sedang|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:295 msgid "BigSkip|B" msgstr "Lompat Lebar|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:296 msgid "Half line height|H" msgstr "Garis tinggi setengah|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:297 msgid "Line height|L" msgstr "Tinggi Baris|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:298 msgid "VFill|F" msgstr "Lompat Variabel|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:299 msgid "Custom|C" msgstr "Atur Sendiri|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 msgid "Settings...|e" msgstr "Pengaturan...|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588 msgid "Include|c" msgstr "Berkas Ikutan|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Input|p" msgstr "Kode Input|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590 msgid "Verbatim|V" msgstr "Kode Verbatim|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Verbatim (tandai spasi)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592 msgid "Listing|L" msgstr "Tipe Pemrograman|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Sunting Berkas Ikutan...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "New Page|N" msgstr "Halaman Baru|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469 msgid "Page Break|a" msgstr "Pemisah Halaman|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470 msgid "No Page Break|g" msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471 msgid "Clear Page|C" msgstr "Halaman Kosong|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Dua Halaman Kosong|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Pemisah Baris Biasa|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Pemisah Baris dgn Perataan" #: lib/ui/stdcontext.inc:342 msgid "Plain Separator|P" msgstr "Pemisah Polos|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:343 msgid "Paragraph Break|B" msgstr "Pemisah Paragraf|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:352 msgid "Edit Externally..." msgstr "Sunting Eksternal..." #: lib/ui/stdcontext.inc:353 msgid "End Editing Externally..." msgstr "Menyunting Eksternal Selesai..." #: lib/ui/stdcontext.inc:360 #, fuzzy msgid "Split Inset|t" msgstr "Buka sisipan|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Kembali ke Simpanan Batas Buku|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600 msgid "Forward Search|F" msgstr "Pencarian Maju|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Pindah Paragraf ke Atas" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Pindah Paragraf ke Bawah|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:370 msgid "Promote Section|r" msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:371 msgid "Demote Section|m" msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:372 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Pindahkan SubBab Kebawah|h" #: lib/ui/stdcontext.inc:375 msgid "Insert Regular Expression" msgstr "Sisipkan Ekspresi Reguler" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650 msgid "Accept Change|c" msgstr "Terima Perubahan" #: lib/ui/stdcontext.inc:378 msgid "Reject Change|j" msgstr "Tolak Perubahan|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124 msgid "Text Properties|x" msgstr "Properti Teks|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Custom Text Styles|S" msgstr "Corak Teks Atur Sendiri|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Pengaturan Paragraf...|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:383 msgid "Unify Graphics Groups|U" msgstr "Grup Grafik Unifikasi|U" #: lib/ui/stdcontext.inc:386 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Tampilan layar penuh" #: lib/ui/stdcontext.inc:387 msgid "Close Current View" msgstr "Tutup Tampilan Sekarang" #: lib/ui/stdcontext.inc:395 msgid "Anything|A" msgstr "Apa saja|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:396 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "Apapun Tidak Kosong|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:397 msgid "Any Word|W" msgstr "Kata apa saja|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:398 msgid "Any Number|N" msgstr "Angka apa saja|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "User Defined|U" msgstr "Menurut Pengguna|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Append Argument" msgstr "Tambahkan argumen" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Hapus argumen terakhir" #: lib/ui/stdcontext.inc:411 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Sisipkan Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Hapus Argumen Optional" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Tambahkan Argumen yang diambil Dari Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Tambahkan Argumen Optional Yang Diambil Dari Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Hapus Argumen Terakhir Yang Dikeluarkan Ke Kanan" #: lib/ui/stdcontext.inc:427 msgid "Reload|R" msgstr "Muat Ulang|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441 #: lib/ui/stdcontext.inc:549 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Buka Dengan Program Lain...|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Top|T" msgstr "Rata Atas" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224 msgid "Bottom|B" msgstr "Rata Bawah" #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218 msgid "Left|L" msgstr "Rata kiri|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Right|R" msgstr "Kanan|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:453 msgid "Reset Formal Defaults|F" msgstr "Aturulang Bawaan Formal|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:457 msgid "Left|f" msgstr "Rata kiri|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219 msgid "Center|C" msgstr "Tengah|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:459 msgid "Right|h" msgstr "Rata Kanan|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:460 msgid "Decimal" msgstr "Rata Desimal" #: lib/ui/stdcontext.inc:468 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Gabung kolom" #: lib/ui/stdcontext.inc:469 msgid "Multirow|w" msgstr "Gabung baris" #: lib/ui/stdcontext.inc:471 msgid "Append Row|A" msgstr "Tambah Baris|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Delete Row|D" msgstr "Hapus Baris|H" #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Copy Row|o" msgstr "Salin Baris" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Move Row Up" msgstr "Pindah Baris Keatas" #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Move Row Down" msgstr "Pindah Baris Kebawah" #: lib/ui/stdcontext.inc:477 msgid "Append Column|p" msgstr "Tambah Kolom" #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Delete Column|e" msgstr "Hapus Kolom|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:479 msgid "Copy Column|y" msgstr "Salin Kolom|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Move Column Right|v" msgstr "Geser Kolom ke Kanan|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237 msgid "Move Column Left" msgstr "Pindah Kolom ke Kiri" #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201 msgid "Multi-page Table|g" msgstr "Tabel Multi-&Halaman" #: lib/ui/stdcontext.inc:486 msgid "Formal Style|m" msgstr "Corak Resmi|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:488 msgid "Borders|d" msgstr "Garis Batas|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:489 msgid "Alignment|i" msgstr "Pelurusan|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:490 msgid "Columns/Rows|C" msgstr "Kolom/Baris|K" #: lib/ui/stdcontext.inc:502 msgid "Transform Field to Static Text|T" msgstr "Bidang Transformasi menjadi Teks Statis| T" #: lib/ui/stdcontext.inc:503 msgid "Copy Text|o" msgstr "Salin Teks|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Activate Branch|A" msgstr "Aktifkan Cabang|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "&Non-aktifkan Cabang" #: lib/ui/stdcontext.inc:514 msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Aktifkan cabang di Master|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:515 msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "Non Aktifkan Cabang di Induk|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:516 msgid "Invert Inset|I" msgstr "Balikkan Sisipan|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:517 msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Tambah Cabang Belum Dikenal|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:526 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "Sisipkan Referensi di Posisi Kursor|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 msgid "All Indexes|A" msgstr "Semua Indeks|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:623 msgid "Subindex|b" msgstr "Anak Indeks|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "Reject Change|R" msgstr "Tolak Perubahan|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:659 msgid "Promote Section|P" msgstr "Naik Tingkatan SubBab|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:660 msgid "Demote Section|D" msgstr "Turun Tingkatan SubBab|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:662 msgid "Move Section Down|w" msgstr "Pindahkan SubBab Keatas|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:664 msgid "Select Section|S" msgstr "Pilih SubBab|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:672 msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Lipat menurut Pratampilan|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:681 msgid "Open Target...|O" msgstr "Buka Target...|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "Lock Toolbars|L" msgstr "Kunci Kotakbantuan|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363 msgid "Small-sized Icons" msgstr "Ikon ukuran Kecil" #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364 msgid "Normal-sized Icons" msgstr "Ikon Ukuran Normal" #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Big-sized Icons" msgstr "Ikon Ukuran Besar" #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Huge-sized Icons" msgstr "Ikon Ukuran Lebih Besar" #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Giant-sized Icons" msgstr "Ikon Ukuran Raksasa" #: lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Berkas|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Suntingan|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Tampilan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Sisipan|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navigasi|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Dokumen|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "AlatBantuan|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Bantuan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Baru|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Baru dari Templet...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Buka berkas...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Buka terkini|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:49 msgid "Open Example...|p" msgstr "Buka Contoh...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close|C" msgstr "Tutup|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Close All" msgstr "Tutup Semua" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save|S" msgstr "Simpan|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save As...|A" msgstr "Simpan ke Nama Lain...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Save As Template..." msgstr "Simpan Sebagai Templet..." #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Save All|l" msgstr "Simpan Semua|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:57 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Kembalikan Berkas|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Version Control|V" msgstr "Kontrol Versi|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Import|I" msgstr "Impor|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Export|E" msgstr "Ekspor|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:62 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "New Window|W" msgstr "Jendela Baru|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:65 msgid "Close Window|d" msgstr "Tutup Jendela|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:67 msgid "Exit|x" msgstr "Keluar" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Register...|R" msgstr "Daftarkan...|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Masukkan Perubahan...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Keluar untuk Edit|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 msgid "Copy|p" msgstr "Salin|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 msgid "Rename|R" msgstr "Ganti nama|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Perbarui Direktori Lokal Dari Repositori|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Kembalikan ke Versi Repositori|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Kembalikan Check In Terakhir|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "Bandingkan dengan Revisi Lama...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Show History...|H" msgstr "Bentang Riwayat...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:85 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Gunakan Properti Pengunci|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "Export As...|s" msgstr "Ekspor Sebagai...|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:97 msgid "More Formats & Options...|r" msgstr "Format Lain dan Pilihan...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:105 msgid "Undo|U" msgstr "Batalkan" #: lib/ui/stdmenus.inc:106 msgid "Redo|R" msgstr "Kembalikan|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Paste Special" msgstr "Tempelkan spesial" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 msgid "Select Whole Inset" msgstr "Pilih Seluruh Sisipan" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 msgid "Select All" msgstr "Pilih dan Tandai Semua" #: lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Cari & Ganti (Cepat)...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Cari & Ganti (Lengkap)..." #: lib/ui/stdmenus.inc:126 msgid "Manage Counter Values..." msgstr "Atur Nilai Penghitung..." #: lib/ui/stdmenus.inc:130 msgid "Table|T" msgstr "Tabel" #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645 msgid "Math|M" msgstr "Rumus Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:132 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Baris & Kolom|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Lebih Masuk Kanan|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Balik Kiri Sedikit|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Dissolve Inset" msgstr "Hapus sisipan" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Pengaturan Kode TeX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Pengaturan Ambangan...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Pengaturan Lipatan Teks...|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Pengaturan Catatan...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Pengaturan Phantom...|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Pengaturan Cabang...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:149 msgid "Box Settings...|S" msgstr "Pengaturan Kotak...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:150 msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Pengaturan Entri Indeks...|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:151 msgid "Index Settings...|S" msgstr "Pengaturan Indeks...|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Info Settings...|n" msgstr "Info Pengaturan...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Pengaturan Listing...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Pengaturan Tabel...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "Tempel dari HTML|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "Tempel dari LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Tempel sebagai LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:164 msgid "Paste as PDF" msgstr "Tempel sebagai PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Paste as PNG" msgstr "Tempel sebagai PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Tempel sebagai JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:167 msgid "Paste as EMF" msgstr "Tempel sebagai EMF" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Plain Text|T" msgstr "Teks Biasa|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:170 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Teks Biasa, disambungkan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 msgid "Selection|S" msgstr "Pilihan|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:173 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Pilihan, disambungkan|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Customize...|C" msgstr "Pengaturan...|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Apply Last Settings|A" msgstr "Terapkan Pengaturan Terakhir|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:189 msgid "Capitalize|p" msgstr "Huruf Besar|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:190 msgid "Uppercase|U" msgstr "Hurufbesar Semua|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:191 msgid "Lowercase|L" msgstr "Hurufkecil semua|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:195 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Hilangkan Corak Karakter" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 msgid "Formal Style|F" msgstr "Corak Resmi|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:204 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Gabung kolom|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:205 msgid "Multirow|u" msgstr "Gabung baris|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Top Line|T" msgstr "Garis Atas" #: lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Garis Bawah|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Left Line|L" msgstr "Garis Kiri" #: lib/ui/stdmenus.inc:210 msgid "Right Line|R" msgstr "Garis Kanan" #: lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Top|p" msgstr "Rata Atas" #: lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Middle|i" msgstr "Tengah Garis" #: lib/ui/stdmenus.inc:214 msgid "Bottom|o" msgstr "Rata Bawah|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:223 msgid "Middle|M" msgstr "Tengah Garis" #: lib/ui/stdmenus.inc:226 msgid "Add Row|A" msgstr "Tambah Baris|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:233 msgid "Add Column|u" msgstr "Tambah Kolom" #: lib/ui/stdmenus.inc:235 msgid "Copy Column|p" msgstr "Salin kolom|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:244 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Ubah Tipe Limit|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Macro Definition" msgstr "Definisi Makro" #: lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Ubah Tipe Rumus|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:249 msgid "Text Properties|T" msgstr "Properti Teks|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:251 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Gunakan Sistem Komputer Aljabar|j" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Tambah Garis Diatas|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Hapus Garis Diatas|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Hapus Garis Dibawah|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:270 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument" msgstr "Ubah Bukan-Opsional Pertama menjadi Argumen Opsional" #: lib/ui/stdmenus.inc:271 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument" msgstr "Ubah Opsional Terakhir menjadi Argumen Bukan-Opsional" #: lib/ui/stdmenus.inc:281 msgid "Default|t" msgstr "Bawaan|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Display|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:283 msgid "Inline|I" msgstr "Rumus Inline|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:287 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Matematika Normal|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Matematika Kaligrafi|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:290 msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Skrip Matematika Formal|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Matematika Fraktur|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Matematika Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Matematika Sans Serif|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:295 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Matematika Huruf Tebal|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:297 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Teks Normal|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Text Roman Family" msgstr "Teks Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Teks Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:301 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Teks Mesinketik" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Text Bold Series" msgstr "Teks Tebal" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Text Medium Series" msgstr "Teks medium" #: lib/ui/stdmenus.inc:306 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Teks Miring" #: lib/ui/stdmenus.inc:307 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Teks Small Caps" #: lib/ui/stdmenus.inc:308 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Teks Condong" #: lib/ui/stdmenus.inc:309 msgid "Text Upright Shape" msgstr "Teks Tegak" #: lib/ui/stdmenus.inc:313 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:314 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:315 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:317 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplify|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:318 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factor|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:319 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:320 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:339 msgid "Outline Pane|O" msgstr "Penel Tampilan Umum|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:340 msgid "Code Preview Pane|P" msgstr "Panel Pratampilan Kode|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:341 msgid "Messages Pane|g" msgstr "Panel Pesan|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:342 msgid "Toolbars|T" msgstr "Kotak Bantuan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:344 msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Tampilkan Makro Matematika" #: lib/ui/stdmenus.inc:345 msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Tutup Makro Matematika" #: lib/ui/stdmenus.inc:347 msgid "Split View Into Left and Right Half|L" msgstr "Jendela Tampilan Setengah Kiri dan Setengah Kanan|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:348 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U" msgstr "Jendela Tampilan Setengah Atas dan Setengah Bawah|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:349 msgid "Close Current View|w" msgstr "Tutup Jendela Aktif|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:350 msgid "Fullscreen|F" msgstr "Layar Penuh|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:352 msgid "Open All Insets|I" msgstr "Buka Semua Inset|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Tutup Semua Sisipan|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Math|h" msgstr "Rumus Matematika|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Special Character|p" msgstr "Simbol/Karakter khusus|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:378 msgid "Formatting|o" msgstr "Berbagai Format|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "Field|i" msgstr "Bindang|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "List/Contents/References|/" msgstr "Daftatr/Isi/Referensi|/" #: lib/ui/stdmenus.inc:381 msgid "Float|a" msgstr "Ambangan|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 msgid "Note|N" msgstr "Catatan|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:383 msgid "Branch|B" msgstr "Cabang|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:384 #, fuzzy msgid "Custom Inset|s" msgstr "Sisipan Atur Sendiri" #: lib/ui/stdmenus.inc:385 msgid "File|e" msgstr "Berkas|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Box[[Menu]]|x" msgstr "Kotak[[Menu]]|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Regular Expression" msgstr "Ekspresi Reguler" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Citation...|C" msgstr "Acuan...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referensi-Silang...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Label...|L" msgstr "Label...|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entri Nomenklatur...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:396 msgid "Table...|T" msgstr "Tabel...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:397 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gambar...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hyperlink...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:400 msgid "Footnote|F" msgstr "Catatan kaki|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Catatan tepi|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Pemrograman[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95 msgid "TeX Code" msgstr "TeX Code" #: lib/ui/stdmenus.inc:409 msgid "Preview|w" msgstr "Model Tulisan Tampilan" #: lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Symbols...|b" msgstr "Simbol...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:414 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipsis (tiga titik)|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Akhir Kalimat|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Plain Quotation Mark|Q" msgstr "Tanda Kutipan Biasa|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Inner Quotation Mark|n" msgstr "Tanda Kuotasi Dalam|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Pemisah Kata|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:419 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Pemisah Garis Miring|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:420 msgid "Visible Space|V" msgstr "Spasi Tampak|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:421 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Pemisah Menu|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:422 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Simbol Fonetik|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Logos|L" msgstr "Logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "Date (Current)|D" msgstr "Tanggal (Sekarang)|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "Date (Last Modification)|L" msgstr "Tanggal (Modifikasi Terakhir)|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "Date (Fixed)|F" msgstr "Tanggal (Tetap)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "Time (Current)|T" msgstr "Waktu (Sekarang)|W" #: lib/ui/stdmenus.inc:432 msgid "Time (Last Modification)|M" msgstr "Waktu (Modifikasi Terakhir)|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:433 msgid "Time (Fixed)|x" msgstr "Waktu (Tetap)|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "File Name (Excl. Extension)|N" msgstr "Nama Berkas (tanpa ekstensi)|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Version Control Revision|V" msgstr "Revesi Kontrol Versi|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "User Name|U" msgstr "Nama Pengguna|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "User Email|E" msgstr "Surel Pengguna|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:440 msgid "Other...|O" msgstr "Lainnya...|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:444 msgid "LyX Logo|L" msgstr "LyX Logo|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:445 msgid "TeX Logo|T" msgstr "TeX Logo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:446 msgid "LaTeX Logo|a" msgstr "LaTeX Logo|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:447 msgid "LaTeX2e Logo|e" msgstr "LaTeX2e Logo|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:451 msgid "Superscript|S" msgstr "Sisipan Atas Garis|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:452 msgid "Subscript|u" msgstr "Sisipan Bawah Garis|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Protected Space|P" msgstr "Spasi Protected|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Spasi Horisontal...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Garis Horisontal...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Spasi Vertikal...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:460 msgid "Phantom|m" msgstr "Phantom|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:462 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Pemisah Sukukata|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Pemisah Ligatur|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Optional Line Break|B" msgstr "Pemisah Baris Opsional|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Display Formula|D" msgstr "Rumus Display|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:479 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Rumus Numbered|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:503 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Ambangan Lipat - Gambar|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:504 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Ambangan Lipat - Tabel|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Daftar Isi|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "List of Listings|L" msgstr "Daftar dari Semua Daftar|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:512 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenklatur|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:513 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografi Bib(la)TeX ...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:517 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Dokumen LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Teks Biasa...|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Teks Biasa, disambung...|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:521 msgid "External Material...|M" msgstr "Material Eksternal...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:522 msgid "Child Document...|d" msgstr "Anak Dokumen...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Comment|C" msgstr "Komentar|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:544 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "Sisipkan Cabang Baru...|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:562 msgid "Cancel Background Process|P" msgstr "Batalkan Proses Latar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Lacak Perubahan|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Build Program|B" msgstr "Build Program|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Catatan LaTeX|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "Start Appendix Here|x" msgstr "Mulai Lampiran Disini|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:571 msgid "View Master Document|M" msgstr "Lihat Dokumen Induk|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:572 msgid "Update Master Document|a" msgstr "Perbarui Dokumen Induk|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Compressed|o" msgstr "Mampat|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:575 msgid "Disable Editing|E" msgstr "Matikan Penyuntingan|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:580 msgid "Track Changes|T" msgstr "Jejak Perubahan|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Gabung Perubahan...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Accept Change|A" msgstr "Terima Perubahan" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Terima Semua Perubahan|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Tolak Semua Perubahan|k" #: lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p" msgstr "Terima Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j" msgstr "Tolak Semua Perubahan (termasuk Induk/Anak/Saudara Kandung)|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Tampilkan Semua Perubahan|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:595 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Batas Buku|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:596 msgid "Next Note|N" msgstr "Catatan Selanjutnya|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 msgid "Next Change|C" msgstr "Perubahan Selanjutnya|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Referensi-Silang Selanjutnya|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ke Label|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Simpan Batas Buku 1|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:607 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Simpan Batas Buku 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:608 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Simpan Batas Buku 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:609 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Simpan Batas Buku 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:610 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Simpan Batas Buku 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:611 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Hapus Semua Batas Buku|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:613 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navigasi mundur" #: lib/ui/stdmenus.inc:622 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Periksa Ejaan|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:623 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Padanan Kata...|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:624 msgid "Statistics...|a" msgstr "Statistik...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:625 msgid "Check TeX|h" msgstr "Cek TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:626 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informasi TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:627 msgid "Compare...|C" msgstr "Membandingkan...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:632 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Konfigurasi Ulang|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:633 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferensi...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:640 msgid "Introduction|I" msgstr "Pengantar|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:641 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:642 msgid "User's Guide|U" msgstr "Petunjuk Penggunaan|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:643 msgid "Additional Features|F" msgstr "Fitur Tambahan|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:644 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Obyek Tempelan|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:646 msgid "Customization|C" msgstr "Perubahan dan Pengaturan|h" #: lib/ui/stdmenus.inc:647 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Cara Pintas|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:648 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Fungsi di LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:649 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Konfigurasi LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:650 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Petunjuk Penggunaan Khusus|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:652 msgid "About LyX|X" msgstr "Tentang LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:656 msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Presentasi Beamer|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:657 msgid "Braille|a" msgstr "Braille|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:658 msgid "Colored boxes|r" msgstr "Kotak berwarna|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:659 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "Diagram-Feynman|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:660 msgid "Knitr|K" msgstr "Knitr|K" #: lib/ui/stdmenus.inc:661 msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:662 msgid "Linguistics|L" msgstr "Linguistik|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:663 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "Keterangan Multibahasa|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:664 msgid "Paralist|t" msgstr "Daftarpara|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:665 msgid "PDF comments|D" msgstr "Komentar PDF|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:666 msgid "PDF forms|o" msgstr "PDF formsjo" #: lib/ui/stdmenus.inc:667 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H" msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:669 msgid "XY-pic|X" msgstr "XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75 msgid "Standard[[toolbar]]" msgstr "Standar[[kotakbantuan]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 msgid "New document" msgstr "Dokumen Baru" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 msgid "Open document" msgstr "Buka dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 msgid "Save document" msgstr "Simpan dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 msgid "Check spelling" msgstr "Periksa ejaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Periksa ejaan berterusan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412 msgid "Undo" msgstr "Batalkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432 msgid "Redo" msgstr "Kembalikan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Find and replace" msgstr "Cari dan Ganti" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Cari dan Ganti (lengkap)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 msgid "Navigate back" msgstr "Navigasi mundur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Aktifkan huruf miring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Toggle noun" msgstr "Aktifkan huruf Noun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95 msgid "Custom text styles" msgstr "Corak teks atur sendiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Insert math" msgstr "Sisipkan Rumus Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Insert graphics" msgstr "Sisipkan Gambar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99 msgid "Insert table" msgstr "Sisipkan Tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100 msgid "Custom insets" msgstr "Sisipan Atur Sendiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 msgid "Toggle outline" msgstr "Aktifkan Paparan Isi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Aktifkan Kotakbantuan matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Aktifkan kotakbantuan tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 msgid "Toggle review toolbar" msgstr "Toggle review toolbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 msgid "View/Update" msgstr "Lihat Hasil/Perbarui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 msgid "View" msgstr "Lihat Isinya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110 msgid "Update" msgstr "Perbarui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111 msgid "View master document" msgstr "Lihat dokumen induk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Update master document" msgstr "Perbarui dokumen induk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "Aktifkan Pencarian Maju/Mundur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "View other formats" msgstr "Lihat dengan format lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Update other formats" msgstr "Perbarui format lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120 msgid "Extra" msgstr "Ekstra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Numbered list" msgstr "Daftar bernomor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Itemized list" msgstr "Daftar butir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Labeled List" msgstr "Daftar Label" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Increase depth" msgstr "Lebih masuk kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 msgid "Decrease depth" msgstr "Balik kiri sedikit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert figure float" msgstr "Sisipkan ambangan gambar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 msgid "Insert table float" msgstr "Sisipkan ambangan tabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert label" msgstr "Sisipkan label" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Sisipkan referensi-silang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert citation" msgstr "Sisipkan acuan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert index entry" msgstr "Sisipkan indeks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Sisipkan nomenklatur" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Insert footnote" msgstr "Sisipkan catatan kaki" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Insert margin note" msgstr "Sisipkan catatan tepi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 msgid "Insert LyX note" msgstr "Sisipkan Catatan LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 msgid "Insert box" msgstr "Sisipkan kotak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Sisipkan tautan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 msgid "Insert TeX code" msgstr "Sisipkan program TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 msgid "Insert math macro" msgstr "Sisipkan makro matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 msgid "Include file" msgstr "Panggil berkas anak dokumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 msgid "Text properties" msgstr "Properti teks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Apply recent text properties" msgstr "Terapkan properti teks terkini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Paragraph settings" msgstr "Pengaturan paragraf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Add row" msgstr "Sisipkan baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Add column" msgstr "Sisipkan Kolom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Delete row" msgstr "Hilangkan baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210 msgid "Delete column" msgstr "Hilangkan Kolom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Move row up" msgstr "Pindah baris keatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Move column left" msgstr "Pindah kolom ke kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 msgid "Move row down" msgstr "Pindah baris kebawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Move column right" msgstr "Geser kolom ke kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Toggle top line" msgstr "Pilih garis Atas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Toggle bottom line" msgstr "Pilih Garis Bawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165 msgid "Toggle left line" msgstr "Ubah baris kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Toggle right line" msgstr "Ubah baris kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Set border lines" msgstr "Tambah garis di semua sisi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Set all lines" msgstr "Garis semuanya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169 msgid "Set inner lines" msgstr "Atur baris dalam" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 msgid "Unset all lines" msgstr "Hilangkan garis semuanya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 msgid "Reset formal default lines" msgstr "Kembalikan garis formal bawaan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 msgid "Align left" msgstr "Rata kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 msgid "Align center" msgstr "Tengahkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 msgid "Align right" msgstr "Rata kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Align on decimal" msgstr "Perataan pada desimal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 msgid "Align top" msgstr "Rata atas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 msgid "Align middle" msgstr "Tengah baris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 msgid "Align bottom" msgstr "Rata bawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Putar sel 90 derajat atau lepas putaran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Putar tabel 90 derajat atau lepas putaran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Set multi-column" msgstr "Gabungkan sel horisontal (Gabung kolom)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Set multi-row" msgstr "Gabungkan sel vertikal (Gabung baris)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 msgid "Math" msgstr "Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 msgid "Set display mode" msgstr "Pengaturan rumus mode display" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Sisipan bawah garis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert square root" msgstr "Sisipan akar pangkat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert root" msgstr "Sisipan akar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Sisipan pembagian standar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196 msgid "Insert sum" msgstr "Sisipan jumlah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert integral" msgstr "Sisipan Integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert product" msgstr "Sisipan perkalian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Insert ( )" msgstr "Sisipan ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Insert [ ]" msgstr "Sisipan [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Insert { }" msgstr "Sisipan { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 msgid "Insert delimiters" msgstr "Sisipan pembatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205 msgid "Insert matrix" msgstr "Sisipan Matriks" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206 msgid "Insert cases environment" msgstr "Sisipan lingkungan kasus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Toggle math panels" msgstr "Kontrol panel matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Math Panels" msgstr "Panel Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 msgid "Math spacings" msgstr "Spasi matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Styles & classes" msgstr "Corak dan Kelas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401 msgid "Fractions" msgstr "Pembagian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 msgid "Fonts" msgstr "Model Huruf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "Functions" msgstr "Fungsi Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 msgid "Frame decorations" msgstr "Dekorasi bingkai" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 msgid "Big operators" msgstr "Operator Matematika (besar)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156 msgid "Miscellaneous" msgstr "Berbagai simbol lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Arrows" msgstr "Tanda panah biasa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "Arrows (extended)" msgstr "Tanda panah (tambahan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "Operators" msgstr "Operator Matematika (kecil)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "Operators (extended)" msgstr "Operator Matematika (tambahan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "Relations" msgstr "Simbol relasi matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "Relations (extended)" msgstr "Hubungan (diperluas)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Hubungan negatif (diperluas)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "Dots" msgstr "Simbol titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "Pembatas (ukuran tetap)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Berbagai simbol lain (lebih banyak)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300 msgid "Math Macros" msgstr "Makro Matematika" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Remove last argument" msgstr "Hapus argumen terakhir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 msgid "Append argument" msgstr "Tambahkan argumen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Ubah argumen non-optional pertama menjadi argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Ubah argumen optional terakhir menjadi argumen non-optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Remove optional argument" msgstr "Hapus argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Insert optional argument" msgstr "Sisipkan argumen optional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Hapus argumen terakhir yang dikeluarkan ke kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Tambahkan argumen yang diambil dari kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Tambahkan argumen optional yang diambil dari kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Simbol Fonetik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "IPA Konsonan Pulmonik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "IPA Konsonan Non-Pulmonik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 msgid "IPA Vowels" msgstr "IPA Vokal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Simbol lain IPA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "IPA Suprasegmental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "IPA Diacritics" msgstr "IPA Diakritik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "IPA Aksen Kata dan Nada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 msgid "Command Buffer" msgstr "Perintah Yang Disimpan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 msgid "Track changes" msgstr "Jejak perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 msgid "Show changes in output" msgstr "Tampilkan perubahan di keluaran" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 msgid "Next change" msgstr "Perubahan selanjutnya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Terima perubahan di daerah yang dipilih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Tolak perubahan di daerah yang dipilih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 msgid "Merge changes" msgstr "Gabungkan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 msgid "Accept all changes" msgstr "Terima semua perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 msgid "Reject all changes" msgstr "Tolak semua perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Insert note" msgstr "Sisipkan Catatan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Next note" msgstr "Catatan selanjutnya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "LyX Documentation Tools" msgstr "Dokumentasi LyX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122 msgid "Info" msgstr "Info" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 msgid "Menu Separator" msgstr "Pemisah Menu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "LyX Logo" msgstr "LyX Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 msgid "TeX Logo" msgstr "TeX Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "LaTeX Logo" msgstr "LaTeX Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 msgid "LaTeX2e Logo" msgstr "LaTeX2e Logo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "View Other Formats" msgstr "Lihat Format Lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 msgid "Update Other Formats" msgstr "Perbarui Format Lain" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256 msgid "Version Control" msgstr "Kontrol Versi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "Register" msgstr "Daftarkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "Check-out for edit" msgstr "Keluarkan untuk disunting" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "Check-in changes" msgstr "Masukkan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "View revision log" msgstr "Lihat catatan perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "Revert changes" msgstr "Kembalikan semula sebelum perubahan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "Compare with older revision" msgstr "Membandingkan dengan revisi yang lama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "Compare with last revision" msgstr "Membandingkan dengan revisi terakhir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "Insert Version Info" msgstr "Sisipkan Info Versi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Gunakan properti pengunci berkas SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Perbarui direktori lokal dari repositori" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Spacings" msgstr "Spasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Spasi tipis\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Spasi sedang\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Spasi tebal\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Spasi kuadratin\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Spasi kuadratin ganda\t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Spasi negatif\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Spasi Phantom\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Spasi phantom horisontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Spasi phantom vertikal\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Smash\t\\smash" msgstr "Smash\t\\smash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Top smash\t\\smasht" msgstr "Atas smash\t\\smasht" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 msgid "Bottom smash\t\\smashb" msgstr "Bawah smash\t\\smashb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 msgid "Left overlap\t\\mathllap" msgstr "Menindih kiri\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 msgid "Center overlap\t\\mathclap" msgstr "Tengah overlap\t\\mathclap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Right overlap\t\\mathrlap" msgstr "Menindih kanan\t\\mathrlap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Roots" msgstr "Akar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Akar pangkat\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Akar lainnya\t\\root" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Styles & Classes" msgstr "Corak dan Kelas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Model rumus display\t\\displaystyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Model rumus normal\t\\textstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Model rumus kecil\t\\scriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Model rumus mini\t\\scriptscriptstyle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Relation class\t\\mathrel" msgstr "Kelas Hubungan\t\\mathrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Binary operator class\t\\mathbin" msgstr "Kelas operator binari\t\\mathbin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Large operator class\t\\mathop" msgstr "Kelas operator Besar\t\\mathop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Ordinary class\t\\mathord" msgstr "Kelas biasa\t\\mathord" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Standar normal\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Pembagian disamping (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Satuan (km)\t\\unitone" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Satuan (864 m)\t\\unittwo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Pembagian untuk satuan (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Pembagian untuk satuan (20 km/h)\t\\unitfracthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Pembagian untuk teks\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Pembagian display\t\\dfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Pembagian disamping\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Pembagian disamping (kiri)\t\\cfracleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Pembagian disamping (kanan)\t\\cfracright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Teks binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Display binomial\t\\dbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Huruf tebal\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Simbol tebal\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Miring\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Mesin ketik\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Papan tulis\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "Double stroke\t\\mathds" msgstr "Coretan ganda\t\\mathds" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Patah-patah\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Kaligrafi\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "Skrip Formal\t\\mathscr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Bentuk teks normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "ldots" msgstr "ldots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "cdots" msgstr "cdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "vdots" msgstr "vdots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ddots" msgstr "ddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "Frame Decorations" msgstr "Simbol Dekorasi Rumus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449 msgid "hat" msgstr "topi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "tilde" msgstr "gelombang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "bar" msgstr "garis-lurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "grave" msgstr "garis-miring-kanan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "dot" msgstr "titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 msgid "check" msgstr "cek" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 msgid "widehat" msgstr "topi-lebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 msgid "widetilde" msgstr "gelombang-lebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 msgid "utilde" msgstr "utilde" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "vec" msgstr "panah-kekanan-kecil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "acute" msgstr "garis-miring-kiri" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460 msgid "ddot" msgstr "dua-titik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "breve" msgstr "tanda-cekung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464 msgid "mathring" msgstr "mathring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "overline" msgstr "garis-penuh-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466 msgid "overbrace" msgstr "kurung-kurawal-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "overleftarrow" msgstr "panah-kekiri-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "overrightarrow" msgstr "panah-kekanan-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "overleftrightarrow" msgstr "panah-kirikanan-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "underbrace" msgstr "kurung-kurawal-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "underleftarrow" msgstr "panah-kekiri-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "underrightarrow" msgstr "panah-kekanan-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "underleftrightarrow" msgstr "panah-kirikanan-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "cancel" msgstr "cancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "bcancel" msgstr "bcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "xcancel" msgstr "xcancel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "cancelto" msgstr "cancelto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)" msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri/kanan (sideset)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)" msgstr "Sisipkan skrip sisi kanan (sidesetr)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)" msgstr "Sisipkan skrip sisi kiri (sidesetl)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "Insert side scripts (sidesetn)" msgstr "Sisipkan skrip sisi (sidesetn)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "overset" msgstr "tempat-rumus-diatas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "underset" msgstr "tempat-rumus-dibawah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "stackrel" msgstr "stackrel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "stackrelthree" msgstr "stackrelthree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "leftarrow" msgstr "leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "rightarrow" msgstr "rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496 msgid "downarrow" msgstr "downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497 msgid "uparrow" msgstr "uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498 msgid "updownarrow" msgstr "updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499 msgid "leftrightarrow" msgstr "leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Leftarrow" msgstr "Leftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "Rightarrow" msgstr "Rightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "Downarrow" msgstr "Downarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "Uparrow" msgstr "Uparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "Updownarrow" msgstr "Updownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Leftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "Longleftarrow" msgstr "Longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "Longrightarrow" msgstr "Longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "longleftrightarrow" msgstr "longleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "longleftarrow" msgstr "longleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "longrightarrow" msgstr "longrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "leftharpoondown" msgstr "leftharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "rightharpoondown" msgstr "rightharpoondown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "mapsto" msgstr "mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "longmapsto" msgstr "longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "nwarrow" msgstr "nwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "nearrow" msgstr "nearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "leftharpoonup" msgstr "leftharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "rightharpoonup" msgstr "rightharpoonup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "hookleftarrow" msgstr "hookleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "hookrightarrow" msgstr "hookrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 msgid "swarrow" msgstr "swarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "searrow" msgstr "searrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948 msgid "rightleftharpoons" msgstr "rightleftharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "pm" msgstr "pm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "cap" msgstr "cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "diamond" msgstr "berlian" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 msgid "oplus" msgstr "oplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534 msgid "mp" msgstr "mp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535 msgid "cup" msgstr "cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "bigtriangleup" msgstr "bigtriangleup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "ominus" msgstr "ominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538 msgid "times" msgstr "times" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "uplus" msgstr "uplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540 msgid "bigtriangledown" msgstr "bigtriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "otimes" msgstr "otimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "div" msgstr "div" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "sqcap" msgstr "sqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "triangleright" msgstr "triangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "oslash" msgstr "oslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "cdot" msgstr "cdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "sqcup" msgstr "sqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "triangleleft" msgstr "triangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "odot" msgstr "odot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "star" msgstr "star" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ast" msgstr "ast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "vee" msgstr "vee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "bigcirc" msgstr "bigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "setminus" msgstr "setminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "wedge" msgstr "wedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "dagger" msgstr "dagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "bullet" msgstr "bulet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "wr" msgstr "wr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "ddagger" msgstr "ddagger" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "smallint" msgstr "smallint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "models" msgstr "models" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "sim" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 msgid "simeq" msgstr "simeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 msgid "mid" msgstr "mid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 msgid "asymp" msgstr "asymp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 msgid "parallel" msgstr "paralel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "subset" msgstr "subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "supset" msgstr "supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "approx" msgstr "approx" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "subseteq" msgstr "subseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "supseteq" msgstr "supseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "sqsubseteq" msgstr "sqsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "sqsupseteq" msgstr "sqsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "doteq" msgstr "doteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "neq" msgstr "neq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "in[[math relation]]" msgstr "di" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "propto" msgstr "propto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "notin" msgstr "notin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "vdash" msgstr "vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "dashv" msgstr "dashv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "bowtie" msgstr "bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "iff" msgstr "iff" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "not" msgstr "not" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "land" msgstr "land" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "lor" msgstr "lor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "lnot" msgstr "lnot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "alpha" msgstr "alpha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "gamma" msgstr "gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "theta" msgstr "theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "vartheta" msgstr "vartheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 msgid "kappa" msgstr "kappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 msgid "mu" msgstr "mu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 msgid "nu" msgstr "nu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "xi" msgstr "xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 msgid "rho" msgstr "rho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varrho" msgstr "varrho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "phi" msgstr "phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "varphi" msgstr "varphi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "chi" msgstr "chi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "omega" msgstr "omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "Xi" msgstr "Xi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 msgid "Omega" msgstr "Omega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "varGamma" msgstr "varGamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "varDelta" msgstr "varDelta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "varTheta" msgstr "varTheta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "varLambda" msgstr "varLambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "varXi" msgstr "varXi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "varPi" msgstr "varPi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "varSigma" msgstr "varSigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "varUpsilon" msgstr "varUpsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "varPhi" msgstr "varPhi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "varPsi" msgstr "varPsi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "varOmega" msgstr "varOmega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "partial" msgstr "parsial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "infty" msgstr "infty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "prime" msgstr "prime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "ell" msgstr "ell" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "emptyset" msgstr "emptyset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "exists" msgstr "exists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 msgid "forall" msgstr "forall" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "aleph" msgstr "aleph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "wp" msgstr "wp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "hbar" msgstr "hbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "angle" msgstr "angle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "top" msgstr "top" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "bot" msgstr "bot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "flat" msgstr "flat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689 msgid "sharp" msgstr "sharp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "lhook" msgstr "lhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "rhook" msgstr "rhook" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "triangle" msgstr "triangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "diamondsuit" msgstr "diamondsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "heartsuit" msgstr "heartsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "clubsuit" msgstr "clubsuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "spadesuit" msgstr "spadesuit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "mathcircumflex" msgstr "mathcircumflex" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "textdegree" msgstr "textdegree" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "mathdollar" msgstr "mathdollar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "mathparagraph" msgstr "mathparagraph" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "mathsection" msgstr "mathsection" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "mathrm T" msgstr "mathrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "mathbb N" msgstr "mathbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "mathbb Z" msgstr "mathbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "mathbb Q" msgstr "mathbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "mathbb R" msgstr "mathbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "mathbb C" msgstr "mathbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "mathbb H" msgstr "mathbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "mathcal F" msgstr "mathcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "mathcal L" msgstr "mathcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "mathcal H" msgstr "mathcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "mathcal O" msgstr "mathcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "Big Operators" msgstr "Operator Matematika (besar)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 msgid "intop" msgstr "intop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 msgid "iint" msgstr "iint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 msgid "iintop" msgstr "iintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 msgid "iiint" msgstr "iiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 msgid "iiintop" msgstr "iiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 msgid "iiiint" msgstr "iiiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 msgid "iiiintop" msgstr "iiiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "dotsint" msgstr "dotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "dotsintop" msgstr "dotsintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "idotsint" msgstr "idotsint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "oint" msgstr "oint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "ointop" msgstr "ointop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "oiint" msgstr "oiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "oiintop" msgstr "oiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "ointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "ointctrclockwise" msgstr "ointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "ointclockwiseop" msgstr "ointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "ointclockwise" msgstr "ointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "sqint" msgstr "sqint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740 msgid "sqintop" msgstr "sqintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741 msgid "sqiint" msgstr "sqiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742 msgid "sqiintop" msgstr "sqiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "varint" msgstr "varint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "varoint" msgstr "varoint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "varoiint" msgstr "varoiint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "varoiintop" msgstr "varoiintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "varointclockwise" msgstr "varointclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "varointclockwiseop" msgstr "varointclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "varointctrclockwise" msgstr "varointctrclockwise" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "varointctrclockwiseop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757 msgid "sum" msgstr "sum" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 msgid "bigsqcup" msgstr "bigsqcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "bigotimes" msgstr "bigotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 msgid "bigodot" msgstr "bigodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 msgid "bigoplus" msgstr "bigoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "bigcap" msgstr "bigcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "bigcup" msgstr "bigcup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 msgid "biguplus" msgstr "biguplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "bigvee" msgstr "bigvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "bigwedge" msgstr "bigwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varkappa" msgstr "varkappa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774 msgid "beth" msgstr "beth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "daleth" msgstr "daleth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "ulcorner" msgstr "ulcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "urcorner" msgstr "urcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "llcorner" msgstr "llcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "lrcorner" msgstr "lrcorner" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "hslash" msgstr "hslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "vartriangle" msgstr "vartriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "triangledown" msgstr "triangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 msgid "square" msgstr "square" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "CheckedBox" msgstr "KotakPilihan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "XBox" msgstr "XBox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "lozenge" msgstr "lozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "wasylozenge" msgstr "wasylozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "circledR" msgstr "circledR" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 msgid "circledS" msgstr "circledS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "measuredangle" msgstr "measuredangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795 msgid "varangle" msgstr "varangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796 msgid "nexists" msgstr "nexists" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 msgid "varnothing" msgstr "varnothing" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 msgid "blacktriangle" msgstr "blacktriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 msgid "blacktriangledown" msgstr "blacktriangledown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "blacksquare" msgstr "blacksquare" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807 msgid "blacklozenge" msgstr "blacklozenge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 msgid "bigstar" msgstr "bigstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 msgid "sphericalangle" msgstr "sphericalangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "complement" msgstr "complement" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "diagup" msgstr "diagup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 msgid "diagdown" msgstr "diagdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 msgid "lightning" msgstr "lightning" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "varcopyright" msgstr "varcopyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 msgid "Bowtie" msgstr "Bowtie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 msgid "diameter" msgstr "diameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "invdiameter" msgstr "invdiameter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "bell" msgstr "lonceng" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "hexagon" msgstr "hexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "varhexagon" msgstr "varhexagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "pentagon" msgstr "pentagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823 msgid "octagon" msgstr "octagon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "smiley" msgstr "smiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "blacksmiley" msgstr "blacksmiley" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "frownie" msgstr "frownie" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "sun" msgstr "sun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 msgid "leadsto" msgstr "leadsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 msgid "Leftcircle" msgstr "Leftcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 msgid "Rightcircle" msgstr "Rightcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 msgid "CIRCLE" msgstr "CIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "LEFTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "RIGHTCIRCLE" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "LEFTcircle" msgstr "LEFTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "RIGHTcircle" msgstr "RIGHTcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 msgid "leftturn" msgstr "leftturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "rightturn" msgstr "rightturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "AC" msgstr "AC" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "HF" msgstr "HF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "VHF" msgstr "VHF" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 msgid "photon" msgstr "photon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 msgid "gluon" msgstr "gluon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 msgid "permil" msgstr "permil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 msgid "cent" msgstr "cent" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 msgid "yen" msgstr "yen" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 msgid "hexstar" msgstr "hexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "varhexstar" msgstr "varhexstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "davidsstar" msgstr "davidsstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "maltese" msgstr "maltese" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 msgid "kreuz" msgstr "kreuz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 msgid "ataribox" msgstr "ataribox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 msgid "checked" msgstr "dipilih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 msgid "checkmark" msgstr "tandapilihan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "eighthnote" msgstr "eighthnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "quarternote" msgstr "quarternote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "halfnote" msgstr "halfnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "fullnote" msgstr "fullnote" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "twonotes" msgstr "twonotes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "female" msgstr "female" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "male" msgstr "male" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873 msgid "vernal" msgstr "vernal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874 msgid "ascnode" msgstr "ascnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "descnode" msgstr "descnode" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 msgid "fullmoon" msgstr "fullmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "newmoon" msgstr "newmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 msgid "leftmoon" msgstr "leftmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 msgid "rightmoon" msgstr "rightmoon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "astrosun" msgstr "astrosun" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 msgid "mercury" msgstr "mercury" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "venus" msgstr "venus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 msgid "earth" msgstr "bumi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 msgid "mars" msgstr "mars" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "jupiter" msgstr "jupiter" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 msgid "saturn" msgstr "saturn" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887 msgid "uranus" msgstr "uranus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888 msgid "neptune" msgstr "neptune" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889 msgid "pluto" msgstr "pluto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890 msgid "aries" msgstr "aries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "taurus" msgstr "taurus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "gemini" msgstr "gemini" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "cancer" msgstr "cancer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leo" msgstr "leo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "virgo" msgstr "virgo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "libra" msgstr "libra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "scorpio" msgstr "scorpio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "sagittarius" msgstr "sagittarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "capricornus" msgstr "capricornus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "aquarius" msgstr "aquarius" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "pisces" msgstr "pisces" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "APLbox" msgstr "APLbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "APLcomment" msgstr "KomentarAPL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "APLdown" msgstr "APLdown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "APLdownarrowbox" msgstr "APLdownarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "APLinput" msgstr "InputAPL" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "APLinv" msgstr "APLinv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "APLleftarrowbox" msgstr "APLleftarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "APLlog" msgstr "APLlog" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "APLrightarrowbox" msgstr "APLrightarrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "APLstar" msgstr "APLstar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "APLup" msgstr "APLup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915 msgid "APLuparrowbox" msgstr "APLuparrowbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "dashleftarrow" msgstr "dashleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "dashrightarrow" msgstr "dashrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "leftleftarrows" msgstr "leftleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "leftrightarrows" msgstr "leftrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "rightrightarrows" msgstr "rightrightarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "rightleftarrows" msgstr "rightleftarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "Lleftarrow" msgstr "Lleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "Rrightarrow" msgstr "Rrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "twoheadleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "twoheadrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 msgid "leftarrowtail" msgstr "leftarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 msgid "rightarrowtail" msgstr "rightarrowtail" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 msgid "looparrowleft" msgstr "looparrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 msgid "looparrowright" msgstr "looparrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 msgid "curvearrowleft" msgstr "curvearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 msgid "curvearrowright" msgstr "curvearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 msgid "circlearrowleft" msgstr "circlearrowleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 msgid "circlearrowright" msgstr "circlearrowright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 msgid "upuparrows" msgstr "upuparrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 msgid "downdownarrows" msgstr "downdownarrows" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 msgid "upharpoonleft" msgstr "upharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 msgid "upharpoonright" msgstr "upharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 msgid "downharpoonleft" msgstr "downharpoonleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 msgid "downharpoonright" msgstr "downharpoonright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "leftrightharpoons" msgstr "leftrightharpoons" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 msgid "rightsquigarrow" msgstr "rightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "leftrightsquigarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951 msgid "nleftarrow" msgstr "nleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952 msgid "nrightarrow" msgstr "nrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nleftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954 msgid "nLeftarrow" msgstr "nLeftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955 msgid "nRightarrow" msgstr "nRightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nLeftrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958 msgid "shortleftarrow" msgstr "shortleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959 msgid "shortrightarrow" msgstr "shortrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960 msgid "shortuparrow" msgstr "shortuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961 msgid "shortdownarrow" msgstr "shortdownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962 msgid "leftrightarroweq" msgstr "leftrightarroweq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963 msgid "curlyveedownarrow" msgstr "curlyveedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964 msgid "curlyveeuparrow" msgstr "curlyveeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965 msgid "nnwarrow" msgstr "nnwarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "nnearrow" msgstr "nnearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "sswarrow" msgstr "sswarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "ssearrow" msgstr "ssearrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "curlywedgeuparrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "curlywedgedownarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "leftrightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "leftarrowtriangle" msgstr "leftarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "rightarrowtriangle" msgstr "rightarrowtriangle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "Mapsto" msgstr "Mapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 msgid "mapsfrom" msgstr "mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 msgid "Mapsfrom" msgstr "Mapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "Longmapsto" msgstr "Longmapsto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "longmapsfrom" msgstr "longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "Longmapsfrom" msgstr "Longmapsfrom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "xleftarrow" msgstr "xleftarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "xrightarrow" msgstr "xrightarrow" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "leqq" msgstr "leqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "geqq" msgstr "geqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "leqslant" msgstr "leqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "geqslant" msgstr "geqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "eqslantless" msgstr "eqslantless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "eqslantgtr" msgstr "eqslantgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "eqsim" msgstr "eqsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "lesssim" msgstr "lesssim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "gtrsim" msgstr "gtrsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "apprge" msgstr "apprge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "apprle" msgstr "apprle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "lessapprox" msgstr "lessapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "gtrapprox" msgstr "gtrapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "approxeq" msgstr "approxeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "triangleq" msgstr "triangleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "lessdot" msgstr "lessdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "gtrdot" msgstr "gtrdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014 msgid "lll" msgstr "lll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "ggg" msgstr "ggg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018 msgid "lessgtr" msgstr "lessgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "gtrless" msgstr "gtrless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020 msgid "lesseqgtr" msgstr "lesseqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "gtreqless" msgstr "gtreqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "lesseqqgtr" msgstr "lesseqqgtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "gtreqqless" msgstr "gtreqqless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024 msgid "eqcirc" msgstr "eqcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "circeq" msgstr "circeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "thicksim" msgstr "thicksim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "thickapprox" msgstr "thickapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "subseteqq" msgstr "subseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "supseteqq" msgstr "supseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "Subset" msgstr "Subset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "Supset" msgstr "Supset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "sqsubset" msgstr "sqsubset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035 msgid "sqsupset" msgstr "sqsupset" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurlyeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "curlyeqprec" msgstr "curlyeqprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curlyeqsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 msgid "precsim" msgstr "precsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "succsim" msgstr "succsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "precapprox" msgstr "precapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "succapprox" msgstr "succapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 msgid "trianglelefteq" msgstr "trianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 msgid "trianglerighteq" msgstr "trianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 msgid "bumpeq" msgstr "bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 msgid "Bumpeq" msgstr "Bumpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "doteqdot" msgstr "doteqdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 msgid "risingdotseq" msgstr "risingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 msgid "fallingdotseq" msgstr "fallingdotseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "vDash" msgstr "vDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "Vvdash" msgstr "Vvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "Vdash" msgstr "Vdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "shortmid" msgstr "shortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 msgid "shortparallel" msgstr "shortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 msgid "smallsmile" msgstr "smallsmile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 msgid "smallfrown" msgstr "smallfrown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "blacktriangleleft" msgstr "blacktriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "blacktriangleright" msgstr "blacktriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 msgid "because" msgstr "karena" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 msgid "therefore" msgstr "therefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 msgid "wasytherefore" msgstr "wasytherefore" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "varpropto" msgstr "varpropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 msgid "between" msgstr "between" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 msgid "pitchfork" msgstr "pitchfork" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 msgid "trianglelefteqslant" msgstr "trianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "trianglerighteqslant" msgstr "trianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 msgid "inplus" msgstr "inplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 msgid "niplus" msgstr "niplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 msgid "subsetplus" msgstr "subsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 msgid "supsetplus" msgstr "supsetplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 msgid "subsetpluseq" msgstr "subsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "supsetpluseq" msgstr "supsetpluseq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "minuso" msgstr "minuso" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "baro" msgstr "baro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "sslash" msgstr "sslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 msgid "bbslash" msgstr "bbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "moo" msgstr "moo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "merge" msgstr "merge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090 msgid "invneg" msgstr "invneg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091 msgid "lbag" msgstr "lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 msgid "rbag" msgstr "rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "interleave" msgstr "interleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "leftslice" msgstr "leftslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "rightslice" msgstr "rightslice" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "oblong" msgstr "oblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "talloblong" msgstr "talloblong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "fatsemi" msgstr "fatsemi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "fatslash" msgstr "fatslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "fatbslash" msgstr "fatbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "ldotp" msgstr "ldotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "cdotp" msgstr "cdotp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "colon" msgstr "colon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "dblcolon" msgstr "dblcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "vcentcolon" msgstr "vcentcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "colonapprox" msgstr "colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "Colonapprox" msgstr "Colonapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "coloneq" msgstr "coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "Coloneq" msgstr "Coloneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "coloneqq" msgstr "coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "Coloneqq" msgstr "Coloneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "colonsim" msgstr "colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "Colonsim" msgstr "Colonsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "eqcolon" msgstr "eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 msgid "Eqcolon" msgstr "Eqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 msgid "eqqcolon" msgstr "eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "Eqqcolon" msgstr "Eqqcolon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "wasypropto" msgstr "wasypropto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "logof" msgstr "logof" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "Join" msgstr "Join" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Hubungan Negatif (diperluas)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "nless" msgstr "nless" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "ngtr" msgstr "ngtr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 msgid "nleq" msgstr "nleq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "ngeq" msgstr "ngeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nleqslant" msgstr "nleqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "ngeqslant" msgstr "ngeqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nleqq" msgstr "nleqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "ngeqq" msgstr "ngeqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 msgid "lneq" msgstr "lneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "gneq" msgstr "gneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "lneqq" msgstr "lneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "gneqq" msgstr "gneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "lvertneqq" msgstr "lvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "gvertneqq" msgstr "gvertneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "lnsim" msgstr "lnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "gnsim" msgstr "gnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "lnapprox" msgstr "lnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "gnapprox" msgstr "gnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "npreceq" msgstr "npreceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nsucceq" msgstr "nsucceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "precneqq" msgstr "precneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 msgid "succneqq" msgstr "succneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 msgid "precnsim" msgstr "precnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149 msgid "succnsim" msgstr "succnsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150 msgid "precnapprox" msgstr "precnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 msgid "succnapprox" msgstr "succnapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "subsetneq" msgstr "subsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "supsetneq" msgstr "supsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "subsetneqq" msgstr "subsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155 msgid "supsetneqq" msgstr "supsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157 msgid "nsubseteqq" msgstr "nsubseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "nsupseteq" msgstr "nsupseteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsupseteqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "nvdash" msgstr "nvdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "nvDash" msgstr "nvDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "nVDash" msgstr "nVDash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "nVdash" msgstr "nVdash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsupsetneq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsupsetneqq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriangleleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriangleright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntrianglelefteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntrianglerighteq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "nsim" msgstr "nsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "nmid" msgstr "nmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "nshortmid" msgstr "nshortmid" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "nparallel" msgstr "nparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "nshortparallel" msgstr "nshortparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntrianglelefteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntrianglerighteqslant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "dotplus" msgstr "dotplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "smallsetminus" msgstr "smallsetminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "Cap" msgstr "Cap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 msgid "Cup" msgstr "Cup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "barwedge" msgstr "barwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 msgid "veebar" msgstr "veebar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "doublebarwedge" msgstr "doublebarwedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 msgid "boxminus" msgstr "boxminus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 msgid "boxtimes" msgstr "boxtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 msgid "boxdot" msgstr "boxdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 msgid "boxplus" msgstr "boxplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 msgid "boxast" msgstr "boxast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 msgid "boxbar" msgstr "boxbar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "boxslash" msgstr "boxslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 msgid "boxbslash" msgstr "boxbslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 msgid "boxcircle" msgstr "boxcircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 msgid "boxbox" msgstr "boxbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "boxempty" msgstr "boxempty" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "divideontimes" msgstr "divideontimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 msgid "ltimes" msgstr "ltimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 msgid "rtimes" msgstr "rtimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 msgid "leftthreetimes" msgstr "leftthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 msgid "rightthreetimes" msgstr "rightthreetimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 msgid "curlywedge" msgstr "curlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "curlyvee" msgstr "curlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "circleddash" msgstr "circleddash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 msgid "circledast" msgstr "circledast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 msgid "circledcirc" msgstr "circledcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 msgid "centerdot" msgstr "centerdot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 msgid "implies" msgstr "implies" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 msgid "impliedby" msgstr "impliedby" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "bigcurlyvee" msgstr "bigcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 msgid "bigcurlywedge" msgstr "bigcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "bigsqcap" msgstr "bigsqcap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "bigbox" msgstr "bigbox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 msgid "bigparallel" msgstr "bigparallel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222 msgid "biginterleave" msgstr "biginterleave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223 msgid "bignplus" msgstr "bignplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "nplus" msgstr "nplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225 msgid "Yup" msgstr "Yup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 msgid "Ydown" msgstr "Ydown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227 msgid "Yleft" msgstr "Yleft" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228 msgid "Yright" msgstr "Yright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "obar" msgstr "obar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "obslash" msgstr "obslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "ocircle" msgstr "ocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "olessthan" msgstr "olessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233 msgid "ogreaterthan" msgstr "ogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234 msgid "ovee" msgstr "ovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235 msgid "owedge" msgstr "owedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236 msgid "varcurlyvee" msgstr "varcurlyvee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "varcurlywedge" msgstr "varcurlywedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 msgid "vartimes" msgstr "vartimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "varotimes" msgstr "varotimes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "varoast" msgstr "varoast" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "varobar" msgstr "varobar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "varodot" msgstr "varodot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "varoslash" msgstr "varoslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "varobslash" msgstr "varobslash" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 msgid "varocircle" msgstr "varocircle" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 msgid "varoplus" msgstr "varoplus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "varominus" msgstr "varominus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "varovee" msgstr "varovee" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249 msgid "varowedge" msgstr "varowedge" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250 msgid "varolessthan" msgstr "varolessthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "varogreaterthan" msgstr "varogreaterthan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "varbigcirc" msgstr "varbigcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "brokenvert" msgstr "brokenvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "lfloor" msgstr "lfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "rfloor" msgstr "rfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "lceil" msgstr "lceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "rceil" msgstr "rceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "llbracket" msgstr "llbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "rrbracket" msgstr "rrbracket" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "llfloor" msgstr "llfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "rrfloor" msgstr "rrfloor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "llceil" msgstr "llceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "rrceil" msgstr "rrceil" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Lbag" msgstr "Lbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275 msgid "Rbag" msgstr "Rbag" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "llparenthesis" msgstr "llparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "rrparenthesis" msgstr "rrparenthesis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "binampersand" msgstr "binampersand" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "bindnasrepma" msgstr "bindnasrepma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "Tanpa suara bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "Suara bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "Tanpa suara alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "Suara alveolar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "Tanpa suara retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "Suara retroflex plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "Tanpa suara palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "Suara palatal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "Tanpa suara velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "Suara velar plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "Tanpa suara uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "Suara uvular plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Glottal plosive" msgstr "Glottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "Suara bilabial plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "Suara labiodental nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "Suara alveolar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "Suara retroflex nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "Suara palatal nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "Suara velar nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "Suara uvular nasal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "Suara bilabial trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "Suara alveolar trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "Suara uvular trill" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "Suara alveolar tap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "Suara retroflex flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "Tanpa suara bilabial fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "Suara bilabial fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "Tanpa suara labiodental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "Suara labiodental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "Tanpa suara dental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "Suara dental fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "Tanpa suara alveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "Suara alveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "Tanpa suara postalveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "Suara postalveolar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "Tanpa suara retroflex fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "Suara retroflex fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "Tanpa suara palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "Suara palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "Tanpa suara velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "Suara velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "Tanpa suara uvular fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "Suara uvular fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "Tanpa suara pharyngeal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "Suara pharyngeal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "Tanpa suara glottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "Suara glottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "Tanpa suara alveolar lateral fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "Suara alveolar lateral fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "Suara labiodental approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "Suara alveolar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "Suara retroflex approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "Suara palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "Suara velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "Suara alveolar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "Suara retroflex lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "Suara palatal lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "Suara velar lateral approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Bilabial click" msgstr "Klik bilabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Dental click" msgstr "Klik Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "Klik (Post)alveolar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "Klik Palatoalveolar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "Klik Alveolar lateral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "Suara bilabial implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "Suara dental/alveolar implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "Suara palatal implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "Suara velar implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "Suara uvular implosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Ejective mark" msgstr "Tanda penolakan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "Vokal tutup depan bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup tengah tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "Vokal tutup tengah bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup belakang tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Close back rounded vowel" msgstr "Vokal tutup belakang bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-depan bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "Vokal hampir-tutup dekat-belakang bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah depan bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah tengah tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah tengah bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah belakang tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "Vokal tutup-tengah belakang bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "Vokal tengah (Schwa)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah depan bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah tengah tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah tengah bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah belakang tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "Vokal buka-tengah belakang bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "Vokal hampir-buka depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Near-open vowel" msgstr "Vokal hampir-buka" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "Vokal buka depan tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "Vokal buka depan bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "Vokal buka belakang tidak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "Vokal buka belakang bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "Tanpa suara labial-velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "Suara labial-velar approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "Suara labial-palatal approximant" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "Tanpa suara epiglottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "Suara epiglottal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "Epiglottal plosive" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "Voiceless alveolo-palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "Voiced alveolo-palatal fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "Voiced alveolar lateral flap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56 msgid "Top tie bar" msgstr "Garis pita atas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57 msgid "Bottom tie bar" msgstr "Bawah garis pita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 msgid "Long" msgstr "Panjang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 msgid "Half-long" msgstr "Setengah-panjang" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Extra short" msgstr "Ekstra singkat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Primary stress" msgstr "Tegangan utama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Secondary stress" msgstr "Alamat kedua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 msgid "Minor (foot) group" msgstr "Minor (kaki) grup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 msgid "Major (intonation) group" msgstr "Mayor (intonasi) grup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Syllable break" msgstr "Pemisah Silabel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "Menyambung (tidak ada pemisahan)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 msgid "Voiceless" msgstr "Tanpa suara" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418 msgid "Voiceless (above)" msgstr "Voiceless (atas)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419 msgid "Voiced" msgstr "Voiced" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "Breathy voiced" msgstr "Suara nafas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Creaky voiced" msgstr "Suara serak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Linguolabial" msgstr "Linguolabial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "Dental" msgstr "Dental" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "Apical" msgstr "Apical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Laminal" msgstr "Laminal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 msgid "Aspirated" msgstr "Teraspirasi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "More rounded" msgstr "Lengkungan Lainnya" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 msgid "Less rounded" msgstr "Agak bulat" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Advanced" msgstr "Pilihan lanjut" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Retracted" msgstr "Ditarik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 msgid "Centralized" msgstr "Ditengah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Mid-centralized" msgstr "Ditengah" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 msgid "Syllabic" msgstr "Silabik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 msgid "Non-syllabic" msgstr "Non-silabik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Rhoticity" msgstr "Rotisiti" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Labialized" msgstr "Labial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "Velarized" msgstr "Velaris" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Pharyngialized" msgstr "Faring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "Velaris atau faring" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Raised" msgstr "Naikkan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Lowered" msgstr "Huruf kecil semua" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 msgid "Advanced tongue root" msgstr "Akar dengan lidah canggih" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 msgid "Retracted tongue root" msgstr "Akar lidah ditarik" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445 msgid "Nasalized" msgstr "Saluran hidung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446 msgid "Nasal release" msgstr "Lepas saluran hidung" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447 msgid "Lateral release" msgstr "Lepas lateral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448 msgid "No audible release" msgstr "Belum terdengar ada rilis" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452 msgid "Extra high (accent)" msgstr "Ekstra tinggi (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "Ekstra tinggi (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454 msgid "High (accent)" msgstr "Tinggi (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455 msgid "High (tone letter)" msgstr "Tinggi (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456 msgid "Mid (accent)" msgstr "Tengah (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457 msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Tengah (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458 msgid "Low (accent)" msgstr "Rendah (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459 msgid "Low (tone letter)" msgstr "Rendah (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460 msgid "Extra low (accent)" msgstr "Ekstra rendah (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "Ekstra rendah (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462 msgid "Downstep" msgstr "Turuntangga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463 msgid "Upstep" msgstr "Naiktangga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464 msgid "Rising (accent)" msgstr "Naik (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465 msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Menanjak (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466 msgid "Falling (accent)" msgstr "Menurun (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "Menurun (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468 msgid "High rising (accent)" msgstr "Menanjak tajam (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "Naik tinggi (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470 msgid "Low rising (accent)" msgstr "Menanjak sedikit (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "Naik rendah (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "Menanjak-menurun (aksen)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "Naik-turung (nada surat)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474 msgid "Global rise" msgstr "Naik global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475 msgid "Global fall" msgstr "Kesalahan Global" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14 msgid "ChessDiagram" msgstr "Diagram Catur" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34 msgid "Chess diagram" msgstr "Diagram catur" #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Diagram posisi papan catur.