# translation of pt.po to # LyX em Português. # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Pedro Kröger , 1999. # Susana Barbosa , 2007, 2008. # susana barbosa , 2009. # Susana Barbosa , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-08-01 11:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-11 01:10+0100\n" "Last-Translator: Susana Barbosa \n" "Language-Team: American English \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32 msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50 msgid "Version goes here" msgstr "A versão vai aqui" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Build Info" msgstr "Erros de compilação" #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 msgid "The bibliography key" msgstr "A chave bibliográfica" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51 msgid "The label as it appears in the document" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190 msgid "&Label:" msgstr "Eti&queta" #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67 msgid "&Key:" msgstr "C&have:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19 msgid "Citation Style" msgstr "Estilo de citação" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28 msgid "Use BibTeX's default numerical styles" msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31 msgid "&Default (numerical)" msgstr "Por &omissão (numérico)" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38 #, fuzzy msgid "" "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional " "parameters in document class options." msgstr "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41 msgid "&Natbib" msgstr "&Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59 msgid "Natbib &style:" msgstr "Est&ilo Natbib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities" msgstr "Use os estilos jurabib para lei e humanidades" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100 msgid "&Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110 #, fuzzy msgid "Bibliography Style" msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121 #, fuzzy msgid "Default st&yle:" msgstr "Im&pressora pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Define the default BibTeX style" msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections" msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143 msgid "S&ectioned bibliography" msgstr "Bibliografia sec&cionada" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153 msgid "" "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 #, fuzzy msgid "Bibliography generation" msgstr "Cabeçalho de bibliografia" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Processor:" msgstr "&Continuar" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 #, fuzzy msgid "Select a processor" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870 #, fuzzy msgid "&Options:" msgstr "&Opção:" #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211 msgid "" "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21 msgid "LyX: Add BibTeX Database" msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 msgid "Scan for new databases and styles" msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94 msgid "&Rescan" msgstr "&Reler" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 msgid "&Browse..." msgstr "Na&vegar..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 msgid "Enter BibTeX database name" msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Add" msgstr "&Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 #: src/buffer_funcs.cpp:113 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1687 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 msgid "The BibTeX style" msgstr "O estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84 msgid "St&yle" msgstr "E&stilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107 msgid "Choose a style file" msgstr "Escolher um ficheiro de estilo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144 msgid "This bibliography section contains..." msgstr "Esta secção bibliográfica contém..." #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134 msgid "&Content:" msgstr "&Indice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216 msgid "all cited references" msgstr "todas as referências citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 msgid "all uncited references" msgstr "todas as referências não citadas" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212 msgid "all references" msgstr "todas as referências" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166 msgid "Add bibliography to the table of contents" msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169 msgid "Add bibliography to &TOC" msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 msgid "&OK" msgstr "O&K" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225 msgid "Move the selected database downwards in the list" msgstr "Mover a base de dados seleecionada para baixo na lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 msgid "Do&wn" msgstr "Para &baixo" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235 msgid "Move the selected database upwards in the list" msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 msgid "&Up" msgstr "Para &cima" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253 msgid "BibTeX database to use" msgstr "Base de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256 msgid "Databa&ses" msgstr "&Bases de dados" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269 msgid "Add a BibTeX database file" msgstr "Adicionar um ficheiro da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279 msgid "Remove the selected database" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 msgid "&Delete" msgstr "Apa&gar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29 msgid "Check this if the box should break across pages" msgstr "Seleccionar isto para a caixa quebrar entre páginas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 msgid "Allow &page breaks" msgstr "Permitir quebras de &página" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112 msgid "Stretch" msgstr "Esticar" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165 msgid "Vertical alignment of the content inside the box" msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52 msgid "Top" msgstr "Topo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225 msgid "Middle" msgstr "Meio" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54 msgid "Bottom" msgstr "Baixo" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)" msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145 msgid "&Box:" msgstr "Cai&xa:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155 msgid "Co&ntent:" msgstr "&Indice:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 msgid "&Height:" msgstr "Alt&ura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 msgid "Inner Bo&x:" msgstr "Cai&xa interior:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230 msgid "&Decoration:" msgstr "&Decoração:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259 msgid "Height value" msgstr "Valor de altura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 msgid "Width value" msgstr "Valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks" msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e quebra de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136 msgid "Parbox" msgstr "Parbox" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449 #: src/insets/InsetBox.cpp:140 msgid "Minipage" msgstr "Mini-página" #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295 msgid "Supported box types" msgstr "Tipos de caixa suportados" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 msgid "&New:[[branch]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35 msgid "" "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is " "active." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Filename &Suffix" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61 msgid "Show undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches" msgstr "Ramo de Inserto Aberto" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84 msgid "A&vailable Branches:" msgstr "Ramos &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94 msgid "Toggle the selected branch" msgstr "Alternar o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97 msgid "(&De)activate" msgstr "(&Des)activar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110 msgid "Add a new branch to the list" msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123 msgid "Define or change background color" msgstr "Definir ou modificar côr de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 msgid "Alter Co&lor..." msgstr "Alterar &côr" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133 msgid "Remove the selected branch" msgstr "Remover o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4154 #: src/Buffer.cpp:4167 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Change the name of the selected branch" msgstr "Remover o ramo seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146 #, fuzzy msgid "Re&name..." msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Add the selected branches to the list." msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28 #, fuzzy msgid "&Add Selected" msgstr "&Seleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35 #, fuzzy msgid "Add all unknown branches to the list." msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38 msgid "Add A&ll" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1255 #: src/Buffer.cpp:2630 src/Buffer.cpp:4128 src/Buffer.cpp:4192 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78 msgid "Undefined branches used in this document." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68 #, fuzzy msgid "&Undefined Branches:" msgstr "Ramos &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19 msgid "&Available branches:" msgstr "Ramos &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29 msgid "Select your branch" msgstr "Selecione o seu ramo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34 msgid "&Font:" msgstr "Tipo de &letra:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212 msgid "Si&ze:" msgstr "Ta&manho:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204 msgid "Default" msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smallest" msgstr "Muito pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Smaller" msgstr "Menor" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153 msgid "Larger" msgstr "Maior" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 msgid "Largest" msgstr "Muito grande" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 msgid "Huge" msgstr "Gigante" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 msgid "Huger" msgstr "Máximo" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144 msgid "&Custom Bullet:" msgstr "&Personalizar Ponto:" #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336 msgid "&Level:" msgstr "&Nìvel:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31 msgid "Change:" msgstr "Modificar:" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49 msgid "Go to previous change" msgstr "Ir para a alteração anterior" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52 msgid "&Previous change" msgstr "&Alteração anterior" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62 msgid "Go to next change" msgstr "Ir para a próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65 msgid "&Next change" msgstr "Próxima alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108 msgid "Accept this change" msgstr "Aceitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111 msgid "&Accept" msgstr "&Aceitar" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121 msgid "Reject this change" msgstr "Rejeitar esta alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124 msgid "&Reject" msgstr "&Rejeitar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123 msgid "Font family" msgstr "Família de tipos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47 msgid "&Family:" msgstr "&Família:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72 msgid "Font shape" msgstr "Forma do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75 msgid "S&hape:" msgstr "F&orma:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158 msgid "Font series" msgstr "Série de tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:241 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:429 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:885 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174 msgid "Font color" msgstr "Côr do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22 msgid "&Language:" msgstr "&Lingua:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161 msgid "&Series:" msgstr "&Séries" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177 msgid "&Color:" msgstr "&Côr:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197 msgid "Never Toggled" msgstr "Nunca alterna" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230 msgid "Font size" msgstr "Tamanho da letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273 msgid "Other font settings" msgstr "Outras configurações do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243 msgid "Always Toggled" msgstr "Alterna sempre" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255 msgid "&Misc:" msgstr "&Misc:" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295 msgid "toggle font on all of the above" msgstr "alternar tipo de letra em tudo acima" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298 msgid "&Toggle all" msgstr "Alternar todos" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305 msgid "Apply each change automatically" msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308 #, fuzzy msgid "Apply changes &immediately" msgstr "Aplicar alterações imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Apply" msgstr "Ap&licar" #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30 msgid "A&vailable Citations:" msgstr "Citações &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53 #, fuzzy msgid "S&elected Citations:" msgstr "Citações &Seleccionadas:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)" msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (tentar Ctrl-Up)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148 #, fuzzy msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)" msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (tentar Ctrl-Down)" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151 msgid "&Down" msgstr "Para &baixo" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210 msgid "App&ly" msgstr "Ap&licar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248 msgid "Formatting" msgstr "Formatação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257 msgid "Citation st&yle:" msgstr "Est&ilo de citação:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267 msgid "Natbib citation style to use" msgstr "Estilo de citação Natbib a usar" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274 msgid "Text &before:" msgstr "Texto &antes:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284 msgid "Text to place before citation" msgstr "Texto a colocar antes da citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291 msgid "Text a&fter:" msgstr "Texto &após:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301 msgid "Text to place after citation" msgstr "Texto a colocar após a citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329 msgid "List all authors" msgstr "Listar todos os autores" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 msgid "Full aut&hor list" msgstr "Lista de a&utores completa" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339 msgid "Force upper case in citation" msgstr "Forçar maiúscula em citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 msgid "Force u&pper case" msgstr "Forçar &maiúsculas" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354 msgid "Search Citation" msgstr "Procurar citação" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369 #, fuzzy msgid "Searc&h:" msgstr "Campo de procura:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382 msgid "" "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 #, fuzzy msgid "Click or press Enter in the search box to search" msgstr "Pode também premir Enter na caixa de procura" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "Procurar erro" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Campo de procura:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285 #, fuzzy msgid "All fields" msgstr "Todos os Campos" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449 #, fuzzy msgid "Regular e&xpression" msgstr "E&xpressão regular" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456 #, fuzzy msgid "Case se&nsitive" msgstr "Mi&núsculas e maiúsculas importam" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463 #, fuzzy msgid "Entry types:" msgstr "Tipos de entrada:" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300 #, fuzzy msgid "All entry types" msgstr "Todos os tipos de entrada" #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501 #, fuzzy msgid "Search as you &type" msgstr "Procura enquanto &tecla" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Font colors" msgstr "Côr do tipo de letra" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38 #, fuzzy msgid "Main text:" msgstr "TextoPrincipal" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253 #, fuzzy msgid "Click to change the color" msgstr "Clicar para destacar" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Default..." msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269 msgid "Revert the color to the default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272 #, fuzzy msgid "R&eset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Greyed-out notes:" msgstr "A-cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668 #, fuzzy msgid "&Change..." msgstr "Modificar:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165 #, fuzzy msgid "Background colors" msgstr "fundo" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124 #, fuzzy msgid "Page:" msgstr "Página:" #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 #, fuzzy msgid "Shaded boxes:" msgstr "caixa sombreada" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Compare Revisions" msgstr "Revisão" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30 #, fuzzy msgid "&Revisions back" msgstr "Revisão" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Between revisions" msgstr "Entr&e linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96 msgid "Old:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "&Novo:" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27 #, fuzzy msgid "&New Document:" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60 #, fuzzy msgid "&Old Document:" msgstr "Documento Filho" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 msgid "Bro&wse..." msgstr "Na&vegar..." #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Copy Document Settings from:" msgstr "Configurações do Documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105 #, fuzzy msgid "N&ew Document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Ol&d Document" msgstr "Documento Filho" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178 msgid "" "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the " "resulting document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181 msgid "Enable &change tracking features in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283 msgid "TeX Code: " msgstr "Código TeX:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167 msgid "Match delimiter types" msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170 msgid "&Keep matched" msgstr "&Manter correspondência" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196 msgid "&Size:" msgstr "Ta&manho:" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56 msgid "Insert the delimiters" msgstr "Inserir os delimitadores" #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271 msgid "&Insert" msgstr "&Inserir" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 msgid "Reset to the default settings for the document class" msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115 msgid "Use Class Defaults" msgstr "Usar pré-definições de classe" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130 msgid "Save settings as LyX's default document settings" msgstr "Gravar configurações como configurações por omissão de documentos LyX" #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133 msgid "Save as Document Defaults" msgstr "Gravar como pré-definições de documento" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36 #, fuzzy msgid "For more information, refer to the complete log." msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43 msgid "&Errors:" msgstr "&Erros:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83 msgid "Open the LaTeX Log File dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86 #, fuzzy msgid "View Complete &Log..." msgstr "Ver &Log ..." #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230 msgid "Display" msgstr "Mostrar" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40 msgid "Show ERT button only" msgstr "Mostrar apenas botão ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43 msgid "&Collapsed" msgstr "&Recolhido" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50 msgid "Show ERT contents" msgstr "Mostrar conteúdos ERT" #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53 msgid "O&pen" msgstr "&Abrir" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35 msgid "F&ile" msgstr "&Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79 lib/layouts/agu_stdclass.inc:81 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 msgid "&File:" msgstr "&Ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 msgid "&Draft" msgstr "&Rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84 msgid "&Template" msgstr "&Modelo" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121 msgid "Available templates" msgstr "Modelos disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448 msgid "LaTe&X and LyX options" msgstr "Opções LaTe&X e LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144 msgid "LaTeX Options" msgstr "Opções LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162 msgid "O&ption:" msgstr "&Opção:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175 msgid "Forma&t:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191 #, fuzzy msgid "" "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização " "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194 msgid "&Show in LyX" msgstr "&Mostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566 msgid "Percentage to scale by in LyX" msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569 msgid "Sca&le on Screen (%):" msgstr "Re&dimensionar no écran (%):" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271 msgid "Si&ze and Rotation" msgstr "Ta&manho e Rotação" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247 msgid "Angle to rotate image by" msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219 msgid "The origin of the rotation" msgstr "A origem da rotação" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341 msgid "Ori&gin:" msgstr "Ori&gem:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361 msgid "A&ngle:" msgstr "Ân&gulo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 msgid "Height of image in output" msgstr "Altura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 msgid "Width of image in output" msgstr "Largura da imagem no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension" msgstr "Manter proporções com dimensão máxima" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177 msgid "&Maintain aspect ratio" msgstr "&Manter proporções" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309 msgid "Clip to bounding box values" msgstr "Ajustar a valores da caixa delimitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312 msgid "Clip to &bounding box" msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345 msgid "&Left bottom:" msgstr "&Esquerdo baixo:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497 msgid "x" msgstr "x" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383 msgid "Right &top:" msgstr "&Topo direito:" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437 msgid "Get bounding box from the (EPS) file" msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440 msgid "&Get from File" msgstr "&Obter do ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547 msgid "y" msgstr "y" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20 msgid "TabWidget" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Sear&ch" msgstr "Procurar erro" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 msgid "&Find:" msgstr "&Procurar: " #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66 msgid "Replace &with:" msgstr "Substituir p&or:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89 msgid "Perform a case-sensitive search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92 msgid "Case &sensitive" msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108 msgid "Find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166 msgid "Find &Next" msgstr "Procurar &Próximo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124 #, fuzzy msgid "Restrict search to whole words only" msgstr "Corresponder &só palavras completas" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127 #, fuzzy msgid "W&hole words" msgstr "Palavras chave." #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 msgid "&Replace" msgstr "S&ubstituir" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153 msgid "Shift+Enter search backwards directly" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196 msgid "Search &backwards" msgstr "Procurar para &trás" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Replace all occurences at once" msgstr "Substituir palavra por escolha actual" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165 msgid "Replace &All" msgstr "Substituir T&udo" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185 #, fuzzy msgid "S&ettings" msgstr "Configurações" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200 msgid "The scope to which the search horizon is restricted" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206 msgid "Sco&pe" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218 #, fuzzy msgid "Current &document" msgstr "Imprimir documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237 msgid "" "Current document and all related documents belonging to the same master " "document" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240 #, fuzzy msgid "&Master document" msgstr "Documento Principal" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250 #, fuzzy msgid "All open documents" msgstr "Abrir documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253 #, fuzzy msgid "&Open documents" msgstr "Abrir documento" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263 msgid "All ma&nuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294 msgid "" "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text " "and paragraph style" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297 #, fuzzy msgid "Ignore &format" msgstr "&Para o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307 msgid "" "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text " "first letter" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:310 msgid "&Preserve first case on replace" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:320 #, fuzzy msgid "&Expand macros" msgstr "Macros mat." #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13 msgid "Form" msgstr "Formulário" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Float Type:" msgstr "Tipo de Informação:" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36 msgid "Use &default placement" msgstr "Usar colocação por &omissão" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43 msgid "Advanced Placement Options" msgstr "Opções de Colocação Avançadas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55 msgid "&Top of page" msgstr "&Topo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62 msgid "&Ignore LaTeX rules" msgstr "&Ignorar regras de LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69 msgid "Here de&finitely" msgstr "Aqui de&finitivamente" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76 msgid "&Here if possible" msgstr "&Aqui se possível" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83 msgid "&Page of floats" msgstr "&Página de flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90 msgid "&Bottom of page" msgstr "&Baixo da página" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100 msgid "&Span columns" msgstr "&Estender a colunas" #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107 msgid "&Rotate sideways" msgstr "&Rodar lado" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14 msgid "FontUi" msgstr "letraUi" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or " "LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43 #, fuzzy msgid "&Default family:" msgstr "Família &Pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53 msgid "Select the default family for the document" msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60 msgid "&Base Size:" msgstr "Tamanho &Base:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77 #, fuzzy msgid "LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificação Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97 msgid "&Roman:" msgstr "&Roman:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107 msgid "Select the roman (serif) typeface" msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114 msgid "&Sans Serif:" msgstr "&Sans Serif:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface" msgstr "Seleccionar o tipo de letra Sans Serif (grotesque)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131 msgid "S&cale (%):" msgstr "Re&dimensionar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Redimensionar o tipo de letra Sans Serif para coincidir com as dimensões do " "tipo de letra base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154 msgid "&Typewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface" msgstr "Seleccionar o tipo de letra typewriter (monospaced)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171 msgid "Sc&ale (%):" msgstr "Re&dimensionar (%):" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions" msgstr "" "Redimensionar o tipo de letra Typewriter para coincidir com as dimensões do " "tipo de letra base" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194 #, fuzzy msgid "&Math:" msgstr "Mat." #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Select the math typeface" msgstr "Seleccionar o tipo de letra roman (serif)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211 msgid "C&JK:" msgstr "C&JK:" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script" msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one" msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra " #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231 msgid "Use true S&mall Caps" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238 msgid "Use old style instead of lining figures" msgstr "Usar estilo antigo em vez de linear figuras" #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241 msgid "Use &Old Style Figures" msgstr "Usar Estilo de Figuras &Antigo" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43 msgid "&Graphics" msgstr "&Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55 msgid "Select an image file" msgstr "Selecionar um ficheiro imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65 msgid "Output Size" msgstr "Tamanho de saída" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define altura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 msgid "Set &height:" msgstr "Definir alt&ura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151 msgid "&Scale Graphics (%):" msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically." msgstr "" "Define largura do gráfico. Não assinalar para determinar automáticamente." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 msgid "Set &width:" msgstr "Definir &largura:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height" msgstr "" "Redimensionar imagem para tamanho máximo que não exceda altura e largura" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187 msgid "Rotate Graphics" msgstr "Rodar Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202 msgid "Check to change the order of rotating and scaling" msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205 msgid "Ro&tate after scaling" msgstr "&Rodar após redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222 msgid "Or&igin:" msgstr "Ori&gem:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250 msgid "A&ngle (Degrees):" msgstr "Ân&gulo (Graus):" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276 msgid "File name of image" msgstr "Nome do ficheiro da imagem" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284 msgid "&Clipping" msgstr "&Ajustamento" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400 msgid "y:" msgstr "y:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414 msgid "x:" msgstr "x:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX" msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463 msgid "Don't un&zip on export" msgstr "Não descomprimir ao exportar" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498 msgid "Additional LaTeX options" msgstr "Opções LaTeX adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501 msgid "LaTeX &options:" msgstr "&Opções LaTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527 msgid "" "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not " "disabled at application level (see Preference dialog)." msgstr "" "Permite a pré-visualização dos graficos no LyX apenas se a pré-visualização " "de gráficos não está desactivada ao nível da aplicação (ver Preferências)" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530 msgid "Sho&w in LyX" msgstr "&Mostrar no LyX" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings" msgstr "" "Atribuir o grafico a um grupo de graficos que partilha as mesmas " "configuraçoes" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598 msgid "Graphics Group" msgstr "Grupo de Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637 msgid "A&ssigned to group:" msgstr "A&tribuido a grupo:" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647 msgid "Click to define a new graphics group." msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650 msgid "O&pen new group..." msgstr "A&brir grupo novo..." #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657 msgid "Select an existing group for the current graphics." msgstr "Seleccionar um grupo ja existente para os graficos actuais" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 msgid "Draft mode" msgstr "Modo rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673 msgid "&Draft mode" msgstr "Modo &rascunho" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28 msgid "Select a fill pattern style for HFills" msgstr "Seleccionar um padrão de preenchimento para HFills" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37 msgid "..............." msgstr "..............." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42 msgid "________" msgstr "________" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47 msgid "<-----------" msgstr "<-----------" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52 msgid "----------->" msgstr "----------->" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57 msgid "\\-----v-----/" msgstr "\\-----v-----/" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62 msgid "/-----^-----\\" msgstr "/-----^-----\\" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22 msgid "&Spacing:" msgstr "&Espaçamento:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78 msgid "Supported spacing types" msgstr "Tipos de espaçamento suportados" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68 msgid "&Value:" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110 msgid "&Fill Pattern:" msgstr "Padrão de &Preenchimento:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45 msgid "&Protect:" msgstr "&Proteger:" #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215 msgid "Insert the spacing even after a line break" msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/stdinsets.inc:422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:425 lib/layouts/minimalistic.module:26 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22 msgid "&Target:" msgstr "&Alvo:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52 msgid "Name associated with the URL" msgstr "Nome associado ao URL" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257 msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59 msgid "Specify the link target" msgstr "Especifica o link alvo" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62 msgid "Link type" msgstr "Tipo de link" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74 msgid "Link to the web or to every other target" msgstr "Link para a web ou para qualquer outro alvo" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77 msgid "&Web" msgstr "&Web" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87 msgid "Link to an email address" msgstr "Link para um endereço de E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 msgid "&Email" msgstr "&E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97 msgid "Link to a file" msgstr "Link para um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36 msgid "Listing Parameters" msgstr "Listagem de parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX" msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconheciveis pelo LyX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510 msgid "&Bypass validation" msgstr "&Saltar validação" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86 msgid "C&aption:" msgstr "&Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99 msgid "La&bel:" msgstr "Etiq&ueta:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109 msgid "Mo&re parameters" msgstr "&Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183 msgid "Underline spaces in generated output" msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186 msgid "&Mark spaces in output" msgstr "&Marcar espaços no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201 msgid "Show LaTeX preview" msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204 msgid "&Show preview" msgstr "&Mostrar pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275 msgid "File name to include" msgstr "Nome de ficheiro a incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282 msgid "&Include Type:" msgstr "Tipo a &Incluir:" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74 msgid "Verbatim" msgstr "Palavra por palavra" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1186 msgid "Program Listing" msgstr "Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342 msgid "Edit the file" msgstr "Editar o ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 #, fuzzy msgid "A&vailable Indexes:" msgstr "Ramos &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69 msgid "Select the index this entry should be listed in." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 msgid "" "Here you can define an alternative index processor and specify its options." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161 #, fuzzy msgid "Index generation" msgstr "&Indentação" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 msgid "Define program options of the selected processor." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 msgid "&Use multiple indexes" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114 msgid "&New:[[index]]" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 msgid "" "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\"" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 #, fuzzy msgid "Add a new index to the list" msgstr "Adicionar um ramo novo à lista" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60 msgid "1" msgstr "1" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 #, fuzzy msgid "Remove the selected index" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 #, fuzzy msgid "Rename the selected index" msgstr "Remover a base de dados seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 #, fuzzy msgid "R&ename..." msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 #, fuzzy msgid "Define or change button color" msgstr "Definir ou modificar côr de fundo" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24 msgid "Information Type:" msgstr "Tipo de Informação:" #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34 msgid "Information Name:" msgstr "Nome de Informação" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16 #, fuzzy msgid "Inset Parameter Configuration" msgstr "Inserir fracção padrão" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46 msgid "Update dialog when moving context" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49 msgid "S&ynchronize Dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Apply settings immediately" msgstr "Aplicar alterações imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44 msgid "I&mmediate Apply" msgstr "Aplicar &Imediatamente" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79 msgid "Restore initial values in dialog" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 #, fuzzy msgid "Push new inset into the document" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 #, fuzzy msgid "New Inset" msgstr "Abrir Inserto|A" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53 msgid "&Quote Style:" msgstr "Estilo de &Citação" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81 msgid "Language &Default" msgstr "Língua &Pré-definida" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104 msgid "&Other:" msgstr "&Outro:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126 msgid "Language pac&kage:" msgstr "Paco&te de línguagem:" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51 msgid "Select which language package LyX should use" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78 #, fuzzy msgid "" "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})" msgstr "" "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19 msgid "Document &class" msgstr "&Classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44 msgid "Click to select a local document class definition file" msgstr "" "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47 msgid "&Local Layout..." msgstr "Layout &Local..." #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57 msgid "Class options" msgstr "Opçoes de classe" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file" msgstr "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro layout" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66 msgid "&Predefined:" msgstr "&Pré-definido:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73 msgid "" "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to " "select/deselect." msgstr "As opçoes pre-definidas no ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83 msgid "Cus&tom:" msgstr "Perso&nalizar:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99 msgid "&Graphics driver:" msgstr "Driver de &gráficos:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129 msgid "Select if the current document is included to a master file" msgstr "" "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135 msgid "Select de&fault master document" msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150 msgid "&Master:" msgstr "&Principal:" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167 msgid "Enter the name of the default master document" msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186 msgid "&Suppress default date on front page" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22 #, fuzzy msgid "Of&fset:" msgstr "Offsets" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35 msgid "Value of the vertical line offset." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71 #, fuzzy msgid "Value of the line width." msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94 #, fuzzy msgid "&Thickness:" msgstr "LinhaLarga" #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107 msgid "Value of the line thickness." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Input here the listings parameters" msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)." #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477 msgid "Feedback window" msgstr "Janela de feedback" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:396 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367 msgid "Listing" msgstr "Listagem" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23 msgid "&Main Settings" msgstr "Configurações &Principais" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29 msgid "Placement" msgstr "Colocação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35 msgid "Check for inline listings" msgstr "Assinalar para listagens em linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38 msgid "&Inline listing" msgstr "Listagem em l&inha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45 msgid "Check for floating listings" msgstr "Assinalar para listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48 msgid "&Float" msgstr "&Flutuante" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 msgid "&Placement:" msgstr "&Colocação:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings" msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78 msgid "Line numbering" msgstr "Numeração de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84 msgid "&Side:" msgstr "&Lado:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94 msgid "On which side should line numbers be printed?" msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119 msgid "S&tep:" msgstr "Pa&sso:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132 msgid "Difference between two numbered lines" msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148 msgid "Font si&ze:" msgstr "Ta&manho da letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169 msgid "Choose the font size for line numbers" msgstr "Escolher o tamanho da letra para os números de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194 msgid "F&ont size:" msgstr "Tamanho de &letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215 msgid "The content's base font size" msgstr "Tamanho de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231 msgid "Font Famil&y:" msgstr "&Família de letra:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252 msgid "The content's base font style" msgstr "Estilo de letra base do Índice" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268 msgid "Break lines longer than the linewidth" msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271 msgid "&Break long lines" msgstr "&Quebrar linhas longas" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281 msgid "Make spaces visible by a special symbol" msgstr "Tornar espaços visiveis através de um símbolo especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284 msgid "S&pace as symbol" msgstr "&Espaço como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol" msgstr "" "Tornar espaços visiveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo " "especial " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297 msgid "Space i&n string as symbol" msgstr "Espaço em cadeia alfanumérica como símbolo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307 msgid "Tab&ulator size:" msgstr "Tamanho de &tabular:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323 msgid "Use extended character table" msgstr "Usar tabela de caracteres estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326 msgid "&Extended character table" msgstr "Tabela de caracteres &estendida" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345 msgid "Lan&guage:" msgstr "&Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355 msgid "Select the programming language" msgstr "Seleccionar a linguagem de programação" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362 msgid "&Dialect:" msgstr "&Dialecto:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available" msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388 msgid "Fi&rst line:" msgstr "P&rimeira linha:" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401 msgid "The first line to be printed" msgstr "A primeira linha a ser impressa" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414 msgid "&Last line:" msgstr "&Última linha" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427 msgid "The last line to be printed" msgstr "A última linha a ser impressa " #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444 msgid "Ad&vanced" msgstr "A&vançado" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458 msgid "More Parameters" msgstr "Mais parâmetros" #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros." #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19 #, fuzzy msgid "Document-specific layout information" msgstr "Erro ao ler informação de layout interna" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35 #, fuzzy msgid "&Validate" msgstr "&Valor:" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68 msgid "Errors reported in terminal." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38 msgid "Hit Enter to search, or click Go!" msgstr "Premir Enter para procurar, ou clicar Ir!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45 msgid "Log &Type:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74 msgid "Update the display" msgstr "Actualizar a visualização" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 msgid "&Update" msgstr "&Actualizar" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110 msgid "Copy to Clip&board" msgstr "Copiar para o Clip&board" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130 msgid "&Go!" msgstr "&Ir!" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137 msgid "Jump to the next warning message." msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140 msgid "Next &Warning" msgstr "Próximo &Aviso" #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147 msgid "Jump to the next error message." msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro." #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150 msgid "Next &Error" msgstr "Próximo &Erro" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28 msgid "Use the margin settings provided by the document class" msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31 msgid "&Default Margins" msgstr "Margens por &omissão" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89 msgid "&Top:" msgstr "&Topo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102 msgid "&Bottom:" msgstr "&Baixo:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115 msgid "&Inner:" msgstr "&Interior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128 msgid "O&uter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141 msgid "Head &sep:" msgstr "&Separação do cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154 msgid "Head &height:" msgstr "Alt&ura do cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167 msgid "&Foot skip:" msgstr "Ignorar &rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180 msgid "&Column Sep:" msgstr "Separação das &Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25 #, fuzzy msgid "Master Document Output" msgstr "Documento Principal" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40 msgid "Include only the selected subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43 msgid "Include only &selected children" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50 msgid "" "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges " "compilation)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53 #, fuzzy msgid "&Maintain counters and references" msgstr "todas as referências não citadas" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63 msgid "Include all subdocuments in the output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66 #, fuzzy msgid "&Include all children" msgstr "Incluir ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123 msgid "Number of rows" msgstr "Número de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84 msgid "&Rows:" msgstr "L&inhas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139 msgid "Number of columns" msgstr "Número de colunas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113 msgid "&Columns:" msgstr "&Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113 msgid "Resize this to the correct table dimensions" msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171 msgid "&Vertical:" msgstr "&Vertical:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)" msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197 msgid "&Horizontal:" msgstr "&Horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210 #, fuzzy msgid "Decoration" msgstr "&Decoração:" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216 #, fuzzy msgid "&Type:" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229 msgid "decoration type / matrix border" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45 #, fuzzy msgid "All packages:" msgstr "pacote" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Load a&utomatically" msgstr "Ajuda automática" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59 msgid "Load alwa&ys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66 #, fuzzy msgid "Do ¬ load" msgstr "Documento não carregado" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60 msgid "A&vailable:" msgstr "&Disponível:" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216 msgid "A&dd" msgstr "&Adicionar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107 msgid "De&lete" msgstr "Apa&gar" #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151 msgid "S&elected:" msgstr "&Seleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172 msgid "Nomenclature" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28 msgid "Sort &as:" msgstr "Ordenar &como:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38 msgid "&Description:" msgstr "&Descrição:" #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48 msgid "&Symbol:" msgstr "&Símbolo:" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60 msgid "LyX internal only" msgstr "Apenas interno do LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63 msgid "LyX &Note" msgstr "&Nota LyX" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print" msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73 msgid "&Comment" msgstr "&Comentário" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80 msgid "Print as grey text" msgstr "Imprimir texto como tons de cinzento" #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83 msgid "&Greyed out" msgstr "A cin&zento" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60 msgid "&List in Table of Contents" msgstr "&Listar no Índice" #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70 msgid "&Numbering" msgstr "&Numeração" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20 #, fuzzy msgid "Output Format" msgstr "Resultado é vazio" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56 #, fuzzy msgid "Specify the default output format (for view/update)" msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46 #, fuzzy msgid "De&fault Output Format:" msgstr "Im&pressora pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71 msgid "S&ynchronize with Output" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88 #, fuzzy msgid "C&ustom Macro:" msgstr "Cliente nº:" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98 #, fuzzy msgid "Custom LaTeX preamble macro" msgstr "Preâmbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113 #, fuzzy msgid "XHTML Output Options" msgstr "Opções Mat." #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125 msgid "&Strict XHTML 1.1" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138 #, fuzzy msgid "&Math output:" msgstr "data (resultado)" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154 msgid "Format to use for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158 #, fuzzy msgid "MathML" msgstr "Mat.|M" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187 #, fuzzy msgid "Math &image scaling:" msgstr "&Rodar após redimensionar" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203 msgid "Scaling factor for images used for math output." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222 #, fuzzy msgid "Write CSS to File" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20 msgid "Paper Format" msgstr "Formato do papel" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 msgid "&Format:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\"" msgstr "" "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\"" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126 msgid "&Orientation:" msgstr "&Orientação:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136 msgid "&Portrait" msgstr "&Retrato" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146 msgid "&Landscape" msgstr "&Paisagem" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 msgid "Page Layout" msgstr "Disposição de Página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171 #, fuzzy msgid "Page &style:" msgstr "Est&ilo de cabeçalhos:" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187 msgid "Style used for the page header and footer" msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207 msgid "Lay out the page for double-sided printing" msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso" #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210 msgid "&Two-sided document" msgstr "Documento frente e &verso" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54 msgid "Label Width" msgstr "Largura da Etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 msgid "This text defines the width of the paragraph label" msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72 msgid "Lo&ngest label" msgstr "Etiqueta mais lo&nga" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 msgid "Line &spacing" msgstr "&Espaçamento entre linhas" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712 msgid "Single" msgstr "Simples" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125 msgid "1.5" msgstr "1.5" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716 msgid "Double" msgstr "Duplo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146 msgid "&Indent Paragraph" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168 msgid "&Justified" msgstr "&Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182 msgid "C&enter" msgstr "&Centro" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189 msgid "Ri&ght" msgstr "&Direita" #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is." msgstr "" "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja." #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199 msgid "Paragraph's &Default" msgstr "&Pré-definição de Parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28 msgid "&Use hyperref support" msgstr "&Usar suporte hyperref" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53 msgid "&General" msgstr "&Geral" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91 msgid "Header Information" msgstr "Informação de Cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103 msgid "&Title:" msgstr "&Título:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116 msgid "&Author:" msgstr "A&utor:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129 msgid "&Subject:" msgstr "A&ssunto:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142 msgid "&Keywords:" msgstr "Palavras-c&have:" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166 msgid "" "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments" msgstr "" "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos " "ambientes apropriados" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169 msgid "Automatically fi&ll header" msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176 msgid "Enable fullscreen PDF presentation" msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179 msgid "Load in &fullscreen mode" msgstr "Carregar modo &écran completo" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189 msgid "H&yperlinks" msgstr "&Hiperligações" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222 msgid "Allows link text to break across lines." msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas." #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225 msgid "B&reak links over lines" msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232 msgid "No &frames around links" msgstr "Sem &molduras em torno de links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242 msgid "C&olor links" msgstr "&Cores de links" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249 msgid "Bibliographical backreferences" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252 msgid "B&ackreferences:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Favoritos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293 #, fuzzy msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)" msgstr "&Gerar Favoritos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314 msgid "&Numbered bookmarks" msgstr "Favoritos &numerados" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321 #, fuzzy msgid "&Open bookmark tree" msgstr "&Abrir favoritos" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346 msgid "Number of levels" msgstr "Número de níveis" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388 msgid "Additional o&ptions" msgstr "&Opções adicionais" #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63 msgid "&Phantom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70 #, fuzzy msgid "Horizontal space of the phantom content" msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73 #, fuzzy msgid "&Horizontal Phantom" msgstr "Alinhamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80 #, fuzzy msgid "Vertical space of the phantom content" msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom" #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83 #, fuzzy msgid "&Vertical Phantom" msgstr "Espaço &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46 msgid "A<er..." msgstr "A<erar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81 msgid "&Use system colors" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25 msgid "In Math" msgstr "Em Mat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the " "delay." msgstr "" "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em modo mat após o " "atraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43 msgid "Automatic in&line completion" msgstr "Completação em l&inha automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50 msgid "Show the popup in math mode after the delay." msgstr "Mostrar o popup em modo mat. após o atraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53 msgid "Automatic p&opup" msgstr "Pop&up automático" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60 #, fuzzy msgid "Autoco&rrection" msgstr "&Iniciar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70 msgid "In Text" msgstr "No Texto" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85 msgid "" "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the " "delay." msgstr "" "Mostrar a completação de linha a cinzento atrás do cursor em mode texto após " "e atraso." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88 msgid "Automatic &inline completion" msgstr "Completação em l&inha automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95 msgid "Show the popup after the set delay in text mode." msgstr "Mostrar o popup após o atraso especificado em modo texto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98 msgid "Automatic &popup" msgstr "Pop&up automático" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105 msgid "" "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text " "mode." msgstr "" "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma completação está " "disponivel em modo texto." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108 msgid "Cursor i&ndicator" msgstr "Ind&icador de cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown " "if it is available." msgstr "" "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, a completação em " "linha é mostrada caso esteja disponível." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154 msgid "s inline completion dela&y" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187 msgid "" "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown " "if it is available." msgstr "" "Depois de o cursor não se ter movido durante este tempo, o popup de " "completação é mostrado caso esteja disponível." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200 msgid "s popup d&elay" msgstr "a&traso do popup" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233 msgid "." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249 msgid "Minimum word length for completion" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274 msgid "" "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. " "It will be shown right away." msgstr "" "Quando a completação TAB não é unica, não haverá um atraso do popup. Este " "será mostrado imediatamente." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions" msgstr "&Mostrar popup sem atraso para completações não únicas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"." msgstr "Completações longas são cortadas e mostradas como \"...\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions" msgstr "&Usar \"...