\n" "Templet ini menggunakan XBoard untuk menyunting posisi.\n" "Gunakan 'File->Save Position' di XBoard untuk menyimpan posisi yang akan " "ditampilkan.\n" "Pastikan menggunakan ekstensi '.fen'\n" "dan penulisannya menggunakan path relatif\n" "pada lokasi penyimpanan berkas LyX.\n" "Dalam XBoard, gunakan 'Edit->Edit Position'\n" "untuk memungkinkan penyuntingan papan catur.\n" "Anda bisa juga menggunakan perintah\n" "tambahan 'Options->Test legality', dan\n" "ingat untuk mengklik butang tengah dan kanan tetikus untuk menyisipkan " "material baru pada papan catur.\n" "Agar dapat jalan, anda perlu menempatkan\n" "paket lyxskak.sty di suatu lokasi folder\n" "yang dapat dikenal oleh TeX, dan anda mungkin perlu\n" "menginstal paket skak juga dari CTAN.\n" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18 msgid "Dia diagram" msgstr "Diagram Dia" #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagram dari perangkat lunak Dia.\n" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "Lembarkerja(Gnumeric)" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21 #: lib/examples/Articles:0 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembarkerja" #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a multi-page table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" "Lembar bentang yang dibuat dengan Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice, atau " "Excel.\n" "Ini diimpor sebagai tabel multi-halaman, jadi panjang berapa pun\n" "tidak masalah. Lebar yang berlebihan bisa menjadi masalah.\n" "Perangkat lunak gnumerik diperlukan untuk konversi,\n" "baik untuk file gnumerik maupun excel.\n" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44 msgid "Inkscape figure" msgstr "Gambar Inkscape" #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41 msgid "" "An Inkscape figure.\n" "Note that using this template automatically uses the \n" "document text in the image (like with the Xfig template).\n" msgstr "" "Gambar Inkscape.\n" "Perhatian bahwa menggunakan templet ini secara otomatis menggunakan \n" "dokumen teks dalam gambar (seperti dalam templet Xfig).\n" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Musik typeset Lilypond" #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Lembaran musik dari GNU LilyPond,\n" "termasuk mengubah berkas ke .pdf atau .eps\n" "Untuk .eps diperlukan minimal lilypond 2.6\n" "Untuk .pdf diperlukan minimal lilypond 2.9\n" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13 msgid "PDFPages" msgstr "PDFPages" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28 msgid "PDF pages" msgstr "Halaman PDF" #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16 msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Termasuk dokumen PDF yang dihasilkan paket 'pdfpages'.\n" "Untuk penggunaan halaman ganda, gunakan pilihan 'pages',\n" "yang perlu disisipkan ke 'Pilihan'.\n" "Contoh:\n" "* pages={x-y} (untuk jangkah halaman)\n" "* pages={x,y,z} (untuk halaman tertentu)\n" "* pages=- (untuk semua halaman)\n" "* pages=last-1 (untuk semua halaman urutan terbalik)\n" "Apabila menyatakan 'noautoscale' dokumen PDF akan\n" "disisipkan dengan ukuran aslinya.\n" "Bacalah dokumentasi paket pdfpages\n" "untuk memahami informasi lanjut.\n" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14 msgid "RasterImage" msgstr "RasterImage" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24 msgid "Raster image" msgstr "Gambar Raster" #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22 msgid "" "A bitmap file.\n" "Use this template to include bitmap images of any kind.\n" msgstr "" "Berkas bitmap.\n" "Gunakan templet ini untuk menyertakan gambar bitmap dalam bentuk apa pun.\n" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14 msgid "VectorGraphics" msgstr "VektorGrafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24 msgid "Vector graphics" msgstr "Vektor grafik" #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17 msgid "" "A vector graphics file.\n" "Use this template to include vector graphics of any kind.\n" "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n" "the final output.\n" "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n" "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n" "the figures, which is not possible with this general template.\n" msgstr "" "Berkas grafik vektor.\n" "Gunakan templet ini untuk menyertakan grafik vektor dalam bentuk apa pun.\n" "LyX akan mencoba mempertahankan sifat gambar vektor gambar untuk\n" "keluaran akhir.\n" "Perhatikan bahwa templet khusus ada untuk gambar Xfig dan diagram Dia.\n" "Templet khusus memungkinkan untuk secara otomatis menggunakan huruf dokumen " "di\n" "gambar-gambar, yang tidak mungkin menggunakan templet umum ini.\n" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37 msgid "Xfig figure" msgstr "Gambar Xfig" #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Gambar Xfig.\n" #: lib/configure.py:640 msgid "tgo" msgstr "tgo" #: lib/configure.py:640 msgid "tgo|Tgif" msgstr "tgo|Tgif" #: lib/configure.py:643 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:646 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd" msgstr "sxd" #: lib/configure.py:649 msgid "sxd|OpenDocument" msgstr "sxd|OpenDocument" #: lib/configure.py:652 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:655 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:658 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:659 msgid "SVG (compressed)" msgstr "SVG (compressed)" #: lib/configure.py:662 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:663 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg" msgstr "jpeg" #: lib/configure.py:664 msgid "jpeg|JPEG" msgstr "jpeg|JPEG" #: lib/configure.py:665 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:666 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:668 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:669 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:670 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:671 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:682 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Teks Plain (chess keluaran)" #: lib/configure.py:683 msgid "DocBook 5" msgstr "DocBook 5" #: lib/configure.py:684 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:685 msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (dviluatex)" #: lib/configure.py:686 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:687 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)" msgstr "Sweave (Jepang)" #: lib/configure.py:689 msgid "Sweave (Japanese)|S" msgstr "Sweave (Jepang)|S" #: lib/configure.py:690 msgid "R/S code" msgstr "Kode R/S" #: lib/configure.py:692 msgid "Rnw (knitr, Japanese)" msgstr "Rnw (knitr, Jepang)" #: lib/configure.py:693 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "LilyPond book (LaTeX)" #: lib/configure.py:694 msgid "LilyPond book (pLaTeX)" msgstr "Buku LilyPond (pLaTeX)" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (plain)" #: lib/configure.py:695 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (plain)|L" #: lib/configure.py:696 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:697 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:698 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:699 msgid "LaTeX (clipboard)" msgstr "LaTeX (clipboard)" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text" msgstr "Plain text" #: lib/configure.py:700 msgid "Plain text|a" msgstr "Plain text|x" #: lib/configure.py:701 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Plain text (pstotext)" #: lib/configure.py:702 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Plain text (ps2ascii)" #: lib/configure.py:703 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Plain text (catdvi)" #: lib/configure.py:704 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Plain Text, Join Lines" #: lib/configure.py:705 msgid "Info (Beamer)" msgstr "Info (Beamer)" #: lib/configure.py:709 msgid "LilyPond music" msgstr "LilyPond musik" #: lib/configure.py:712 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "Lembarkerja Gnumeric" #: lib/configure.py:713 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "Lembarkerja Excel" #: lib/configure.py:714 msgid "MS Excel Office Open XML" msgstr "MS Excel Office Open XML" #: lib/configure.py:715 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)" msgstr "Tabel XHTML (untuk lembarkerja)" #: lib/configure.py:716 msgid "HTML Table (for spreadsheets)" msgstr "Tabel HTML (untuk spreadsheets)" #: lib/configure.py:717 msgid "OpenDocument spreadsheet" msgstr "Lembar kerja OpenDocument" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:720 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:734 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:735 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "EPS (tidak terpotong)" #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0 msgid "EPS (cropped)" msgstr "EPS (terpotong)" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:737 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|o" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:746 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:747 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:748 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:749 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:750 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:751 msgid "PDF (graphics)" msgstr "PDF (grafik)" #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0 msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (terpotong)" #: lib/configure.py:753 msgid "PDF (lower resolution)" msgstr "PDF (resolusi rendah)" #: lib/configure.py:754 msgid "PDF (DocBook)" msgstr "PDF (DocBook)" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:759 msgid "DVI|D" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:760 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:763 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 msgid "htm" msgstr "htm" #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803 msgid "htm|HTML" msgstr "htm|HTML" #: lib/configure.py:769 msgid "Noteedit" msgstr "Catatansunting" #: lib/configure.py:772 msgid "OpenDocument (tex4ht)" msgstr "OpenDocument (tex4ht)" #: lib/configure.py:773 msgid "OpenDocument (eLyXer)" msgstr "OpenDocument (eLyXer)" #: lib/configure.py:774 msgid "OpenDocument (Pandoc)" msgstr "OpenDocument (Pandoc)" #: lib/configure.py:775 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:778 msgid "Rich Text Format" msgstr "Rich Text Format" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:779 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML" msgstr "MS Word Office Open XML" #: lib/configure.py:780 msgid "MS Word Office Open XML|O" msgstr "MS Word Office Open XML|O" #: lib/configure.py:783 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabel (CSV)" #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:786 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:787 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:788 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:789 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:790 msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 2.0.x" #: lib/configure.py:791 msgid "LyX 2.1.x" msgstr "LyX 2.1.x" #: lib/configure.py:792 msgid "LyX 2.2.x" msgstr "LyX 2.2.x" #: lib/configure.py:793 msgid "LyX 2.3.x" msgstr "LyX 2.3.x" #: lib/configure.py:794 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:795 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:796 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:797 msgid "LyX Preview" msgstr "Pra Tampilan LyX" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex" msgstr "pdf_tex" #: lib/configure.py:798 msgid "pdf_tex|PDFTEX" msgstr "pdf_tex|PDFTEX" #: lib/configure.py:799 msgid "Program" msgstr "Program" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex" msgstr "ps_tex" #: lib/configure.py:800 msgid "ps_tex|PSTEX" msgstr "ps_tex|PSTEX" #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:922 msgid "LyXBlogger" msgstr "LyXBlogger" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot" msgstr "gnuplot" #: lib/configure.py:1166 msgid "gnuplot|Gnuplot" msgstr "gnuplot|Gnuplot" #: lib/configure.py:1243 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "Arsip LyX (zip)" #: lib/configure.py:1246 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "Arsip LyX (tar.gz)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 2" msgstr "Permainan 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Game 1" msgstr "Permainan 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (LyXified)" msgstr "Contoh (LyXified)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Example (raw)" msgstr "Example (asli)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Gnuplot" msgstr "Gnuplot" #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86 msgid "External Material" msgstr "Material Eksternal" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Pic" msgstr "XY-Pic" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Itemize Bullets" msgstr "Bersimbol Bulet" #: lib/examples/Articles:0 msgid "XY-Figure" msgstr "Gambar-XY" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted File Listing" msgstr "Daftar Berkas Minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Feynman Diagrams" msgstr "Diagram Feynman" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Instant Preview" msgstr "Pra Tampilan Seketika" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Minted Listings" msgstr "Daftar Minted" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Graphics and Insets" msgstr "Grafik dan Inset" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 1" msgstr "Surat Seri 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 2" msgstr "Surat Seri 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Serial Letter 3" msgstr "Surat Seri 3" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Localization Test" msgstr "Test Lokalisasi" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb Listerrors" msgstr "Noweb Listerrors" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hazard and Precautionary Statements" msgstr "Pernyataan Bahaya dan Pencegahan" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Captions" msgstr "Keterangan Multi Bahasa" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Noweb2LyX" msgstr "Noweb2LyX" #: lib/examples/Articles:0 msgid "LilyPond Book" msgstr "Buku LilyPond" #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764 msgid "Modules" msgstr "Modul" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Beamer (Complex)" msgstr "Beamer (Kompleks)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils Landslide" msgstr "Foils Landslide" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Foils" msgstr "Foils" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8" msgstr "Pengetikan multibahasa menggunakan CJKutf8" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Multilingual Typesetting with platex" msgstr "Atur multibahasa menggunakan platex" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Conference" msgstr "Transaksi Konferensi IEEE" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)" msgstr "Artikel Hibrani (KOMA-Script)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "IEEE Transactions Journal" msgstr "Transaksi Jurnal IEEE" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)" msgstr "Templet Jurnal Global Springer (V.3)" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Mathematical Monthly" msgstr "Bulanan Matematika" #: lib/examples/Articles:0 msgid "11 References" msgstr "11 Referensi" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Appendix" msgstr "09 Lampiran" #: lib/examples/Articles:0 msgid "04 Acknowledgements" msgstr "04 Ucapan Terimakasih" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Author" msgstr "08 Penulis" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Part" msgstr "07 Bagian" #: lib/examples/Articles:0 msgid "02 Foreword" msgstr "02 Pengantar" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Contributor List" msgstr "05 Daftar Penyumbang" #: lib/examples/Articles:0 msgid "00 Main File" msgstr "00 Berkas Utama" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Glossary" msgstr "10 Glosari" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Acronym" msgstr "06 Acronim" #: lib/examples/Articles:0 msgid "01 Dedication" msgstr "01 Persembahan" #: lib/examples/Articles:0 msgid "03 Preface" msgstr "03 Prakata" #: lib/examples/Articles:0 msgid "06 Part" msgstr "06 Bagian" #: lib/examples/Articles:0 msgid "05 Acronym" msgstr "05 Acronim" #: lib/examples/Articles:0 msgid "07 Chapter" msgstr "07 Bab" #: lib/examples/Articles:0 msgid "10 Solutions" msgstr "10 Penyelsaian" #: lib/examples/Articles:0 msgid "08 Appendix" msgstr "08 Lampiran" #: lib/examples/Articles:0 msgid "09 Glossary" msgstr "09 Glosarium" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Colored" msgstr "Diwarnai" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Simple" msgstr "Sederhana" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 2" msgstr "Bab 2" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Main File" msgstr "Berkas Utama" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Chapter 1" msgstr "Bab 1" #: lib/examples/Articles:0 msgid "PhD Thesis" msgstr "PhD Thesis" #: lib/examples/Articles:0 msgid "Theses" msgstr "Tesis" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal with Footline" msgstr "Formal dengan Garis Kaki" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Formal without Footline" msgstr "Formal tanpa Garis Kaki" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Grid with Head" msgstr "Jaring dengan Kepala" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "No Borders" msgstr "Tanpa Garis Batas" #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0 msgid "Simple Grid" msgstr "Grid Sederhana" #: src/Author.cpp:56 #, c-format msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])" msgstr "%1$s[[nama]] (%2$s[[surel]])" #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991 msgid "ERROR!" msgstr "KESALAHAN!" #: src/BiblioInfo.cpp:1395 msgid "No year" msgstr "No year" #: src/BiblioInfo.cpp:1405 msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Entri bibliografi tidak ditemukan!" #: src/Buffer.cpp:444 msgid "Disk Error: " msgstr "Kesalahan Cakram: " #: src/Buffer.cpp:445 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "LyX tidak bisa membuat direktori sementara '%1$s' (Kemungkinan disk penuh?)" #: src/Buffer.cpp:574 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "LyX berusaha menutup dokumen yang perubahannya belum disimpan!\n" #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664 msgid "Save failed! Document is lost." msgstr "Gagal menyimpan! Dokumen hilang." #: src/Buffer.cpp:580 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "Berusaha menutup dokumen yang berubah!" #: src/Buffer.cpp:589 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s" #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Token tidak dikenal: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031 msgid "Document header error" msgstr "Kesalahan kepala dokumen" #: src/Buffer.cpp:1006 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header tidak ada" #: src/Buffer.cpp:1030 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document tidak ada" #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Perubahan tidak dimunculkan di keluaran LaTeX" #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are " "not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "Perubahan tidak akan disorot dalam keluaran LaTeX, karena xcolor dan ulem " "tidak dipasang.\n" "Silakan pasang kedua paket atau definisikan ulang \\lyxadded dan " "\\lyxdeleted di preambel LaTeX." #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: src/Buffer.cpp:1190 msgid "File Not Found" msgstr "Berkas Tidak Ditemukan" #: src/Buffer.cpp:1191 #, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Tidak bisa membuka berkas `%1$s'." #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293 msgid "Document format failure" msgstr "Format dokumen gagal" #: src/Buffer.cpp:1220 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s berhenti dengan sendirinya, hal ini kemungkinan berkas telah rusak." #: src/Buffer.cpp:1294 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s tidak bisa dibaca sebagai dokumen LyX." #: src/Buffer.cpp:1321 msgid "Conversion failed" msgstr "Konversi gagal" #: src/Buffer.cpp:1322 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi berkas sementara untuk mengkonversi " "tidak bisa dibuat." #: src/Buffer.cpp:1332 msgid "Conversion script not found" msgstr "Konversi skrip tidak ditemukan" #: src/Buffer.cpp:1333 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang berbeda, tetapi konversi script lyx2lyx tidak " "ditemukan." #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363 msgid "Conversion script failed" msgstr "Konversi skrip gagal" #: src/Buffer.cpp:1357 #, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang lebih lama, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi." #: src/Buffer.cpp:1364 #, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s dari versi LyX yang lebih baru, skrip lyx2lyx gagal untuk mengkonversi." #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793 msgid "File is read-only" msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca" #: src/Buffer.cpp:1444 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "Berkas %1$s tidak bisa ditulis karena ditandai sebagai dibaca saja." #: src/Buffer.cpp:1453 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "Dokumen %1$s telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini " "akan ditindih?" #: src/Buffer.cpp:1455 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Tindih berkas yang diubah?" #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 msgid "&Overwrite" msgstr "&Tindih" #: src/Buffer.cpp:1521 msgid "Backup failure" msgstr "Backup gagal" #: src/Buffer.cpp:1522 #, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Tidak bisa membuat berkas cadangan %1$s.\n" "Coba periksa apakah lokasi penyimpanan ada dan boleh ditulis." #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568 msgid "Write failure" msgstr "Gagal menulis" #: src/Buffer.cpp:1558 #, c-format msgid "" "The file has successfully been saved as:\n" " %1$s.\n" "But LyX could not move it to:\n" " %2$s.\n" "Your original file has been backed up to:\n" " %3$s" msgstr "" "Berkas berhasil disimpan sebagai:\n" " %1$s.\n" "Tapi LyX tidak bisa memindahkannya ke:\n" " %2$s.\n" "Berkas asli anda telah dicadangkan ke:\n" " %3$s" #: src/Buffer.cpp:1569 #, c-format msgid "" "Cannot move saved file to:\n" " %1$s.\n" "But the file has successfully been saved as:\n" " %2$s." msgstr "" "Tidak bisa memindah berkas tersimpan ke:\n" " %1$s.\n" "Tetapi berkas telah berhasil disimpan sebagai:\n" " %2$s." #: src/Buffer.cpp:1585 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "Menyimpan dokumen %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1600 msgid " could not write file!" msgstr " Tidak bisa menulis berkas!" #: src/Buffer.cpp:1608 msgid " done." msgstr " selesai." #: src/Buffer.cpp:1623 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "LyX: Proses menyimpan dokumen %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660 #, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr "Disimpan ke %1$s. Puas.\n" #: src/Buffer.cpp:1636 msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n" #: src/Buffer.cpp:1650 msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr "Gagal menyimpan! Coba lagi...\n" #: src/Buffer.cpp:1746 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Perkecualian program Iconv terdeteksi" #: src/Buffer.cpp:1747 #, c-format msgid "" "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and " "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in " "Document>Settings>Language." msgstr "" "Pastikan bahwa perangkat lunak dukungan 'iconv' sudah dipasang dengan benar " "dan mendukung pengkodean yang dipilih (%1$s), atau mengubah pengkodean " "melalui Dokumen>Pengaturan>Bahasa." #: src/Buffer.cpp:1779 #, c-format msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "Karakter tidak bisa balik kode '%1$s' (titik kode %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1782 msgid "" "Some characters of your document are not representable in specific verbatim " "contexts.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa mewakili konteks " "verbatim.\n" "Merubah pengkodean ke utf8 mungkin akan membantu." #: src/Buffer.cpp:1787 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Tidak bisa menemukan perintah LaTeX untuk karakter '%1$s' (kode poin %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1790 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Beberapa karakter dalam dokumen mungkin tidak bisa dimunculkan dengan " "pengkodean yang dipilih.\n" "Mungkin akan membantu jika pengkodean diubah ke utf8." #: src/Buffer.cpp:1798 msgid "iconv conversion failed" msgstr "konversi icon gagal" #: src/Buffer.cpp:1803 msgid "conversion failed" msgstr "konversi gagal" #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905 msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Karakter ada yang tidak dikenal pada nama lokasi" #: src/Buffer.cpp:1917 #, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "Nama lokasi pada dokumen anda\n" "(%1$s)\n" "mengandung glyphs yang tidak dikenal pada enkoding dokumen yang sekarang " "(namanya %2$s).Hal ini menyebabkan keluaran tidak lengkap, apabila TEXINPUTS " "mengandung direktori dokumen dan anda tidak menyatakan secara eksplisit " "lokasi relatif (dimulai dengan './' or '../') di preambel atau dalam ERT.\n" "\n" "Jika terjadi masalah, Pilih enkoding dokumen yang sesuai\n" "(misalnya utf8) atau ubah nama lokasi direktorinya." #: src/Buffer.cpp:2008 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Babel." msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel." #: src/Buffer.cpp:2009 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Babel." msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Babel." #: src/Buffer.cpp:2019 #, c-format msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia." msgstr "Beberapa bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2020 #, c-format msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia." msgstr "Bahasa %1$s hanya didukung oleh Polyglossia." #: src/Buffer.cpp:2026 msgid "Incompatible Languages!" msgstr "Bahasa tidak kompatibel!" #: src/Buffer.cpp:2028 #, c-format msgid "" "You cannot use the following languages together in one LaTeX document " "because they require conflicting language packages:\n" "%1$s%2$s" msgstr "" "Anda tidak bisa menggunakan bahasa berikut bersama-sama dalam satu dokumen " "LaTeX karena bahasa tersebut memerlukan paket bahasa yang berkonflik:\n" "%1$s %2$s" #: src/Buffer.cpp:2322 msgid "Running chktex..." msgstr "Menjalankan chktex..." #: src/Buffer.cpp:2341 msgid "chktex failure" msgstr "chktex gagal" #: src/Buffer.cpp:2342 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Tidak sukses menjalankan chktex." #: src/Buffer.cpp:2717 #, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Tidak tahu bagaimana ekspor ke format: %1$s" #: src/Buffer.cpp:2821 #, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Ada kesalahan mengekspor ke format %1$s." #: src/Buffer.cpp:2830 msgid "Error generating literate programming code." msgstr "Kesalahan membuat kode literate programming." #: src/Buffer.cpp:2906 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "Cabang \"%1$s\" tidak ditemukan." #: src/Buffer.cpp:2939 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Cabang \"%1$s\" sudah ada." #: src/Buffer.cpp:2994 msgid "Error viewing the output file." msgstr "Kesalahan menampilkan berkas keluaran." #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606 msgid "Invalid filename" msgstr "Nama berkas tidak valid" #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607 msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika mengekspor melalui LaTeX: " #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "Permasalahan dengan nama berkas untuk DVI" #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612 msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "Berkas berikut mungkin menyebabkan masalah ketika akan mengekspor melalui " "LaTeX dan membuka hasil DVI: " #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349 msgid "Export Warning!" msgstr "Peringatan Ekspor!" #: src/Buffer.cpp:3403 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Ada spasi pada penulisan lokasi tempat basis data BibTeX.\n" "BibTeX tidak bisa menemukan berkas yang dicari." #: src/Buffer.cpp:4074 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$d" #: src/Buffer.cpp:4079 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Tampilan program asal dari paragraf %1$s sampai %2$s" #: src/Buffer.cpp:4134 msgid "Preview source code" msgstr "Tampilan program asal" #: src/Buffer.cpp:4136 msgid "Preview preamble" msgstr "Pratampilan preambel" #: src/Buffer.cpp:4138 msgid "Preview body" msgstr "Pratampilan bodi" #: src/Buffer.cpp:4154 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "Teks biasa tanpa preambel." #: src/Buffer.cpp:4291 msgid "Autosaving current document..." msgstr "Menyimpan otomatis dokumen ini..." #: src/Buffer.cpp:4413 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Tidak ada informasi untuk ekspor format %1$s." #: src/Buffer.cpp:4417 #, c-format msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'" msgstr "Petunjuk: gunakan huruf non-TeX atau atur pengkodean masukan ke '%1$s'" #: src/Buffer.cpp:4419 msgid "Couldn't export file" msgstr "Tidak bisa ekspor berkas" #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638 msgid "File name error" msgstr "Nama berkas salah" #: src/Buffer.cpp:4488 #, c-format msgid "" "The directory path to the document\n" "%1$s\n" "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should " "save the file to a directory whose name does not contain spaces." msgstr "" "Jalur direktori ke dokumen\n" "%1$s\n" "berisi spasi, tetapi instalasi TeX anda tidak memperbolehkannya. Anda harus " "menyimpan berkas ke direktori yang namanya tidak ada spasi." #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747 msgid "Document export cancelled." msgstr "Ekspor dokumen dihentikan." #: src/Buffer.cpp:4610 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Dokumen yang diekspor dengan nama %1$s menjadi `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4617 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Dokumen diekspor dengan nama %1$s" #: src/Buffer.cpp:4686 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Ada penyimpanan darurat dari berkas %1$s.\n" "\n" "Apakah akan memanggil kembali penyimpanan darurat?" #: src/Buffer.cpp:4689 msgid "Load emergency save?" msgstr "Apakah akan memuat penyimpanan darurat?" #: src/Buffer.cpp:4690 msgid "&Recover" msgstr "&Panggil Ulang" #: src/Buffer.cpp:4690 msgid "&Load Original" msgstr "&Muat Aslinya" #: src/Buffer.cpp:4701 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Berkas darurat berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s ditandai hanya bisa " "dibaca. Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda." #: src/Buffer.cpp:4708 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "Dokumen berhasil diselamatkan." #: src/Buffer.cpp:4710 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "Dokumen TIDAK berhasil diselamatkan." #: src/Buffer.cpp:4711 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Akan menghapus berkas darurat sekarang?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Hapus berkas darurat?" #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729 msgid "&Keep" msgstr "Tetap" #: src/Buffer.cpp:4720 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Berkas darurat sudah dihapus" #: src/Buffer.cpp:4721 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Jangan lupa menyimpan berkas sekarang juga!" #: src/Buffer.cpp:4728 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Akan menghapus berkas darurat?" #: src/Buffer.cpp:4751 msgid "Can't rename emergency file!" msgstr "Tidak bisa merubah nama berkas darurat!" #: src/Buffer.cpp:4752 msgid "" "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. " "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load " "this file, and may over-write your own work." msgstr "" "LyX tidak bisa mengganti nama berkas darurat. Anda harus melakukannya secara " "manual. Jika tidak, anda akan ditanya tentang hal itu lagi setiap kali anda " "mencoba memuat berkas ini, dan dapat menindih pekerjaan anda sendiri." #: src/Buffer.cpp:4757 msgid "Emergency File Renames" msgstr "Ganti nama berkas darurat" #: src/Buffer.cpp:4758 #, c-format msgid "" "Emergency file renamed as:\n" " %1$s" msgstr "" "Berkas darurat diganti nama menjadi:\n" " %1$s" #: src/Buffer.cpp:4781 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "Backup dokumen %1$s adalah yang terbaru.\n" "\n" "Akan memuat backup?" #: src/Buffer.cpp:4783 msgid "Load backup?" msgstr "Memuat backup?" #: src/Buffer.cpp:4784 msgid "&Load backup" msgstr "&Muat backup" #: src/Buffer.cpp:4784 msgid "Load &original" msgstr "Muat &Aslinya" #: src/Buffer.cpp:4794 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" "Berkas cadangan berhasil dimuat, tetapi berkas asli %1$s hanya bisa dibaca. " "Pastikan simpan dokumen dengan nama berbeda." #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408 msgid "Senseless!!! " msgstr "TidakDiijinkan!!! " #: src/Buffer.cpp:5430 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Dokumen %1$s dimuat ulang." #: src/Buffer.cpp:5433 #, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Tidak bisa memuat ulang dokumen %1$s." #: src/BufferParams.cpp:529 msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX amsmath hanya digunakan jika tipe atau simbol AMS dari kotak " "bantuan AMS matematika disisipkan dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:531 msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX amssymb hanya digunakan jika simbol dari kotak bantuan " "matematika AMS digunakan dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:533 msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "Pembatalan paket LaTeX hanya digunakan jika perintah \\cancel digunakan " "dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:535 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX esint hanya digunakan jika simbol khusus integral disisipkan " "dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:537 msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX mathdots hanya digunakan jika perintah \\iddots disisipkan dalam " "rumus" #: src/BufferParams.cpp:539 msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX mathtools hanya digunakan jika bebrapa hubungan matematika " "digunakan dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:541 msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX mhchem hanya digunakan jika perintah \\ce atau \\cf disisipkan " "dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:543 msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX stackrel hanya digunakan jika perintah \\stackrel dengan subskip " "digunakan dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:545 msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Paket LaTeX stmaryrd hanya digunakan jika simbol dari huruf simbol St Mary's " "Road untuk ilmu komputer teoritis digunakan dalam rumus" #: src/BufferParams.cpp:547 msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "Paket LaTeX undertilde hanya digunakan jika anda menggunakan dekorasi " "bingkai matematika 'utilde'" #: src/BufferParams.cpp:753 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" "Kelas dokumen yang dipilih\n" "\t%1$s\n" "memerlukan berkas eksternal yang belum ada.\n" "Kelas dokumen bisa digunakan, namun\n" "dokumen tidak bisa di kompail, kecuali\n" "berkas yang diperlukan dipasang:\n" "\t%2$s\n" "Lihat subbab 3.1.2.2 di buku panduan pengguna\n" "untuk penjelasan lengkap." #: src/BufferParams.cpp:762 msgid "Document class not available" msgstr "Dokumen class tidak tersedia" #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514 msgid "LyX Warning: " msgstr "Peringatan LyX: " #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515 msgid "uncodable character" msgstr "karakter tidak bisa di encode" #: src/BufferParams.cpp:1774 msgid "Uncodable character in class options" msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada pilihan kelas" #: src/BufferParams.cpp:1776 #, c-format msgid "" "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the class options accordingly." msgstr "" "Pilihan kelas dokumen anda berisi glyph yang tidak diketahui dalam " "pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n" "Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil " "keluaran tidak lengkap.\n" "\n" "Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n" "(seperti utf8) atau pilih kelas yang diperlukan." #: src/BufferParams.cpp:2216 msgid "Uncodable character in user preamble" msgstr "Karakter tidak bisa dikode ualang pada reambel pengguna" #: src/BufferParams.cpp:2218 #, c-format msgid "" "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the " "current document encoding (namely %1$s).\n" "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete " "output.\n" "\n" "Please select an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the preamble code accordingly." msgstr "" "Pengguna preambel dokumen anda berisi glyphs yang tidak diketahui dalam " "pengkodean dokumen saat ini (yaitu %1$s).\n" "Glyphs ini dihilangkan dari keluaran, sehingga dapat mengakibatkan hasil " "keluaran tidak lengkap.\n" "\n" "Silakan pilih pengkodean dokumen yang sesuai\n" "(seperti utf8) atau ubah kode preamble yang diperlukan." #: src/BufferParams.cpp:2533 #, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Berkas tata letak:\n" "%1$s\n" "Tidak ditemukan. Kelas bawaan dengan tata letak\n" "bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n" "keluaran yang diinginkan." #: src/BufferParams.cpp:2539 msgid "Document class not found" msgstr "Dokumen class tidak ditemukan" #: src/BufferParams.cpp:2546 #, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "Karena ada kesalahan, berkas tataletak:\n" "%1$s\n" "tidak bisa dimuat. Kelas bawaan dengan tataletak\n" "bawaan akan digunakan. LyX tidak bisa membuat\n" "keluaran yang diinginkan." #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396 msgid "Could not load class" msgstr "Tidak bisa memuat dokumen class" #: src/BufferParams.cpp:2597 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Ada kesalahan membaca informasi tataletak internal" #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949 msgid "Read Error" msgstr "Kesalahan membaca" #: src/BufferView.cpp:177 msgid "No more insets" msgstr "Tidak ada lagi sisipan" #: src/BufferView.cpp:816 msgid "Save bookmark" msgstr "Simpan batas buku" #: src/BufferView.cpp:1034 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "Mengkonversi dokumen ke kelas dokumen baru..." #: src/BufferView.cpp:1079 msgid "Document is read-only" msgstr "Dokumen hanya boleh dibaca" #: src/BufferView.cpp:1081 msgid "Document has been modified externally" msgstr "Dokumen telah dimodifikasi secara eksternal" #: src/BufferView.cpp:1090 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Bagian ini dari dokumen dihapus." #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Diperlukan nama berkas absolut." #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394 #, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "Kelas dokumen '%1$s' tidak bisa dimuat." #: src/BufferView.cpp:1420 msgid "No further undo information" msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Batalkan" #: src/BufferView.cpp:1440 msgid "No further redo information" msgstr "Sudah tidak ada lagi informasi Kembalikan" #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661 #, fuzzy msgid "Search string not found!" msgstr "Kata tidak ditemukan." #: src/BufferView.cpp:1682 msgid "Mark off" msgstr "Tanda hilang" #: src/BufferView.cpp:1688 msgid "Mark on" msgstr "Tanda on" #: src/BufferView.cpp:1695 msgid "Mark removed" msgstr "Tanda dihilangkan" #: src/BufferView.cpp:1698 msgid "Mark set" msgstr "Beri Tanda" #: src/BufferView.cpp:1789 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Data statistik pilihan:" #: src/BufferView.cpp:1791 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Data statistik dokumen:" #: src/BufferView.cpp:1794 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d kata" #: src/BufferView.cpp:1796 msgid "One word" msgstr "Satu kata" #: src/BufferView.cpp:1799 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d karakter (termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1802 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Satu karakter (termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1805 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d karakter (tidak termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1808 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Satu karakter (tidak termasuk spasi)" #: src/BufferView.cpp:1810 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: src/BufferView.cpp:2033 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "`inset-forall' dihentikan karena jumlah aksi lebih besar dari %1$d" #: src/BufferView.cpp:2035 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "Terapkan sisipan \"%1$s\" ke %2$d" #: src/BufferView.cpp:2043 msgid "Branch name" msgstr "Cabang" #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225 msgid "Branch already exists" msgstr "Nama cabang sudah ada" #: src/BufferView.cpp:2932 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "Memasukkan dokumen %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2947 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Dokumen %1$s dimasukkan." #: src/BufferView.cpp:2949 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Tidak dapat memasukkan dokumen %1$s" #: src/BufferView.cpp:3445 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Tidak bisa membaca dokumen\n" "%1$s\n" "karena kesalahan: %2$s" #: src/BufferView.cpp:3447 msgid "Could not read file" msgstr "Tidak dapat membaca berkas" #: src/BufferView.cpp:3454 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "tidak bisa dibaca." #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320 #: src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Tidak bisa membuka berkas" #: src/BufferView.cpp:3462 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "Membaca berkas not UTF-8 encoded" #: src/BufferView.cpp:3463 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "Berkas bukan UTF-8 encoded.\n" "akan dibacaa sebagai lokal 8Bit-encoded.\n" "Apabila tidak memberikan hasil yang benar,\n" "coba dengan mengganti berkas encoding\n" "ke UTF-8 denga program lain bukan LyX.\n" #: src/Changes.cpp:375 msgid "Uncodable character in author initials" msgstr "Karakter yang tidak bisa dikode ulang pada inisial penulis" #: src/Changes.cpp:376 #, c-format msgid "" "The author initials '%1$s',\n" "used for change tracking, contain the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the author initials." msgstr "" "Inisial penulis '%1$s',\n" "digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n" "tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n" "Glyphs ini akan dihilangkan dari berkas LaTeX yang diekspor.\n" "\n" "Memilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n" "atau mengubah inisial penulis." #: src/Changes.cpp:405 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Karakter huruf nama pengarang tidak dikenal" #: src/Changes.cpp:406 #, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "Nama penulis '%1$s',\n" "digunakan untuk pelacakan perubahan, berisi glyph berikut yang\n" "tidak dapat diwakili dalam pengkodean saat ini: %2$s.\n" "Glyphs ini akan dihilangkan dalam file LaTeX yang diekspor.\n" "\n" "Pilih pengkodean dokumen yang sesuai (seperti utf8)\n" "atau ubah ejaan nama pembuat." #: src/Chktex.cpp:65 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$s" msgstr "ID peringatan ChkTeX # %1$s" #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 msgid "none" msgstr "kosong" #: src/Color.cpp:243 msgid "black" msgstr "hitam" #: src/Color.cpp:244 msgid "white" msgstr "putih" #: src/Color.cpp:245 msgid "blue" msgstr "biru" #: src/Color.cpp:246 msgid "brown" msgstr "cokelat" #: src/Color.cpp:247 msgid "cyan" msgstr "biru muda" #: src/Color.cpp:248 msgid "darkgray" msgstr "abu-abu tua" #: src/Color.cpp:249 msgid "gray" msgstr "abu-abu" #: src/Color.cpp:250 msgid "green" msgstr "hijau" #: src/Color.cpp:251 msgid "lightgray" msgstr "abu-abu terang" #: src/Color.cpp:252 msgid "lime" msgstr "lemon" #: src/Color.cpp:253 msgid "magenta" msgstr "merah muda" #: src/Color.cpp:254 msgid "olive" msgstr "olive" #: src/Color.cpp:255 msgid "orange" msgstr "oranye" #: src/Color.cpp:256 msgid "pink" msgstr "merah muda" #: src/Color.cpp:257 msgid "purple" msgstr "ungu" #: src/Color.cpp:258 msgid "red" msgstr "merah" #: src/Color.cpp:259 msgid "teal" msgstr "teal" #: src/Color.cpp:260 msgid "violet" msgstr "ungu" #: src/Color.cpp:261 msgid "yellow" msgstr "kuning" #: src/Color.cpp:262 msgid "cursor" msgstr "kursor" #: src/Color.cpp:263 msgid "background" msgstr "latar belakang" #: src/Color.cpp:264 msgid "text" msgstr "teks" #: src/Color.cpp:265 msgid "selection" msgstr "pemilihan" #: src/Color.cpp:266 msgid "selected text" msgstr "teks yang dipilih" #: src/Color.cpp:267 msgid "LaTeX text" msgstr "Teks LaTeX" #: src/Color.cpp:268 msgid "Text label 1" msgstr "Label teks 1" #: src/Color.cpp:269 msgid "Text label 2" msgstr "Label teks 2" #: src/Color.cpp:270 msgid "Text label 3" msgstr "Label teks 3" #: src/Color.cpp:271 msgid "inline completion" msgstr "pengisian baris" #: src/Color.cpp:273 msgid "non-unique inline completion" msgstr "pengisian baris non-unique" #: src/Color.cpp:275 msgid "previewed snippet" msgstr "tampilan potongan" #: src/Color.cpp:276 msgid "note label" msgstr "label catatan" #: src/Color.cpp:277 msgid "note background" msgstr "catatan latarbelakang" #: src/Color.cpp:278 msgid "comment label" msgstr "label komentar" #: src/Color.cpp:279 msgid "comment background" msgstr "latarbelakang komentar" #: src/Color.cpp:280 msgid "greyedout inset label" msgstr "label sisipan kelabu" #: src/Color.cpp:281 msgid "greyedout inset text" msgstr "teks sisipan kelabu" #: src/Color.cpp:282 msgid "greyedout inset background" msgstr "latarbelakang sisipan kelabu" #: src/Color.cpp:283 msgid "phantom inset text" msgstr "sisipan phantom teks" #: src/Color.cpp:284 msgid "shaded box" msgstr "kotak shaded" #: src/Color.cpp:285 msgid "listings background" msgstr "latarbelakang list pemrograman" #: src/Color.cpp:286 msgid "branch label" msgstr "label cabang" #: src/Color.cpp:287 msgid "footnote label" msgstr "label catatan kaki" #: src/Color.cpp:288 msgid "index label" msgstr "label indeks" #: src/Color.cpp:289 msgid "margin note label" msgstr "label catatan tepi" #: src/Color.cpp:290 msgid "URL label" msgstr "Label URL" #: src/Color.cpp:291 msgid "URL text" msgstr "Teks URL" #: src/Color.cpp:292 msgid "depth bar" msgstr "kedalaman kotak" #: src/Color.cpp:293 msgid "scroll indicator" msgstr "indikator gulungan" #: src/Color.cpp:294 msgid "language" msgstr "bahasa" #: src/Color.cpp:295 msgid "command inset" msgstr "sisipan perintah" #: src/Color.cpp:296 msgid "command inset background" msgstr "latarbelakang sisispan perintah" #: src/Color.cpp:297 msgid "command inset frame" msgstr "bingkai sisipan perintah" #: src/Color.cpp:298 msgid "command inset (broken reference)" msgstr "perintah sisipan (referensi rusak)" #: src/Color.cpp:299 msgid "button background (broken reference)" msgstr "tombol latar (referensi rusak)" #: src/Color.cpp:300 msgid "button frame (broken reference)" msgstr "bingkai tombol (referensi rusak)" #: src/Color.cpp:301 msgid "button background (broken reference) under focus" msgstr "tombol latar (referensi rusak) ketika fokus" #: src/Color.cpp:302 msgid "special character" msgstr "karakter khusus" #: src/Color.cpp:303 msgid "math" msgstr "rumus matematika" #: src/Color.cpp:304 msgid "math background" msgstr "latarbelakang rumus matematika" #: src/Color.cpp:305 msgid "graphics background" msgstr "latarbelakang gambar" #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310 msgid "math macro background" msgstr "latarbelakang makro matematika" #: src/Color.cpp:307 msgid "math frame" msgstr "bingkai rumus matematika" #: src/Color.cpp:308 msgid "math corners" msgstr "sudut kotak rumus matematika" #: src/Color.cpp:309 msgid "math line" msgstr "garis rumus matematika" #: src/Color.cpp:311 msgid "math macro hovered background" msgstr "latarbelakang makro yang mengambang" #: src/Color.cpp:312 msgid "math macro label" msgstr "label makro matematika" #: src/Color.cpp:313 msgid "math macro frame" msgstr "bingkai makro matematika" #: src/Color.cpp:314 msgid "math macro blended out" msgstr "makro matematika yang digabung" #: src/Color.cpp:315 msgid "math macro old parameter" msgstr "makro matematika parameter lama" #: src/Color.cpp:316 msgid "math macro new parameter" msgstr "makro matematika parameter baru" #: src/Color.cpp:317 msgid "collapsible inset text" msgstr "teks sisipan bisa dilipat" #: src/Color.cpp:318 msgid "collapsible inset frame" msgstr "bingkai sisipan bisa disimpan" #: src/Color.cpp:319 msgid "inset background" msgstr "latarbelakang sisipan" #: src/Color.cpp:320 msgid "inset frame" msgstr "sisipan bingkai" #: src/Color.cpp:321 msgid "LaTeX error" msgstr "LaTeX error" #: src/Color.cpp:322 msgid "end-of-line marker" msgstr "tanda akhir baris" #: src/Color.cpp:323 msgid "appendix marker" msgstr "tanda lampiran dimulai" #: src/Color.cpp:324 msgid "change bar" msgstr "garis perubahan" #: src/Color.cpp:325 msgid "deleted text (output)" msgstr "teks yang dihapus (keluaran)" #: src/Color.cpp:326 msgid "added text (output)" msgstr "teks yang ditambahkan (keluaran)" #: src/Color.cpp:327 msgid "added text (workarea, 1st author)" msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 1)" #: src/Color.cpp:328 msgid "added text (workarea, 2nd author)" msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 2)" #: src/Color.cpp:329 msgid "added text (workarea, 3rd author)" msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 3)" #: src/Color.cpp:330 msgid "added text (workarea, 4th author)" msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 4)" #: src/Color.cpp:331 msgid "added text (workarea, 5th author)" msgstr "tambah teks (area kerja, penulis ke 5)" #: src/Color.cpp:332 msgid "deleted text modifier (workarea)" msgstr "perubah teks yang dihapus (area kerja)" #: src/Color.cpp:333 msgid "added space markers" msgstr "tanda tambahan spasi" #: src/Color.cpp:334 msgid "table line" msgstr "garis tabel" #: src/Color.cpp:335 msgid "table on/off line" msgstr "garis tabel aktif/tidak" #: src/Color.cpp:336 msgid "bottom area" msgstr "area bagian bawah" #: src/Color.cpp:337 msgid "new page" msgstr "halaman baru" #: src/Color.cpp:338 msgid "page break / line break" msgstr "pemisah halaman / pemisah baris" #: src/Color.cpp:339 msgid "button frame" msgstr "tombol bingkai" #: src/Color.cpp:340 msgid "button background" msgstr "latarbelakang tombol" #: src/Color.cpp:341 msgid "button background under focus" msgstr "latarbelakang butang yang dipilih" #: src/Color.cpp:342 msgid "paragraph marker" msgstr "penanda paragraf" #: src/Color.cpp:343 msgid "preview frame" msgstr "bingkai pra tampilan" #: src/Color.cpp:344 msgid "regexp frame" msgstr "bingkai regexp" #: src/Color.cpp:345 #, fuzzy msgid "bookmark" msgstr "&Batas buku" #: src/Color.cpp:346 msgid "inherit" msgstr "inherit" #: src/Color.cpp:347 msgid "ignore" msgstr "lewati" #: src/Converter.cpp:306 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been configured to allow execution of " "external programs for any document:

%1$s

This is a dangerous configuration. Please, consider using the " "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that " "actually need it, instead.

" msgstr "" "

Dukungan belakang LaTeX berikut telah dikonfigurasi untuk memungkinkan " "menjalankan program eksternal untuk dokumen apa pun:

%1$s

Ini adalah konfigurasi berbahaya. Sebagai gantinya, " "silahkan pertimbangkan menggunakan dukungan yang ditawarkan oleh LyX untuk " "mengizinkan hak istimewa ini hanya untuk dokumen yang benar-benar " "membutuhkannya.

" #: src/Converter.cpp:315 msgid "Security Warning" msgstr "Peringatan Keamanan" #: src/Converter.cpp:328 #, c-format msgid "" "

The following LaTeX backend has been requested to allow execution of " "external programs:

%1$s

The external " "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous " "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Dukungan belakang LaTeX berikut telah diminta untuk mengizinkan " "menjalankan program eksternal:

%1$s

Program eksternal dapat menjalankan perintah apapun pada sistem " "Anda, termasuk yang membahayakan, jika diinstruksikan untuk melakukannya " "dalam dokumen LyX yang dapat merusakkan.

" #: src/Converter.cpp:335 #, c-format msgid "" "

The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:" "

%1$s

This external program " "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if " "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.

" msgstr "" "

Operasi yang diminta memerlukan konverter dari %2$s %3$s sampai:

%1$s

Program eksternal ini " "dapat menjalankan perintah apa saja pada sistem Anda, termasuk yang bisa " "merusak, jika diinstruksikan oleh dokumen LyX yang berisi kode yang bisa " "merusak.

" #: src/Converter.cpp:345 msgid "An external converter is disabled for security reasons" msgstr "Konverter eksternal dinonaktifkan karena alasan keamanan" #: src/Converter.cpp:347 msgid "" "

Your current preference settings forbid its execution.

(To " "change this setting, go to Preferences ▹ File Handling ▹ " "Converters and uncheck Security ▹ Forbid needauth converters.)" msgstr "" "

Pengaturan yang dipilih anda saat ini melarang menjalankannya.

(Untuk mengubah pengaturan ini, buka Preferensi â–¹ Berkas Penanganan " "â–¹ Konverter dan hilangkan centang Konverter â–¹ Melarang konverter " "needauth.)" #: src/Converter.cpp:356 msgid "A LaTeX backend requires your authorization" msgstr "Dukungan belakang LaTeX memerlukan otorisasi anda" #: src/Converter.cpp:357 msgid "An external converter requires your authorization" msgstr "Konverter eksternal memerlukan otorisasi anda" #: src/Converter.cpp:360 msgid "" "

Should LaTeX backends be allowed to run external programs?

Allow " "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Apakah dukungan belakang LaTeX diijinkan untuk menjalankan program " "eksternal?

Ijinkan program itu hanya jika anda mempercayai asal/" "pengirim dokumen LyX!

" #: src/Converter.cpp:363 msgid "" "

Would you like to run this converter?

Only run if you trust the " "origin/sender of the LyX document!

" msgstr "" "

Apakah anda ingin menjalankan konverter ini?

Hanya jalankan jika " "anda mempercayai asal/pengirim dokumen LyX!

" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ allow" msgstr "Tid&ak diijinkan" #: src/Converter.cpp:367 msgid "Do ¬ run" msgstr "Jangan &jalankan" #: src/Converter.cpp:368 msgid "A&llow" msgstr "I&jinkan" #: src/Converter.cpp:368 msgid "&Run" msgstr "&Jalankan" #: src/Converter.cpp:370 msgid "&Always allow for this document" msgstr "&Selalu mengijikan untuk dokumen ini" #: src/Converter.cpp:371 msgid "&Always run for this document" msgstr "&Selalu jalankan dokumen ini" #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715 msgid "Converter killed" msgstr "Pengkonversi dimatikan" #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716 #, c-format msgid "" "The following converter was killed by the user.\n" " %1$s\n" msgstr "" "Konverter berikut dihentikan oleh pengguna.\n" " %1$s\n" #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767 #: src/Converter.cpp:809 msgid "Cannot convert file" msgstr "Tidak bisa mengkonversi berkas" #: src/Converter.cpp:462 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Tidak ada informasi untuk mengkonversi berkas %1$s ke %2$s.\n" "Definisikan pengkonversi yang diinginkan melalui preferensi." #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992 msgid "Pygments driver command not found!" msgstr "Perintah pemandu pygmen tidak ditemukan!" #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993 msgid "" "The driver command necessary to use the minted package\n" "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n" "the python-pygments module installed or, if the driver\n" "is named differently, to add the following line to the\n" "document preamble:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "where 'driver' is name of the driver command." msgstr "" "Perintah pemandu diperlukan untuk menggunakan paket minted\n" "(pygmentize) belum ditemukan. Pastikan anda memiliki\n" "modul python-pygments yang sudah dipasang atau, jika pemandu\n" "dinamai berbeda, perlu menambahkan baris berikut ke\n" "dokumen preambel:\n" "\n" "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n" "\n" "di mana 'driver' adalah nama perintah pemandu." #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778 msgid "Executing command: " msgstr "Perintah Menjalankan: " #: src/Converter.cpp:727 msgid "Process Killed" msgstr "Proses Dihentikan" #: src/Converter.cpp:728 #, c-format msgid "" "The conversion process was killed while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Proses konversi dibatalkan ketika menjalankan:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:733 msgid "Process Timed Out" msgstr "Proses Habis Waktu" #: src/Converter.cpp:734 #, c-format msgid "" "The conversion process:\n" "%1$s\n" "timed out before completing." msgstr "" "Proses konversi:\n" "%1$s\n" "waktu habis sebelum selesai." #: src/Converter.cpp:739 msgid "Build errors" msgstr "Kesalahan Build" #: src/Converter.cpp:740 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Ada beberapa kesalahan ketika prosess build." #: src/Converter.cpp:745 #, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "" "Ada kesalahan ketika menjalankan:\n" "%1$s" #: src/Converter.cpp:768 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak bisa memindah direktori sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:811 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak dapat menyalin berkas sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:812 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Tidak dapat memindah berkas sementara dari %1$s ke %2$s." #: src/Converter.cpp:852 msgid "Running LaTeX..." msgstr "Menjalankan LaTeX..." #: src/Converter.cpp:869 msgid "Export canceled" msgstr "Eksport dibatalkan" #: src/Converter.cpp:870 msgid "The export process was terminated by the user." msgstr "Proses ekspor dihentikan oleh pengguna." #: src/Converter.cpp:880 msgid "Undefined reference" msgstr "Referensi tidak terdefinisi" #: src/Converter.cpp:881 msgid "" "Undefined references or citations were found during the build.\n" "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)." msgstr "" "Referensi atau acuan yang tidak terdefinisi ditemukan selama peroses " "membangun.\n" "Silakan periksa peringatan di log LaTeX (Dokumen > Log LaTeX)." #: src/Converter.cpp:893 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "LaTeX tidak berhasil dijalankan. Selain itu, LyX tidak bisa bisa menemukan " "LaTeX log %1$s." #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903 msgid "LaTeX failed" msgstr "LaTeX gagal" #: src/Converter.cpp:899 #, c-format msgid "" "The external program\n" "%1$s\n" "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external " "program's error (check the logs). " msgstr "" "Program eksternal\n" "%1$s\n" "selesai dengan kesalahan. Disarankan anda memperbaiki penyebab kesalahan " "program eksternal (periksa log). " #: src/Converter.cpp:905 msgid "Output is empty" msgstr "Output kosong" #: src/Converter.cpp:906 msgid "No output file was generated." msgstr "Tidak ada berkas keluaran yang dibuat." #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138 msgid ", Inset: " msgstr ", Sisipan: " #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140 msgid ", Cell: " msgstr ", Sel: " #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143 msgid ", Position: " msgstr ", Posisi: " #: src/CutAndPaste.cpp:205 #, c-format msgid "" "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has " "not been pasted." msgstr "" "Karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim ini " "sehingga belum bisa ditempelkan." #: src/CutAndPaste.cpp:209 #, c-format msgid "" "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have " "not been pasted." msgstr "" "Karakter-karakter \"%1$s\" tidak dapat dibuka kodenya dalam konteks verbatim " "ini sehingga belum bisa ditempelkan." #: src/CutAndPaste.cpp:246 msgid "Uncodable content" msgstr "Isi tidak bisa dikodekan" #: src/CutAndPaste.cpp:436 #, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "Cabang yang ditempel \"%1$s\" belum didefinisikan.\n" "Apakah anda ingin menambah ke daftar cabang?" #: src/CutAndPaste.cpp:439 msgid "Unknown branch" msgstr "Cabang tidak dikenal" #: src/CutAndPaste.cpp:440 msgid "&Don't Add" msgstr "Jangan Tambahkan" #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411 #, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Tataletak `%1$s' tidak ditemukan." #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412 msgid "Layout Not Found" msgstr "TataletakTidak Ditemukan" #: src/CutAndPaste.cpp:858 #, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi setelah muat ulang `%2$s' layout." #: src/CutAndPaste.cpp:861 #, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Sisipan flex %1$s tidak terdefinisi karena konversi dari `%2$s' layout ke `" "%3$s'." #: src/CutAndPaste.cpp:866 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Sisipan flex tidak terdefinisi" #: src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "Berkas %1$s sudah ada.\n" "\n" "Apakah berkas tersebut akan ditindih?" #: src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Berkas ditindih?" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "Tetap gunakan berkas" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Tindih &Semua" #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 msgid "&Cancel export" msgstr "Tunda &Ekspor" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Tidak bisa menyalin berkas" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "Menyalin dari %1$s sampai %2$s gagal." #: src/Font.cpp:141 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Bahasa: %1$s, " #: src/Font.cpp:146 #, c-format msgid "Number %1$s" msgstr "Angka %1$s" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 msgid "Typewriter" msgstr "Mesin ketik" #: src/FontInfo.cpp:43 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60 msgid "Inherit" msgstr "Inherit" #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 msgid "Upright" msgstr "Tegak" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 msgid "Italic" msgstr "Miring" #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54 msgid "Slanted" msgstr "Miring" #: src/FontInfo.cpp:51 msgid "Smallcaps" msgstr "Smallcaps" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75 msgid "Increase" msgstr "Diperbesar" #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76 msgid "Decrease" msgstr "Diperkecil" #: src/FontInfo.cpp:60 msgid "Toggle" msgstr "Aktifkan" #: src/FontInfo.cpp:617 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Condong %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:620 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Garis bawah %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:623 #, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Garis bawah ganda %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:626 #, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Garis bawah gelombang %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:629 #, c-format msgid "Strike out %1$s, " msgstr "Mulai lagi %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:632 #, c-format msgid "Cross out %1$s, " msgstr "Kesalahan %1$s, " #: src/FontInfo.cpp:635 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Huruf Besar %1$s, " #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655 msgid "Cannot view file" msgstr "Tidak bisa menampilkan berkas" #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "Berkas tidak ada: %1$s" #: src/Format.cpp:646 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Tidak ada informasi untuk menampilkan %1$s" #: src/Format.cpp:656 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Tampilan otomatis berkas %1$s gagal" #: src/Format.cpp:724 #, fuzzy msgid "No Filename" msgstr "Namaberkas" #: src/Format.cpp:725 #, fuzzy msgid "No filename was provided!" msgstr "Nama berkas tidak ditulis" #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759 msgid "Cannot edit file" msgstr "Tidak bisa menyunting berkas" #: src/Format.cpp:736 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "" "Berkas LinkBack hanya dapat disunting dengan dalam sistem operasi Apple Mac " "OSX." #: src/Format.cpp:749 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Tidak ada informasi untuk menyunting %1$s" #: src/Format.cpp:760 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "Suntingan otomatis %1$s gagal" #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244 msgid "Could not find bind file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas bind" #: src/KeyMap.cpp:230 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n" "%1$s.\n" "Periksa instalasi anda." #: src/KeyMap.cpp:237 msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'" #: src/KeyMap.cpp:238 msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Tidak bisa menemukan berkas `cua.bind'.\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/KeyMap.cpp:245 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" "Tidak bisa menemukan berkas penggabung\n" "%1$s.\n" "Dikembalikan ke bawaan." #: src/KeySequence.cpp:179 msgid " options: " msgstr " pilihan: " #: src/LaTeX.cpp:63 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "Menunggu menjalankan LaTeX nomor %1$d" #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460 msgid "Running Index Processor." msgstr "Menjalankan pemroses indeks." #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437 msgid "Running BibTeX." msgstr "Menjalankan BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:610 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "Menjalankan Makeindex untuk nomenklatur." #: src/LaTeX.cpp:1114 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)" msgstr "(CATATAN: Perintah salah dijumpai di preambel)" #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621 msgid "BibTeX error: " msgstr "Kesalahan BibTeX: " #: src/LaTeX.cpp:1628 msgid "Biber error: " msgstr "Kesalahan Biber: " #: src/LaTeX.cpp:1655 msgid "Makeindex error: " msgstr "Kesalahan Makeindex: " #: src/LaTeX.cpp:1664 msgid "Xindy error: " msgstr "Kesalahan Xindy: " #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315 msgid "Font not available" msgstr "Huruf tidak ditemukan" #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" "Paket LaTeX '%1$s' diperlukan untuk huruf '%2$s'\n" "yang tidak tersedia pada sistem anda. LyX akan kembali ke huruf bawaan." #: src/LyX.cpp:145 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Tidak dapat membaca berkas konfigurasi" #: src/LyX.cpp:146 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n" "%1$s.\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/LyX.cpp:399 msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "Berkas berikut tidak bisa dimuat:" #: src/LyX.cpp:440 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s bukan seperti berkas LyX yang dibuat di direktori sementara." #: src/LyX.cpp:442 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #: src/LyX.cpp:446 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara %1$s" #: src/LyX.cpp:475 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Salah perintah tambahan `%1$s'.. Keluar." #: src/LyX.cpp:493 msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Nama berkas hilang untuk operasi ini." #: src/LyX.cpp:542 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "LyX gagal memuat berkas berikut: %1$s" #: src/LyX.cpp:589 msgid "No textclass is found" msgstr "Tidak ada class teks yang bisa ditemukan" #: src/LyX.cpp:590 msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "LyX hanya berfungsi minimal karena kelas dokumen tidak ditemukan. Anda bisa " "lakukan konfigurasi ulang LyX secara normal, atau konfigurasi ulang tanpa " "melihat instalasi LaTeX atau meneruskan." #: src/LyX.cpp:594 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Konfigurasi Ulang" #: src/LyX.cpp:595 msgid "&Without LaTeX" msgstr "Tanpa LaTeX" #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Continue" msgstr "Lan&jutkan" #: src/LyX.cpp:699 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Sinyal SIGHUP tertangkap!\n" "Bye." #: src/LyX.cpp:703 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" "Sinyal SIGFPE tertangkap!\n" "Bye." #: src/LyX.cpp:706 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" "Sinyal SIGSEGV tertangkap!\n" "Maaf, anda menemukan kutu di LyX, semoga data anda tidak hilang.\n" "Silahkan membaca bagaimana melaporkan kutu, dari 'Bantuan->Pengantar' dan " "kirimkan pada kami, jika diperlukan. Terima kasih !\n" "Semoga berhasil." #: src/LyX.cpp:722 msgid "LyX crashed!" msgstr "LyX gagal!" #: src/LyX.cpp:756 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:1024 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Tidak bisa membuat direktori sementara" #: src/LyX.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Tidak bisa membuat direktori sementara di\n" "\"%1$s\"\n" "Pastikan lokasi folder ada dan boleh diakses, kemudian coba lagi." #: src/LyX.cpp:1089 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Direktori pengguna LyX tidak ditemukan" #: src/LyX.cpp:1090 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Anda menggunakan direktori pengguna LyX yang tidak ada, %1$s.\n" "Anda perlu menggunakan konfigurasi anda sendiri." #: src/LyX.cpp:1095 msgid "&Create directory" msgstr "Membuat &direktori" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "&Exit LyX" msgstr "K&eluar LyX" #: src/LyX.cpp:1097 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Tidak ada direktori pengguna LyX. Keluar." #: src/LyX.cpp:1101 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: Membuat direktori %1$s" #: src/LyX.cpp:1106 msgid "" "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n" "Exiting." msgstr "" "Gagal membuat direktori baru. Mungkin salah pilihan -userdir?\n" "Keluar." #: src/LyX.cpp:1179 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Daftar tanda awakutu yang didukung:" #: src/LyX.cpp:1183 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "Mengatur tingkatan debug ke %1$s" #: src/LyX.cpp:1194 msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n" " the document's default output format, use 'default'.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n" " Do not use for final documents! Currently supported " "values:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-v [--verbose]\n" " report on terminal about spawned commands.\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Penggunaan: lyx [perintah baris ] [ berkas.lyx ... ]\n" "Perintah baris (sensitif huruf besar):\n" "\t-help rangkuman penggunaan LyX\n" "\t-userdir dir atur direktori pengguna ke dir\n" "\t-sysdir dir atur direktori sistem ke dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y atur ukuran jendela utama\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " pilih fitur untuk awakutu.\n" " Ketik `lyx -dbg' untuk melihat daftar semua fitur\n" "\t-x [--execute] perintah\n" " dimana perintah adalah perintah LyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " dimana fmt adalah format ekspor yang diinginkan.\n" " Lihat Alat Bantuan->Preferensi->Penanganan Berkas->\n" " Format Berkas->Nama Singkat untuk memperoleh parameter\n" " yang bisa dipakai (yang berbeda dengan format nama dari\n" " menu Berkas->Ekspor). Untuk ekspor ke\n" " format keluaran dokumen bawaan, gunakan 'bawaan'.\n" " Catatan, urutan -e dan -x adalah penting.\n" "\t-E [--export-to] fmt namaberkas\n" " dimana fmt adalah format ekspor yang dipilih (lihat --" "export),\n" " dan namaberkas adalah nama berkas yang dinginkan.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " diman fmt adalah format impor yang ada\n" " dan berkas.xxx adalah berkas yang diimpor.\n" "\t-f [--force-overwrite] sesuatu\n" " dimana sesuatu bisa ditulis `all', `main' atau 'none'.\n" " menyatakan apakah semua berkas, utama, atau tanpa berkas,\n" " akan ditindih selama proses ekspor.\n" " Selain itu dianggap sama dengan `all', tapi tidak " "dilakukan.\n" "\t--ignore-error-message which\n" " untuk mengabaikan pesan kesalahan LaTeX.\n" " Jangan menggunakan dokumen final! Yang didukung " "sekarang:\n" " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs'.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " membuka dokumen baru di jendela baru\n" "\t-r [--remote]\n" " membuka dokumen di jendela yang sudah ada\n" " (pipa lyx diperluakn untuk ini)\n" "\t-v [--verbose]\n" " melaporkan ke terminal perintah yang dijalankan.\n" "\t-batch menjalankan perintah tanpa membuka GUI kemudaian keluar.\n" "\t-version memberikan informasi versi dan pembuatan\n" "Silahkan lihat di halaman manual LyX untuk informasi lebih lanjut." #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213 msgid " Git commit hash " msgstr " Git commit hash " #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644 msgid "No system directory" msgstr "Direktori sistem tidak ada" #: src/LyX.cpp:1259 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk -sysdir switch" #: src/LyX.cpp:1270 msgid "No user directory" msgstr "Tidak ada direktori pengguna" #: src/LyX.cpp:1271 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Direktori tidak ditemukan untuk - -userdir switch" #: src/LyX.cpp:1282 msgid "Incomplete command" msgstr "Perintah tidak lengkap" #: src/LyX.cpp:1283 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Perintah string tidak lengkap setelah --execute switch" #: src/LyX.cpp:1294 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Tipe berkas hilang [contoh latex, ps...] setelah pilihan --export-to" #: src/LyX.cpp:1299 msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Tujuan nama berkas hilang setelah pilihan --export-to" #: src/LyX.cpp:1312 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "" "Tipe berkas kurang lengkap [misal latex, ps...] setelah --export switch" #: src/LyX.cpp:1325 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tipe berkas tidak lengkap [misal latex, ps...] setelah --import switch" #: src/LyX.cpp:1330 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Kurang menuliskan nama berkas untuk --import" #: src/LyXRC.cpp:3033 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Pertimbangkan menggabungkan kata, seperti \"diskdrive\" untuk \"disk drive" "\", sebagai satu suku kata yang diterima?" #: src/LyXRC.cpp:3037 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Pilihlah bahasa alternatif. Bahasa standard menggunakan bahasa yang " "digunakan dokumen." #: src/LyXRC.cpp:3045 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan pilihan yang sekarang " "digantikan secara otomatis dengan yang ditulis." #: src/LyXRC.cpp:3049 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Batalkan pilihan apabila anda tidak menginginkan opsi kelas dikembalikan ke " "bawaan setelah kelas berubah." #: src/LyXRC.cpp:3053 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "Jeda waktu antara penyimpanan otomatis (dalam detik). 0 berarti tidak ada " "penyimpanan otomatis." #: src/LyXRC.cpp:3060 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "Path lokasi dari berkas backup. Apabila tidak diisi, LyX akan menyimpan " "berkas backup pada direktori yang sama dengan berkas aslinya." #: src/LyXRC.cpp:3064 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Mendefinisikan opsi dari bibtex (lihat manual bibtex) atau menggunakan " "pengkompail alternatif (seperti mlbibtex atau bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3068 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definisi pilihan program bibtex untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)." #: src/LyXRC.cpp:3072 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Berkas kunci ikatan. Dapat dinyatakan secara lengkap dengan path absolut, " "atau LyX akan mencari di direktori global dan lokalnya." #: src/LyXRC.cpp:3076 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Pilih untuk memeriksa apakah berkas yang terakhir masih ada." #: src/LyXRC.cpp:3080 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Mendefinisikan untuk menjalankan chktex. Contoh \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -" "n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Lihat dokumentasi ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3087 msgid "" "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent " "undesired effects." msgstr "" "Larang penggunaan konverter eksternal dengan pilihan 'needauth' untuk " "mencegah efek yang tidak diinginkan." #: src/LyXRC.cpp:3091 msgid "" "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to " "prevent undesired effects." msgstr "" "Tanyakan pengguna sebelum memanggil konverter eksternal dengan pilihan " "'needauth' untuk mencegah efek yang tidak diinginkan." #: src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "LyX normalnya tidak memperbarui posisi kursor apabila anda mengubah " "scrollbar. Pilih 'true' apabila ingin kursor selalu muncul pada layar." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "LyX tidak mengijinkan pengguna menggulung lebih dari akhir dokumen. Pilih " "true apabila anda ingin merubah dari akhir dokumen ke atas layar" #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" "Membuat tombol ketik Apple seperti tombol Meta dan Control sebagai Ctrl." #: src/LyXRC.cpp:3114 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Gunakan konvensi Mac OS X untuk menggerakkan kursor" #: src/LyXRC.cpp:3118 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Tampilkan kotak kecil disekeliling Makro matematika dengan nama makro ketika " "kursor berada dalam kotak makro." #: src/LyXRC.cpp:3122 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Berkas definisi perintah. Dapat menggunakan path absolut atau LyX akan " "mencari secara global dan di direktori lokal pengguna." #: src/LyXRC.cpp:3126 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" "Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] dengan huruf non-" "TeX." #: src/LyXRC.cpp:3130 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "Format bawaan digunakan dengan LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." #: src/LyXRC.cpp:3134 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Memberi ikon pada dialog apabila jendela utama juga ber ikon. (Pengaruh akan " "terlihat di dialog setelah perubahan dibuat.)" #: src/LyXRC.cpp:3138 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Pilih bagaimana LyX akan menampilkan gambar." #: src/LyXRC.cpp:3142 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "Lokasi bawaan dari dokumen anda. Disini menunjukkan direktori LyX akan " "dimulai." #: src/LyXRC.cpp:3146 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Nyatakan tambahan karakter yang akan menjadi bagian dari suatu kata." #: src/LyXRC.cpp:3150 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Path lokasi yang akan di tuju LyX ketika akan memilih suatu berkas contoh. " "Path ini menunjukkan direktori yang dipilih LyX untuk memulai pencarian." #: src/LyXRC.cpp:3157 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Mendefinisikan opsi dari makeindex (lihat manual makeindex) atau gunakan " "kompiler alternatif. Misalnya, menggunakan xindy/make-rules, perintah string " "berbentuk \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3161 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Definisi pilihan program indeks untuk PLaTeX (LaTeX Jepang)." #: src/LyXRC.cpp:3165 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Mendefinisikan opsi makeindex (lihat manual makeindex) untuk nomenklatur. " "Kemungkinan berbeda dengan opsi untuk proses membuat index." #: src/LyXRC.cpp:3169 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter." msgstr "Perintah untuk menjalankan penyorot sintaks python pygments." #: src/LyXRC.cpp:3178 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Gunakan ini untuk memilih berkas mapping yang tepat untuk papan ketik anda. " "Anda tidak memerlukan ini apabila, misalnya ingin menulis dokumen berbahasa " "Jerman menggunakan papaen ketik sistem Amerika." #: src/LyXRC.cpp:3182 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di awal dokumen." #: src/LyXRC.cpp:3186 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "Pilih apabila perintah merubah bahasa diperlukan di akhir dokumen." #: src/LyXRC.cpp:3190 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk merubah bahasa dokumen ke bahasa yang lain. Misalnya " "\\selectlanguage{$$lang} dimana $$lang adalah nama bahasa penggantinya." #: src/LyXRC.cpp:3194 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk memanggil balik bahasa yang digunakan dalam dokumen." #: src/LyXRC.cpp:3198 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "Perintah LateX untuk merubah ke bahasa lokal." #: src/LyXRC.cpp:3202 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan bahasa yang dipilih sebagai " "argumen untuk \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3206 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. " "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "Perintah LaTeX untuk memuat paket bahasa. Misalnya \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3210 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin babel digunakan ketika bahasa " "dokumen adalah bahasa bawwan." #: src/LyXRC.cpp:3214 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX langsung menuju ke " "posisi ketika disimpan." #: src/LyXRC.cpp:3218 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Lepaskan pilihan untuk menghalangi memuat berkas yang sudah dibuka dari sesi " "LyX yang terakhir." #: src/LyXRC.cpp:3222 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Lepaskan pilihan apabila anda tidak menginginkan LyX untuk membuat berkas " "backup." #: src/LyXRC.cpp:3226 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Pilih untuk mengkontrol penyorotan kata dengan bahasa asing yang ada di " "dokumen." #: src/LyXRC.cpp:3234 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Kecepatan scrolling dari tetikus beroda." #: src/LyXRC.cpp:3238 msgid "The completion popup delay." msgstr "Penundaan waktu dari popup completion." #: src/LyXRC.cpp:3242 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode matematika." #: src/LyXRC.cpp:3246 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan pop-up selesai di mode teks." #: src/LyXRC.cpp:3250 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Tampilkan popup completion tanpa ada jeda waktu setelah completion usai." #: src/LyXRC.cpp:3254 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Tampilkan segitiga kecil di kursor untuk menunjukkan bahwa ada proses yang " "sudah selesai." #: src/LyXRC.cpp:3258 msgid "The inline completion delay." msgstr "Jeda waktu inline completion." #: src/LyXRC.cpp:3262 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode matematika." #: src/LyXRC.cpp:3266 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Pilih untuk menampilkan 'inline completion' di mode teks." #: src/LyXRC.cpp:3270 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Gunakan \"...\" untuk menyingkat completion yang panjang." #: src/LyXRC.cpp:3274 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "Mengijinkan singkatan TeXMacs, seperti => menggantikan \\Rightarrow." #: src/LyXRC.cpp:3278 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Jumlah maksimal berkas. Jumlah sampai %1$d dapat dimunculkan di menu Berkas." #: src/LyXRC.cpp:3283 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel PATH. \n" "Gunakan format asli dari sistem operasi." #: src/LyXRC.cpp:3289 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Tampilkan hasil pra tampilan dari berbagai hal, misalnya matematika" #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "" "Pratampilan persamaan akan menunjukkan label \"(#)\" bukan nomor sesungguhnya" #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Nyatakan ukuran skala untuk memperoleh tampilan yang sesuai." #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "Opsi untuk mencetak bentuk lansekap." #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opsi untuk menyatakan dimensi dari kertas cetak." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "The option to specify paper type." msgstr "Opsi untuk menyatakan tipe kertas." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Pilih untuk memperoleh pergerakan kursor visual bidi, lepaskan pilihan untuk " "pergerakan logical." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" "Pilihlah apakah akan menutup tampilan terakhir dokumen yang terbuka, LyX " "harus menutup dokumen (ya), menyembunyikan (tidak), atau menanyakan pengguna " "(bertanya)." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) dari monitor anda secara otomatis akan dideteksi oleh " "LyX. Apabila dirasa tidak tepat, silahkan ditindih dengan angka lain." #: src/LyXRC.cpp:3327 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "" "Huruf di layar yang digunakan untuk menampilkan teks ketika proses " "menyunting." #: src/LyXRC.cpp:3336 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Mengijinkan huruf bimap diatur skalanya. Apabila anda menggunakan huruf " "bitmap, memilih opsi ini akan menyebabkan bebrapa jenis huruf akan tampak " "agak kotak di LyX. Dengan melepaskan pilihan untuk opsi ini, LyX akan " "menggunakan huruf bitmap yang terdekat ukurannya, tanpa melakukan skala." #: src/LyXRC.cpp:3340 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Ukuran huruf digunakan untuk menghitung pengaturan skala dari huruf di layar." #: src/LyXRC.cpp:3345 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "Persentasi perbesaran untuk huruf di layar. Pengaturan 100% artinya huruf " "akan sebesar ukuran kertas." #: src/LyXRC.cpp:3349 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Memungkinkan manajer sesi untuk menyimpan dan memanggil kembali ukuran " "jendela." #: src/LyXRC.cpp:3353 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Ini akan menjalankan lyxserver. Pipa-pipa akan memperoleh tambahan ekstensi " "berkas \".in\" and \".out\". hanya untuk pengguna yang memahami sekali." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Lepaskan pilihan apabila anda tidak ingin menampilkan gambar awal." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "LyX akan menempatkan direktori sementara di lokasi path ini. Berkas yang ada " "disini akan dihapus ketika keluar LyX." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "Inilah lokasi dimana berkas pustaka padanan kata disimpan." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "Path yang digunakan LyX untuk mendefinisikan lokasi templet. Definisi path " "tanpa nama berkas merupakan lokasi pencarian templet bermula dari sini." #: src/LyXRC.cpp:3382 msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Nyatakan direktori yang perlu ditambahkan di lingkungan variabel " "TEXINPUTS.\n" "A '.' mewakili direktori dokumen sekarang.Gunakan format asli dari sistem " "operasi." #: src/LyXRC.cpp:3389 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "Berkas antarmuka pengguna (UI). Dapat dinyatakan menurut lokasi path " "absolut, atau LyX mencari dalam direktori global dan lokal ui." #: src/LyXRC.cpp:3399 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" "Menggunakan warna sistem untuk berbagai warna seperti layar jendela serta " "pilihan." #: src/LyXRC.cpp:3403 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "Aktifkan tampilan otomatis dari bantuan tips di area kerja." #: src/LyXRC.cpp:3407 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Nyatakan perintah tipe kertas untuk penampil DVI (biarkan kosong atau " "gunakan \"-paper\")" #: src/LyXVC.cpp:49 #, c-format msgid "%1$s lock" msgstr "%1$s dikunci" #: src/LyXVC.cpp:111 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Apakah anda ingin menerima dokumen %1$s dari kontrol versi?" #: src/LyXVC.cpp:113 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Menerima dari kontrol versi?" #: src/LyXVC.cpp:114 msgid "&Retrieve" msgstr "Mene&rima" #: src/LyXVC.cpp:148 msgid "Document not saved" msgstr "Dokumen tidak disimpan" #: src/LyXVC.cpp:149 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Anda perlu menyimpan dokumen sebelum didaftarkan." #: src/LyXVC.cpp:191 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "KV: Deskripsi awal" #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199 msgid "(no initial description)" msgstr "(tidak ada deskripsi awal)" #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230 msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX KV: Catatan Pesan" #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237 #: src/LyXVC.cpp:248 msgid "(no log message)" msgstr "(tidak ada catatan log)" #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX KV: Catatan Pesan" #: src/LyXVC.cpp:304 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Memanggil versi yang disimpan sebelumnya dari dokumen %1$s akan " "menghilangkan semua perubahan terkini.\n" "\n" "Apakah ingin memanggil versi terdahulu?" #: src/LyXVC.cpp:309 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Memanggil versi yang disimpan dari dokumen?" #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 msgid "&Revert" msgstr "&Kembalikan" #: src/Paragraph.cpp:2066 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Tidak memungkinkan pada tataletak ini!" #: src/Paragraph.cpp:2120 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Pelurusan tidak diijinkan" #: src/Paragraph.cpp:2121 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "Tata letak baru tidak mengijinkan untuk perataan dari yang digunakan " "sebelumnya.\n" "Pengaturan dikembalikan ke bawaan." #: src/Text.cpp:438 msgid "Unknown Inset" msgstr "Sisipan tidak dikenal" #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472 msgid "Change tracking author index missing" msgstr "Perubahan pelacakan indeks penulis hilang" #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473 #, c-format msgid "" "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can " "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either " "fix the merge, or have this information missing until the corresponding " "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n" msgstr "" "Informasi penulis pelacakan perubahan untuk indeks %1$d hilang. Ini dapat " "terjadi setelah penggabungan yang salah oleh sistem kontrol versi. Dalam hal " "ini, perbaiki penggabungan, atau tampilkan informasi hilang ini hingga " "perubahan terlacak yang sesuai digabungkan atau pengguna menyunting berkas " "lagi.\n" #: src/Text.cpp:571 msgid "Unknown token" msgstr "Token tidak dikenal" #: src/Text.cpp:956 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Anda tidak dapat menyisipkan spasi di awal paragraf. Silahkan baca tutorial." #: src/Text.cpp:965 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Anda tidak diijinkan membuat dua spasi dengan cara ini. Silahkan baca " "Tutorial." #: src/Text.cpp:976 msgid "Character is uncodable in this verbatim context." msgstr "Karakter tidak bisa dikode ulang pada konteks verbatim." #: src/Text.cpp:2083 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Pelacakan Perubahan] " #: src/Text.cpp:2091 #, c-format msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. " msgstr "Diubah oleh %1$s[[author]] pada %2$s[date]]. " #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Huruf: %1$s" #: src/Text.cpp:2106 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Masuk: %1$d" #: src/Text.cpp:2112 msgid ", Spacing: " msgstr ", Spasi: " #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 msgid "OneHalf" msgstr "SatuSetengah" #: src/Text.cpp:2124 msgid "Other (" msgstr "Lainnya (" #: src/Text.cpp:2135 msgid ", Style: " msgstr ", Corak: " #: src/Text.cpp:2141 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Paragraf: " #: src/Text.cpp:2142 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:2149 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Kar: 0x" #: src/Text.cpp:2151 msgid ", Boundary: " msgstr ", Batas: " #: src/Text2.cpp:406 msgid "No font change defined." msgstr "Tidak ada huruf yang didefinisikan." #: src/Text3.cpp:194 msgid "Math editor mode" msgstr "Penyuntingan mode matematika" #: src/Text3.cpp:196 msgid "No valid math formula" msgstr "Rumus matematika tidak valid" #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023 msgid "Already in regular expression mode" msgstr "Sudah berada di mode ekspresi reguler" #: src/Text3.cpp:217 msgid "Regexp editor mode" msgstr "Mode penyunting Regexp" #: src/Text3.cpp:1582 msgid "Layout " msgstr "Tataletak " #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162 msgid " not known" msgstr " tidak dikenal" #: src/Text3.cpp:2161 msgid "Table Style " msgstr "Corak Tabel " #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789 msgid "Missing argument" msgstr "Argumen tidak lengkap" #: src/Text3.cpp:2516 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!" msgstr "Argumen tidak valid (angka melebihi ukuran tumpukan)!" #: src/Text3.cpp:2520 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!" msgstr "Argumen tidak valid (harus angka non-negatif)!" #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543 #, c-format msgid "Text properties applied: %1$s" msgstr "Properti teks diterapkan: %1$s" #: src/Text3.cpp:2695 msgid "Path to thesaurus directory not set!" msgstr "Jalur ke lokasi thesaurus belum diatur!" #: src/Text3.cpp:2696 msgid "" "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n" "The thesaurus is not functional.\n" "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n" "instructions." msgstr "" "Jalur ke direktori tesaurus belum ditentukan.\n" "Tesaurus tidak berfungsi.\n" "Silakan merujuk ke subbab. 6.15.1 dari Panduan Pengguna untuk memahami " "petunjuk pengaturan\n" "." #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Pengaturan tataletak paragraf" #: src/TextClass.cpp:124 msgid "Plain Layout" msgstr "Tataletak Umum" #: src/TextClass.cpp:925 msgid "Missing File" msgstr "Berkas kurang" #: src/TextClass.cpp:926 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Tidak bisa menemukan stdinsets.inc! Hal ini akan menyebabkan kehilangan data!" #: src/TextClass.cpp:929 msgid "Corrupt File" msgstr "Berkas Rusak" #: src/TextClass.cpp:930 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Tidak bisa membaca stdinsets.inc! Hal ini bisa menyebabkan kehilangan data!" #: src/TextClass.cpp:1591 #, c-format msgid "%1$s (Float)" msgstr "%1$s (Mengambang)" #: src/TextClass.cpp:1596 #, c-format msgid "Sub-%1$s (Float)" msgstr "Sub-%1$s (mengambang)" #: src/TextClass.cpp:1892 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Modul %1$s telah diminta oleh\n" "dokumen ini tetapi tidak ditemukan dalam daftar\n" "modul yang ada. Apabila baru dipasang, anda\n" "perlu melakukan konfigurasi ulang LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1896 msgid "Module not available" msgstr "Modul tidak tersedia" #: src/TextClass.cpp:1903 #, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Modul %1$s memerlukan paket yang\n" "belum ada di instalasi LaTeX, atau ada pengubah\n" "belum dipasang. Keluaran LaTeX tidak akan dibuat.\n" "Program yang masih kurang:\n" "\t%2$s\n" "Lihat subbab 3.1.2.3 (Modul) di Petunjuk Penggunaan agar jelas." #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943 msgid "Package not available" msgstr "Paket tidak tersedia" #: src/TextClass.cpp:1915 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Ada kesalahan membaca modul %1$s\n" #: src/TextClass.cpp:1927 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available engines. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "Mesin acuan %1$s telah diminta oleh\n" "dokumen ini tetapi belum ditemukan dalam daftar\n" "mesin yang tersedia. Jika anda baru saja memasangnya, anda\n" "mungkin perlu mengkonfigurasi ulang LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1931 msgid "Cite Engine not available" msgstr "Tidak tersedia Mesin Acuan" #: src/TextClass.cpp:1936 #, c-format msgid "" "The cite engine %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "Mesin acuan %1$s membutuhkan paket yang tidak\n" "tersedia pada instalasi LaTeX Anda, atau konverter yang\n" "diperlukan belum terpadang. Keluaran LaTeX tidak dimungkinkan dibuat.\n" "Prasyarat hilang:\n" "\t%2$s\n" "Lihat bagian 3.1.2.3 (Modul) di Panduan Pengguna untuk informasi lebih " "lanjut." #: src/TextClass.cpp:1948 #, c-format msgid "Error reading cite engine %1$s\n" msgstr "Ada kesalahan membaca acuan %1$s\n" #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498 msgid "unknown type!" msgstr "tipe tidak dikenal!" #: src/TocBackend.cpp:273 #, c-format msgid "Index Entries (%1$s)" msgstr "Entri Index (%1$s)" #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Daftar Isi" #: src/TocBackend.cpp:290 msgid "Changes" msgstr "Perubahan" #: src/TocBackend.cpp:291 msgid "Senseless" msgstr "Tidak bisa digunakan" #: src/TocBackend.cpp:292 msgid "Citations" msgstr "Acuan" #: src/TocBackend.cpp:293 msgid "Labels and References" msgstr "Label dan Referensi" #: src/TocBackend.cpp:294 msgid "Broken References and Citations" msgstr "Referensi dan Acuan rusak" #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763 msgid "Child Documents" msgstr "Anak dokumen" #: src/TocBackend.cpp:297 msgid "Graphics[[listof]]" msgstr "Gambar[[daftar]]" #: src/TocBackend.cpp:298 msgid "Equations" msgstr "Persamaan" #: src/TocBackend.cpp:301 msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entri Nomenklatur" #: src/VCBackend.cpp:64 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?" msgstr "Mungkin paket RCS belum dipasang di sistem anda?" #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598 msgid "Revision control error." msgstr "Kesalahan Kontrol Revisi." #: src/VCBackend.cpp:66 #, c-format msgid "" "Some problem occurred while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Terjadi masalah ketika menjalankan perintah:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Up-to-date" msgstr "Paling baru" #: src/VCBackend.cpp:637 msgid "Locally Modified" msgstr "Perubahan lokal" #: src/VCBackend.cpp:639 msgid "Locally Added" msgstr "Penambahan lokal" #: src/VCBackend.cpp:641 msgid "Needs Merge" msgstr "Memerlukan Merge" #: src/VCBackend.cpp:643 msgid "Needs Checkout" msgstr "Memerlukan Checkout" #: src/VCBackend.cpp:645 msgid "No CVS file" msgstr "Tidak ada berkas CVS" #: src/VCBackend.cpp:647 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Tidak bisa mendapat status CVS" #: src/VCBackend.cpp:875 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "Versi repositori lebih baru dari hasil pengambilan terkini.\n" "Anda harus memperbarui dari repositori atau mengembalikan semula." #: src/VCBackend.cpp:880 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Status buruk ketika memasukkan perubahan.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Kesalahan ketika memperbarui dari repositori.\n" "Anda harus menyelesaikan secara manual SEKARANG!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "Setelah menekan Setuju, LyX membuka dokumen yang sudah diselesaikan " "masalahnya." #: src/VCBackend.cpp:963 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Perubahan terjadi di direktori kerja:\n" "%1$s\n" "\n" "Apabila ada konflik harus diselesaikan dahulu atau kembalikan ke versi " "repositori." #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515 #: src/VCBackend.cpp:1519 msgid "Changes detected" msgstr "Diketahui ada perubahan" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 msgid "&Abort" msgstr "B&atal" #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516 msgid "View &Log ..." msgstr "Lihat &Catatan ..." #: src/VCBackend.cpp:988 #, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Ada kesalahan ketika memperbarui %1$s dari repositori.\n" "Anda harus menyelesaikan konflik SEKARANG!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "Setelah menekan Setuju, LyX akan mencoba membuka yang tidak konflik." #: src/VCBackend.cpp:1047 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "Dokumen %1$s tidak ada di repositori.\n" "Anda harus memasukkan perubahan sebelum mengembalikan semula." #: src/VCBackend.cpp:1055 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Tidak bisa mengembalikan dokumen %1$s ke versi repositori.\n" "Status '%2$s' tidak diharapkan." #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Kesalahan: Tidak bisa membuat berkas log." #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949 msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Kesalahan ketika menyimpan ke repositori.\n" "Anda harus secara manual menyelesaikan masalah.\n" "Setelah menekan Setuju, LyX akan membuka dokumen lagi." #: src/VCBackend.cpp:1445 msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Ada kesalahan untuk memperoleh hak akses menulis.\n" "Kemungkinan ada pengguna lain sedang melakukan penyuntingan\n" "dokumen yang terkini!\n" "Selain itu periksalah akses ke repositori." #: src/VCBackend.cpp:1451 msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Ada kesalahan waktu mengeluarkan hak menulis .\n" "Periksa akses ke repositori." #: src/VCBackend.cpp:1510 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Perubahan terjadi di direktori kerja:\n" "%1$s\n" "\n" "Apabila ada konflik, akan versi pada berkas di direktori lokal.\n" "\n" "Diteruskan?" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573 msgid "&Yes" msgstr "&Ya" #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573 msgid "&No" msgstr "Tidak" #: src/VCBackend.cpp:1579 msgid "SVN File Locking" msgstr "Mengunci berkas SVN" #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property unset." msgstr "Properti pengunci dilepas." #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585 msgid "Locking property set." msgstr "Properti pengunci dipasang." #: src/VCBackend.cpp:1581 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr "Jangan lupa memasukkan properti pengunci ke repositori." #: src/VSpace.cpp:189 msgid "Default skip" msgstr "Bawaan skip" #: src/VSpace.cpp:192 msgid "Small skip" msgstr "Lompat Kecil" #: src/VSpace.cpp:195 msgid "Medium skip" msgstr "Lompat Sedang" #: src/VSpace.cpp:198 msgid "Big skip" msgstr "Lompat Lebar" #: src/VSpace.cpp:207 msgid "Vertical fill" msgstr "Isian vertikal" #: src/VSpace.cpp:214 msgid "protected" msgstr "protected" #: src/buffer_funcs.cpp:53 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "Dokumen %1$s sudah dimuat dan ada perubahan yang belum disimpan.\n" "Apakah anda melupakan perubahan dan memanggil versi yang tersimpan dalam " "disk?" #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214 msgid "Reload saved document?" msgstr "Muat ulang dokumen yang disimpan?" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "Yes, &Reload" msgstr "Ya, &Muat Ulang" #: src/buffer_funcs.cpp:56 msgid "No, &Keep Changes" msgstr "Tidak, &Simpan Perubahan" #: src/buffer_funcs.cpp:78 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "Berkas %1$s ada tetapi tidak bisa dibaca oleh pengguna sekarang." #: src/buffer_funcs.cpp:81 msgid "File not readable!" msgstr "Berkas tidak bisa dibaca!" #: src/buffer_funcs.cpp:103 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "Dokumen %1$s tidak ada.\n" "\n" "Apakah ingin membuat dokumen baru?" #: src/buffer_funcs.cpp:106 msgid "Create new document?" msgstr "Membuat dokumen baru?" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&Yes, Create New Document" msgstr "&Ya, Buat Dokumen Baru" #: src/buffer_funcs.cpp:107 msgid "&No, Do Not Create" msgstr "&Tidak, Jangan Buat" #: src/buffer_funcs.cpp:135 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "Dokumen templet yang dipilih\n" "%1$s\n" "tidak bisa dibaca." #: src/buffer_funcs.cpp:137 msgid "Could not read template" msgstr "Tidak bisa membaca templet" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Standar[[Bullets]]" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 1" msgstr "Pilihan 1" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47 msgid "Dings 2" msgstr "Pilihan 2" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48 msgid "Dings 3" msgstr "Pilihan 3" #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49 msgid "Dings 4" msgstr "Pilihan 4" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346 msgid "Cancel" msgstr "Tidak jadi" #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189 msgid "Unavailable:" msgstr "Tidak tersedia:" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Tidak tersedia: %1$s" #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498 msgid "Uncategorized" msgstr "Tanpa katagori" #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188 msgid "Directories" msgstr "Direktori" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281 msgid "File" msgstr "Berkas" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Master document" msgstr "Dokumen Induk" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287 msgid "Open files" msgstr "Buka berkas" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290 msgid "Manuals" msgstr "Buku panduan" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "%1$s: sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n" "Meneruskan pencarian dari depan?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "%1$s: sudah sampai ke depan ketika pencarian mundur.\n" "Meneruskan dari bagian akhir?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" "Pencarian lanjut sedang berlangsung (tekan ESC untuk membatalkan) . . ." #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "Pencarian lanjut membatalkan oleh pengguna" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572 msgid "Wrap search?" msgstr "Melipat pencarian?" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435 msgid "Nothing to search" msgstr "Tidak ada yang dicari" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483 msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "Tidak ada dokumen yang dipilih lokasi pencarian" #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585 msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Berbagai Pilihan Cari dan Ganti" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 msgid "Class Default" msgstr "Kelas Bawaan" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184 msgid "Document Default" msgstr "Dokumen Bawaan" #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778 msgid "Float Settings" msgstr "Pengaturan Ambangan" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n" msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan berkas PENGHARGAAN\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59 msgid "" "Please install correctly to estimate the great\n" "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "Silahkan dipasang dengan benar untuk memperkirakan\n" "betapa besarnya kerja yang dilakukan orang untuk proyek LyX." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n" msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca berkas PENGHARGAAN\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "KESALAHAN: LyX tidak bisa menemukan CATATAN-RILIS\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101 msgid "" "Please install correctly to see what has changed\n" "for this version of LyX." msgstr "" "Mohon dipasang dengan benar untuk melihat hal yang berubah \n" "pada versi LyX ini." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n" msgstr "" "KESALAHAN: LyX tidak bisa membaca CATATAN-RILIS\n" "\n" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX adalah hak Cipta (C) 1995 dari Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s Tim LyX" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Program ini adalah perangkat lunak yang gratis; anda diperkenankan untuk " "menyebarkan dan/atau merubah tertakluk kepada syarat-syarat yang tertulis di " "GNU General Public License sebagaimana yang telah diumumkan oleh Free " "Software Foundation; dalam Lisensi versi 2, atau (menurut pilihan anda) " "versi terbaru yang ada." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "LyX disebarkan dengan harapan dapat bermanfaat, tetapi TANPA JAMINAN APAPUN; " "baik yang berimplikasi pada PENJUALAN maupun KESESUAIAN UNTUK SUATU TUJUAN " "TERTENTU.\n" "Silahkan lihat penjelasan terperinci dalam GNU General Public License.\n" "Anda perlu mendapatkan salinan dari GNU General Public License bersama " "dengan program ini; apabila tidak, silahkan meminta langsung ke Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252 msgid "not released yet" msgstr "belum dirilis" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257 #, c-format msgid "" "Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Versi %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265 msgid "Built from git commit hash " msgstr "Dibangun dari git commit hash " #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "Versi Qt (run-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "Versi Qt (compile-time): %1$s" #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314 msgid "About LyX" msgstr "Tentang LyX" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699 msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701 msgid "Reconfigure" msgstr "Konfigurasi Ulang" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702 msgid "Restore Defaults" msgstr "Kembalikan Bawaan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703 msgid "Quit %1" msgstr "Keluar %1" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 msgid "&OK" msgstr "&Setuju" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707 msgid "Reset" msgstr "Kembali Semula" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708 msgid "Open" msgstr "Buka" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202 msgid "Nothing to do" msgstr "Tidak ada hubungannya" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208 msgid "Unknown action" msgstr "Aksi yang tidak dikenal" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252 msgid "Command not handled" msgstr "Perintah tidak dikerjakan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258 msgid "Command disabled" msgstr "Perintah dibekukan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002 msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu simpanan dibuka" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "argumen buffer-forall tidak valid" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471 msgid "Wrong focus!" msgstr "Gagal fokus!" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602 msgid "Running configure..." msgstr "Melakukan konfigurasi..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610 msgid "Reloading configuration..." msgstr "Memuat kembali konfigurasi..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Konfigurasi ulang gagal" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618 msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "Konfigurasi ulang sistem tidak berhasil.\n" "Bawaan textclass tetap digunakan tetapi\n" "LyX mungkin tidak bekerja dengan baik.\n" "Silahkan dicoba lagi konfigurasi ulang." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623 msgid "System reconfigured" msgstr "Konfigurasi ulang selesai" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "Sistem sudah di konfigurasi ulang.\n" "Anda perlu jalankan ulang LyX agar kelas dokumen\n" "dapat berfungsi seperti yang diharapkan." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705 msgid "Exiting." msgstr "Sedang Keluar." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "Membuka berkas bantuan %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Sintaks: set-color" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" telah gagal- warna tidak terdefinisi atau sudah " "didefinisikan ulang" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941 #, c-format msgid "Cannot iterate more than %1$d times" msgstr "Tidak bisa melakukan iterasi lebih dari %1$d kali" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "Terapkan simpanan \"%1$s\" ke %2$d" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Dokumen disimpan di %1$s" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Tidak dapat menyimpan dokumen bawaan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372 msgid "Unknown function." msgstr "Fungsi tidak dikenal." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871 msgid "The current document was closed." msgstr "Dokumen terkini sudah ditutup." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "LyX mendeteksi adanya keanehan, sekarang akan menyimpan perubahan kemudian " "keluar.\n" "\n" "Keanehan: " #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891 msgid "Software exception Detected" msgstr "Keanehan software Terdeteksi" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "LyX teleh mendeteksi hal yang sangat tidak wajar,sekarang akan menyimpan " "perubahan kemudian keluart." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas definisi UI" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196 #, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas ikutan\n" "%1$s.\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Tidak bisa menemukan berkas UI bawaan" #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "LyX tidak bisa menemukan berkas UI bawaan!\n" "Periksa kesempurnaan instalasi." #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Ada kesalahan ketika membaca berkas konfigurasi\n" "%1$s.\n" "Gagal mengembalikan ke bawaan.\n" "Coba periksa melalui AlatBantuan>Preferensi>Antarmuka dan\n" "periksa berkas antarmuka pengguna yang anda gunakan." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60 msgid "Author &Names:" msgstr "Nama Pen&ulis:" #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62 msgid "" "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an " "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below." msgstr "" "Masukkan nama penulis untuk referensi penulis-tahun di sini. Jika Anda " "menggunakan daftar disingkat (dengan 'et al.'), daftar lengkap bisa di bawah " "ini." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66 msgid "" "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to " "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code." msgstr "" "Meneruskan informasi 'Penulis', 'Tahun' dan 'Semua Penulis' secara apa " "adanya ke LaTeX. Periksa ini jika anda ingin menuliskan kode LaTeX." #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36 msgid "Bibliography Item Settings" msgstr "Pengaturan Butir Bibliografi" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografi BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79 msgid "Clear text" msgstr "Hapus teks" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71 msgid "All avail. databases" msgstr "Semua acuan yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119 msgid "" "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are " "found without a file path. This is usually everything in the bib/ " "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, " "this is the place you should store it." msgstr "" "Daftar ini terdiri dari semua basis data yang diindeks oleh LaTeX dan dengan " "demikian ditemukan tanpa jalur berkas. Biasanya segala sesuatu yang berada " "di bib / subdirektori pohon texmf LaTeX. Jika anda ingin menggunakan kembali " "basis data anda sendiri, lokasi ini adalah tempat tepat untuk menyimpan." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306 msgid "Document Encoding" msgstr "Pnegkodean Dokumen" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277 msgid "Database" msgstr "Basis Data" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278 msgid "File Encoding" msgstr "Penanganan Berkas" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285 msgid "General E&ncoding:" msgstr "&Enkoding Umum:" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286 msgid "" "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX " "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, " "you can set it in the list above." msgstr "" "Jika basis data bibliografi anda menggunakan pengkodean yang berbeda dari " "dokumen LyX, tuliskan disini. Jika basis data individual memiliki pengkodean " "yang berbeda, anda bisa mengaturnya dalam daftar di atas." #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305 msgid "General Encoding" msgstr "Enkoding Umum" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312 msgid "" "If this bibliography database uses a different encoding than specified " "below, set it here" msgstr "" "Jika database bibliografi ini menggunakan pengkodean yang berbeda dari yang " "ditentukan di bawah ini, tuliskan di sini" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345 msgid "Biblatex Bibliography" msgstr "Bibliografi Biblatex" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232 msgid "all reference units" msgstr "semua satuan referensi" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980 msgid "D&ocuments" msgstr "D&okumen" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Pangkalan data BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Pilih pangkalan data BibTeX yang akan ditambahkan" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Corak BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Pilih satu corak BibTeX" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Tanpa garis bingkai" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Garis bingkai segi empat" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Bingkai oval, bergaris tipis" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Bingkai oval, bergaris tebal" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Bingkai bayangan" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Latar berwarna" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Bingkai dua garis" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Dalam" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Tinggi total" #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632 #: src/insets/InsetBox.cpp:143 msgid "Makebox" msgstr "Makebox" #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44 msgid "Box Settings" msgstr "Pengaturan Kotak" #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35 msgid "Branch Settings" msgstr "Pengaturan Cabang" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Status Aktif" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56 msgid "Filename Suffix" msgstr "Status Akhiran" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179 msgid "No" msgstr "Tidak" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216 msgid "Enter new branch name" msgstr "Tuliskan nama cabang baru" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222 #, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "Cabang dengan nama \"%1$s\" sudah ada.\n" "Apakah akan menggabungkan cabang \"%2$s\" dengan yang tadi?" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226 msgid "&Merge" msgstr "&Gabung" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243 msgid "Renaming failed" msgstr "Penggantian nama gagal" #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235 msgid "The branch could not be renamed." msgstr "Cabang tidak bisa diganti namanya." #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36 msgid "Merge Changes" msgstr "Gabung Perubahan" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70 msgid "Inserted by %1" msgstr "Disisipkan setiap %1" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71 msgid "Deleted by %1" msgstr "Dihapus sebanyak %1" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77 msgid " on[[date]] %1" msgstr " pada[[tanggal]] %1" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79 msgid "Inserted on %1" msgstr "Disisipkan pada %1" #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80 msgid "Deleted on %1" msgstr "Dihapus pada %1" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242 msgid "No change" msgstr "Tidak berubah" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55 msgid "Small Caps" msgstr "Kapital Kecil" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 msgid "(Without)[[underlining]]" msgstr "(tanpa)[[garisbawah]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 msgid "Single[[underlining]]" msgstr "Tunggal[[garisbawah]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88 msgid "Double[[underlining]]" msgstr "Ganda[[garisbawah]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89 msgid "Wavy" msgstr "Garis Gelombang" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99 msgid "(Without)[[strikethrough]]" msgstr "(tanpa)[[garistengah]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Single[[strikethrough]]" msgstr "Tunggal[[garistengah]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101 msgid "With /" msgstr "Dengan /" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 msgid "(Without)[[color]]" msgstr "(Tanpa)[[warna]]" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208 msgid "Text Properties" msgstr "Properti Teks" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274 msgid "Reset All To &Default" msgstr "Kembalikan Semua Ke Bawaan" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275 msgid "Reset All To No Chan&ge" msgstr "Kembali Semua Ke Tanpa Per&ubahan" #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280 msgid "&Reset All Fields" msgstr "Balikkan Semua Bidang" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94 msgid "Citation" msgstr "Acuan" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105 msgid "All avail. citations" msgstr "Semua acuan yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111 msgid "Regular e&xpression" msgstr "Pernyataan &Reguler" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113 msgid "Case se&nsitive" msgstr "Sensitif Huruf Besar" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115 msgid "Search as you &type" msgstr "Cari Sa&mbil Menulis" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177 msgid "" "Ordered list of all cited references.\n" "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left." msgstr "" "Daftar yang diurutkan dari semua referensi yang diacu.\n" "Anda dapat mengurutkan ulang, menambahkan, dan menghapus referensi dengan " "tombol di sebelah kiri." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 msgid "General text befo&re:" msgstr "Teks umum sebel&um:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299 msgid "General &text after:" msgstr "Teks umum sesu&dah:" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296 msgid "" "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes " "individual items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Teks yang mendahului seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mendahului " "butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 msgid "" "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual " "items, double-click on the respective entry above." msgstr "" "Teks yang mengikuti seluruh daftar referensi. Untuk teks yang mengikuti " "butir individual, klik dua kali pada entri masing-masing di atas." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")" msgstr "Teks yang mendahului referensi (misalnya, \"cf.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)" msgstr "Teks yang mengikuti referensi (misalnya, halaman)" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")." msgstr "Paksa huruf besar pada nama (\"Del Piero\", bukan \"del Piero\")." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")" msgstr "Selalu memunculkan semua penulis (tidak menggunakan \"et al.\")" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361 msgid "All references available for citing." msgstr "Semua referensi yang tersedia untuk acuan." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363 msgid "" "All references available for citing.\n" "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n" "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog." msgstr "" "Semua referensi tersedia untuk acuan.\n" "Untuk menambahkan yang dipilih, tekan Tambahkan, tekan Enter atau klik " "ganda.\n" "Tekan Ctrl-Enter untuk menambahkan dan menutup dialog." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440 msgid "Keys" msgstr "Tempat kunci" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above" msgstr "Menampilkan pratinjau sketsa jika acuan dipilih" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485 msgid "Sketchy preview of the selected citation" msgstr "Pratilik Sketchy dari acuan pilihan" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596 msgid "Enter string to filter the list of available citations" msgstr "Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597 msgid "" "Enter string to filter the list of available citations and press " msgstr "" "Tulis kata untuk menapis daftar acuan yang tersedia kemudan tekan " #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598 msgid "" "\n" "The down arrow key will get you into the list of filtered citations." msgstr "" "\n" "Tombol panah bawah akan membawa anda ke daftar acuan yang ditapis." #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662 msgid "Text before" msgstr "Teks sebelum" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663 msgid "Cite key" msgstr "Kunci Acuan" #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664 msgid "Text after" msgstr "Teks setelah" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "sudah ditempel" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Berkas" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "" "Pilih nama berkas untuk menyimpan gambar yang ditempel dengan nama lain" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186 msgid "Canceled." msgstr "Dibatalkan." #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Tindih berkas eksternal?" #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas %1$s sudah ada, apakah ingin menindihnya?" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106 msgid "List of previous commands" msgstr "Daftar perintah sebelumnya" #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110 msgid "Next command" msgstr "Perintah selanjutnya" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44 msgid "Compare LyX files" msgstr "Membandingkan Berkas LyX" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155 msgid "Select document" msgstr "Pilih dokumen" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Dokumen LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199 msgid "Error while comparing documents." msgstr "Ada kesalahan ketika membandingkan berkas." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218 msgid "Aborted" msgstr "Dibatalkan" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264 msgid "Aborting process..." msgstr "Pembatalan proses..." #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315 msgid "differences" msgstr "perbedaan" #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38 msgid "Compare different revisions" msgstr "Membandingkan perbedaan revisi" #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38 msgid "Counters" msgstr "Penghitung" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "agakbesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Besar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "lebihbesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "PalingBesar[[delimiter size]]" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184 msgid "Math Delimiter" msgstr "Pembatas Matematika" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457 msgid "(None)" msgstr "(TidakAda)" #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249 msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230 msgid "Module not found!" msgstr "Module not found!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767 msgid "&End Edit" msgstr "Selesai Suntin&g" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655 msgid "Validation required!" msgstr "Diperlukan validasi!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705 msgid "Layout is valid!" msgstr "Tataletak tidak valid!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706 msgid "Layout is invalid!" msgstr "Tataletak tidak valid!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718 msgid "Conversion to current format impossible!" msgstr "Mengkonversi ke format sekarang tidak mungkin!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719 msgid "Conversion to current stable format impossible." msgstr "Mengkonversi ke format sekarang yang stabil tidak mungkin." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724 msgid "Convert to current format" msgstr "Ubah ke format terkini" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52 msgid "Child Document" msgstr "Anak dokumen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903 msgid "Include to Output" msgstr "Diikutkan pada Keluaran" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986 msgid "Traditional (auto-selected)" msgstr "Tradisional (pilih-otomatis)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989 msgid "Select Unicode (utf8) encoding." msgstr "Pilih pengkodean Unicode (utf8)." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991 msgid "Use language-dependent traditional encodings." msgstr "Gunakan pengkodean tradisional yang bergantung pada bahasa." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993 msgid "Select a custom, document-wide encoding." msgstr "Pilih pengkodean atur sendiri, semua-dokumen." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package." msgstr "Dukungan Unicode standar oleh paket ''inputenc''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005 msgid "" "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any " "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or " "custom preamble code." msgstr "" "Gunakan UTF-8 'apa adanya': jangan muat paket pendukung apa pun, jangan " "konversi karakter apa pun ke makro LaTeX. Untuk digunakan dengan huruf non-" "TeX (XeTeX/LuaTeX) atau kode preambel atur sendiri." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010 msgid "" "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the " "``ucs'' package." msgstr "" "Muat ''inputenc'' dengan pilihan 'utf8x' untuk dukungan Unicode yang " "diperluas oleh paket ''ucs''." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Otomatis (tanpa inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016 msgid "" "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding " "if a text part is set to a language with different default." msgstr "" "Gunakan pengkodean bawaan tradisional bahasa teks. Ganti pengkodean jika " "bagian teks diatur ke bahasa dengan bawaan berbeda." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020 msgid "" "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not " "write input encoding switch commands to the source." msgstr "" "Jangan muat paket 'inputenc'. Ganti pengkodean jika diperlukan tetapi jangan " "menulis perintah ganti pengkodean masukan ke sumber." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138 msgid "Automatic[[encoding]]" msgstr "Otomatis[[encoding]]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" "Langsung menggunakan huruf OpenType dan TrueType (memerlukan eTeX atau " "LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180 msgid "empty" msgstr "empty" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181 msgid "plain" msgstr "plain" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182 msgid "headings" msgstr "headings" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183 msgid "fancy" msgstr "fancy" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345 msgid "Numbered" msgstr "Bernomor" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346 msgid "Appears in TOC" msgstr "Muncul di Daftar Isi" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434 msgid "Load automatically" msgstr "Muat otomatis" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435 msgid "Load always" msgstr "Selalu muat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435 msgid "Do not load" msgstr "Jangan dimuat" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Paket LaTeX AMS selalu digunakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "Paket LaTeX %1$s selalu digunakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455 msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Paket AMS LaTeX tidak pernah digunakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458 #, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "Paket LaTeX %1$s tidak pernah digunakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866 #, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s [Kelas '%2$s']" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" "Kelas tidak ditemukan oleh LyX. Silakan periksa apakah anda memiliki kelas " "%1$s dan semua paket yang diperlukan (%2$s) sudah terpasang." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663 msgid "All avail. modules" msgstr "Semua modul yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Input berbagai parameter listing akan muncul disini. Ketik ? untuk " "memunculkan daftar semua parameter." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762 msgid "Document Class" msgstr "Kelas Dokumen" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765 msgid "Local Layout" msgstr "Tataletak Lokal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767 msgid "Text Layout" msgstr "Tata Letak Teks" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 msgid "Page Margins" msgstr "Batas Halaman" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 msgid "Change Tracking" msgstr "Ubah Pelacakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Penomoran & Daftar Isi" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775 msgid "Indexes" msgstr "Indeks" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776 msgid "PDF Properties" msgstr "Tampilan PDF" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 msgid "Math Options" msgstr "Pilihan Matematika" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780 msgid "Bullets" msgstr "Simbol Label" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 msgid "Formats[[output]]" msgstr "Format[[keluaran]]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "LaTeX Preamble" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Class defaults" msgstr "Kelas Bawaan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Package defaults" msgstr "Bahasa Bawaan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177 msgid "" "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a " "package/class overriding geometry's defaults are used." msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250 msgid "&Default..." msgstr "Bawaan..." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451 msgid "Direct (No inputenc)" msgstr "Langsung (Tanpa inputenc)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)" msgstr "Langsung (XeTeX/LuaTeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329 msgid " (not installed)" msgstr " (belum dipasang)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "Bawaan Huruf Non-TeX" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670 msgid " (not available)" msgstr " (tidak tersedia)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671 msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Kelas Bawaan (Huruf TeX)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 msgid "Lay&outs" msgstr "Tataleta&k" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "Tataletak LyX (*.layout)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 msgid "Local layout file" msgstr "Berkas tataletak lokal" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory.\n" "Your document will not work with this layout if you\n" "move the layout file to a different directory." msgstr "" "Tataletak yang anda pilih adalah berkas tataletak\n" "lokal, bukan salah satu dari sistem di direktori pengguna.\n" "Dokumen anda tidak akan dikenal apabila berkas\n" "tataletak tidak disimpan dalam satu direktori yang berbeda." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836 msgid "&Set Layout" msgstr "Atur Tataletak" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Tidak bisa membaca berkas tataletak lokal." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867 msgid "This is a local layout file." msgstr "Ini adalah berkas tataletak lokal." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881 msgid "Select master document" msgstr "Pilih dokumen master" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Berkas LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813 msgid "Unapplied changes" msgstr "Perubahan tidak bisa digunakan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Beberapa perubahan di dialog belum diubah.\n" "Apabila tidak diterapkan sekarang, akan hilang setelah ini." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 msgid "&Apply" msgstr "&Terapkan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816 msgid "&Dismiss" msgstr "&Keluar" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824 msgid "Unable to set document class." msgstr "Tidak bisa memilih dokumen class." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089 msgid "Basic numerical" msgstr "Dasar numerik" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092 msgid "Author-year" msgstr "Penulis-tahun" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095 msgid "Author-number" msgstr "Nomor-penulis" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s dan %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, dan %3$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (tidak tersedia)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263 msgid "Module provided by document class." msgstr "Modul tersedia dari dokumen class." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271 #, c-format msgid "