\" para encurtar completações longas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81 msgid "C&onverter:" msgstr "Con&verter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91 msgid "E&xtra flag:" msgstr "Opções e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121 msgid "&From format:" msgstr "&Do formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153 msgid "&To format:" msgstr "&Para o formato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080 msgid "Remo&ve" msgstr "&Remover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239 msgid "Converter Defi&nitions" msgstr "De&finições do conversor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252 msgid "Converter File Cache" msgstr "Cache dos ficheiros convertidos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272 msgid "&Enabled" msgstr "&Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292 msgid "Maximum A&ge (in days):" msgstr "I&dade Máxima (em dias):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31 msgid "Display &Graphics" msgstr "Visualizar &Gráficos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51 msgid "Instant &Preview:" msgstr "&Pré-visualização instantânea:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67 msgid "No math" msgstr "Não mat." #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76 msgid "On" msgstr "Ligado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80 msgid "Preview Si&ze:" msgstr "Ta&manho pré-visualização: " #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96 msgid "Factor for the preview size" msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character." msgstr "Marcar no ecran o fim de paragrafos com o caracter marca de paragrafo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121 msgid "&Mark end of paragraphs" msgstr "&Marcar fim de parágrafos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26 #, fuzzy msgid "Session handling" msgstr "Gestão de fonte" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38 msgid "Restore window layouts and &geometries" msgstr "Restaurar disposições e &geometrias de janela" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed" msgstr "" "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi " "fechado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48 msgid "Restore cursor &positions" msgstr "Repôr &posições do cursor" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55 msgid "&Load opened files from last session" msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62 #, fuzzy msgid "&Clear all session information" msgstr "Limpar toda a &informação da sessão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85 #, fuzzy msgid "Backup && saving" msgstr "Falha na cópia de segurança" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94 #, fuzzy msgid "Backup &original documents when saving" msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103 msgid "&Backup documents, every" msgstr "&Cópia de segurança, todos os documentos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120 #, fuzzy msgid "&minutes" msgstr "minutos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145 #, fuzzy msgid "&Save documents compressed by default" msgstr "Gravar como pré-definições de documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155 msgid "Windows && work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Open documents in &tabs" msgstr "&Abrir documentos em tabs" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171 msgid "" "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n" "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174 #, fuzzy msgid "Use s&ingle instance" msgstr "Citação Simples|C" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left." msgstr "" "Se colocar um botão de fechar em cada tab ou apenas no canto superior " "esquerdo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184 #, fuzzy msgid "Displa&y single close-tab button" msgstr "&Botão de fecho de tab único" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193 msgid "Closing last &view:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204 #, fuzzy msgid "Closes document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209 #, fuzzy msgid "Hides document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214 msgid "Ask the user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253 msgid "Editing" msgstr "Edição" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37 msgid "Cursor &follows scrollbar" msgstr "Cursor &segue barra de posicionamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3151 msgid "" "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor " "width used when set to 0." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49 #, fuzzy msgid "Cursor width (&pixels):" msgstr "Écran usado (&pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90 #, fuzzy msgid "Scroll &below end of document" msgstr "Não é possível ler documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97 msgid "Skip trailing non-word characters" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100 #, fuzzy msgid "Use M&ac-style cursor movement" msgstr "Movimento do cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107 msgid "Sort &environments alphabetically" msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114 msgid "&Group environments by their category" msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around" msgstr "Editar Macros Mat. em linha com uma caixa à volta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar" msgstr "Editar Macros Mat. em linha com o nome na barra de estado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)" msgstr "Editar Macros Mat. com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156 msgid "Fullscreen" msgstr "Écran completo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174 msgid "&Hide toolbars" msgstr "&Ocultar barra de ferramentas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181 msgid "Hide scr&ollbar" msgstr "Ocultar &barra de posicionamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188 msgid "Hide &tabbar" msgstr "Ocultar &tabbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195 #, fuzzy msgid "Hide &menubar" msgstr "Ocultar &tabbar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202 msgid "&Limit text width" msgstr "Largura de texto &limite" #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:214 msgid "Screen used (&pixels):" msgstr "Écran usado (&pixels):" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53 msgid "Re&move" msgstr "Re&mover" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73 msgid "&Document format" msgstr "Formato do &documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83 msgid "Sho&w in export menu" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90 msgid "Vector &graphics format" msgstr "Formato &gráfico vectorial" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97 msgid "S&hort Name:" msgstr "Nome Abre&viado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110 #, fuzzy msgid "E&xtensions:" msgstr "E&xtensão:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123 msgid "&MIME:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136 msgid "Shortc&ut:" msgstr "Atalh&o:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149 msgid "Ed&itor:" msgstr "&Editor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169 msgid "&Viewer:" msgstr "&Vizualizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189 msgid "Co&pier:" msgstr "Co&piador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202 #, fuzzy msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX" msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205 #, fuzzy msgid "Default Output Formats" msgstr "Im&pressora pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214 msgid "With &TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244 msgid "With n&on-TeX fonts:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254 #, fuzzy msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts" msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33 msgid "&E-mail:" msgstr "&E-mail:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60 msgid "Your E-mail address" msgstr "O seu endereço de E-mail" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32 msgid "Use &keyboard map" msgstr "Usar mapa de &teclado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45 msgid "&Primary:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83 msgid "Br&owse..." msgstr "Na&vegar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91 #, fuzzy msgid "S&econdary:" msgstr "&Segundo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121 msgid "" "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next " "time LyX is launched." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124 msgid "Do not swap Apple and Control keys" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149 msgid "&Wheel scrolling speed:" msgstr "Velocidade de deslocamento do &botão de scrolling do rato:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159 msgid "" "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will " "speed it up, low values slow it down." msgstr "" "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com o botão de scrolling do rato. " "Valores mais altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na." #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "&Activado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250 msgid "Ctrl" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255 #, fuzzy msgid "Shift" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Alt" msgstr "Alerta" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19 msgid "User &interface language:" msgstr "Língua da &interface com o utilizador:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)" msgstr "" "Seleccionar a linguagem da interface com o utilizador (menus, dialogos, etc.)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Language &package:" msgstr "Paco&te de línguagem:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Ajuda automática" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Always Babel" msgstr "Alterna sempre" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 #, fuzzy msgid "None[[language package]]" msgstr "Paco&te de línguagem:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87 msgid "Command s&tart:" msgstr "Comando &iniciar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language" msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117 msgid "Command e&nd:" msgstr "Comando termi&nar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language" msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134 #, fuzzy msgid "Default Decimal &Separator:" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160 #, fuzzy msgid "Default length &unit:" msgstr "Língua &pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173 msgid "" "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to " "the language package)" msgstr "" "Assinalar para passar a língua globalmente (para a classe de documento) e " "não localmente (para o pacote da linguagem)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176 msgid "Set languages &globally" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch " "command" msgstr "" "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por " "um comando de troca de língua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186 msgid "Auto &begin" msgstr "&Iniciar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193 msgid "" "If checked, the document language is not explicitly closed by a language " "switch command" msgstr "" "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um " "comando de troca de língua" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196 msgid "Auto &end" msgstr "Termi&nar automáticamente" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area" msgstr "" "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206 msgid "Mark &foreign languages" msgstr "Marcar linguas es&trangeiras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216 msgid "Right-to-left language support" msgstr "Suporte para língua direita-para-esquerda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3428 msgid "" "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)." msgstr "" "Seleccionar para activar suporte para línguas direita-para-esquerda (ex " "Hebreu, Árabe)." #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231 #, fuzzy msgid "Enable &RTL support" msgstr "Activar su&porte RTL" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246 msgid "Cursor movement:" msgstr "Movimento do cursor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256 msgid "&Logical" msgstr "&Logico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266 msgid "&Visual" msgstr "&Visual" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24 msgid "" "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27 #, fuzzy msgid "Use LaTe&X font encoding:" msgstr "Codificação Te&X:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41 msgid "&DVI viewer paper size options:" msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers" msgstr "Tamanho de papel opcional (-paper) para alguns visualizadores DVI" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108 msgid "BibTeX command and options" msgstr "Comandos e opções BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216 msgid "Processor for &Japanese:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173 msgid "Pr&ocessor:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897 #, fuzzy msgid "Op&tions:" msgstr "&Opção:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)" msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)" msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248 msgid "&Nomenclature command:" msgstr "Comando de &Nomenclatura:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)" msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265 msgid "Chec&kTeX command:" msgstr "Comando Chec&kTeX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275 msgid "CheckTeX start options and flags" msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285 msgid "" "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX " "files.\n" "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at " "configure time.\n" "Warning: Your changes here will not be saved." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files" msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298 msgid "Set class options to default on class change" msgstr "" "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de " "classe" #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301 msgid "R&eset class options when document class changes" msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21 msgid "Output &line length:" msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3098 msgid "" "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to " "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, " "paragraphs are separated by a blank line." msgstr "" "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se " "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é " ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64 msgid "&Date format:" msgstr "Formato de &data" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80 msgid "Date format for strftime output" msgstr "Formato de Data para resultado strftime" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104 msgid "&Overwrite on export:" msgstr "&Sobre-escrever ao exportar:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115 msgid "Ask permission" msgstr "Pedir permissão" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120 msgid "Main file only" msgstr "Apenas ficheiro principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125 msgid "All files" msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export." msgstr "" "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobre-escritos ao exportar." #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151 msgid "Forward search" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171 #, fuzzy msgid "DV&I command:" msgstr "Comando do Índ&ice remissivo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207 #, fuzzy msgid "&PDF command:" msgstr "Comando &roff:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41 msgid "&PATH prefix:" msgstr "Prefixo &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment " "variable.\n" "Use the OS native format." msgstr "" "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. " "Usar o formato nativo do sistema operativo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58 #, fuzzy msgid "TEX&INPUTS prefix:" msgstr "Prefixo &PATH:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3501 #, fuzzy msgid "" "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS " "environment variable.\n" "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format." msgstr "" "Especifique as pastas que devem ser adicionadas à variável de ambiente PATH. " "Usar o formato nativo do sistema operativo." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249 msgid "Browse..." msgstr "Na&vegar..." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85 #, fuzzy msgid "T&hesaurus dictionaries:" msgstr "Falha no dicionário de sinónimos" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111 msgid "&Temporary directory:" msgstr "Pasta &temporária:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134 msgid "Ly&XServer pipe:" msgstr "Pipe do servidor L&yX:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157 msgid "&Backup directory:" msgstr "Pasta de cópia de &segurança:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180 msgid "&Example files:" msgstr "Ficheiros e&xemplo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203 msgid "&Document templates:" msgstr "Modelos de &documento:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226 msgid "&Working directory:" msgstr "Pasta de &trabalho:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236 msgid "H&unspell dictionaries:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41 msgid "Printer Command Options" msgstr "Comando de Opções de Impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69 msgid "Extension to be used when printing to file." msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. " #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72 msgid "File ex&tension:" msgstr "E&xtensão do ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85 msgid "Option used to print to a file." msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88 msgid "Print to &file:" msgstr "Imprimir para &ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98 msgid "Option used to print to non-default printer." msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101 msgid "Set &printer:" msgstr "Definir im&pressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114 msgid "Option used with spool command to set printer." msgstr "Opção usada com o comando spool para definir impressora." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117 msgid "Spool &printer:" msgstr "Im&pressora spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130 msgid "" "Command transmitted to the system to actually print the postscript file." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136 msgid "Spool co&mmand:" msgstr "Co&mando spool:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153 msgid "Option used to reverse page order." msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156 msgid "Re&verse pages:" msgstr "In&verter páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169 msgid "Lan&dscape:" msgstr "&Paisagem:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182 msgid "&Number of copies:" msgstr "&Número de cópias:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192 msgid "Option used to set number of copies." msgstr "Opção usada para definir o número de cópias." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199 msgid "Option used to print a range of pages." msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206 msgid "Co&llated:" msgstr "A&gregado:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216 msgid "Pa&ge range:" msgstr "Intervalo de &páginas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226 msgid "Option used to collate multiple copies." msgstr "Opção usada para agregar cópias multiplas." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233 msgid "&Odd pages:" msgstr "Páginas í&mpares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246 msgid "&Even pages:" msgstr "Páginas &pares:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256 msgid "Paper t&ype:" msgstr "&Tipo de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266 msgid "Paper si&ze:" msgstr "Ta&manho de papel:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command." msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282 msgid "E&xtra options:" msgstr "Opções e&xtra:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option." msgstr "" "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores " "experientes." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301 msgid "" "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your " "printer command and you have config. files installed for all your " "printers." msgstr "" "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips como " "comando para imprimir e tiver ficheiros config- instalados para " "todas as suas impressoras." #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304 msgid "Adapt &output to printer" msgstr "Adaptar &resultado à impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311 msgid "Name of the default printer" msgstr "Nome da impressora pré-definida" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318 msgid "Default &printer:" msgstr "Im&pressora pré-definida:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331 msgid "Printer co&mmand:" msgstr "&Comando de impressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69 msgid "Sans Seri&f:" msgstr "Sans Seri&f:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107 msgid "T&ypewriter:" msgstr "&Typewriter:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117 msgid "R&oman:" msgstr "R&oman:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169 msgid "&Zoom %:" msgstr "Ampliar %:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206 msgid "Font Sizes" msgstr "Tamanhos de letra" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245 msgid "&Large:" msgstr "&Grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255 msgid "&Larger:" msgstr "&Maior:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265 msgid "&Largest:" msgstr "&Muito grande:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278 msgid "&Huge:" msgstr "&Gigante:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288 msgid "&Hugest:" msgstr "&Máximo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298 msgid "S&mallest:" msgstr "M&uito pequeno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308 msgid "S&maller:" msgstr "M&enor:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318 msgid "S&mall:" msgstr "Pe&queno:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328 msgid "&Normal:" msgstr "&Normal:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338 msgid "&Tiny:" msgstr "&Minusculo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364 msgid "" "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality " "of fonts" msgstr "" "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran " "das letras" #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering" msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90 msgid "&Bind file:" msgstr "A&ssociar ficheiro:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108 msgid "Show ke&y-bindings containing:" msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44 msgid "Spellcheck ¬es and comments" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51 #, fuzzy msgid "&Spellchecker engine:" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64 msgid "Accept words such as \"diskdrive\"" msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\"" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67 msgid "Accept compound &words" msgstr "Aceitar &palavras compostas" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74 msgid "Mark misspelled words with a underline." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77 msgid "S&pellcheck continuously" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100 #, fuzzy msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker." msgstr "" "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107 msgid "&Escape characters:" msgstr "&Escapar caracteres:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117 msgid "Override the language used for the spellchecker" msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124 msgid "Al&ternative language:" msgstr "Língua al&ternativa:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26 #, fuzzy msgid "General Look && Feel" msgstr "Aparência & Comportamento" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37 msgid "&User interface file:" msgstr "&Usar ficheiro de interface:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74 #, fuzzy msgid "&Icon set:" msgstr "Separação das &Colunas:" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84 msgid "" "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n" "wrong until you save the preferences and restart LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108 msgid "Use icons from system's &theme" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120 #, fuzzy msgid "Context help" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138 #, fuzzy msgid "" "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in " "the main work area of an edited document" msgstr "" "Assinalar ito permite a visualização automática de comentários de ajuda para " "insertos na área de trabalho principal de um documento editado" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141 msgid "&Enable tool tips in main work area" msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151 #, fuzzy msgid "Menus" msgstr "MenuGui" #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162 msgid "&Maximum last files:" msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64 msgid "&Subindex" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79 #, fuzzy msgid "A&vailable indexes:" msgstr "Ramos &disponíveis:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document." msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13 #, fuzzy msgid "Nomenclature settings" msgstr "Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22 #, fuzzy msgid "&List Indentation:" msgstr "&Indentação" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39 #, fuzzy msgid "Custom &Width:" msgstr "Largura de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52 #, fuzzy msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"." msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"." #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59 msgid "Page number to print from" msgstr "Número de página a partir do qual imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]" msgstr "&Da:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79 msgid "Page number to print to" msgstr "Número de página a imprimir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101 msgid "Print all pages" msgstr "Imprimir todas as páginas" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91 msgid "Fro&m" msgstr "&De" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226 msgid "&All" msgstr "T&udo" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116 msgid "Print &odd-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas í&mpares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126 msgid "Print &even-numbered pages" msgstr "Imprimir páginas &pares" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136 msgid "Print in reverse order" msgstr "Imprimir por ordem inversa" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139 msgid "Re&verse order" msgstr "In&verter ordem" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149 msgid "Copie&s" msgstr "Có&pias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161 msgid "Number of copies" msgstr "Número de cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177 msgid "Collate copies" msgstr "Agregar cópias" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180 msgid "&Collate" msgstr "A&gregar" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230 msgid "&Print" msgstr "Im&primir" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258 msgid "Print Destination" msgstr "Imprimir destino" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270 msgid "Send output to the printer" msgstr "Enviar resultado para impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273 msgid "P&rinter:" msgstr "Im&pressora:" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283 msgid "Send output to the given printer" msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora" #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303 msgid "Send output to a file" msgstr "Enviar resultado para um ficheiro" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255 msgid "Output" msgstr "Resultado" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145 msgid "Select the debug messages that should be displayed" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176 #, fuzzy msgid "&Clear automatically" msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203 #, fuzzy msgid "Display no debug messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206 #, fuzzy msgid "&None" msgstr "Nenhum" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213 msgid "Display the debug messages selected to the right" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216 #, fuzzy msgid "S&elected" msgstr "&Seleccionado:" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223 #, fuzzy msgid "Display all debug messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236 msgid "Display statusbar messages?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239 #, fuzzy msgid "&Statusbar messages" msgstr "Mensagens textoinserto/tabular" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22 msgid "La&bels in:" msgstr "Eti&quetas em:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 #, fuzzy msgid "&References" msgstr "Referências" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76 #, fuzzy msgid "Fil&ter:" msgstr "E&xterior:" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89 #, fuzzy msgid "Enter string to filter the label list" msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout." #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99 #, fuzzy msgid "Filter case-sensitively" msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Case-sensiti&ve" msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127 msgid "" "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-" "sensitive option is checked)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130 msgid "&Sort" msgstr "&Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140 #, fuzzy msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order" msgstr "Ordenar etiquetas por ordem alfabética" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143 #, fuzzy msgid "Cas&e-sensitive" msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153 #, fuzzy msgid "Grou&p" msgstr "Sem Grupo" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313 msgid "&Go to Label" msgstr "&Ir para Etiqueta" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212 msgid "Cross-reference as it appears in output" msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 msgid "()" msgstr "()" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231 msgid "on page " msgstr "na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236 msgid " on page " msgstr " na página " #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241 msgid "Formatted reference" msgstr "Referência formatada" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246 #, fuzzy msgid "Textual reference" msgstr "todas as referências" #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 msgid "Update the label list" msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101 #, fuzzy msgid "Case &sensitive[[search]]" msgstr "Minusculas e maiusculas i&mportam" #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108 #, fuzzy msgid "Match w&hole words only" msgstr "Corresponder &só palavras completas" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)" msgstr "" "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101 msgid "&Export formats:" msgstr "E&xportar formatos:" #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111 #, fuzzy msgid "&Send exported file to command:" msgstr "Enviar Documento para Comando" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13 msgid "Edit shortcut" msgstr "Editar atalho" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77 msgid "Enter LyX function or command sequence" msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87 msgid "Remove last key from the shortcut sequence" msgstr "Remover última chave da sequência de atalho" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90 msgid "&Delete Key" msgstr "Apa&gar chave" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97 msgid "Clear current shortcut" msgstr "Limpar atalho actual" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118 msgid "C&lear" msgstr "&Limpar" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107 msgid "&Shortcut:" msgstr "A&talho:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117 msgid "&Function:" msgstr "&Função:" #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130 msgid "" "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with " "the 'Clear' button" msgstr "" "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repôr o conteúdo com o botão " "'Limpar'" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43 msgid "" "The checked language. Switching this alters the language of the checked word." msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59 msgid "Unknown word:" msgstr "Palavra desconhecida:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69 msgid "Current word" msgstr "Palavra actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85 #, fuzzy msgid "&Find Next" msgstr "Procurar &Próximo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92 msgid "Re&placement:" msgstr "S&ubstituição:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105 msgid "Replace with selected word" msgstr "Substituir por palavra seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130 msgid "Replace word with current choice" msgstr "Substituir palavra por escolha actual" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146 #, fuzzy msgid "S&uggestions:" msgstr "Su&gestões:" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181 msgid "Ignore this word" msgstr "Ignorar esta palavra" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorar" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197 msgid "Ignore this word throughout this session" msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200 msgid "I&gnore All" msgstr "&Ignorar tudo" #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213 msgid "Add the word to your personal dictionary" msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83 msgid "" "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the " "full range." msgstr "" "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar " "UTF-8 para a gama completa." #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86 msgid "Ca&tegory:" msgstr "&Categoria:" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116 msgid "Select this to display all available characters at once" msgstr "" "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres " "disponíveis" #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119 msgid "&Display all" msgstr "&Visualizar tudo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27 msgid "Current cell:" msgstr "Célula actual:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49 msgid "Current row position" msgstr "Posição da linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71 msgid "Current column position" msgstr "Posição da coluna actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106 msgid "&Table Settings" msgstr "Configurações de &tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112 #, fuzzy msgid "Row setting" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118 msgid "Merge cells of different rows" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121 msgid "M&ultirow" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133 #, fuzzy msgid "&Vertical Offset:" msgstr "Espaço &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146 msgid "Optional vertical offset" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Cell setting" msgstr "Configurações de Nota" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172 msgid "Rotate this cell by 90 degrees" msgstr "Rodar esta célula 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332 #, fuzzy msgid "rotation angle" msgstr "Estilo de citação" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "verde" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238 #, fuzzy msgid "Table-wide settings" msgstr "Configurações de Tabela" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260 #, fuzzy msgid "Verti&cal alignment:" msgstr "Alinhamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270 #, fuzzy msgid "Vertical alignment of the table" msgstr "Alinhamento vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316 msgid "Rotate the table by 90 degrees" msgstr "Rodar a tabela 90 graus" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319 #, fuzzy msgid "&Rotate" msgstr "Rodar" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366 #, fuzzy msgid "Column settings" msgstr "Configurações do Documento" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372 msgid "&Horizontal alignment:" msgstr "Alinhamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382 msgid "Horizontal alignment in column" msgstr "Alinhamento horizontal na coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836 msgid "Justified" msgstr "Justificado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838 #, fuzzy msgid "At Decimal Separator" msgstr "Separador" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432 msgid "&Decimal separator:" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490 msgid "Fixed width of the column" msgstr "Largura fixa de coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518 msgid "&Vertical alignment in row:" msgstr "Alinhamento &vertical na linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528 msgid "" "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of " "the row." msgstr "" "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de " "referência da linha." #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550 msgid "Merge cells of different columns" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553 msgid "&Multicolumn" msgstr "&Multi-coluna" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560 msgid "LaTe&X argument:" msgstr "Argument LaTe&X:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570 msgid "Custom column format (LaTeX)" msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584 msgid "&Borders" msgstr "&Contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590 msgid "Set Borders" msgstr "Definir Contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir contornos da (s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099 msgid "All Borders" msgstr "Todos os contornos" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108 msgid "&Set" msgstr "&Definir" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)" msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)" msgstr "" "Usar estilo de contorno (a.k.a booktabs) formal (sem contornos verticais)" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137 msgid "Fo&rmal" msgstr "Fo&rmal" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147 msgid "Use default (grid-like) border style" msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) " #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150 msgid "De&fault" msgstr "&Pré-definido" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176 msgid "Additional Space" msgstr "Espaço Adicional" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182 msgid "T&op of row:" msgstr "&Topo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242 msgid "Botto&m of row:" msgstr "&Baixo da linha:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255 msgid "Bet&ween rows:" msgstr "Entr&e linhas:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304 msgid "&Longtable" msgstr "Tabela lo&nga" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310 msgid "Select for tables that span multiple pages" msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313 msgid "&Use long table" msgstr "&Usar tabela longa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323 #, fuzzy msgid "Row settings" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 msgid "Border above" msgstr "Contorno cima" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343 msgid "Border below" msgstr "Contorno baixo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350 msgid "Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357 msgid "Header:" msgstr "Cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page" msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada (excepto a primeira) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406 msgid "on" msgstr "ligado" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490 msgid "double" msgstr "duplo" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 msgid "First header:" msgstr "Primeiro cabeçalho:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398 msgid "This row is the header of the first page" msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425 msgid "Don't output the first header" msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500 msgid "is empty" msgstr "está vazio" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435 msgid "Footer:" msgstr "Rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page" msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466 msgid "Last footer:" msgstr "Último rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473 msgid "This row is the footer of the last page" msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497 msgid "Don't output the last footer" msgstr "Não escrever o último rodapé" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 msgid "Caption:" msgstr "Legenda:" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524 msgid "Set a page break on the current row" msgstr "Define uma quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527 msgid "Page &break on current row" msgstr "&Quebra de página na linha actual" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment of the longtable" msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa" #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543 #, fuzzy msgid "Longtable alignment" msgstr "Alinhamento &horizontal:" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55 msgid "Close this dialog" msgstr "Fechar esta janela" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91 msgid "Rebuild the file lists" msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104 msgid "" "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path" msgstr "" "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são " "mostrados com caminho (path)" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124 msgid "Selected classes or styles" msgstr "Classes ou estilos seleccionados" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128 msgid "LaTeX classes" msgstr "classes LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133 msgid "LaTeX styles" msgstr "estilos LaTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138 msgid "BibTeX styles" msgstr "estilos BibTeX" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143 #, fuzzy msgid "BibTeX databases" msgstr "Base de dados BibTeX a usar" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167 msgid "Toggles view of the file list" msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros" #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170 msgid "Show &path" msgstr "Mostrar caminho (&path)" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20 msgid "Separate paragraphs with" msgstr "Separar parágrafos com" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35 msgid "Indent consecutive paragraphs" msgstr "Indentar parágrafos consecutivos" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38 #, fuzzy msgid "&Indentation:" msgstr "&Indentação" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48 #, fuzzy msgid "Size of the indentation" msgstr "Ta&manho e Rotação" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116 #, fuzzy msgid "&Vertical space:" msgstr "Espaço &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126 #, fuzzy msgid "Size of the vertical space" msgstr "Espaço &vertical" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209 msgid "&Line spacing:" msgstr "Espaço entre l&inhas:" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219 #, fuzzy msgid "Spacing type" msgstr "Espaçamento" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232 #, fuzzy msgid "Number of lines" msgstr "Número de níveis" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271 msgid "Format text into two columns" msgstr "Formatar texto para duas colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274 msgid "Two-&column document" msgstr "Documento com duas &colunas" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281 msgid "" "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is " "justified in the output)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284 msgid "Use &justification in LyX work area" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32 #, fuzzy msgid "Language of the thesaurus" msgstr "Rodapé de Língua:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39 msgid "Index entry" msgstr "Entrada do índice remissivo" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42 msgid "&Keyword:" msgstr "Palavra-c&have:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 msgid "Word to look up" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65 msgid "L&ookup" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85 msgid "The selected entry" msgstr "A entrada seleccionada" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75 msgid "&Selection:" msgstr "&Selecção:" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92 msgid "Replace the entry with the selection" msgstr "Substituir a entrada pela selecção" #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102 #, fuzzy msgid "Click to select a proposal, double click to look it up." msgstr "" "Clicar para seleecionar um ficheiro de definição de classe de documento local" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Rodapé:" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46 #, fuzzy msgid "Enter string to filter contents" msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63 msgid "" "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of " "tables, and others)" msgstr "" "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de " "tabelas, e outras)" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90 msgid "Update navigation tree" msgstr "Actualizar árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182 msgid "..." msgstr "..." #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122 msgid "Decrease nesting depth of selected item" msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141 msgid "Increase nesting depth of selected item" msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do item seleccionado" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160 msgid "Move selected item down by one" msgstr "Mover item seleccionado um abaixo" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179 msgid "Move selected item up by one" msgstr "Mover item seleccionado um acima" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes" msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249 msgid "Keep" msgstr "Manter" #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266 msgid "Adjust the depth of the navigation tree" msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13 msgid "LyX: Enter text" msgstr "LyX: Inserir texto" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case." msgstr "Se assinalar isto, o LyX não volta a avisar nessa situação" #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47 msgid "&Do not show this warning again!" msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90 #, fuzzy msgid "F&ormat:" msgstr "F&ormato:" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109 #, fuzzy msgid "Select the output format" msgstr "Seleccionar documento principal" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127 msgid "Show the source as the master document gets it" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130 msgid "&Master's perspective" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137 msgid "Automatic update" msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164 #, fuzzy msgid "Current Paragraph" msgstr "&Indentar parágrafo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169 #, fuzzy msgid "Complete Source" msgstr "Código-fonte completo" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174 msgid "Preamble Only" msgstr "" #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179 #, fuzzy msgid "Body Only" msgstr "Apenas" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32 msgid "Insert the spacing even after a page break" msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82 msgid "DefSkip" msgstr "Espaçamento definido" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 msgid "SmallSkip" msgstr "Espaçamento pequeno" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 msgid "MedSkip" msgstr "Espaçamento médio" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709 msgid "BigSkip" msgstr "Espaçamento grande" #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102 msgid "VFill" msgstr "Preecher na vertical" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45 msgid "Unit of width value" msgstr "Unidade do valor de largura" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68 msgid "number of needed lines" msgstr "número de linhas necessárias" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75 msgid "use number of lines" msgstr "usar número de linhas" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78 msgid "&Line span:" msgstr "Extensão da l&inha:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199 msgid "Outer (default)" msgstr "Fora (pré-definido)" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204 msgid "Inner" msgstr "Interior" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222 msgid "use overhang" msgstr "usar projecção" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225 msgid "Over&hang:" msgstr "Pr&ojeccção:" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246 msgid "Overhang value" msgstr "Valor de projecção" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273 msgid "Unit of overhang value" msgstr "Unidades do valor de projecção" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280 msgid "Check this to allow flexible placement" msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível" #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283 msgid "Allow &floating" msgstr "Permitir &flutuante" #: lib/layouts/aa.layout:3 msgid "Astronomy & Astrophysics" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 #, fuzzy msgid "Articles" msgstr "Artigo" #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/aapaper.layout:35 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:33 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/apa.layout:25 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:174 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:130 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/elsart.layout:48 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/ijmpc.layout:23 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32 #: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/paper.layout:14 #: lib/layouts/powerdot.