Category: %1$s.

" msgstr "

Katagori: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281 #, c-format msgid "

Package(s) required: %1$s.

" msgstr "

Paket yang diperlukan: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287 msgid "or" msgstr "atau" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290 #, c-format msgid "

Modules required: %1$s.

" msgstr "

Modul yang diperlukan: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299 #, c-format msgid "

Modules excluded: %1$s.

" msgstr "

Modul yang dikecualikan: %1$s.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304 #, c-format msgid "

Filename: %1$s.module.

" msgstr "

Nama berkas: %1$s .modul.

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309 msgid "" "

WARNING: Some required packages are unavailable!

" msgstr "" "

PERINGATAN: Beberapa memerlukan paket yang tidak " "tersedia!

" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960 msgid "per part" msgstr "setiap bagian" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962 msgid "per chapter" msgstr "per bab" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964 msgid "per section" msgstr "per subbab" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966 msgid "per subsection" msgstr "per subsection" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967 msgid "per child document" msgstr "dokumen ikut anak" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Belum ada opsi yang sudah didefinisikan]" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "Pilihan suaian Hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490 msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Pengaturan Dukungan Hyperref" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836 msgid "Can't set layout!" msgstr "Tidak bisa memilih tataletak!" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Tidak dapat mengatur tataletak untuk ID: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935 msgid "Not Found" msgstr "Tidak Ditemukan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "Dokumen utama yang dipilih tidak mengikutkan berkas ini" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Anda harus mengikutkan berkas ini dalam dokumen\n" "'%1$s' agar dapat digunakan dalam fitur dokumen utama." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002 msgid "Could not load master" msgstr "Tidak bisa memuat master" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "Dokumen utama '%1$s'\n" "tidak bisa dimuat." #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153 msgid "%1 (missing req.)" msgstr "%1 (syarat kurangh)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165 msgid "personal module" msgstr "modul pribadi" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165 msgid "distributed module" msgstr "modul yang dibagikan" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166 msgid "Module name: %1 (%2)" msgstr "Nama modul: %1 (%2)" #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172 msgid "Note: Some requirements for this module are missing!" msgstr "Catatan: Beberapa persyaratan untuk modul ini hilang!" #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33 msgid "TeX Mode Inset Settings" msgstr "Pengaturan Inset Moda Teks" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250 msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60 msgid "Error List" msgstr "Daftar Kesalahan" #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s kesalahan (%2$s)" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Kiri Atas" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Kiri Bawah" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Garisdasar kiri" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Tengah Atas" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Tengah Bawah" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Garisdasar tengah" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Kanan Atas" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Kanan Bawah" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Garisdasar kanan" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219 msgid "Scale%" msgstr "Skala %" #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673 msgid "Select external file" msgstr "Pilih berkas eksternal" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78 msgid "automatically" msgstr "secara otomatis" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113 msgid "Graphics" msgstr "Gambar" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Hilangkan grup sebelumnya?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Apabila and mendaftar gambar ini ke grup '%2$s',\n" "yang didaftarkan sebelumnya di grup '%1$s' akan dihilangkan,\n" "karena gambar ini adalah satu-satunya.\n" "Apakah akan meneruskannya?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Tetap dengan grup '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Masukkan dalam grup '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Apabila anda mengeluarkan gambar dari grup '%1$s',\n" "grup juga akan dihilangkan,\n" "karena gambar ini hanya satu-satunya dalam grup.\n" "Apakah proses akan diteruskan?" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Keluar dari grup '%1$s'" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Nama Grup:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326 msgid "Group already defined!" msgstr "Nama grup sudah ada !" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Grup gambar dengan nama '%1$s' sudah ada." #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468 msgid "Set max. &width:" msgstr "Atur maks. &Lebar:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469 msgid "Set max. &height:" msgstr "Atur &tinggi maks:" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470 msgid "Maximal width of image in output" msgstr "Lebar maksimal gambar di keluaran" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471 msgid "Maximal height of image in output" msgstr "Tinggi maksimal gambar di keluaran" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "in[[ukuran]]" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776 msgid "Select graphics file" msgstr "Pilih berkas gambar" #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788 msgid "&Clipart" msgstr "&Clipart" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Spasi Antara Kata" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Spasi Tipis" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Spasi Sedang" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Spasi Tebal" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Spasi Tipis Negatif" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Spasi Sedang Negatif" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Spasi Tebal Negatif" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Setengah Quad (0.5 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quad (1 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Duakali Quad (2 em)" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Isian horisontal" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74 msgid "Visible Space" msgstr "Tampilkan Spasi" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Menyisipkan spasi merata setelah pemisah garis.\n" "Spasi Setengah Quad akan diubah menjadi\n" "spasi verikal apabila digunakan pada awal paragraf!" #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39 msgid "Horizontal Space Settings" msgstr "Spasi Horisontal" #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35 msgid "Hyperlink Settings" msgstr "Pengaturan Tautan" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Tuliskan parameter input di sebelah kanan. Ketik ? untuk memunculkan daftar " "parameter." #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333 msgid "&Create" msgstr "&Buat" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362 msgid "Select document to include" msgstr "Pilih dokumen ikutan" #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Dokumen LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32 msgid "Index Entry Settings" msgstr "Pengaturan Entri Indeks" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53 msgid "Label Color" msgstr "Warna Label" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216 msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Tidak bisa menghapus indeks standar" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217 msgid "The default index cannot be removed." msgstr "Indeks bawaan tidak bisa dihapus." #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236 msgid "Enter new index name" msgstr "Tuliskan nama indeks baru" #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "Indeks tidak bisa diganti nama. Periksa jika nama baru sudah dipakai." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70 msgid "Date (current)" msgstr "Tanggal (sekarang)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71 msgid "Date (last modified)" msgstr "Tanggal (terakhir berubah)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72 msgid "Date (fix)" msgstr "Tanggal (tetap)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73 msgid "Time (current)" msgstr "Waktu (terkini)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74 msgid "Time (last modified)" msgstr "Waktu (terakhir berubah)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75 msgid "Time (fix)" msgstr "Waktu (tetap)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76 msgid "Document Information" msgstr "Informasi dokumen tertentu" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77 msgid "Version Control Information" msgstr "Informasi Kontrol Versi" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78 msgid "LaTeX Package Availability" msgstr "Ketersediaan Paket LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79 msgid "LaTeX Class Availability" msgstr "Ketersediaan Kelas LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut" msgstr "Definisi Terakhir Pintasan Papan Ketik" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81 msgid "All Keyboard Shortcuts" msgstr "Semua pintasan papan ketik" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82 msgid "LyX Menu Location" msgstr "Lokasi Menu LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83 msgid "Localized GUI String" msgstr "Melokalkan Kata GUI" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84 msgid "LyX Toolbar Icon" msgstr "Ikon Kotakbantuan LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85 msgid "LyX Preferences Entry" msgstr "Entri Preferensi LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86 msgid "LyX Application Information" msgstr "Informasi Aplikasi LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97 msgid "Custom Format" msgstr "Format Atur Sendiri" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109 msgid "Not Applicable" msgstr "Tidak Ada" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100 msgid "Package Name" msgstr "Nama Paket" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101 msgid "Class Name" msgstr "Nama Kelas" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106 msgid "LyX Function" msgstr "Fungsi LyX" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105 msgid "English String" msgstr "Kata Inggris" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107 msgid "Preferences Key" msgstr "Kunci Preferensi" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137 msgid "" "Enter date format specification, using the following placeholders:\n" "* d: day as number without a leading zero\n" "* dd: day as number with a leading zero\n" "* ddd: abbreviated localized day name\n" "* dddd: long localized day name\n" "* M: month as number without a leading zero\n" "* MM: month as number with a leading zero\n" "* MMM: abbreviated localized month name\n" "* MMMM: long localized month name\n" "* yy: year as two digit number\n" "* yyyy: year as four digit number" msgstr "" "Masukkan spesifikasi format tanggal, menggunakan kode berikut:\n" "* d: tanggal tulis angka tanpa nol di depan\n" "* dd: tanggal tulis angka dengan nol di depan\n" "* ddd: singkatan nama hari lokal\n" "* dddd: singkatan (lebih panjang) nama hari lokal\n" "* M: bulan tulis angka tanpa nol di depannya\n" "* MM: bulan tulis angka dengan nol di depan\n" "* MMM: singkatan nama bulan lokal\n" "* MMMM: singkatan (lebih panjang) bulan lokal\n" "* yy: tahun tulis dua digit terakhir\n" "* yyyy: tahun tulis empat digit" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176 msgid "" "Enter time format specification, using the following placeholders:\n" "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n" "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n" "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n" "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n" "* m: the minute without a leading zero\n" "* mm: the minute with a leading zero\n" "* s: the second without a leading zero\n" "* ss: the second with a leading zero\n" "* z: the milliseconds without leading zeroes\n" "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n" "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n" "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n" "* t: the timezone (e.g. CEST)" msgstr "" "Masukkan spesifikasi format waktu, menggunakan kode berikut:\n" "* h: jam tanpa nol di depan (1-12 di AM/PM)\n" "* hh: jam dengan nol di depan (01-12 di AM / PM)\n" "* H: jam tanpa nol di depan (0-23 di AM / PM)\n" "* HH: jam dengan nol di depan (00-23 di AM / PM)\n" "* m: menit tanpa nol di depan\n" "* mm: menit dengan nol di depan\n" "* s: detik tanpa nol di depan\n" "* ss: detik dengan nol di depan\n" "* z: milidetik tanpa nol di depan\n" "* zzz: milidetik dengan nol di depan\n" "* AP atau A: menampilkan waktu AM/PM ('AM'/'PM')\n" "* ap atau a: menampilkan waktu am/pm ('am'/'pm')\n" "* t: zona waktu (misalnya CEST)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209 msgid "Please select a valid type above" msgstr "Pilihlah tipe yang valid di atas" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192 msgid "" "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)." msgstr "" "Masukkan nama paket LaTeX seperti 'hyperref' (ekstensi bersifat opsional). " "Keluaran akan menjadi 'Ya' (paket tersedia) atau 'Tidak' (paket tidak " "tersedia)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194 msgid "" "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The " "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)." msgstr "" "Masukkan nama kelas LaTeX seperti 'article' (ekstensi bersifat opsional). " "Keluaran akan menjadi 'Ya' (kelas tersedia) atau 'Tidak' (kelas tidak " "tersedia)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most " "recently assigned keyboard shortcut for this function" msgstr "" "Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \\alpha'. Silakan baca Bantuan > " "Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran adalah " "pintasan keyboard yang paling baru ditetapkan untuk fungsi ini" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all " "possible keyboard shortcuts for this function" msgstr "" "Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \\alpha'. Silakan baca Bantuan > " "Fungsi LyX untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. Keluaran " "memunculkan semua pintasan keyboard yang ada untuk fungsi ini" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path " "to the function in the menu (using the current localization)." msgstr "" "Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \\alpha'. Silakan baca Bantuan > " "Fungsi LyX Functions untuk memahami fungsi daftar yang komprehensif. " "Keluaran adalah jalur ke fungsi di menu (menggunakan lokalisasi terkini)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202 msgid "" "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including " "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the " "localized string (using the current localization); trailing colons and " "accelerator markup are stripped." msgstr "" "Masukkan kata bahasa Inggris yang dapat dilokalisasi dari Antarmuka Pengguna " "LyX, termasuk kode akselerator ('&' atau '|') dan titik dua dibelakang. " "Keluaran adalah kata yang sudah dilokalkan (menggunakan lokalisasi terkini); " "tanpa titik dua dan kode akselerator." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204 msgid "" "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > " "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the " "toolbar icon for this function (using the active icon theme)." msgstr "" "Masukkan nama fungsi seperti 'math-insert \\alpha'. Silakan baca Bantuan > " "Fungsi LyX untuk memahami daftar fungsi secara komprehensif. Keluaran adalah " "ikon kotak alat untuk fungsi ini (menggunakan tema ikon aktif)." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206 msgid "" "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for " "available entries. The output is the current setting of this preference." msgstr "" "Masukkan tombol preferensi LyX seperti 'bind_file'. Lihat daftar yang " "diusulkan untuk entri yang tersedia. Keluaran adalah pengaturan preferensi " "saat ini." #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426 msgid "Unknown" msgstr "Tidak dikenal" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332 msgid "Enter a valid value below" msgstr "Masukkan nilai yang valid di bawah ini" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)" msgstr "Disini anda dapat memasukkan waktu tetap (dalam format ISO: hh:mm:ss)" #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366 msgid "&Fix Time:" msgstr "&Waktu Tetap:" #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40 msgid "Field Settings" msgstr "Pengaturan Bidang" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827 msgid "Control-" msgstr "Kontrol-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828 msgid "Option-" msgstr "Pilihan-" #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829 msgid "Command-" msgstr "Perintah-" #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35 msgid "Label Settings" msgstr "Pengaturan Label" #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34 msgid "Line Settings" msgstr "Pengaturan Baris" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63 msgid "No language" msgstr "Tanpa pilihan" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Pengaturan Penulisan Pemrograman" #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437 msgid "No dialect" msgstr "Tanpa dialek" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278 msgid "LaTeX Log" msgstr "Catatan LaTeX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240 msgid "Biber" msgstr "Biber" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Catatan Build Literate Programming" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "lyx2lyx Log Kesalahan" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284 msgid "Version Control Log" msgstr "Catatan Kontrol Versi" #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312 msgid "Log file not found." msgstr "Berkas log tidak ditemukan." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "Berkas catatan proses build literate programming tidak ditemukan." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Catatan proses lyx2lyx tidak ditemukan." #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321 msgid "No version control log file found." msgstr "Berkas catatan kontrol versi tidak ditemukan." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152 msgid "Preferred &Language:" msgstr "Bahasa Pi&lihan:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587 msgid "New File From Template" msgstr "Berkas Baru Dari Templet" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193 msgid "All available files" msgstr "Semua berkas tersedia" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194 msgid "Enter string to filter the list of available files" msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar berkas yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227 msgid "User and System Files" msgstr "Pengguna dan Sistem Berkas" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228 msgid "User Files Only" msgstr "Hanya Berkas Pengguna" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229 msgid "System Files Only" msgstr "Hanya Berkas Sistem" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316 msgid "File &Language:" msgstr "Be&rkas Bahasa:" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317 msgid "" "All available languages of the selected file are displayed here.\n" "The selected language version will be opened." msgstr "" "Semua bahasa yang tersedia dari berkas terpilih ditampilkan di sini.\n" "Versi bahasa yang dipilih akan dibuka." #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 msgid "Select example file" msgstr "Pilih berkas contoh" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739 msgid "&Examples" msgstr "Contoh-contoh" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408 msgid "Select template file" msgstr "Pilih berkas templet" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859 msgid "&Templates" msgstr "Te&mplet" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377 msgid "&User files" msgstr "Berka&s pengguna" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378 msgid "&System files" msgstr "&Sistem berkas" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381 msgid "Chose UI file" msgstr "Pilih Berkas UI" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382 msgid "LyX UI Files (*.ui)" msgstr "Berkas UI LyX (*.ui)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385 msgid "Chose bind file" msgstr "Pipih berkas penggabung" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386 msgid "LyX Bind Files (*.bind)" msgstr "Berkas Ikatan LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389 msgid "Chose keyboard map" msgstr "Pilih peta papan ketik" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)" msgstr "Berkas Peta Kunci LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448 msgid "Default Template" msgstr "Templet Bawaan" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585 msgid "Open Example File" msgstr "Buka Berkas Contoh" #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589 msgid "Open File" msgstr "Buka Berkas" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39 msgid "small" msgstr "kecil" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44 msgid "bmatrix" msgstr "bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45 msgid "pmatrix" msgstr "pmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46 msgid "Bmatrix" msgstr "Bmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47 msgid "vmatrix" msgstr "vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48 msgid "Vmatrix" msgstr "Vmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49 msgid "smallmatrix" msgstr "smallmatrix" #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriks Matematika" #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36 msgid "Nomenclature Settings" msgstr "Pengaturan Nomeklatur" #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24 msgid "Note Settings" msgstr "Pengaturan Catatan" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Pengaturan Paragraf" #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Seperti sudah dijelaskan di Petunjuk Penggunaan, Lebar dari teks ini " "ditentukan oleh lebar label pada masing-masing lingkungan seperti untuk " "lingkungan Daftar.\n" "\n" " Biasanya, anda tidak perlu mengatur, karena label terlebar sudah dipakai " "untuk tiap-tiap butir dalam lingkungan Daftar." #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 msgid "&Close" msgstr "T&utup" #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23 msgid "Phantom Settings" msgstr "Phantom" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209 msgid "Look & Feel" msgstr "Penampilan" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213 msgid "File Handling" msgstr "Penanganan Berkas" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Papanketik/Tetikus" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548 msgid "Input Completion" msgstr "Cara Melengkapi" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834 msgid "C&ommand:" msgstr "&Perintah:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Perintah:" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910 msgid "Screen Fonts" msgstr "Huruf di layar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374 msgid "Paths" msgstr "Direktori dan Folder" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461 msgid "Select directory for example files" msgstr "Pilih direktori untuk berkas contoh" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Pilih direktori untuk templet dokumen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Pilih direktori sementara" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488 msgid "Select a backups directory" msgstr "Pilih direktori untuk berkas backup" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497 msgid "Select a document directory" msgstr "Pilih direktori untuk menyimpan dokumen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "Tetapkan lokasi kamus padanan kata" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Nyatakan lokasi kamus Hunspell disimpan" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Berilah nama berkas untuk pipa LyX server" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617 msgid "Spellchecker" msgstr "Koreksi ejaan" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543 msgid "Native" msgstr "Asli" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549 msgid "Aspell" msgstr "Aspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552 msgid "Enchant" msgstr "Enchant" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555 msgid "Hunspell" msgstr "Hunspell" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628 msgid "Converters" msgstr "Pengkonversi" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "PERINGATAN KEAMANAN!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861 msgid "" "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters " "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT " "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like " "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!" msgstr "" "Menghapus centang pilihan ini memiliki efek bahwa konverter yang berpotensi " "berbahaya akan dijalankan tanpa meminta ijin anda terlebih dahulu. Ini TIDAK " "AMAN dan TIDAK disarankan, kecuali anda tahu apa yang anda lakukan. Apakah " "anda yakin ingin melanjutkan? Jawaban yang direkomendasikan dan aman adalah " "TIDAK!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981 msgid "File Formats" msgstr "Format Berkas" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367 msgid "Format in use" msgstr "Format yang digunakan" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Anda tidak bisa merubah format singkatan nama jika format digunakan oleh " "konverter. Hapus konverternya terlebih dahulu." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Tidak bisa menghapus Format yang dibuat oleh suatu konverter. Hapus " "konverternya dahulu." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "LyX perlu di restart!" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "Perubahan bahasa antarmuka pengguna (UI) akan efektif sepenuhnya setelah " "jalankan ulang." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565 msgid "User Interface" msgstr "Sistem Antarmuka" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585 msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633 msgid "Document Handling" msgstr "Penanganan Dokumen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740 msgid "Control" msgstr "Kontrol" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861 msgid "Shortcuts" msgstr "Cara pintas" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868 msgid "Function" msgstr "Fungsi" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869 msgid "Shortcut" msgstr "Cara Pintas" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Kursor, Tetikus dan fungsi-fungsi untuk mengedit" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Simbol-simbol matematika" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954 msgid "Document and Window" msgstr "Dokumen dan Jendela" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Huruf, Tataletak dan Kelas Dikumen" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistem dan Ruparupa" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159 msgid "Res&tore" msgstr "Res&tore" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "Gagal membuat cara pintas baru" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Fungsi LyX tidak dikenal atai tidak valid" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound." msgstr "Fungsi LyX ini disembunyikan dan tidak dapat diikat." #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Tidak valid atau menggunakan kunci yang kosong" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n" "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?" msgstr "" "Pintasan `%1$s' sudah dipakai untuk %2$s.\n" "Anda yakin untuk melepas pintasan lama dan menggunakan ke yang baru %3$s?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364 msgid "Redefine shortcut?" msgstr "Atur lagi cara pintas?" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365 msgid "&Redefine" msgstr "De&finisi ulang" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Tidak bisa memasukkan cara pintas dalam daftar" #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437 msgid "Identity" msgstr "Identitas" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49 msgid "Longest label width" msgstr "&Label terpanjang" #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40 msgid "Nomenclature List Settings" msgstr "Pengaturan Daftar Nomeklatur" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37 msgid "Index Settings" msgstr "Pengaturan Indeks" #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "Pesan Perkembangan/Awakutu" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101 msgid "Debug Level" msgstr "Pilihan Awakutu" #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102 msgid "Set" msgstr "Atur" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50 msgid "Cross-reference" msgstr "Referensi Silang" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63 msgid "All available labels" msgstr "Semua label yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64 msgid "Enter string to filter the list of available labels" msgstr "Tulis kata untuk menapis dari daftar label yang tersedia" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76 msgid "By Occurrence" msgstr "Berdasar Kemunculan" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)" msgstr "Secara alfabet (Tidak ikut huruf besar kecil)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)" msgstr "Secara alfabet (Ikut Huruf Besar Kecil)" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81 msgid "Update the label list" msgstr "Perbarui daftar" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397 msgid "&Go Back" msgstr "Balik La&gi" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398 msgid "Jump back to the original cursor location" msgstr "Kembali ke lokasi kursor asli" #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47 msgid "Find and Replace" msgstr "Cari dan Ganti" #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41 msgid "Export or Send Document" msgstr "Ekspor atau Kirim Dokumen" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Tunjukkan berkas" #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Kesalahan -> Tidak dapat memuat berkas!" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "Cek ejaan dari yang dipilih selesai, tidak ditemukan kesalahan." #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" "Sudah sampai ke akhir dokumen, apakah anda akan meneruskan dari awal dokumen?" #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563 msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "Pengecek ejaan tidak mempunyai kamus." #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin Dasar" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Tambahan-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Tambahan-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59 msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA Tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Huruf Pengganti Spasi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Tanda Baca Diakritikal" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Cyrillic" msgstr "Cyrillic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Fonetik tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Tambahan Lain" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83 msgid "Greek Extended" msgstr "Yunani Tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84 msgid "General Punctuation" msgstr "Tanda Penegasan Umum" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Superskrip dan Subskrip" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Currency Symbols" msgstr "Simbol Mata Uang" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "Tanda Baca Diakritikal untuk Simbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Simbol Mirip Huruf" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Number Forms" msgstr "Berbagai Format Angka" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operator Matematika" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Simbol Teknik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Control Pictures" msgstr "Simbol Kontrol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Pengenalan Karakter Secara Optik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Enclosed Alphanumerics" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Box Drawing" msgstr "Simbol Kotak" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Block Elements" msgstr "Simbol Elemen Blok" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Bentuk Geometri" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Rupa-rupa simbol" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Dingbats" msgstr "Simbol Dingbats" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Rupa-rupa Simbol Matematika-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Simbol CJK dan Tanda Peringatan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Variasi Huruf CJK dan Bulan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Kompatibilitas CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideograf CJK Unified" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Hangul Syllables" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112 msgid "High Surrogates" msgstr "High Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Private Use High Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Low Surrogates" msgstr "Low Surrogates" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115 msgid "Private Use Area" msgstr "Private Use Area" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografi Kompatibilas CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Format Presentasi Alfabet" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Format Presentasi Arab-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119 msgid "Combining Half Marks" msgstr "Tanda Combining Half" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Format Kompatibilitas CJK" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variasi Format Huruf Kecil" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Format Presentasi Arab-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Format Halfwidth dan Fullwidth" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Linear B Syllabary" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Linear B Ideograms" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Nomor Aegean" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Ancient Greek Numbers" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Old Italic" msgstr "Old Italic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Gothic" msgstr "Gothic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugaritic" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Old Persian" msgstr "Old Persian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Deseret" msgstr "Deseret" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Shavian" msgstr "Shavian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Osmanya" msgstr "Osmanya" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Cypriot Syllabary" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Simbol Musik Bizantium" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Musical Symbols" msgstr "Simbol Musik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notasi Musik Yunani Kuno" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Simbol Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Simbol Matematika Alfanumerik" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideografi CJK Unified Tambahan-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideografi Kompatibilitas CJK Tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Tags" msgstr "Tanda Penncirian" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Variasi Pilihan Tambahan" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Tambahan Private Use Area-A" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Tambahan Private Use Area-B" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247 msgid "

LaTeX code: %1

" msgstr "

Kode LaTeX: %1

" #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288 msgid "Symbols" msgstr "Macam-macam Simbol" #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48 msgid "Tabular Settings" msgstr "Pengaturan Tabular" #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75 msgid "Insert Table" msgstr "Tabel" #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50 msgid "TeX Information" msgstr "Informasi TeX" #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "Kamus padanan kata tidak tersedia untuk bahasa ini!" #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35 msgid "Outline" msgstr "Tampilan Isi" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407 msgid "&Reset to default" msgstr "Ke&mbalikan ke bawaan" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408 msgid "Reset all font settings to their defaults" msgstr "Kembalikan semua penaturan huruf ke bawaan" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 msgid "auto" msgstr "otomatis" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623 #, fuzzy, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\"" msgstr "Kotakbantuan \"%1$s\" di set ke %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82 msgid "off" msgstr "mati" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Kotakbantuan \"%1$s\" di set ke %2$s" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 msgid "movable" msgstr "dapat dipindah" #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676 msgid "immovable" msgstr "tidak bisa dipindah" #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40 msgid "Vertical Space Settings" msgstr "Spasi Vertikal" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154 msgid "" "The Document\n" "Processor[[welcome banner]]" msgstr "" "Dokumen\n" "Prosesor[[baner selamat datang]]" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]" msgstr "1.0[[mungkin mengatur skala ukuran teks banner selamat datang]]" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versi Indonesia " #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "versi tak dikenal" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634 msgid "" "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. " "Right click to change." msgstr "" "PERINGATAN: LaTeX diperbolehkan menjalankan perintah eksternal untuk dokumen " "ini. Klik kanan untuk mengubah." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715 msgid "Cancel Export?" msgstr "Tunda Ekspor?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716 msgid "Do you want to cancel the background export process?" msgstr "Apakah anda ingin membatalkan proses ekspor di latar?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719 msgid "Co&ntinue" msgstr "Lan&jutkan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "Berhasil ekspor ke format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753 #, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Kesalahan ketika ekspor ke format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "Sukses menampilkan format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "Ada kesalahan ketika menampilkan format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762 #, c-format msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s" msgstr "Konversi dibatalkan ketika menampilkan format: %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091 msgid "Exit LyX" msgstr "Keluar LyX" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" "LyX tidak bisa ditutup karena ada dokumen yang sedang diproses oleh LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240 #, c-format msgid "%1$s (modified externally)" msgstr "%1$s (dimodifikasi eksternal)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Selamat Datang di LyX!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882 msgid "Automatic save done." msgstr "Simpan Otomatis selesai." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883 msgid "Automatic save failed!" msgstr "Simpan otomatis gagal !" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Perintah tidak diijinkan tanpa salah satu dokumen dibuka" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall" msgstr "Argumen tidak valid dari master-buffer-forall" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133 #, c-format msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!" msgstr "" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Kotak bantuan tidak dikenal \"%1$s\"" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%." msgstr "Tingkat pembesaran tidak boleh kurang dari %1$d%." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437 msgid "Document not loaded." msgstr "Dokumen belum dimuat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467 msgid "Select document to open" msgstr "Pilih dokumen yang akan dibuka" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "Direktori yang diberikan dengan path\n" "%1$s\n" "tidak ada." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "Sedang membuka dokumen %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Dokumen %1$s sudah dibuka." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522 msgid "Version control detected." msgstr "Kontrol versi terdeteksi." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Tidak bisa membuka dokumen %1$s" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552 msgid "Couldn't import file" msgstr "Berkas tidak bisa di impor" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Tidak ada informasi untuk mengimpor format %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Pilih berkas %1$s yang di impor" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635 #, c-format msgid "" "The file name '%1$s' is invalid!\n" "Aborting import." msgstr "" "Nama berkas '%1$s' tidak valid!\n" "Impor dibatalkan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "Dokumen %1$s sudah ada.\n" "\n" "Apakah dokumen yang ada akan ditindih?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036 msgid "Overwrite document?" msgstr "Dokumen akan ditindih?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "Sedang mengImpor %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676 msgid "imported." msgstr "selesai mengimpor." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 msgid "file not imported!" msgstr "berkas tidak diimpor!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704 msgid "newfile" msgstr "dokumen baru" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Pilih dokumen LyX yang akan disisipkan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the document language (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n" "sesuai untuk bahasa dokumen (%1$s).\n" "Subdirektori ini belum ada.\n" "Apakah anda ingin membuat?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 msgid "Create Language Directory?" msgstr "Membuat Direktori Bahasa?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&Yes, Create" msgstr "&Ya, Buat" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821 msgid "&No, Save Template in Parent Directory" msgstr "&Tidak, Simpan Templet di Direktori Induk" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824 msgid "Subdirectory creation failed!" msgstr "Pembuatan subdirektori gagal!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825 msgid "" "Could not create subdirectory.\n" "The template will be saved in the parent directory." msgstr "" "Tidak bisa membuat subdirektori.\n" "Templet akan disimpan di direktori induk." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815 #, c-format msgid "" "It is suggested to save the template in a subdirectory\n" "appropriate to the layout category (%1$s).\n" "This subdirectory does not exists yet.\n" "Do you want to create it?" msgstr "" "Disarankan untuk menyimpan templet dalam subdirektori\n" "sesuai untuk kategori tata letak (%1$s).\n" "Subdirektori ini belum ada.\n" "Apakah anda ingin membuat?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820 msgid "Create Category Directory?" msgstr "Membuat Direktori Katagoti?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855 msgid "Choose a filename to save template as" msgstr "Pilih nama berkas templet yang akan disimpan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Pilih lokasi penyimpanan dan tuliskan nama berkas" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" "Berkas\n" "%1$s\n" "sudah dibuka di sesi sekarang.\n" "Anda perlu menutup jika tidak ingin menindihnya.\n" "Apakah anda akan memilih berkas baru?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "Berkas Yang Dipilih Sudah Dibuka" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082 msgid "&Rename" msgstr "&Ganti nama" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "Dokumen %1$s sudah didaftarkan.\n" "\n" "Apakah ingin memilih dokumen baru?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917 msgid "Rename document?" msgstr "Mengganti nama dokumen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917 msgid "Copy document?" msgstr "Salin dokumen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 msgid "&Copy" msgstr "Sali&n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979 msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Pilih nama berkas dokumen yang diekspor" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983 msgid "Guess from extension (*.*)" msgstr "Terka dari ekstensi (*.*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "Dokumen %1$s tidak bisa disimpan.\n" "\n" "Apakah dokumen akan diberi nama lain kemudian dicoba lagi?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081 msgid "Rename and save?" msgstr "Ganti nama dan disimpan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082 msgid "&Retry" msgstr "&Coba Lagi" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" "Tampilan terakhir pada dokumen %1$s sedang ditutup.\n" "Apakah anda ingin menutup atau menyembunyikan dokumen?\n" "\n" "Dokumen tersembunyi dapat ditampilkan kembali\n" "melalui menu: Tempilan->Sembunyi->...\n" "\n" "Untuk menghapus pertanyaan ini, atur preferensi anda dari:\n" " Peralatan->Preferensi->Tampilan dan Seni->Antarmuka\n" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136 msgid "Close or hide document?" msgstr "Menutup atau menyembunyikan dokumen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 msgid "&Hide" msgstr "Sem&bunyikan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234 msgid "Close document" msgstr "Tutup dokumen" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "Dokumen tidak bisa ditutup karena sedang diproses oleh LyX." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485 msgid "Save new document?" msgstr "Perubahan dokumen disimpan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487 msgid "&Save" msgstr "&Simpan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah perubahan disimpan dahulu atau tidak perlu?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard it entirely?" msgstr "" "Dokumen %1$s belum disimpan.\n" "\n" "Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu atau mengabaikan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479 msgid "Save changed document?" msgstr "Perubahan dokumen disimpan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 msgid "Save document?" msgstr "Simpan dokumen?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 msgid "&Discard" msgstr "&Tidak Perlu" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Dokumen %1$s ada perubahan.\n" "\n" "Apakah ingin menyimpan terlebih dahulu?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "Dokumen \n" "%1$s\n" " telah dimodifikasi dengan program luar. Apakah dokumen ini akan ditindih? " "Perubahan lokal akan dihapus." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Memuat ulang dokumen yang sudah diubah program luar?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556 msgid "Document could not be checked in." msgstr "Dokumen tidak bisa check in." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Ada kesalahan ketika mengatur properti pengunci." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Direktori tidak bisa diakses." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "Membuka anak dokumen %1$s..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783 #, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Tidak ada informasi untuk berkas: %1$s." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "Pencarian Mundur Gagal" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You may need to update the viewed document." msgstr "" "Posisi yang salah untuk pencarian mundur.\n" "Anda perlu menyegarkan kembali dokumen yang dilihat." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874 msgid "Export Error" msgstr "Kesalahan Ekspor" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875 msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Kesalahan kloning bufer." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046 msgid "Exporting ..." msgstr "Sedang mengekspor..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055 msgid "Previewing ..." msgstr "Pra tampilan ..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093 msgid "Document not loaded" msgstr "Dokumen belum dimuat" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180 msgid "Select file to insert" msgstr "Pilih berkas yang akan disisipkan" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183 msgid "All Files (*)" msgstr "Semua berkas (*)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211 #, c-format msgid "" "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version " "on disk of the document %1$s?" msgstr "" "Versi terkini akan hilang. Apakah anda yakin untuk memuat versi dokumen %1$s " "di cakra?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Semua peruubahan akan hilang. Apakah anda yakin untuk mengembalikan ke versi " "dokumen yang disimpan sebelumnya %1$s?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Balik ke dokumen tersimpan?" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238 msgid "Buffer export reset." msgstr "Kembalikan ekspor simpanan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261 msgid "Saving all documents..." msgstr "Sedang menyimpan semua dokumen..." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271 msgid "All documents saved." msgstr "Semua dokumen sudah tersimpan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310 msgid "Developer mode is now enabled." msgstr "Mode pengembang sekarang diaktifkan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312 msgid "Developer mode is now disabled." msgstr "Mode pengembang sekarang dinonaktifkan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344 msgid "Toolbars unlocked." msgstr "Kotak Bantuan terbuka." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346 msgid "Toolbars locked." msgstr "Kotak Bantuan terkunci." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359 #, c-format msgid "Icon size set to %1$dx%2$d." msgstr "Ukuran ikon dijadikan %1$dx%2$d." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s perintah tidak dikenal!" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)" msgstr "Tingkat pembesaran sekarang %1$d% (nilai bawaan: %2$d%)" #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608 msgid "Please, preview the document first." msgstr "Mohon dilihat hasil pra tampilan dahulu." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624 msgid "Couldn't proceed." msgstr "Tidak bisa melanjutkan." #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981 msgid "Disable Shell Escape" msgstr "Non Aktifkan Shell Escape" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455 msgid "Code Preview" msgstr "Pratampilan Kode" #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456 msgid "%1[[preview format name]] Preview" msgstr "%1[[pra tampilan format nama]] Pra tampilan" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526 msgid "Close File" msgstr "Tutup Berkas" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043 msgid "%1 (read only)" msgstr "%1 (hanya baca)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047 msgid "%1 (modified externally)" msgstr "%1 (dimodifikasi eksternal)" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070 msgid "Hide tab" msgstr "Sembunyikan Tab" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076 msgid "Close tab" msgstr "Tutup Tab" #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115 msgid "The file %1 changed on disk." msgstr "Berkas %1 diubah di cakra." #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Pengaturan Ambangan Lipat" #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Klik untuk melepaskan" #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88 msgid "Ne&w Inset" msgstr "S&isipan Baru" #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "" "Menapis tataletak dengan \"%1$s\". Tekan ESC untuk menghilangkan tapis." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Tulis karakter untuk menapis daftar tataletak." #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509 #, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr "%1$s (tidak diketahui)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726 msgid "More...|M" msgstr "Lainnya...|L" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808 msgid "No Group" msgstr "Tidak Ada Grup" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "Saran Ejaan Lain" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861 msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Tambah ke kamus pribadi" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863 msgid "Ignore all|I" msgstr "Abaikan semua|s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871 msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Hapus kamus pribadi|r" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901 msgid "Switch Language...|L" msgstr "Ganti Bahasa...|B" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915 msgid "Language|L" msgstr "Bahasa" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917 msgid "More Languages ...|M" msgstr "Bahasa Lainnya ...|y" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988 msgid "Hidden|H" msgstr "Sembunyikan|y" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 msgid "(No Documents Open)" msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)" msgstr "(Tidak Ada Batas Buku Disimpan)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "Tampilkan (Format Lain)|F" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099 msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Perbarui (Format Lain)|P" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129 #, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Tampilkan [%1$s]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130 #, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Perbarui [%1$s]|u" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246 msgid "(No Custom Insets Defined)" msgstr "(Tidak Ada Definisi Sisipan Atursendiri)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335 msgid "(No Document Open)" msgstr "(Tidak Ada Dokumen Dibuka)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344 msgid "Master Document" msgstr "Dokumen Utama" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367 msgid "Other Lists" msgstr "Daftar Lainnya" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381 msgid "(Empty Table of Contents)" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390 msgid "Open Outliner..." msgstr "Buka Garis Luar..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]On|O" msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424 #, fuzzy msgid "[[Toolbar]]Off|f" msgstr "Pelacakan[[Kotakbantuan]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A" msgstr "" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438 msgid "Other Toolbars" msgstr "Kotak Bantuan Lain" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501 msgid "Master Documents" msgstr "Dokumen Induk" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517 msgid "Index List|I" msgstr "Indeks|I" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522 msgid "Index Entry|d" msgstr "Catat dalam Index|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537 #, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Indeks: %1$s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571 #, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entri Indeks (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Tidak Ada Acuan di Scope!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453 msgid "No citations selected!" msgstr "Tidak ada acuan yang dipilih!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651 msgid "All authors|h" msgstr "Semua penulis|s" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682 msgid "Force upper case|u" msgstr "Paksa huruf besar|b" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696 msgid "No Text Field in Scope!" msgstr "Tidak Ada Bidang Teks dalam Lingkup!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715 msgid "Custom..." msgstr "Atur Sendiri..." #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791 #, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Nama gambar/tabel (%1$s)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816 msgid "No Quote in Scope!" msgstr "Tidak Ada Kutipan dalam Ruang Lingkup!" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 #, c-format msgid "%1$s (dynamic)" msgstr "%1$s (dinamik)" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894 #, c-format msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d" msgstr "Menggunakan kutipan dinamis (%1$s)|d" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 msgid "dynamic[[Quotes]]" msgstr "dinamik[[Quotes]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 msgid "static[[Quotes]]" msgstr "statik[[Quotes]]" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902 #, c-format msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o" msgstr "Kembalikan ke dokumen bawaan (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l" msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s, %2$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 #, c-format msgid "Reset to language default (%1$s)|l" msgstr "Kembalikan ke bahasa bawaan (%1$s)|l" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 msgid "Change Style|y" msgstr "Ubah Corak|k" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Above" msgstr "Sisipkan Pemisahan %1$s Diatas" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 #, c-format msgid "Separated %1$s Above" msgstr "Dipisahkan %1$s Diatas" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998 #, c-format msgid "Insert Separated %1$s Below" msgstr "Sisipkan Dipisahkan %1$s Bawah" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004 #, c-format msgid "Separated %1$s Below" msgstr "Dipisahkan %1$s Dibawah" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996 #, c-format msgid "Insert Separated Outer %1$s Below" msgstr "Sisipkan Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002 #, c-format msgid "Separated Outer %1$s Below" msgstr "Bagian Luar Terpisah %1$s Bawah" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318 #, c-format msgid "Export [%1$s]|E" msgstr "Expor [%1$s]|E" #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668 msgid "No Action Defined!" msgstr "Tidak ada aksi disini!" #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75 msgid "Search" msgstr "Cari" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246 #, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Ekspor %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250 #, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "Impor %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254 #, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Perbarui %1$s" #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "Tampilkan %1$s" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211 msgid "space" msgstr "spasi" #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "LyX tidak bisa memberikan program LaTeX untuk nama-nama yang mempunyai huruf " "karakter berikut:\n" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280 msgid "Invalid URL" msgstr "URL tidak valid" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be resolved." msgstr "URL `%1$s' tidak bisa dikenal." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287 msgid "URL could not be accessed" msgstr "URL tidak bisa diakses" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288 #, c-format msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!" msgstr "URL '%1$s' tidak dapat dibuka meskipun ada!" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312 msgid "The lyxpaperview script failed." msgstr "Skrip lyxpaperview gagal." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 #, c-format msgid "No file was found using the pattern `%1$s'." msgstr "Tidak ada berkas ditemukan dengan menggunakan pola '%1$s'." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321 #, c-format msgid "The target `%1$s' could not be resolved." msgstr "Target `%1$s' tidak bisa dikenali." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357 msgid "Could not update TeX information" msgstr "TeX infromasi tidak bisa di update" #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "Skrip `%1$s' gagal." #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606 msgid "All Files " msgstr "Semua Berkas " #: src/insets/Inset.cpp:92 msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entri Bibliografi" #: src/insets/Inset.cpp:98 msgid "Float" msgstr "Ambangan" #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Box" msgstr "Kotak" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Horizontal Space" msgstr "Spasi Horisontal" #: src/insets/Inset.cpp:167 msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Spasi Matematika Horisontal" #: src/insets/InsetArgument.cpp:152 msgid "Unknown Argument" msgstr "Argumen tidak dikenal" #: src/insets/InsetArgument.cpp:153 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output." msgstr "" "Argumen tidak diketahui dalam Tata Letak ini. Akan dihilangkan di keluaran." #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Kunci seharusnya unik!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Kunci %1$s sudah ada,\n" "akan diubah nama menjadi %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149 #, c-format msgid "" "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "Sisipan %1$s[[BibTeX/Biblatex]] termasuk basis data %2$s.\n" "Jika anda melanjutkan, semua akan dibuka." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "Open Databases?" msgstr "Buka Basis Data yang dipilih?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153 msgid "&Proceed" msgstr "Ter&uskan" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179 msgid "Biblatex Generated Bibliography" msgstr "Biblatex Menghasilkan Bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "BibTeX menghasilkan Bibliografi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186 msgid "Databases:" msgstr "Basis data:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Style File:" msgstr "Berkas Model:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230 msgid "Lists:" msgstr "Daftar:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239 msgid "included in TOC" msgstr "masukkan dalam Daftar Isi" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 msgid "" "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master " "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child " "document'" msgstr "" "Catatan: Bibliografi ini bukan keluaran, karena bibliografi dalam berkas " "induk tidak diijinkan menggunakan pengaturan 'Beberapa bibliografi per " "dokumen anak'" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243 msgid "Options: " msgstr "Pilihan: " #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]" msgstr "[BIBLIOGRAFI DIHAPUS!]" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Ada spasi pada penulisan lokasi tempat berkas corak BibTeX.\n" "BibTeX tidak akan bisa menemukannnya." #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "simple frame" msgstr "bingkai garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "frameless" msgstr "tanpa bingkai garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "bingkai garis, pindah halaman" #: src/insets/InsetBox.cpp:75 msgid "oval, thin" msgstr "bingkai oval, garis tipis" #: src/insets/InsetBox.cpp:76 msgid "oval, thick" msgstr "bingkai oval, garis tebal" #: src/insets/InsetBox.cpp:77 msgid "drop shadow" msgstr "bayangan bingkai" #: src/insets/InsetBox.cpp:78 msgid "shaded background" msgstr "latar berwarna" #: src/insets/InsetBox.cpp:79 msgid "double frame" msgstr "bingkai dua garis" #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:162 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "aktif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659 msgid "non-active" msgstr "tidak-aktif" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85 #, c-format msgid "master %1$s, child %2$s" msgstr "master %1$s, anak %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:89 #, c-format msgid "" "Branch Name: %1$s\n" "Branch Status: %2$s\n" "Inset Status: %3$s" msgstr "" "Nama Cabang: %1$s\n" "Status Cabang: %2$s\n" "Status Inset: %3$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:120 msgid "Branch: " msgstr "Cabang: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:122 msgid "Branch (child): " msgstr "Cabang (anak): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:124 msgid "Branch (master): " msgstr "Cabang (induk): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:126 msgid "Branch (undefined): " msgstr "Cabang (tidak terdefinisi): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:188 msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Perubahan status cabang di dokumen induk" #: src/insets/InsetBranch.cpp:189 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" "Keadaan cabang '%1$s' diubah di berkas induk. Pastikan sudah menyimpan induk." #: src/insets/InsetCaption.cpp:423 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCaption.cpp:447 #, c-format msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]" msgstr "" #: src/insets/InsetCitation.cpp:319 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Bibliografi belum didefinisikan!" #: src/insets/InsetCitation.cpp:340 #, c-format msgid "+ %1$d more entries." msgstr "+ %1$d lebih entri." #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514 msgid "BROKEN: " msgstr "RUSAK: " #: src/insets/InsetCommand.cpp:153 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Perintah LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Kesalahan Perintah Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nama perintah tidak kompatibel." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Kesalahan Perintah Parameter Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "Perintah Parameter Sisipan: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nama parameter tidak dikenal: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358 msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset pada tahap ini: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466 msgid "Uncodable characters" msgstr "Karakter tidak bisa di sandikan" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467 #, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Karakter berikut yang digunakan di sisipan %1$s tidak dapat\n" "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n" "%2$s." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527 msgid "Uncodable characters in inset" msgstr "Karakter yang tidak bisa dibuka kodenya dalam sisipan" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the insets are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help." msgstr "" "Karakter berikut di salah satu sisipan\n" "tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan %1$s.\n" "Melepaskan pilihan 'Literal' di dialog sisipan akan membantu." #: src/insets/InsetCounter.cpp:62 msgid "Set counter to ..." msgstr "Atur penghitung ke ..." #: src/insets/InsetCounter.cpp:63 msgid "Increase counter by ..." msgstr "Memperbesar hitungan dengan ..." #: src/insets/InsetCounter.cpp:64 msgid "Reset counter to 0" msgstr "Kembali penghitung ke 0" #: src/insets/InsetCounter.cpp:65 msgid "Save current counter value" msgstr "Simpan angka hitungan terkini" #: src/insets/InsetCounter.cpp:66 msgid "Restore saved counter value" msgstr "Kembalikan angka penghitung yang disimpan" #: src/insets/InsetCounter.cpp:142 msgid "Roman Uppercase" msgstr "Roman Hurufbesar" #: src/insets/InsetCounter.cpp:143 msgid "Roman Lowercase" msgstr "Huruf kecil Romawi" #: src/insets/InsetCounter.cpp:144 msgid "Uppercase Letter" msgstr "Surat Huruf Besar" #: src/insets/InsetCounter.cpp:145 msgid "Lowercase Letter" msgstr "Surat Huruf Kecil" #: src/insets/InsetCounter.cpp:146 msgid "Arabic Numeral" msgstr "Angka Arab" #: src/insets/InsetCounter.cpp:224 #, c-format msgid "Counter: Set %1$s" msgstr "Penghitung: Atur %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:225 #, c-format msgid "Set value of counter %1$s to %2$s" msgstr "Atur nilai penghitung %1$s sampai %2$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:229 #, c-format msgid "Counter: Add to %1$s" msgstr "Penghitung: Tambahkan %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:230 #, c-format msgid "Add %1$s to value of counter %2$s" msgstr "Tambah %1$s ke angka penghitung %2$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:233 #, c-format msgid "Counter: Reset %1$s" msgstr "Penghitung: Atur ulang %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:234 #, c-format msgid "Reset value of counter %1$s" msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:237 #, c-format msgid "Counter: Save %1$s" msgstr "Penghitung: Simpan %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:238 #, c-format msgid "Save value of counter %1$s" msgstr "Simpan angka penghitung %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:241 #, c-format msgid "Counter: Restore %1$s" msgstr "Penghitung: Dikembalikan %1$s" #: src/insets/InsetCounter.cpp:242 #, c-format msgid "Restore value of counter %1$s" msgstr "Kembalikan angka penghitung %1$s" #: src/insets/InsetExternal.cpp:404 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Eksternal templet %1$s belum dipasang" #: src/insets/InsetFloat.cpp:141 #, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "KESALAHAN: Tipe ambangan tidak dikenal: %1$s" #: src/insets/InsetFloat.cpp:493 msgid "float" msgstr "ambangan" #: src/insets/InsetFloat.cpp:903 #, fuzzy msgid "Float: " msgstr "ambangan: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:906 #, fuzzy msgid "Subfloat: " msgstr "anak-ambangan: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:916 msgid " (sideways)" msgstr " (kesamping)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "KESALAHAN: tipe ambangan tidak ada!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "LyX tidak bisa membuat daftar %1$s" #: src/insets/InsetFoot.cpp:117 msgid "footnote" msgstr "catatan kaki" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Tidak bisa menyalin berkas\n" "%1$s\n" "dalam ditektori sementara." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "Tidak ada konversi dari %1$s diperlukan" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the graphic paths are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n" "You need to adapt either the encoding or the path." msgstr "" "Karakter berikut di salah satu jalur grafiks\n" "tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:%1$s.\n" "Anda perlu menyesuaikan pengkodean atau jalurnya." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Berkas gambar: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66 msgid "Hyperlink: " msgstr "Tautan: " #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272 msgid "email" msgstr "surel" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274 msgid "file" msgstr "berkas" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 #, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Tautan (%1$s) ke %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:402 #, fuzzy msgid "MISSING:" msgstr "BERKAS HILANG:" #: src/insets/InsetInclude.cpp:420 msgid "Include (excluded)" msgstr "Ikutan (dipisahkan)" #: src/insets/InsetInclude.cpp:529 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" " has attempted to include itself.\n" "The document set will not work properly until this is fixed!" msgstr "" "Berkas\n" "%1$s\n" " mencoba mengikutkan berkas sendiri.\n" "dokumen tidak bisa diatur dengan baik sebelum hal ini diperbaiki!" #: src/insets/InsetInclude.cpp:531 msgid "Recursive Include" msgstr "Ikutan Rekursif" #: src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "No file name specified" msgstr "Nama berkas tidak ditulis" #: src/insets/InsetInclude.cpp:546 msgid "" "An included file name is empty.\n" "Ignoring Inclusion" msgstr "" "Nama berkas yang dimasukkan kosong.\n" "Tidak jadi dimasukkan" #: src/insets/InsetInclude.cpp:553 msgid "Included file not found" msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan" #: src/insets/InsetInclude.cpp:554 #, c-format msgid "" "The included file\n" "'%1$s'\n" "has not been found. LyX will ignore the inclusion." msgstr "" "Berkas ikutan\n" "'%1$s'\n" "tidak bisa ditemukan. LyX melupakan berkas ikutan ini." #: src/insets/InsetInclude.cpp:569 #, c-format msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 #, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Tidak bisa memuat berkas ikutan\n" "`%1$s'\n" "Pastikan berkas memang ada." #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938 msgid "Error: " msgstr "Kesalahan: " #: src/insets/InsetInclude.cpp:817 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Berkas diikutkan `%1$s'\n" "memiliki class teks `%2$s'\n" "sementara berkas induk memiliki class teks `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:823 msgid "Different textclasses" msgstr "Ada perbedaan class teks" #: src/insets/InsetInclude.cpp:829 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n" "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'." msgstr "" "Berkas diikutkan `%1$s'\n" "menggunakan pengaturan huruf-non-TeX `%2$s'\n" "berkas induk menggunakan pengaturan huruf-bukan-TeX-fonts `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:835 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings" msgstr "Pengaturan penggunaan-huruf-bukan-TeX" #: src/insets/InsetInclude.cpp:838 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n" "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]." msgstr "" "Berkas diikutkan `%1$s'\n" "menggunakan pengkodean input \"%2$s\" [%3$s]\n" "berkas induk menggunakan pengkodean input \"%4$s\" [%5$s]." #: src/insets/InsetInclude.cpp:846 msgid "Different LaTeX input encodings" msgstr "Enkoding masukan LaTeX yang berbeda" #: src/insets/InsetInclude.cpp:861 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Berkas ikutan `%1$s'\n" "menggunakan modul `%2$s'\n" "yang tidak digunakan di berkas utama." #: src/insets/InsetInclude.cpp:865 msgid "Module not found" msgstr "Modul tidak ditemukan" #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" " LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" "Berkas diikutkan `%1$s' tidak diekspor dengan baik.\n" "LaTeX ekspor mungkin tidak selesai." #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "Ikutan tidak didukung" #: src/insets/InsetInclude.cpp:969 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX tidak tahu bagaimana mengikutkan berkas bukan LyX ketika membuat HTML. " "Berkas yang tidak dikenal:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating " "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" "LyX tidak tahu cara memproses berkas ikutan bukan-LyX saat membuat keluaran " "DocBook. Isi berkas dari berkas akan menjadi komentar. Berkas yang " "menghambat:\n" "%1$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373 #, fuzzy msgid "MISSING: " msgstr "BERKAS HILANG: " #: src/insets/InsetIndex.cpp:157 msgid "Index sorting failed" msgstr "Pengurutan indeks gagal" #: src/insets/InsetIndex.cpp:158 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "Algoritma LyX untuk pengurutan indeks mengalami\n" "masalah dengan isian '%1$s'.\n" "Mohon pengurutan isian ini dilakukan secara manual, seperti\n" "dijelaskan pada buku Petunjuk Penggunaan." #: src/insets/InsetIndex.cpp:470 msgid "Index Entry" msgstr "Entri Indeks" #: src/insets/InsetIndex.cpp:656 msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipe indeks tidak dikenal!" #: src/insets/InsetIndex.cpp:657 msgid "All indexes" msgstr "Semua indeks" #: src/insets/InsetIndex.cpp:661 msgid "subindex" msgstr "subindeks" #: src/insets/InsetInfo.cpp:194 msgid "No long date format (language unknown)!" msgstr "Tidak ada format panjang tanggal (bahasa tidak dikenal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:197 msgid "No medium date format (language unknown)!" msgstr "Tidak ada format medium tanggal (bahasa tidak dikenal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:200 msgid "No short date format (language unknown)!" msgstr "Tidak ada format ringkas tanggal (bahasa tidak dikenal)!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:229 msgid "Please select a valid type!" msgstr "Pilihlah tipe yang valid!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:269 msgid "File name (with extension)" msgstr "Nama berkas (dengan ekstensi)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:270 msgid "File name (without extension)" msgstr "Nama berkas (tanpa ekstensi)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:271 msgid "File path" msgstr "Jalur berkas" #: src/insets/InsetInfo.cpp:272 msgid "Used text class" msgstr "Kelas teks yang digunakan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108 msgid "No version control!" msgstr "Tidak ada kontrol versi!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 msgid "Revision[[Version Control]]" msgstr "Revisi[[Kontrol Versi]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:281 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]" msgstr "Revisi ringkas[[Kontrol Versi]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 msgid "Tree revision" msgstr "Pohon Perubahan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:285 msgid "Time[[of day]]" msgstr "Waktu[[dari hari]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:290 msgid "LyX version" msgstr "Versi LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:291 msgid "LyX layout format" msgstr "Format tataletak LyX" #: src/insets/InsetInfo.cpp:486 msgid "Invalid information inset" msgstr "Informasi sisipan tidak valid" #: src/insets/InsetInfo.cpp:489 #, c-format msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'" msgstr "Lokasi pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:493 #, c-format msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'" msgstr "Lokasi pintasan-pintasan papan ketik untuk fungsi '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:497 #, c-format msgid "The menu location for the function '%1$s'" msgstr "Lokasi menu untuk fungsi '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:501 #, c-format msgid "The localization for the string '%1$s'" msgstr "Lokalisasi untuk kata '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:505 #, c-format msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'" msgstr "Ikon kotak bantuan untuk fungsi '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:509 #, c-format msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'" msgstr "Pengaturan preferensi untuk preferensi tombol '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:513 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'" msgstr "Ketersediaan paket LaTeX '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:517 #, c-format msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'" msgstr "Ketersediaan kelas LaTeX '%1$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:522 msgid "The name of this file (incl. extension)" msgstr "Nama berkas ini (dengan ekstensi)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:524 msgid "The name of this file (without extension)" msgstr "Nama berkas ini (tanpa ekstensi)" #: src/insets/InsetInfo.cpp:526 msgid "The path where this file is saved" msgstr "Jalur dimana berkas disimpan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:528 msgid "The class this document uses" msgstr "Kelas yang digunakan dokumen ini" #: src/insets/InsetInfo.cpp:532 msgid "Version control revision" msgstr "Revisi kontrol versi" #: src/insets/InsetInfo.cpp:534 msgid "Version control abbreviated revision" msgstr "Kontrol versi revisi ringkas" #: src/insets/InsetInfo.cpp:536 msgid "Version control tree revision" msgstr "Kontrol versi pohon revisi" #: src/insets/InsetInfo.cpp:538 msgid "Version control author" msgstr "Penulis kontrol versi" #: src/insets/InsetInfo.cpp:540 msgid "Version control date" msgstr "Tanggal kontrol versi" #: src/insets/InsetInfo.cpp:542 msgid "Version control time" msgstr "Waktu kontrol versi" #: src/insets/InsetInfo.cpp:546 msgid "The current LyX version" msgstr "Versi LyX yang sekarang" #: src/insets/InsetInfo.cpp:548 msgid "The current LyX layout format" msgstr "Tataletak LyX yang sekarang" #: src/insets/InsetInfo.cpp:551 msgid "The current date" msgstr "Tanggal sekarang" #: src/insets/InsetInfo.cpp:554 msgid "The date of last save" msgstr "Tanggal terakhir menyimpan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:557 msgid "A static date" msgstr "Tanggal statik" #: src/insets/InsetInfo.cpp:560 msgid "The current time" msgstr "Alamat terkini" #: src/insets/InsetInfo.cpp:563 msgid "The time of last save" msgstr "Waktu terakhir disimpan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:566 msgid "A static time" msgstr "Waktu statik" #: src/insets/InsetInfo.cpp:593 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Ada perintah tidak lengkap \\end_inset sampai tahap ini." #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 msgid "Unknown Info!" msgstr "Info tidak dikenal!" #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983 #, c-format msgid "Unknown action %1$s" msgstr "Aksi tidak dikenal %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929 msgid "undefined" msgstr "tidak didefinisikan" #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875 msgid "Return[[Key]]" msgstr "Balasan[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:830 msgid "Tab[[Key]]" msgstr "Tab[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #: src/insets/InsetInfo.cpp:840 msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #: src/insets/InsetInfo.cpp:845 msgid "Backtab" msgstr "Backtab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:850 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/insets/InsetInfo.cpp:860 msgid "CapsLock" msgstr "CapsLock" #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 msgid "Control[[Key]]" msgstr "Kontrol[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:870 msgid "Command[[Key]]" msgstr "Perintah[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:880 msgid "Option[[Key]]" msgstr "Pilihan[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:885 msgid "Delete[[Key]]" msgstr "Hapus[[Kunci]]" #: src/insets/InsetInfo.cpp:890 msgid "Fn+Del" msgstr "Fn+Del" #: src/insets/InsetInfo.cpp:895 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/insets/InsetInfo.cpp:939 msgid "not set" msgstr "tidak diatur" #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968 msgid "yes" msgstr "ya" #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971 msgid "no" msgstr "tidak" #: src/insets/InsetInfo.cpp:994 #, c-format msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode" msgstr "Tidak bisa menentukan menu entri untuk aksi %1$s di moda batch" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 #, c-format msgid "No menu entry for action %1$s" msgstr "Tidak ada menu entri untuk aksi %1$s" #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127 #, c-format msgid "%1$s[[vcs data]] unknown" msgstr "%1$s[[vcs data]] tidak diketahui" #: src/insets/InsetLabel.cpp:73 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Nama label harus unik!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:74 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "Label %1$s sudah digunakan,\n" "akan diganti menjadi %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:180 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLIKASI: " #: src/insets/InsetLine.cpp:67 msgid "Horizontal line" msgstr "Garis Horisontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:332 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "tidak ada lagi pembatas garis yang tersedia" #: src/insets/InsetListings.cpp:337 msgid "Running out of delimiters" msgstr "Pembatas sudah tidak ada lagi" #: src/insets/InsetListings.cpp:338 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Untuk pemrograman inline, satu karakter perlu disisakan\n" "sebagai pembatas. Salah satu tipe pemrograman menggunakan\n" "semua karakter, sehingga tidak ada satupun untuk pembatas.\n" "Untuk sementara, Saya mengganti '!' sebagai peringatan, namun\n" "anda perlu meneliti sendiri!" #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "" "Karakter dalam sisipan pemrograman mempunyai karakter yang bisa di encoding" #: src/insets/InsetListings.cpp:420 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s.\n" "This is due to a restriction of the listings package, which does\n" "not support your encoding '%2$s'.\n" "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n" "might help." msgstr "" "Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n" "tidak terwakili di pengkodean sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n" "%1$s.\n" "Hal ini karena batasan daftar paket, yang tidak\n" "mendukung pengkodean anda '%2$s'.\n" "Merubah 'Gunakan huruf non-TeX' dari Dokumen > Pengaturan...\n" "akan membantu." #: src/insets/InsetListings.cpp:429 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Karakter berikut di salah satu daftar pemrograman\n" "tidak terwakili di encoding sekarang sehingga tidak diperhitungkan:\n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125 msgid "A value is expected." msgstr "Diperlukan suatu nilai." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Tanda kurung tidak seimbang!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136 msgid "Please specify true or false." msgstr "Perlu dinyatakan 'true' atau 'true'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Hanya jawaban 'true' atau 'false' yang diijinkan." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Perlu dinyatakan dengan bilangan bulat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152 msgid "An integer is expected." msgstr "Perlu ditulis dengan bilangan bulat." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Perlu dinyatakan dengan satu ekspresi panjang dari LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Ekspresi panjang dari LaTeX tidak valid." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175 #, c-format msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)" msgstr "Mohon nyatakan panjang ekspresi LaTeX atau lewati angkanya (%1$s)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount." msgstr "Ekspresi panjang atau lompatan dari LaTeX tidak valid." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Nyatakan salah satu dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Gunakan salah satu dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Saya kira yang anda maksud adalah %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Silahkan pilih salah satu atau lebih dari '%1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Harus terdiri dari satu atau lebih dari %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Gunakan seperti \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single" msgstr "tanpa garis, garis kiri, garis atas, garis bawah, ganda, tunggal" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox atau bagan " "dari trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Tulis empat huruf (seperti t = round atau f = square) untuk top right, " "bottom right, bottom left dan top left corner." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337 msgid "Previously defined color name as a string" msgstr "Nama warna yang sebelumnya dedefinisikan sebagai kata" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Tulis sesuatu seperti \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Memerlukan satu angka dengan tambahan * sebelumnya" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, last atau satu angka" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Parameter ini tidak boleh dimasukkan disini. Gunakan kotak sunting caption " "(nama gambar/tabel), ketika menggunakan dialog anak dokumen atau Menu " "Sisipan->Nama Gambar/Tabel (ketika mendefinisikan sisipan pemrograman)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Parameter ini tidak boleh digunakan disini. Gunakan kotak suntingan label " "(ketika menggunakan dialog anak dokumen) atau menu Sisipan->Label (ketika " "mendefinisikan sisipan pemrograman)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690 msgid "default: _minted-" msgstr "bawaan: _minted-" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769 msgid "Sets encoding expected by Pygments" msgstr "Aturan pengkodean yang diharapkan Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779 msgid "A latex family such as tt, sf, rm" msgstr "Keluarga latex seperti tt, sf, rm" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb" msgstr "Seri latex seperti m, b, c, bx, sb" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785 msgid "A latex name such as \\small" msgstr "Nama latex seperti \\small" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc" msgstr "Bentuk latex seperti n, it, sl, sc" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807 msgid "A range of lines such as {1,3-4}" msgstr "Jangkauan baris contohnya {1,3-4}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816 msgid "" "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing " "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter " "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled." msgstr "" "Pilih satu dari bahasa yang didukung. Namun demikian, jika anda " "mendefinisikan daftar sisipan, lebih baik menggunakan kotak kombo, kecuali " "anda ingin memilih bahasa yang tidak ditawarkan, jika tidak kotak kombo akan " "tidak aktif." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting" msgstr "Pengkodean berkas digunakan Pygments untuk penyorotan" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842 msgid "Apply Python 3 highlighting" msgstr "Terapkan penyorotan Python 3" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace" msgstr "Makro. Bawaan: \\textvisiblespace" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859 msgid "For PHP only" msgstr "Hanya untuk PHP" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862 msgid "The style used by Pygments" msgstr "Corak yang digunakan Pygments" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875 msgid "A macro to redefine visible tabs" msgstr "Makro untuk mendefinisikan tab yang dapat dilihat" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885 msgid "Enables latex code in comments" msgstr "Aktifkan kode latex dalam komentar" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nama parameter pemrograman tidak valid (kosong)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Parameter Listing yang tersedia %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "Parameter daftar yang tersedia terdiri dari string \"%1$s\" are %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parameter %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nama parameter listing tidak dikenal: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parameter dimulai dengan '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36 msgid "margin" msgstr "batas" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249 msgid "New Page" msgstr "Halaman Baru" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241 msgid "Page Break" msgstr "Pemisah halaman" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243 msgid "Clear Page" msgstr "Halaman Kosong" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245 msgid "Clear Double Page" msgstr "Dua Halaman Kosong" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247 msgid "No Page Break" msgstr "Tidak Ada Pemisah Halaman" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Simbol Nomenklatur: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88 msgid "Description: " msgstr "Deskripsi: " #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Sorting: " msgstr "Urutan: " #: src/insets/InsetNote.cpp:252 msgid "note" msgstr "catatan" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62 msgid "Phantom" msgstr "Phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63 msgid "HPhantom" msgstr "HPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64 msgid "VPhantom" msgstr "VPhantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338 msgid "phantom" msgstr "phantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 msgid "hphantom" msgstr "hphantom" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335 msgid "vphantom" msgstr "vphantom" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587 #, c-format msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]" msgstr "%1$sluar%2$s dan %3$sdalam%4$s[[tanda tanya]]" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597 #, c-format msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)" msgstr "%1$s[[penjelasan tanda kutip]] (bahasa bawaan)" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610 #, c-format msgid "%1$stext" msgstr "%1$stext" #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612 #, c-format msgid "text%1$s" msgstr "teks%1$s" #: src/insets/InsetRef.cpp:595 #, fuzzy msgid "Ref" msgstr "Re" #: src/insets/InsetRef.cpp:596 #, fuzzy msgid "EqRef" msgstr "PersRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350 msgid "Page Number" msgstr "Nomor Halaman" #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351 msgid "Textual Page Number" msgstr "Nomor Halaman Tekstual" #: src/insets/InsetRef.cpp:598 #, fuzzy msgid "TextPage" msgstr "HalamanTeks: " #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "Standar+Halaman Tekstual" #: src/insets/InsetRef.cpp:599 #, fuzzy msgid "Ref+Text" msgstr "Ref+Teks: " #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354 msgid "Reference to Name" msgstr "Referensi ke Nama" #: src/insets/InsetRef.cpp:600 #, fuzzy msgid "NameRef" msgstr "NameRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:601 msgid "Formatted" msgstr "Dengan format" #: src/insets/InsetRef.cpp:601 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "&Format:" #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355 msgid "Label Only" msgstr "Hanya Label" #: src/insets/InsetScript.cpp:337 msgid "subscript" msgstr "subscript" #: src/insets/InsetScript.cpp:347 msgid "superscript" msgstr "superskrip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Spasi Protected" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Spasi Normal Quad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 msgid "Double Quad Space" msgstr "Spasi Quad Ganda" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 msgid "Enspace" msgstr "Enspace" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Isian Horisontal Protected" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Isian Horisontal (Dots)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Isian Horisontal (Rule)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Isian Horisontal (Left Arrow)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Isian Horisontal (Right Arrow)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Isian Horisontal (Up Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Isian Horisontal (Down Brace)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spasi Horisontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Spasi Horizontal Protected (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipe Daftar Isi tidak dikenal" #: src/insets/InsetTabular.cpp:463 msgid "Change tracking data incomplete" msgstr "Perubahan data pelacakan tidak selesai" #: src/insets/InsetTabular.cpp:464 msgid "" "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will " "ignore this." msgstr "" "Informasi pelacakan perubahan untuk baris/kolom tabel tidak selesai. Saya " "akan melupakan ini." #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585 msgid "Column movement not supported with multi-columns." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603 msgid "Row movement not supported with multi-rows." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "Ukuran pilihan harus sesuai dengan isi dari klipboard." #: src/insets/InsetText.cpp:1261 msgid "[contains tracked changes]" msgstr "[mengandung pelacakan perubahan]" #: src/insets/InsetWrap.cpp:68 #, fuzzy msgid "Wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:201 msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89 msgid "Not shown." msgstr "Tidak ditampilkan." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92 msgid "Loading..." msgstr "Sedang Memuat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "Mengkonversi ke format yang dapat dimuat..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Sudah dimuat dalam memori. Sedang membuat pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101 msgid "Scaling etc..." msgstr "Perbasaran dll..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104 msgid "Ready to display" msgstr "Siap ditampilkan" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107 msgid "No file found!" msgstr "Tidak ada berkas ditemukan!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Kesalahan mengkonversi ke format yang bisa dimuat" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Kesalahan memuat berkas kedalam memori" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Kesalahan menghasilkan pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119 msgid "No image" msgstr "Tidak ada gambar" #: src/insets/RenderPreview.cpp:106 msgid "Preview loading" msgstr "Memuat pra tampilan" #: src/insets/RenderPreview.cpp:109 msgid "Preview ready" msgstr "Pra tampilan sudah siap" #: src/insets/RenderPreview.cpp:112 msgid "Preview failed" msgstr "Pra tampilan gagal" #: src/lyxfind.cpp:252 msgid "Search error" msgstr "Salah Pencarian" #: src/lyxfind.cpp:252 msgid "Search string is empty" msgstr "Pencarian kata kosong" #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" "Sudah sampai akhir ketika pencarian maju.\n" "Meneruskan pencarian dari depan?" #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570 msgid "" "Beginning of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" "Sudah sampai ke awal ketika pencarian mundur.\n" "Meneruskan dari bagian akhir?" #: src/lyxfind.cpp:518 msgid "String not found." msgstr "Kata tidak ditemukan." #: src/lyxfind.cpp:521 msgid "String found." msgstr "String ditemukan." #: src/lyxfind.cpp:523 msgid "String has been replaced." msgstr "String telah diganti." #: src/lyxfind.cpp:526 #, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr "%1$d kata sudah dirubah." #: src/lyxfind.cpp:4074 msgid "One match has been replaced." msgstr "Satu kata sudah diganti." #: src/lyxfind.cpp:4077 msgid "Two matches have been replaced." msgstr "Dua pilihan sudah dirubah." #: src/lyxfind.cpp:4080 #, c-format msgid "%1$d matches have been replaced." msgstr "%1$d kata sudah dirubah." #: src/lyxfind.cpp:4086 msgid "Match not found." msgstr "Tidak menemukan yang sama." #: src/lyxfind.cpp:4092 msgid "Match has been replaced." msgstr "Kata yang sama telah diganti." #: src/lyxfind.cpp:4094 msgid "Match found." msgstr "Sesuai ditemukan." #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa menambah garis grid vertikal di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98 #, c-format msgid "Box: %1$s" msgstr "Kotak: %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Tidak ada garis grid vertikal dalam 'cases': fitur %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "Merubah nomor kolom tidak diijinkan dalam 'cases': fitur %1$s" #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156 #, c-format msgid "Color: %1$s" msgstr "Warna: %1$s" #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169 #, c-format msgid "Decoration: %1$s" msgstr "Dekorasi: %1$s" #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69 #, c-format msgid "Environment: %1$s" msgstr "Lingkungan: %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719 msgid "Cursor not in table" msgstr "Kursor tidak dalam tabel" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724 msgid "Only one row" msgstr "Hanya satu baris" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730 msgid "Only one column" msgstr "Hanya satu kolom" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738 msgid "No hline to delete" msgstr "Tidak ada garis horisontal yang dihapus" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747 msgid "No vline to delete" msgstr "Tidak ada garis vertikal yang dihapus" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Fitur tabular '%1$s' tidak dikenal" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720 #, c-format msgid "Type: %1$s" msgstr "Tipe: %1$s" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756 msgid "Bad math environment" msgstr "Lingkungan matematika salah" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "Perhitungan tidak bisa dilakukan pada lingkungan matematika AMS.\n" "Ubah tipe rumus matematika dan coba lagi." #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869 msgid "No number" msgstr "Tanpa Nomor" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa merubah baris di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa merubah kolom di '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301 #, c-format msgid "Macro: %1$s" msgstr "Makro: %1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490 msgid "optional" msgstr "tambahan" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273 msgid "math macro" msgstr "makro matematika" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382 #, c-format msgid "Math Macro: \\%1$s" msgstr "Makro Matematika: \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397 #, c-format msgid "Invalid macro! \\%1$s" msgstr "Makro tidak valid! \\%1$s" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "membuat lingkungan baru matematika ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "masuk moda teks matematika (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034 msgid "Regular expression editor mode" msgstr "Mode penyunting ekspresi reguler" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927 #, c-format msgid "Cannot apply %1$s here." msgstr "Tidak bisa digunakan %1$s disini." #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Standard" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349 msgid "EqRef: " msgstr "PersRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350 msgid "Page: " msgstr "Halaman: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351 msgid "TextPage: " msgstr "HalamanTeks: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Teks: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353 msgid "PrettyRef" msgstr "PrettyRef" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353 msgid "FormatRef: " msgstr "FormatRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354 msgid "NameRef: " msgstr "NameRef: " #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355 #, fuzzy msgid "Label Only: " msgstr "Hanya Label" #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108 #, c-format msgid "Size: %1$s" msgstr "Ukuran: %1$s" #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79 #, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Tidak bisa merubah perataan horisontal di '%1$s'" #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Tidak bisa membuka dokumen yang dipiliht\n" "%1$s." #: src/output_latex.cpp:1626 msgid "Error in latexParagraphs" msgstr "Kesalahan di latexParagraf" #: src/output_latex.cpp:1627 #, c-format msgid "" "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using " "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output." msgstr "" "Anda menggunakan paling tidak satu tataletak (%1$s) untuk judul, setelah " "menggunakan tataletak bukan-judul. Hal ini akan menyebabkan keluaran yang " "tidak lengkap atau salah." #: src/output_plaintext.cpp:148 msgid "Abstract: " msgstr "Abstrak: " #: src/output_plaintext.cpp:160 msgid "References: " msgstr "Referensi: " #: src/support/Package.cpp:169 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: sedang konfigurasi ulang direktori pengguna" #: src/support/Package.cpp:173 msgid "Done!" msgstr "Tuntas!" #: src/support/Package.cpp:525 msgid "LyX binary not found" msgstr "Program biner LyX tidak ditemukan" #: src/support/Package.cpp:526 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "Tidak bisa menentukan lokasi untuk biner LyX dari perintah baris %1$s" #: src/support/Package.cpp:645 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" "Tidak bisa menentukan direktori sistem yang dicari\n" "\t%1$s\n" "Gunakan perintah baris dengan parameter '-sysdir' atau atur variabel " "lingkungan\n" "%2$s ke direktori sistem LyX yang mengandung berkas `chkconfig.ltx'." #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741 msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: src/support/Package.cpp:715 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Pengatur %1$s tidak valid.\n" "Direktori %2$s tidak mengandung %3$s." #: src/support/Package.cpp:742 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" "Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n" "Direktori %2$s tidak mengandung %3$s." #: src/support/Package.cpp:766 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" "Variabel lingkungan %1$s tidak valid.\n" "%2$s bukan direktori." #: src/support/Package.cpp:768 msgid "Directory not found" msgstr "Direktori tidak ditemukan" #: src/support/Systemcall.cpp:416 #, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "Perintah\n" "%1$s\n" "belum selesai dilaksanakan.\n" "\n" "Anda ingin menghentikannya?" #: src/support/Systemcall.cpp:418 msgid "Stop command?" msgstr "Perintah berhenti?" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "&Stop it" msgstr "Hentikan" #: src/support/Systemcall.cpp:419 msgid "Let it &run" msgstr "Terus dijalankan" #: src/support/debug.cpp:42 msgid "No debugging messages" msgstr "Tidak ada pesan awakutu" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Informasi umum" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inisialisasi program" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "Penanganan papanketik" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "Penanganan GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "Pengurai tatabahasa Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "Membaca berkas konfigurasi" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definisi papanketik sendiri" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "Penulisan/Menjalankan LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Penyunting Matematika" #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Penanganan Huruf" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Membaca berkas class teks" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Kontrol versi" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Kontrol antarmuka eksternal" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "Mekanisme Batalkan/Kembalikan" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Perintah Pengguna" #: src/support/debug.cpp:58 msgid "The LyX Lexer" msgstr "LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informasi dependensi" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Sisipan LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Berkas-berkas digunakan oleh LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Kejadian Daerah Kerja" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Clipboard handling" msgstr "Penanganan Clipboard" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Pnegkonversian dan Pemuatan Gambar" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Ubah Pelacakan" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Pesan-pesan templet/sisipan eksternal" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "RowPainter profiling" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "Menggulung pesan awakutu" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Makro Matematika" #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Lokal/Internasionalisasi" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mekanisme pemilihan salin/tempel" #: src/support/debug.cpp:73 msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Mekanisme cari dan ganti" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Pesan debug umum dari developer" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Semua pesan debugging" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "Debugging `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:61 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" "Proses %1$s melanggar\n" "berkas: %2$s, baris: %3$s" #: src/support/lassert.cpp:71 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" "Akan aman untuk meneruskan, tetapi lebih\n" "baik anda menyimpan pekerjaan anda dan menjalankan ulang LyX." #: src/support/lassert.cpp:74 msgid "Warning!" msgstr "Peringatan!" #: src/support/lassert.cpp:81 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" "Ada kesalahan dalam dokumen ini.\n" "LyX akan mencoba menutup untuk keselamatan." #: src/support/lassert.cpp:84 msgid "Buffer Error!" msgstr "Kesalahan Bufer!" #: src/support/lassert.cpp:91 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" "LyX mengalami kesalahan aplikasi\n" "dan akan dimatikan." #: src/support/lassert.cpp:94 msgid "Fatal Exception!" msgstr "Perkecualian Fatal!" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[ukuran]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/support/lengthcommon.cpp:40 msgid "em" msgstr "em" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[tipe unit ukuran]]" #: src/support/lengthcommon.cpp:41 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/support/lengthcommon.cpp:42 msgid "Text Width %" msgstr "Lebar teks %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Column Width %" msgstr "Lebar kolom %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Page Width %" msgstr "Lebar halaman %" #: src/support/lengthcommon.cpp:43 msgid "Line Width %" msgstr "Lebar baris %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Text Height %" msgstr "Tinggi teks %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Page Height %" msgstr "Tinggi halaman %" #: src/support/lengthcommon.cpp:44 msgid "Line Distance %" msgstr "Jarak Garis %" #: src/support/os_win32.cpp:495 msgid "System file not found" msgstr "Berkas sistem tidak ditemukan" #: src/support/os_win32.cpp:496 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Tidak bisa menemukan shfolder.dll\n" "Pastikan dipasang." #: src/support/os_win32.cpp:501 msgid "System function not found" msgstr "Fungsi sistem tidak ditemukan" #: src/support/os_win32.cpp:502 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Tidak bisa menemukan SHGetFolderPathA dalam shfolder.dll\n" "Maaf, tidak tahu bagaimana untuk melanjutkan." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Pemakai tidak dikenal" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "B&uka..." #~ msgid "O&pen..." #~ msgstr "&Buka..." #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class" #~ msgstr "" #~ "Menggunakan batas yang sudah disediakan oleh dokumen class secara otomatis" #~ msgid "Format: " #~ msgstr "Format: " #~ msgid "Label: " #~ msgstr "Label: " #~ msgid "Selections not supported." #~ msgstr "Pilihan tidak didukung." #~ msgid "Multi-column in current or destination column." #~ msgstr "Multi kolom di kolom saat ini atau tujuan." #~ msgid "Multi-row in current or destination row." #~ msgstr "Multi kolom di kolom atau tujuan saat ini." #~ msgid "Invalid regular expression!" #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid!" #~ msgid "File name to include" #~ msgstr "Nama berkas yang diikutkan" #~ msgid "Part \\Roman{part}" #~ msgstr "Bagian \\Roman{part}" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Version goes here" #~ msgstr "Versi ditulis disini" #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!" #~ msgstr "Tekan Enter untuk memulai pencarian, atau klik Ayo!" #~ msgid "&Go!" #~ msgstr "&Ayo!" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem." #~ msgstr "Teorema \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary." #~ msgstr "Korolari \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma." #~ msgstr "Lemma \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition." #~ msgstr "Proposition \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture." #~ msgstr "Dugaan \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact." #~ msgstr "Fakta \\thefact." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition." #~ msgstr "Definisi \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample." #~ msgstr "Contoh \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem." #~ msgstr "Problem \\theproblem." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise." #~ msgstr "Latihan \\theexercise." #, fuzzy #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution." #~ msgstr "Penyelesaian \\thesolution." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark." #~ msgstr "Catatan \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim." #~ msgstr "Klaim \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion." #~ msgstr "Kriteria \\thecriterion." #, fuzzy #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm." #~ msgstr "Algoritma \\thealgorithm." #, fuzzy #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom." #~ msgstr "Aksioma \\theaxiom." #, fuzzy #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition." #~ msgstr "Kondisi \\thecondition." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote." #~ msgstr "Nota \\thenote." #, fuzzy #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation." #~ msgstr "Notasi \\thenotation." #, fuzzy #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary." #~ msgstr "Ringkasan \\thesummary." #, fuzzy #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement." #~ msgstr "Penghargaan \\theacknowledgement." #, fuzzy #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion." #~ msgstr "Kesimpulan \\theconclusion." #, fuzzy #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption." #~ msgstr "Asumsi \\theassumption." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion." #~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion." #~ msgid "LyX: %1$s" #~ msgstr "LyX: %1$s" #~ msgid "Select the roman (serif) typeface" #~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf roman (serif)" #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" #~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga Sans Serif (grotesque)" #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" #~ msgstr "Pilih jenis huruf dari keluarga huruf mesin ketik (spasi tunggal)" #~ msgid "" #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " #~ "compilation)" #~ msgstr "Memastikan penghitung dan referensi seperti di dokumen lengkap" #~ msgid "&Maintain counters and references" #~ msgstr "Pertahankan penghitung dan referensi" #~ msgid "Auto &begin" #~ msgstr "&Otomatis memulai" #~ msgid "Auto &end" #~ msgstr "Otomatis me&nutup" #~ msgid "Cursor movement:" #~ msgstr "Gerakan kursor:" #~ msgid "Fname" #~ msgstr "Fname" #~ msgid "Abbrev" #~ msgstr "Singkatan" #~ msgid "Citation-number" #~ msgstr "Nomor-acuan" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Hari" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Bulan" #~ msgid "Issue-number" #~ msgstr "Nomor_isu" #~ msgid "Issue-day" #~ msgstr "Hari-isu" #~ msgid "Issue-months" #~ msgstr "Bulan-Isu" #~ msgid "Subsubparagraph" #~ msgstr "Subsubparagraf" #~ msgid "-- Header --" #~ msgstr "-- Header --" #~ msgid "Special-section" #~ msgstr "SubBab-khusus" #~ msgid "Special-section:" #~ msgstr "SubBab-khusus:" #~ msgid "AGU-journal" #~ msgstr "AGU-journal" #~ msgid "AGU-journal:" #~ msgstr "AGU-journal:" #~ msgid "Citation-number:" #~ msgstr "Numor-acuan:" #~ msgid "AGU-volume" #~ msgstr "AGU-volume" #~ msgid "AGU-volume:" #~ msgstr "AGU-volume:" #~ msgid "AGU-issue" #~ msgstr "AGU-isu" #~ msgid "AGU-issue:" #~ msgstr "AGU-isu:" #~ msgid "Index-terms" #~ msgstr "Index-terms" #~ msgid "Index-terms..." #~ msgstr "Index-terms..." #~ msgid "Index-term" #~ msgstr "Index-term" #~ msgid "Index-term:" #~ msgstr "Index-term:" #~ msgid "Cross-term" #~ msgstr "Cross-term" #~ msgid "Cross-term:" #~ msgstr "Cross-term:" #~ msgid "Supplementary" #~ msgstr "Tambahan" #~ msgid "Supplementary..." #~ msgstr "Tambahan..." #~ msgid "Supp-note" #~ msgstr "Supp-note" #~ msgid "Sup-mat-note:" #~ msgstr "Sup-mat-note:" #~ msgid "Cite-other" #~ msgstr "Cite-other" #~ msgid "Cite-other:" #~ msgstr "Cite-other:" #~ msgid "Ident-line" #~ msgstr "Ident-line" #~ msgid "Ident-line:" #~ msgstr "Ident-line:" #~ msgid "Runhead" #~ msgstr "Runhead" #~ msgid "Runhead:" #~ msgstr "Runhead:" #~ msgid "Published-online:" #~ msgstr "Published-online:" #~ msgid "Citation:" #~ msgstr "Acuan:" #~ msgid "Posting-order" #~ msgstr "Posting-order" #~ msgid "Posting-order:" #~ msgstr "Posting-order:" #~ msgid "AGU-pages" #~ msgstr "AGU-halaman" #~ msgid "AGU-pages:" #~ msgstr "AGU-halaman:" #~ msgid "Words" #~ msgstr "Kata" #~ msgid "Words:" #~ msgstr "Kata:" #~ msgid "Figures:" #~ msgstr "Gambar:" #~ msgid "Tables:" #~ msgstr "Tabel:" #~ msgid "Datasets" #~ msgstr "Datasets" #~ msgid "Datasets:" #~ msgstr "Datasets:" #~ msgid "ISSN" #~ msgstr "ISSN" #~ msgid "CODEN" #~ msgstr "CODEN" #~ msgid "SS-Code" #~ msgstr "SS-Kode" #~ msgid "SS-Title" #~ msgstr "SS-Judul" #~ msgid "CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Kode" #~ msgid "Dscr" #~ msgstr "Dscr" #~ msgid "Orgdiv" #~ msgstr "Orgdiv" #~ msgid "Orgname" #~ msgstr "NamaOrganisasi" #~ msgid "Postcode" #~ msgstr "Kodepos" #, fuzzy #~ msgid "Change Tracking Bars" #~ msgstr "[Pelacakan Perubahan] " #~ msgid "SGML" #~ msgstr "SGML" #~ msgid "" #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" #~ "code where you want the endnotes to appear." #~ msgstr "" #~ "Merubah semua catatan kaki menjadi endnote. Anda perlu menambahkan " #~ "\\theendnotes dalam kode TeX pada tempat-tempat yang diinginkan muncul " #~ "endnote." #~ msgid "DocBook|B" #~ msgstr "DocBook|B" #~ msgid "DocBook (XML)" #~ msgstr "DocBook (XML)" #~ msgid "" #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost " #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n" #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in " #~ "the LaTeX preamble." #~ msgstr "" #~ "Perubahan tidak bisa dilihat di LaTeX output, karena dvipost atau xcolor/" #~ "ulem tidak diinstal .\n" #~ "Silahkan paket tersebut diinstal terlebih dahulu atau definisikan " #~ "\\lyxadded dan \\lyxdeleted dalam LaTeX preamble." #~ msgid "Auto-saving %1$s" #~ msgstr "Menyimpan otomatis %1$s" #~ msgid "Autosave failed!" #~ msgstr "Simpan otomatis gagal !" #~ msgid "added text" #~ msgstr "teks tambahan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Changed by %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Perubahan oleh %1$s\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Change made on %1\n" #~ msgstr "Perubahan dibuat pada %1$s\n" #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." #~ msgstr "" #~ "Ada usaha memasukkan berkas %1$s ke diri sendiri! Tidak bisa dilakukan." #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database" #~ msgstr "LyX: Tambahkan Basis Data BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles" #~ msgstr "Memindai basis data baru dan gayatulis" #, fuzzy #~ msgid "&Local databases:" #~ msgstr "Basis data:" #, fuzzy #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name" #~ msgstr "Tuliskan nama berkas pangkalan data BibTeX" #, fuzzy #~ msgid "Browse your local directory" #~ msgstr "Tidak ada direktori pengguna" #, fuzzy #~ msgid "Da&tabases" #~ msgstr "Basis data:" #~ msgid "&Add..." #~ msgstr "&Gabung..." #~ msgid "Move the selected database downwards in the list" #~ msgstr "Pindah pangkalan data yang dipilih ke bawah lis" #~ msgid "Never Toggled" #~ msgstr "Pilihan Ukuran" #~ msgid "Other font settings" #~ msgstr "Setting huruf lainnya" #~ msgid "Always Toggled" #~ msgstr "Pilihan Gaya" #~ msgid "&Misc:" #~ msgstr "&Gaya teks:" #~ msgid "toggle font on all of the above" #~ msgstr "tandai semua huruf yang ada" #~ msgid "&Toggle all" #~ msgstr "Tandai Semu&a" #~ msgid "App&ly" #~ msgstr "Terap&kan" #~ msgid "Copy Document Settings from:" #~ msgstr "Salin Pengaturan Dokumen dari:" #~ msgid "Insert the delimiters" #~ msgstr "Sisipkan pembatas" #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Sisipkan" #~ msgid "Forma&t:" #~ msgstr "Forma&t:" #~ msgid "Use &default placement" #~ msgstr "Menggunakan penempatan &otomatis" #~ msgid "Advanced Placement Options" #~ msgstr "Pengaturan penempatan" #~ msgid "Information Name:" #~ msgstr "Nama Informasi:" #~ msgid "Restore initial values in dialog" #~ msgstr "Mengembalikan isian asal dalam dialog" #, fuzzy #~ msgid "Othe&r:" #~ msgstr "&Lainnya:" #~ msgid "&Subject:" #~ msgstr "&Subyek:" #~ msgid "C&enter" #~ msgstr "Tenga&h" #~ msgid "&Phantom" #~ msgstr "&Phantom" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Diaktifkan" #~ msgid "" #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via " #~ "fontenc)" #~ msgstr "" #~ "Aktif jika enkoding huruf (misalnya T1) harus digunakan (melalui fontenc)" #~ msgid "&Date format:" #~ msgstr "&Format hari:" #~ msgid "Date format for strftime output" #~ msgstr "Format hari untuk program keluaran strftime" #~ msgid "" #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen " #~ "quality of fonts" #~ msgstr "" #~ "Akan meningkatkan kinerja, tetapi akan berpengaruh pada kualitas huruf di " #~ "layar" #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" #~ msgstr "Menggunakan Pixmap Cache untuk mempercepat perubahan huruf" #~ msgid "Close this dialog" #~ msgstr "Tutup dialog ini" #, fuzzy #~ msgid "Change bars" #~ msgstr "garis perubahan" #~ msgid "Springer cl2emult" #~ msgstr "Springer cl2emult" #, fuzzy #~ msgid "BeginFrontmatter" #~ msgstr "BagianDepan" #, fuzzy #~ msgid "Begin frontmatter" #~ msgstr "BagianDepan" #, fuzzy #~ msgid "End frontmatter" #~ msgstr "BagianDepan" #~ msgid "Fix cm" #~ msgstr "Fix cm" #~ msgid "Foot to End" #~ msgstr "Catatan kaki menjadi endnote" #~ msgid "literate" #~ msgstr "literal" #~ msgid "charstyles" #~ msgstr "CorakHuruf" #, fuzzy #~ msgid "Natbibapa" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Springer SV Jour/Jog" #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog" #~ msgid "Springer SV Mono" #~ msgstr "Springer SV Mono" #~ msgid "Springer SV Mult" #~ msgstr "Springer SV Mult" #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF" #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" #~ msgstr "Teorema (AMS, Bernomor menurut Tipe)" #, fuzzy #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)" #~ msgstr "Teorema (Bernomor menurut Tipe dalam Bab)" #~ msgid "theorems" #~ msgstr "teorema" #~ msgid "Theorems (AMS)" #~ msgstr "Teorema (AMS)" #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" #~ msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #~ msgid "Text Style|x" #~ msgstr "Corak Teks|C" #~ msgid "Path|P" #~ msgstr "Lokasi|L" #~ msgid "Class|C" #~ msgstr "Kelas|e" #~ msgid "File Revision|R" #~ msgstr "Perubahan Berkas|r" #~ msgid "Revision Author|A" #~ msgstr "Perubahan Penulis|u" #~ msgid "Revision Date|D" #~ msgstr "Tanggal Perubahan|T" #~ msgid "Revision Time|i" #~ msgstr "Waktu Perubahan|W" #~ msgid "Document Info|D" #~ msgstr "Info Dokumen|D" #~ msgid "Text Style|T" #~ msgstr "Ubah ke Mode Teks|T" #~ msgid "List / TOC|i" #~ msgstr "Daftar Isi|i" #~ msgid "Apply last" #~ msgstr "Pakai Huruf Terakhir" #~ msgid "Set top line" #~ msgstr "Tambah garis di atas" #~ msgid "Set bottom line" #~ msgstr "Tambah garis di bawah" #~ msgid "Set left line" #~ msgstr "Tambah garis di kiri" #~ msgid "" #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is " #~ "properly installed" #~ msgstr "Perlu diverifikasi program encoding (%1$s) diinstal dengan benar" #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." #~ msgstr "Alamat direktori untuk dokumen tidak boleh mengandung spasi." #~ msgid "" #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full " #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgstr "" #~ "IIni dapat menerima format strftime; lihat manual strftime untuk " #~ "mengetahui lebih detail. Misal \"%A, %e. %B %Y\"." #~ msgid "" #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " #~ "recommended for non-English languages." #~ msgstr "" #~ "Huruf encoding yang digunakan paket LaTeX2e fontenc. T1 adalah yang " #~ "sangat direkomendasikan untuk bahasa-bahasa selain Ingris." #~ msgid "" #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." #~ msgstr "" #~ "Aktifkan pixmap cache yang dapat meningkatkan kinerja Mac dan Windows." #~ msgid "Nothing to index!" #~ msgstr "Tidak ada yang ditulis dalam indeks!" #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!" #~ msgstr "Tidak bisa menuliskan indeks lebih dari satu paragraf!" #~ msgid "Character set" #~ msgstr "Atur Karakter" #~ msgid "Underbar" #~ msgstr "Garis bawah" #~ msgid "Double underbar" #~ msgstr "Garis bawah ganda" #~ msgid "Wavy underbar" #~ msgstr "Garis bawah gelombang" #, fuzzy #~ msgid "Cross out" #~ msgstr "CrossList" #~ msgid "No color" #~ msgstr "Tidak berwarna" #~ msgid "Text Style" #~ msgstr "Corak dan gaya teks" #~ msgid "Press button to check validity..." #~ msgstr "Tekan tombol untuk memeriksa validitas..." #~ msgid "None (no fontenc)" #~ msgstr "Tidak ada (tidak ada fontenc)" #~ msgid "Float Placement" #~ msgstr "Penempatan Ambangan" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "tidak diketahui" #~ msgid "shortcut" #~ msgstr "cara pintas" #~ msgid "shortcuts" #~ msgstr "cara pintas" #~ msgid "lyxrc" #~ msgstr "lyxrc" #~ msgid "package" #~ msgstr "paket" #~ msgid "menu" #~ msgstr "menu" #~ msgid "icon" #~ msgstr "ikon" #~ msgid "buffer" #~ msgstr "buffer" #~ msgid "lyxinfo" #~ msgstr "lyxinfo" #, fuzzy #~ msgid "Info Inset Settings" #~ msgstr "Pengaturan Indeks" #~ msgid "No Branches Set for Document!" #~ msgstr "Tidak Ada Cabang Dalam Dokumen!" #~ msgid "Verbatim Input" #~ msgstr "Verbatim Input" #~ msgid "Verbatim Input*" #~ msgstr "Verbatim Input*" #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" #~ msgstr "Informasi tentang %1$s '%2$s'" #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" #~ msgstr "Otomatis koreksi mati ('!' untuk menuliskan)" #~ msgid "Autocorrect On ( to exit)" #~ msgstr "Otomatis koreksi hidup ( untuk keluar)" #~ msgid "C&aption:" #~ msgstr "C&aption:" #~ msgid "La&bel:" #~ msgstr "La&bel:" #, fuzzy #~ msgid " et al." #~ msgstr "%1$s dkk." #, fuzzy #~ msgid "/" #~ msgstr "_/" #~ msgid "pp." #~ msgstr "pp." #~ msgid "ed." #~ msgstr "ed." #~ msgid "vol." #~ msgstr "vol." #~ msgid "no." #~ msgstr "no." #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n" #~ msgstr "Silahkan install ulang untuk dapat menghargai\n" #~ msgid "Documents|#o#O" #~ msgstr "Dokumen|#o#O" #~ msgid "Templates|#T#t" #~ msgstr "Templet|#T#t" #~ msgid "Examples|#E#e" #~ msgstr "Contoh|#E#e" #, fuzzy #~ msgid "Start New Environment (%1$s)" #~ msgstr "Lingkungan Gather" #, fuzzy #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)" #~ msgstr "Membuat lingkungan baru matematika ($...$)" #~ msgid "&Clipping" #~ msgstr "Kl&iping" #~ msgid "Caption: " #~ msgstr "Caption:" #, fuzzy #~ msgid "Author Note: " #~ msgstr "Nota Penulis:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Volume: " #~ msgstr "Volume" #, fuzzy #~ msgid "ACM Number: " #~ msgstr "Nomor PACS:" #, fuzzy #~ msgid "ACM Article: " #~ msgstr "Article" #, fuzzy #~ msgid "ACM Month: " #~ msgstr "Bulan" #, fuzzy #~ msgid "Japanese Book (jbook)" #~ msgstr "Jepang (CJK)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Use &minted" #~ msgstr "Gunakan input encod&ing" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by chapter" #~ msgstr "Jumlah Level" #, fuzzy #~ msgid "Number floats by section" #~ msgstr "Jumlah Tabel menurut SubBab" #, fuzzy #~ msgid "(auto | last | integer)" #~ msgstr "auto, last atau satu angka" #, fuzzy #~ msgid "Revert to file on disk?" #~ msgstr "Mengembalikan ke dokumen yang disimpan" #~ msgid "&Key:" #~ msgstr "&Kunci:" #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles" #~ msgstr "Gunakan gaya BibTeX denga angka" #~ msgid "&Default (numerical)" #~ msgstr "Ba&waan (angka)" #~ msgid "" #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " #~ "parameters in document class options." #~ msgstr "" #~ "Gunakan natbib untuk ilmu alam dan seni. Tambahkan parameter tambahan di " #~ "opsi kelas dokumen." #~ msgid "&Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Natbib &style:" #~ msgstr "&Corak Natbib:" #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" #~ msgstr "Gunakan gaya jurabib untuk hukum dan humaniora" #~ msgid "&Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #, fuzzy #~ msgid "Define the default BibTeX style" #~ msgstr "Pilih satu gaya BibTeX" #~ msgid "Databa&ses" #~ msgstr "Pangkalan Data BibTe&X" #, fuzzy #~ msgid "&Search Citation" #~ msgstr "Cari Acuan" #~ msgid "Searc&h:" #~ msgstr "Pencarian:" #~ msgid "" #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" #~ msgstr "" #~ "Tuliskan teks yang dicari kemudian tekan Enter atau tekan tombol pencarian" #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search" #~ msgstr "Klik atau tekan Enter dalam kotak pencarian untuk mencari" #~ msgid "&Search" #~ msgstr "Cari" #, fuzzy #~ msgid "Search &field:" #~ msgstr "Ruang Pencarian:" #, fuzzy #~ msgid "Entry t&ypes:" #~ msgstr "Tipe Entri:" #~ msgid "Text to place before citation" #~ msgstr "Teks ditempatkan sebelum acuan" #~ msgid "Text to place after citation" #~ msgstr "Teks ditempatkan setelah acuan" #~ msgid "List all authors" #~ msgstr "Daftar semua penulis" #, fuzzy #~ msgid "&Full author list" #~ msgstr "Da&ftar Semua Penulis" #~ msgid "Force upper case in citation" #~ msgstr "Merubah paksa menjadi Huruf Besar pada acuan" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Ukuran:" #~ msgid "&Email" #~ msgstr "&Email" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Berkas" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Deskripsi:" #~ msgid "Pr&ocessor:" #~ msgstr "Pe&mroses:" #~ msgid "&Zoom %:" #~ msgstr "&Perbesar %:" #~ msgid "La&bels in:" #~ msgstr "La&bel di:" #~ msgid "&References" #~ msgstr "Referensi" #~ msgid "Fil&ter:" #~ msgstr "Ta&pis:" #~ msgid "" #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" #~ "sensitive option is checked)" #~ msgstr "" #~ "Mengurutkan label munurut abjad (tanpa mempertimbangkan huruf besar " #~ "kecuali dinyatakan)" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "U&rutkan" #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" #~ msgstr "Urutkan label menurut urutan alfabet" #~ msgid "Cas&e-sensitive" #~ msgstr "Cermati &huruf besar/kecil" #~ msgid "Cross-reference as it appears in output" #~ msgstr "Referensi silang yang akan muncul di output" #, fuzzy #~ msgid "Default (basic)" #~ msgstr "Normal" #, fuzzy #~ msgid "Citation engine" #~ msgstr "Acuan" #, fuzzy #~ msgid "Jurabib" #~ msgstr "&Jurabib" #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Contoh:" #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Contoh:" #~ msgid "Subexample:" #~ msgstr "Sub contoh:" #, fuzzy #~ msgid "Natbib" #~ msgstr "&Natbib" #~ msgid "Cyrillic (pt 254)" #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)" #~ msgid "Ordinary Quote|Q" #~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P" #~ msgid "Single Quote|S" #~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Gaya tampilan rumus" #~ msgid "" #~ "Today's date.\n" #~ "Read 'info date' for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Tanggal hari ini.\n" #~ "Baca 'info hari ini' untuk lebih detailnya.\n" #~ msgid "Plain text (image)" #~ msgstr "Teks Plain (image)" #~ msgid "Plain text (Xfig output)" #~ msgstr "Teks Plain (Xfig output)" #~ msgid "date command" #~ msgstr "Perintah tanggal" #~ msgid "PSTEX" #~ msgstr "PSTEX" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in an index name are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n" #~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "ChkTeX warning id # " #~ msgstr "ChkTeX peringatan no # " #~ msgid "frame of button" #~ msgstr "bingkai butang" #~ msgid "Change: " #~ msgstr "Perubahan: " #~ msgid " at " #~ msgstr " pada " #, fuzzy #~ msgid "Conversion Failed!" #~ msgstr "Konversi gagal" #~ msgid "``text''" #~ msgstr "``Teks''" #~ msgid "''text''" #~ msgstr "''Teks''" #~ msgid ",,text``" #~ msgstr ",,Teks``" #~ msgid ",,text''" #~ msgstr ",,Teks''" #~ msgid "<>" #~ msgstr "<>" #~ msgid ">>text<<" #~ msgstr ">>Teks<<" #~ msgid "pLaTeX" #~ msgstr "pLaTeX" #~ msgid "Jump back" #~ msgstr "Lompat balik lagi" #~ msgid "Jump to label" #~ msgstr "Lompat ke label" #~ msgid "Character: " #~ msgstr "Karakter: " #~ msgid "Code Point: " #~ msgstr "Kode Titik: " #~ msgid "LaTeX Source" #~ msgstr "Program LaTeX" #~ msgid "DocBook Source" #~ msgstr "Sumber DocBook" #~ msgid "Literate Source" #~ msgstr "Sumber Literate" #~ msgid " (version control, locking)" #~ msgstr " (kontrol versi, terkunci)" #~ msgid " (version control)" #~ msgstr " (kontrol versi)" #~ msgid " (changed)" #~ msgstr " (ada perubahan)" #~ msgid " (read only)" #~ msgstr " (hanya bisa dibaca)" #, fuzzy #~ msgid "External material" #~ msgstr "Material Eksternal" #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s" #~ msgstr "Cabang (%1$s): %2$s" #~ msgid "Undef: " #~ msgstr "Tidak Terdefinisi: " #~ msgid "" #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n" #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Karakter berikut yang digunakan di sisipan href tidak dapat\n" #~ "diwakili dengan enkoding sekarang sehingga akan diabaikan:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Missing included file" #~ msgstr "Berkas ikutan tidak ditemukan" #, fuzzy #~ msgid "DVI-PS Options" #~ msgstr "O&psi:" #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" #~ msgstr "Tidak bisa menambah garis grid horisontal di '%1$s'" #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" #~ msgstr "Box dalam -- diperlukan untuk fixed width & line breaks" #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" #~ msgstr "Jangan uncompress gambar sebelum diekspor ke LaTeX" #~ msgid "Don't un&zip on export" #~ msgstr "Tidak un&zip ketika ekspor" #~ msgid "Document &class" #~ msgstr "&Kelas Dokumen" #~ msgid "Copy to Clip&board" #~ msgstr "Salin " #~ msgid "Forward search" #~ msgstr "Pencarian" #~ msgid "Printer Command Options" #~ msgstr "Opsi Perintah Mesin Cetak" #~ msgid "Extension to be used when printing to file." #~ msgstr "Ekstensi yang digunakan ketika mecetak ke berkas." #~ msgid "Option used to print to a file." #~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke berkas." #~ msgid "Print to &file:" #~ msgstr "Cetak ke &berkas:" #~ msgid "Option used to print to non-default printer." #~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk mencetak ke mesin cetak bukan bawaan." #~ msgid "Set &printer:" #~ msgstr "Set &mesin cetak:" #~ msgid "Option used with spool command to set printer." #~ msgstr "Opsi yang digunaka dengan perintah spool ke mesin cetak." #~ msgid "Spool &printer:" #~ msgstr "Mesin cetak sp&ool:" #~ msgid "Spool co&mmand:" #~ msgstr "Perintah spoo&l:" #~ msgid "Option used to reverse page order." #~ msgstr "perintah yang digunakan untuk membalik urutan pencetakan." #~ msgid "Re&verse pages:" #~ msgstr "Ur&utan terbalik:" #~ msgid "&Number of copies:" #~ msgstr "Jumlah salinan:" #~ msgid "Option used to set number of copies." #~ msgstr "Perintah yang digunakan menyatakan jumlah salinan." #~ msgid "Option used to print a range of pages." #~ msgstr "Perintah yang digunakan untuk mengatur range halaman." #~ msgid "Co&llated:" #~ msgstr "Susu&n halaman:" #~ msgid "Pa&ge range:" #~ msgstr "&Range halaman:" #~ msgid "Option used to collate multiple copies." #~ msgstr "Opsi yang digunakan untuk menyusun salinan." #~ msgid "&Odd pages:" #~ msgstr "Halaman &ganjil:" #~ msgid "&Even pages:" #~ msgstr "&Halaman genap:" #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." #~ msgstr "Opsi perintah lainnya bila anda ingin mengirimkan ke mesin cetak." #~ msgid "E&xtra options:" #~ msgstr "Per&intah ekstra:" #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." #~ msgstr "" #~ "Mengatur keluaran di layar ke mesin cetak. Perhatian: hanya untuk yang " #~ "mengetahui sekali masalah ini." #~ msgid "" #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " #~ "printer command and you have config. files installed for all " #~ "your printers." #~ msgstr "" #~ "Biasanya, hal ini perlu dipilih apabila anda ingin menggunakan perintah " #~ "ke mesin cetak dengan dvips dan anda mempunyai berkas config. untuk semua mesin cetak yang ada." #~ msgid "Adapt &output to printer" #~ msgstr "Adaptasi keluaran di layar ke mesin cetak" #~ msgid "Name of the default printer" #~ msgstr "Nama printer bawaan" #~ msgid "Default &printer:" #~ msgstr "Mesin &Cetak bawaan:" #~ msgid "Printer co&mmand:" #~ msgstr "P&erintah mesin cetak:" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Halaman" #~ msgid "Page number to print from" #~ msgstr "Dicetak mulai dari halaman" #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" #~ msgstr "&Sampai:[[seperti 'Dari halaman x sampai halaman y']]" #~ msgid "Page number to print to" #~ msgstr "Dicetak sampai halaman ke" #~ msgid "Print all pages" #~ msgstr "Cetak semua halaman" #~ msgid "Fro&m" #~ msgstr "Dar&i" #~ msgid "Print &odd-numbered pages" #~ msgstr "Cetak hanya halaman gan&jil" #~ msgid "Print &even-numbered pages" #~ msgstr "Cetak hanya halaman ge&nap" #~ msgid "Print in reverse order" #~ msgstr "Cetak dengan urutan dibalik" #~ msgid "Re&verse order" #~ msgstr "&Urutan dari belakang" #~ msgid "Copie&s" #~ msgstr "&Kali" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "Jumlah salinan" #~ msgid "Collate copies" #~ msgstr "Susun salinan" #~ msgid "&Collate" #~ msgstr "S&usun" #~ msgid "Send output to the printer" #~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak" #~ msgid "P&rinter:" #~ msgstr "&Mesin Cetak:" #~ msgid "Send output to the given printer" #~ msgstr "Kirim output ke mesin cetak yang ditentukan" #~ msgid "Send output to a file" #~ msgstr "Kirim output ke satu berkas" #~ msgid "&Longtable" #~ msgstr "&Tabel Panjang" #~ msgid "Separate paragraphs with" #~ msgstr "Pengaturan antara paragraf" #, fuzzy #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures" #~ msgstr "Label yang muncul dalam dokumen" #, fuzzy #~ msgid "Lists" #~ msgstr "Daftar:" #~ msgid "Top Line|n" #~ msgstr "Garis Atas" #~ msgid "Bottom Line|i" #~ msgstr "Garis Bawah" #~ msgid "Print...|P" #~ msgstr "Cetak...|C" #~ msgid "A bitmap file.\n" #~ msgstr "Berkas bitmap.\n" #~ msgid "sxd|OpenOffice" #~ msgstr "sxd|OpenOffice" #~ msgid "" #~ "Could not print the document %1$s.\n" #~ "Check that your printer is set up correctly." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa mencetak dokumen %1$s.\n" #~ "Periksa mesin cetak di set secara benar." #~ msgid "Print document failed" #~ msgstr "Tidak berhasil mencetak dokumen" #~ msgid "Could not remove temporary directory" #~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #~ msgid "Unknown document class" #~ msgstr "Kelas dokumen tidak dikenal" #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." #~ msgstr "Menggunakan kelas dokumen bawaan, karena kelas %1$s tidak dikenal." #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\"" #~ msgstr "Gagal menguraikan \"%1$s\"" #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" #~ msgstr "Sasaran tidak dikenal \"%1$s\"" #~ msgid "Error exporting to DVI." #~ msgstr "Asa kesalahan mengekspor ke DVI." #~ msgid "Included File Invalid" #~ msgstr "Berkas Ikutan tidak valid" #~ msgid "" #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n" #~ " %1$s\n" #~ "inaccessible. You will need to update the included filename." #~ msgstr "" #~ "Menyimpan dokumen ini ke lokasi baru menyebabkan berkas:\n" #~ " %1$s\n" #~ "tidak bisa di akses. Anda perlu memperbarui nama berkas ikutannya." #~ msgid "Unable to remove temporary directory" #~ msgstr "Tidak bisa menghapus direktori sementara" #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." #~ msgstr "Opsi untuk menyatakan apakah salinan harus disusun." #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print." #~ msgstr "Opsi untuk menyatakan jumlah salinan yang akan dicetak." #~ msgid "" #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " #~ "environment variable PRINTER." #~ msgstr "" #~ "Mesin cetak bawaan yang digunakan untuk mencetak. Apabila tidak " #~ "dinyatakan, LyX akan menggunakan variabel lingkungan PRINTER." #~ msgid "The option to print only even pages." #~ msgstr "Perintah opsi untuk mencetak hanya halaman genap." #~ msgid "" #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but " #~ "before the filename of the DVI file to be printed." #~ msgstr "" #~ "Perintah opsi ekstra untuk mengirim ke program pencetakan setelah yang " #~ "lain selesai, tetapi sebelum mencetak berkas DVI." #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." #~ msgstr "Nama ekstensi berkas program mesin cetak. Biasanya \".ps\"." #~ msgid "The option to print only odd pages." #~ msgstr "Opsi untuk mencetak hanya halaman ganjil." #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." #~ msgstr "" #~ "Opsi untuk mencetak halaman-halaman dengan menyatakan halaman yang " #~ "dicetak dengan pemisah koma." #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed." #~ msgstr "Opsi untuk membalik urutan pencetakan dari halaman paling belakang." #~ msgid "" #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then " #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name " #~ "and arguments." #~ msgstr "" #~ "Kalau dipilih, mesin cetak akan secara otomatis mencetak ke berkas " #~ "kemudian akan memanggil program spool mesin cetak untuk berkas yang " #~ "dikenali dengan nama dan argumen." #~ msgid "" #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument " #~ "is prepended along with the printer name after the spool command." #~ msgstr "" #~ "Apabila menyatakan nama mesin cetak di dialog mesin cetak, argumen " #~ "berikut akan ditambahkan diawal dengan nama mesin cetak setelah perintah " #~ "spool." #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file." #~ msgstr "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke berkas." #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." #~ msgstr "" #~ "Opsi untuk mengirim ke program pencetakan dan mencetak ke mesin cetak " #~ "yang ditentukan." #~ msgid "" #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " #~ "command." #~ msgstr "" #~ "Pilih untuk memerintahkan LyX mengirim nama mesin cetak ke perintah " #~ "pencetakan." #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgstr "Program pencetakan favorit anda, misal \"dvips\", \"dvilj4\"." #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" #~ msgstr "Indeks penulis tidak diketahui: %1$d\n" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Hitam" #~ msgid "White" #~ msgstr "Putih" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Merah" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Hijau" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Biru" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Biru muda" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Merah muda" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Kuning" #~ msgid "Printer" #~ msgstr "Mesin Cetak" #~ msgid "Print Document" #~ msgstr "Cetak Dokumen" #~ msgid "Print to file" #~ msgstr "Cetak ke berkas" #~ msgid "PostScript files (*.ps)" #~ msgstr "Berkas PostScript (*.ps)" #~ msgid "Open Navigator..." #~ msgstr "Buka Navigator..." #~ msgid "Insettext/tabular messages" #~ msgstr "Pesan-pesan sisipan teks/tabular" #, fuzzy #~ msgid "Scaling" #~ msgstr "Perbasaran dll..." #, fuzzy #~ msgid "&Vertical factor:" #~ msgstr "Spasi &Vertikal:" #, fuzzy #~ msgid "&Horizintal factor:" #~ msgstr "Phantom &Horisontal" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Notasi" #, fuzzy #~ msgid "&Rotation:" #~ msgstr "Notasi" #~ msgid "" #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." #~ msgstr "" #~ "Pilih ini untuk mendukung penulisan dari kanan ke kiri (misal. Arab, " #~ "Hibrani)." #, fuzzy #~ msgid "Enable &RTL support" #~ msgstr "Penulisan kanan ke ki&ri" #~ msgid "___" #~ msgstr "___" #~ msgid "EndOfSlide" #~ msgstr "AkhirDariSlide" #~ msgid "--Separator--" #~ msgstr "--Pemisah--" #~ msgid "--- Separate Environment ---" #~ msgstr "--- Pemisah Environment ---" #~ msgid "TeX Code|X" #~ msgstr "Perintah TeX|X" #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." #~ msgstr "Menghilangkan kerning dan ligatur untuk menampilkan teks di layar." #~ msgid "." #~ msgstr "." #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" #~ msgstr "LyX-1.3.x Dokumen (*.lyx13)" #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" #~ msgstr "LyX-1.4.x Dokumen (*.lyx14)" #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" #~ msgstr "LyX-1.5.x Dokumen (*.lyx15)" #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" #~ msgstr "LyX-1.6.x Dokumen (*.lyx16)" #~ msgid "Sco&pe" #~ msgstr "Dokumen pencarian" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "G&unakan paket matematika AMS secara otomatis" #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Gunakan paket AMS &matematika" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "gun&akan paket esint secara otomatis" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Gunakan paket es&int" #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "Gunakan paket math&dots secara otomatis" #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Gunakan paket mat&hdots" #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Gunakan paket mhch&em secara otomatis" #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "Paket LaTeX mhchem selalu digunakan" #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Gunakan paket mh&chem" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "P&ertama:" #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Simbol Desimal:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "&Ukuran kertas bawaan:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "Perintah untuk mencetak ke berkas kemudian dikirim ke mesin cetak." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Putar sel 90 &derajat" #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Lebar Tabel:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Putar tabel 90 derajat" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "institute mark" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Gbr. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Computing Review Categories" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinOn" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latin on" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinOff" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latin off" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "EndFrame" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Institute mark" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "TeksUtama" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spasi" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Spasi:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Tutup SubBab" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Judul Tabel" #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Sisa" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Caption atas" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Caption bawah" #~ msgid "opt" #~ msgstr "JudulSingkat" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Pengaturan...|a" #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" #~ msgstr "Ubah Argumen Non-Optional Pertama menjadi Argumen Optional" #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" #~ msgstr "Ubah Argumen Optional Terakhir menjadi Argumen Non-Optional" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Menyimpan Bundled Format|F" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Braille|B" #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "Manual LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Linguistik|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Petunjuk Penggunaan Multikolom|M" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Putar sel tabel" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Tanda panah AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "Simbol relasi AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "Operator matematika AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Berbagai simbol AMS yang lain" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Tanda panah AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Simbol relasi matematika AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operator matematika AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Catur: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Halaman PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Pra Tampilan LyX (LilyPond book)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Pra Tampilan LyX (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Dokumen baru akan disesuaikan dengan bahasa ini." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Pilih ukuran kertas bawaan." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Masalah dengan memori" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Paragraf tidak diinisialisasi dengan tepat" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid " (unknown)" #~ msgstr "(tdk dikenal)" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Daftar Gambar" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Daftar Persamaan" #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Daftar Entri Indeks" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Daftar Catatan Pinggir" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Daftar Catatan" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Daftar Acuan" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Daftar Cabang" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Daftar Perubahan" #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "id" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Bantuan Otomatis" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesi Kerja" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgid "elsewhere" #~ msgstr "dimana saja" #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "Format Hasil:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorema \\thetheorem" #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Korolari \\thecorollary" #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lemma \\thelemma" #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposition \\theproposition" #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Dugaan \\theconjecture" #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definisi \\thedefinition" #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Masalah \\theproblem" #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Latihan \\theexercise" #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Catatan \\theremark" #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Kasus \\thecase" #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Pertanyaan \\thequestion" #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Nota \\thenote" #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Baru:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "Tulis perintah untuk memanggil paket bahasa (bawaan:babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Prakata:" #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgstr "Penymbang \\Roman{svmultlsti}:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Institut dan emel:" #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "Daftar Isi mini" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "Kedalaman Daftar Isi (nyatakan dengan angka)" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Daftar Singkatan & Simbol" #~ msgid "" #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its " #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one." #~ msgstr "" #~ "Mendefinisikan corak karakter untuk inisial. Saran: gunakan huruf " #~ "matematika dan artistik seperti Fractur atau dari Calligraphic." #~ msgid "branch" #~ msgstr "cabang" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Step \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Appendices Section" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Lampiran ---" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Pilih apabila LyX dikehendaki membuat output dengan model path dari " #~ "Windows bukan model path Posix standar untuk berkas LaTeX. Akan " #~ "bermanfaat apabila menggunakan jendela asli dari Windows MikTeX bukannya " #~ "Cygwin teTeX." #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Tata Letak|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Dokumen|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Baru dari Templet...|m" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Kembalikan|K" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Kembalikan lagi|l" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Gunting|i" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Tempelkan|T" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Tempelkan teks dari luar|a" #~ msgid "Find & Replace...|F" #~ msgstr "Cari & Ganti...|G" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabular" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Padanan Kata..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Statistik..." #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Pelacakan Perubahan|r" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Sebagai Baris|b" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Sebagai Paragraf|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Garis Bawah|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Garis Kiri" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Hapus Baris|H" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Salin Baris" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Tukar Baris" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Hapus Kolom|u" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Salin Kolom" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Tukar Kolom" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Pilih Nomor Baris|r" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Pelurusan|a" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Tambah Baris|B" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Tambah Kolom|o" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplify" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factor" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Lingkungan Eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Lingkungan Align|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Lingkungan AlignAt" #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Lingkungan Flalign|F" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Lingkungan Multline" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Karakter Spesial|K" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Referensi-silang...|s" #~ msgid "Index Entry|I" #~ msgstr "Catatkan Indeks|I" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Daftar Isi|I" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Perintah TeX|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Halaman kecil|k" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Tabel...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Floats|a" #~ msgid "Include File...|d" #~ msgstr "Berkas Ikutan...|a" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Sisipan Berkas|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Bahan Eksternal...|k" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Pemenggalan kata|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Spasi Protected|r" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Spasi Vertikal..." #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Pemisah kata|i" #~ msgid "Single Quote|Q" #~ msgstr "Tanda Petik Tunggal|T" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Tanda Petik Biasa|P" #~ msgid "Horizontal Line" #~ msgstr "Garis Horisontal" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Perubahan Huruf|H" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Matematika Normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Matematika Kaligrafi" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Matematika Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Matematika Roman" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Matematika Sans Serif" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Matematika Tebal" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Teks Normal" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Obyek Ambangan" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Terima Semua Perubahan|a" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Tolak Semua Perubahan|r" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Karakter...|k" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Paragraf...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Dokumen...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabel...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Corak Huruf Condong|C" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Corak Huruf Besar|B" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Kurangkan Masuk Dalam|m" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Tambahkan Masuk Dalam|u" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Lampiran Mulai Dari Sini|S" #~ msgid "Update|U" #~ msgstr "Perbarui|i" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informasi TeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ke Batas Buku 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ke Batas Buku 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ke Batas Buku 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ke Batas Buku 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ke Batas Buku 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Fitur Tambahan|F" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Obyek Tempelan|m" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferensi..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Keluar dari LyX" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d kata telah dicek." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Satu kata telah dicek" #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Cek ejaan selesai" #~ msgid "Basi&c" #~ msgstr "Ce&pat" #~ msgid "Search text is empty!" #~ msgstr "Pencarian kata kosong!" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Digunakan untuk mendefinisikan program eksternal untuk merubah tabel ke " #~ "teks output. Misal \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dimana $$FName adalah " #~ "berkas input. Apabila \"\" ditulis, rutin internal akan dipakai." #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"." #~ msgstr "Angka atursendiri. Memerlukan tipe spasi "AturSendiri"." #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Afiliasi:" #~ msgid "DockWidget" #~ msgstr "DockWidget" #~ msgid "X; " #~ msgstr "X; " #~ msgid "value of the optional vertical offset" #~ msgstr "Ukuran jarak vertikal" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "Tanda-abu-abu" #, fuzzy #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Gunakan paket babel untuk mendukung multibahasa" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "Gunakan b&abel" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Institute" #~ msgstr "Institute" #, fuzzy #~ msgid "Flex:E-Mail" #~ msgstr "E-Mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "skema" #~ msgid "chart" #~ msgstr "diagram" #~ msgid "graph" #~ msgstr "grafik" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Alert" #~ msgstr "Perhatian" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Structure" #~ msgstr "Struktur" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ArticleMode" #~ msgstr "Custom:ArticleMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:PresentationMode" #~ msgstr "Custom:PresentationMode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Firstname" #~ msgstr "Nama depan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Fname" #~ msgstr "Namaberkas" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Surname" #~ msgstr "Elemen:NamaKeluarga" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Filename" #~ msgstr "Namaberkas" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Literal" #~ msgstr "Elemen:Literal" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Emph" #~ msgstr "Elemen:Emph" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Abbrev" #~ msgstr "Elemen:Singkatan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Citation-number" #~ msgstr "Nomor-acuan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Volume" #~ msgstr "Elemen:Volume" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Day" #~ msgstr "Elemen:Hari" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Month" #~ msgstr "Elemen:Bulan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Year" #~ msgstr "Elemen:Tahun" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-number" #~ msgstr "Nomor_isu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-day" #~ msgstr "Hari-isu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Issue-months" #~ msgstr "Bulan-Isu" #, fuzzy #~ msgid "Flex:ISSN" #~ msgstr "Elemen:ISSN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CODEN" #~ msgstr "Elemen:CODEN" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Code" #~ msgstr "Elemen:SS-Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:SS-Title" #~ msgstr "SS-Judul" #, fuzzy #~ msgid "Flex:CCC-Code" #~ msgstr "CCC-Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Code" #~ msgstr "Elemen:Kode" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Dscr" #~ msgstr "Elemen:Dscr" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Keyword" #~ msgstr "Elemen:Katakunci" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgdiv" #~ msgstr "Elemen:Orgdiv" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Orgname" #~ msgstr "Elemen:Namaorganisasi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Street" #~ msgstr "Elemen:Jalan" #, fuzzy #~ msgid "Flex:City" #~ msgstr "Elemen:Kota" #, fuzzy #~ msgid "Flex:State" #~ msgstr "Elemen:Propinsi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Postcode" #~ msgstr "Kodepos" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Country" #~ msgstr "Elemen:Negara" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Directory" #~ msgstr "Direktori" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Email" #~ msgstr "Elemen:Email" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCombo" #~ msgstr "KunciKombo" #, fuzzy #~ msgid "Flex:KeyCap" #~ msgstr "Elemen:KunciCap" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenu" #~ msgstr "Elemen:MenuGui" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiMenuItem" #~ msgstr "MenuItemGui" #, fuzzy #~ msgid "Flex:GuiButton" #~ msgstr "TombolGui" #, fuzzy #~ msgid "Flex:MenuChoice" #~ msgstr "PilihanMenu" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:Nota" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Nota:Tanda-abu-abu" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Kotak:Digelapkan" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Lipat" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menu" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:cara pintas" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:cara pintas" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Endnote" #~ msgstr "Endnote" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Glosse" #~ msgstr "Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Tri-Glosse" #~ msgstr "Tri-Glosse" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Expression" #~ msgstr "CorakKarakter:Ekspresi" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Concepts" #~ msgstr "CorakKarakter:Konsep" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Meaning" #~ msgstr "CorakKarakter:Arti" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Noun" #~ msgstr "Huruf Besar" #, fuzzy #~ msgid "Flex:Strong" #~ msgstr "CharStyle:Strong" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norsk" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "master document[[scope]]" #~ msgstr "Dokumen Utama" #, fuzzy #~ msgid "Keywordsr" #~ msgstr "Kata kunci" #, fuzzy #~ msgid "Current ¶graph" #~ msgstr "Paragraf &Masuk" #, fuzzy #~ msgid "A&vailable indices:" #~ msgstr "Bra&nch yang tersedia:" #, fuzzy #~ msgid "All indices" #~ msgstr "Semua Berkas " #, fuzzy #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Setuju" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "&Dummy" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "Car&i:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "Acuan yang dipilih" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "Hapus pilihan" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Hapus" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Perintah &BibTeX:" #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Perintah BibTeX (&Jepang):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Perintah Indeks (Je&pang):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Perintah eksternal untuk mengatur tabel di output teks." #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "Layar &DPI:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Gunakan berkas kamus pribadi" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Program pemeriksa &ejaan:" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Gabungkan sel" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "CharStyle:Institute" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "CharStyle:E-Mail" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "CharStyle:Alert" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "CharStyle:Structure" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Strasse" #~ msgid "Land" #~ msgstr "Land" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Konto" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Elemen:Namadepan" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Elemen:Fname" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Elemen:Nama berkas" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Elemen:Nomor-acuan" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Elemen:Nomor-Isu" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Elemen:Hari-Isu" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Elemen:Bulan-Isu" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Elemen:SS-Judul" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Elemen:CCC-Kode" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Elemen:Kodepos" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Elemen:Petunjuk" #~ msgid "Element:KeyCombo" #~ msgstr "Elemen:KunciCombo" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Elemen:MenuItemGui" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Elemen:PilihanMenu" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "AturSendiri:Endnote" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Custom:Glosse" #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Custom:Tri-Glosse" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "CharStyle:Noun" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "CharStyle:Emph" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "CorakKarakter:Kode" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Spasi Antara Kata|p" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Sisipan|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Hilangkan Sisipan|l" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Tampilan DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Tampilan PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Perbarui tampilan PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Tampilan PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Perbaiki tampilan PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Tanpa garis pembagi\t\\atop" #~ msgid "Ch. " #~ msgstr "Ch. " #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "Dokumen yang dipiliht\n" #~ "%1$s\n" #~ "tidak bisa dibaca." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "Berkas layout yang diperlukan untuk dokumen ini,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "tidak bisa digunakan. Hal ini mungkin karena LaTeX\n" #~ "class atau style yang diperlukan tidak\n" #~ "tersedia. Lihat buku panduan Perubahan dan Pengaturan\n" #~ "untuk memperoleh penjelasan terperinci.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "LyX tidak bisa menghasilkan output." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Beberapa layout mungkin tidak tersedia." #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "garis atas/bawah" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Tidak dapat membuat pipa untuk pemeriksa ejaan." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Tidak dapat membuka pipa untuk pemeriksa ejaan." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa membuat proses untuk ispell.\n" #~ "Mungkin anda tidak menginstal fasilitas bahasa yang diperlukan." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "Proses ispell mengirim pesan kesalahan.\n" #~ "Kemungkinan tidak konfigurasi tidak tepat ?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa memeriksa kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "Tidak bisa berkomunikasi dengan proses pemeriksa ejaan ispell." #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa menyisipkan kata`%1$s' karena tidak bisa dikonversi ke " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Tidak bisa mengenal kata `%1$s' karena tidak bisa dikonversi untuk " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Jumlah maksimum dari kata-kata dalam inisialisasi string untuk label baru" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Nyatakan berkas kamus pribadi alternatif. Misal. \".ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Apakah perintah menjalankan pemeriksa ejaan." #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Nyatakan apakah akan mengirim opsi encoding -T input ke ispell. Aktifkan " #~ "ini apabila anda tidak bisa memeriksa kata yang mengandung huruf " #~ "beraksen. Hal ini tidak akan berlaku di semua kamus." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "Sistem operasi API belum dapat didukung." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Indeks pengarang yang ingin dihapus tidak dikenal: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus mengeluarkan pesan kesalahan berikut:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Parameter dari berbagai Input Listing. Dikotak sebelah kanan ini, ketik ? " #~ "untuk memunculkan berbagai parameter." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Ukuran Lompatan" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Spasi tipis" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Spasi sedang" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Spasi tebal" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Spasi tipis negatif" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Spasi sedang negatif" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Spasi tebal negatif" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Spasi antara kata" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Catatan berkas proses LaTeX tidak ditemukan." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (perpustakaan)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (perpustakaan)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Kesalahan Pengecek Ejaan" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "Pengecek ejaan tidak berfungsi karena sesuatu hal.\n" #~ "Mungkin telah dimatikan" #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "Pengecek ejaan gagal" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Sisipan Dibuka" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Ada karakter tidak dikenal pada bibliografi" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Karakter berikut di salah satu masukan bibliografi\n" #~ "tidak bisa dikenal pada enkoding sekarang dan sudahdiabaikan:\n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Sisipan Kotak dibuka" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Buka Inset ERT" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Sisipan Flex Dibuka" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Sisipan Float Dibuka" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Sisipan catatan kaki dibuka" #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Info buffer tidak dikenal" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Sisipan Pemrograman DIbuka" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Sisipan Nota Tepi Dibuka" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Sisipan Nota Dibuka" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Sisipan Argumen Tambahan Dibuka" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Spasi Duakali Quad" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabel dibuka" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Sisipan Teks Dibuka" #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Sisipan Wrap Dibuka" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "TheoremTemplate" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lemma #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corollary #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Rencana #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Dugaan #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Kriteria #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Fakta #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axiom #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definisi #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Contoh #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Masalah #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Latihan #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Catatan #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Klaim #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Nota #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notasi #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Kasus #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Cara pintas `%1$s' sudah digunakan untuk:\n" #~ "%2$s" #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Anschrift:" #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "Ihre Zeichen:" #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "Unsere Zeichen:" #~ msgid "Sachbearbeiter:" #~ msgstr "Sachbearbeiter:" #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #~ msgid "Fusszeile(n):" #~ msgstr "Fusszeile(n):" #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Vorwahl:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telepon:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlage(n):" #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Strasse:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Konto:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Pengirim:" #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:" #~ msgid "Numbers theorems and the like by section." #~ msgstr "Nomor yang ada di modul-modul teorema menurut bagian." #~ msgid "Latex" #~ msgstr "Latex" #~ msgid "Close Tab Group|G" #~ msgstr "Tutup Grup Tab|G" #~ msgid "No file open!" #~ msgstr "Tidak ada berkas dibuka!" #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection." #~ msgstr "Anda tidak bisa menempelkan dalam seleksi multisel" #~ msgid "Check in Changes...|I" #~ msgstr "Masukkan Perubahan...|n" #~ msgid "Check out for Edit|O" #~ msgstr "Keluar Untuk Sunting|u" #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T" #~ msgstr "Pilihan Label/Nomor|o" #~ msgid "Toggle Label|L" #~ msgstr "Pilih Label|L" #~ msgid "B&rowse..." #~ msgstr "C&ari..." #~ msgid "Number of Co&pies:" #~ msgstr "&Jumlah salinan:" #~ msgid "Sa&ns Serif:" #~ msgstr "Sa&ns Serif:" #~ msgid "Ne&w" #~ msgstr "Bar&u" #~ msgid "Add row " #~ msgstr "Sisipkan Baris"