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:45 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38 lib/layouts/simplecv.layout:18 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/tufte-book.layout:20 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 lib/layouts/stdletter.inc:12 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/aapaper.layout:36 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:34 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/AEA.layout:116 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:33 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/apa.layout:26 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/broadway.layout:175 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:33 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/europecv.layout:18 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/IEEEtran.layout:36 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/jasatex.layout:37 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33 #: lib/layouts/memoir.layout:169 lib/layouts/memoir.layout:248 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:15 #: lib/layouts/powerdot.layout:111 lib/layouts/powerdot.layout:374 #: lib/layouts/powerdot.layout:395 lib/layouts/powerdot.layout:416 #: lib/layouts/powerdot.layout:436 lib/layouts/revtex4.layout:46 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/stdclass.inc:29 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 lib/layouts/stdletter.inc:13 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/initials.module:26 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 msgid "MainText" msgstr "TextoPrincipal" #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/kluwer.layout:132 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/sigplanconf.layout:127 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/aapaper.inc:9 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:182 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:156 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/AEA.layout:51 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/agutex.layout:60 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa6.layout:39 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/broadway.layout:188 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/cl2emult.layout:42 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:264 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:94 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:75 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:63 lib/layouts/IEEEtran.layout:70 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/IEEEtran.layout:218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258 lib/layouts/IEEEtran.layout:321 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/ijmpc.layout:68 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211 lib/layouts/ijmpd.layout:73 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218 lib/layouts/ijmpd.layout:230 #: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179 #: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:64 #: lib/layouts/jasatex.layout:89 lib/layouts/jasatex.layout:109 #: lib/layouts/jasatex.layout:150 lib/layouts/jasatex.layout:170 #: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:114 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161 #: lib/layouts/moderncv.layout:40 lib/layouts/moderncv.layout:67 #: lib/layouts/moderncv.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:441 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4-1.layout:174 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193 lib/layouts/revtex4.layout:104 #: lib/layouts/revtex4.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:260 #: lib/layouts/RJournal.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:287 #: lib/layouts/siamltex.layout:307 lib/layouts/sigplanconf.layout:73 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141 lib/layouts/sigplanconf.layout:189 #: lib/layouts/simplecv.layout:132 lib/layouts/svmult.layout:49 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:53 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/amsdefs.inc:25 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13 msgid "FrontMatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/aapaper.layout:87 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/ectaart.layout:63 #: lib/layouts/egs.layout:250 lib/layouts/elsarticle.layout:223 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/europecv.layout:65 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:775 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/ijmpc.layout:144 #: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/isprs.layout:112 #: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/moderncv.layout:105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/RJournal.layout:60 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/aapaper.inc:29 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121 lib/layouts/lyxmacros.inc:44 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93 #: lib/layouts/aapaper.inc:63 #, fuzzy msgid "Offprint" msgstr "Offprint" #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71 msgid "Offprint Requests to:" msgstr "Requerer exemplares a:" #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:130 #: lib/layouts/svjog.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:164 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: lib/layouts/aa.layout:140 msgid "Correspondence to:" msgstr "Correspondência dirigida a:" #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/aapaper.layout:105 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305 msgid "Acknowledgement" msgstr "Agradecimento" #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aastex.layout:310 #: lib/layouts/aastex.layout:374 lib/layouts/aastex.layout:406 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 #: lib/layouts/agutex.layout:158 lib/layouts/agutex.layout:168 #: lib/layouts/agutex.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:211 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/europecv.layout:288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365 lib/layouts/ijmpc.layout:421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:434 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/iopart.layout:248 #: lib/layouts/iopart.layout:270 lib/layouts/iopart.layout:293 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/jasatex.layout:233 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:462 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/revtex4-1.layout:228 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:326 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/simplecv.layout:155 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/stdstruct.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578 #, fuzzy msgid "BackMatter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:537 msgid "Acknowledgements." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:88 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/apa.layout:302 #: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/egs.layout:32 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/isprs.layout:148 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47 #: lib/layouts/memoir.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:198 #: lib/layouts/paper.layout:60 lib/layouts/powerdot.layout:231 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/revtex4.layout:65 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/siamltex.layout:365 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:29 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/db_stdsections.inc:28 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:72 #: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svcommon.inc:195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Section" msgstr "Secção" #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:101 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/apa.layout:313 #: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/egs.layout:55 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/kluwer.layout:71 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:376 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/tufte-book.layout:116 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:99 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 msgid "Subsection" msgstr "Subsecção" #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:114 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/apa.layout:323 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/isprs.layout:170 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110 #: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/recipebook.layout:98 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/revtex4.layout:74 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:385 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:88 #: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/svcommon.inc:213 msgid "Subsubsection" msgstr "Subsubsecção" #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:78 #: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/aastex.layout:128 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/apa6.layout:38 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:41 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16 #: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/elsarticle.layout:82 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:40 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/hollywood.layout:333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/ijmpc.layout:107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:58 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/paper.layout:112 #: lib/layouts/powerdot.layout:42 lib/layouts/revtex4-1.layout:212 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/revtex.layout:96 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:131 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 #: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/stdtitle.inc:14 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323 msgid "Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:84 #: lib/layouts/aapaper.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/apa.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/broadway.layout:202 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109 #: lib/layouts/ectaart.layout:184 lib/layouts/ectaart.layout:187 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:51 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:320 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:131 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:85 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:122 #: lib/layouts/powerdot.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:104 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/sigplanconf.layout:137 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 #: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 msgid "Author" msgstr "Autor" #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:229 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/dinbrief.layout:161 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/foils.layout:142 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief2.layout:54 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/g-brief.layout:191 #: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:152 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/powerdot.layout:88 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/revtex4.layout:124 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:165 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/siamltex.layout:236 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 #: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/stdtitle.inc:54 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:381 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344 #: lib/external_templates:348 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/layouts/aa.layout:239 msgid "institutemark" msgstr "marcainstituição" #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981 #, fuzzy msgid "Institute Mark" msgstr "MarcaInstituição" #: lib/layouts/aa.layout:262 #, fuzzy msgid "Abstract (unstructured)" msgstr " (não instalado)" #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81 msgid "ABSTRACT" msgstr "RESUMO" #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/aapaper.layout:102 #: lib/layouts/aapaper.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:240 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/agutex.layout:137 #: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/apa.layout:73 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:218 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/entcs.layout:86 #: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:48 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207 lib/layouts/ijmpd.layout:214 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:166 #: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/kluwer.layout:263 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex4-1.layout:74 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:141 #: lib/layouts/RJournal.layout:36 lib/layouts/siamltex.layout:259 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:146 #: lib/layouts/svjog.layout:150 lib/layouts/svmono.layout:21 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100 #: lib/layouts/svprobth.layout:180 lib/layouts/tufte-handout.layout:49 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 #: lib/layouts/scrclass.inc:252 lib/layouts/stdstruct.inc:12 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141 msgid "Abstract" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/aa.layout:296 #, fuzzy msgid "Abstract (structured)" msgstr " (não instalado)" #: lib/layouts/aa.layout:300 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Índice" #: lib/layouts/aa.layout:301 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:305 msgid "Aims" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:306 msgid "Aims of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:310 msgid "Methods" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:311 msgid "Methods used in your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:315 msgid "Results" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:316 msgid "Results of your work" msgstr "" #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:282 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/apa6.layout:250 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/elsart.layout:64 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:54 lib/layouts/IEEEtran.layout:276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/ijmpc.layout:220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224 lib/layouts/ijmpd.layout:227 #: lib/layouts/iopart.layout:204 lib/layouts/isprs.layout:53 #: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/kluwer.layout:286 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:173 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:311 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/spie.layout:42 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60 #: lib/layouts/svglobal.layout:110 lib/layouts/svglobal.layout:113 #: lib/layouts/svjog.layout:114 lib/layouts/svjog.layout:117 #: lib/layouts/svprobth.layout:144 lib/layouts/svprobth.layout:147 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: lib/layouts/aa.layout:337 #, fuzzy msgid "Key words." msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:955 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/llncs.layout:220 #: lib/layouts/svcommon.inc:352 msgid "Institute" msgstr "Instituição" #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/scrlttr2.layout:203 msgid "E-Mail" msgstr "E-Mail" #: lib/layouts/aa.layout:372 lib/layouts/aa.layout:376 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:190 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/ectaart.layout:73 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71 #: lib/layouts/iopart.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:141 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46 #: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/llncs.layout:239 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/RJournal.layout:73 #: lib/layouts/RJournal.layout:74 lib/layouts/aapaper.inc:46 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:676 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:454 #: lib/layouts/apa.layout:354 lib/layouts/beamer.layout:80 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:253 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13 msgid "Itemize" msgstr "Criar lista de items" #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:477 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:301 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 msgid "Enumerate" msgstr "Enumerar" #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:152 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/hollywood.layout:130 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrlettr.layout:19 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:37 #: lib/layouts/stdlists.inc:65 lib/layouts/svcommon.inc:596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa6.layout:455 #: lib/layouts/apa6.layout:478 lib/layouts/apa6.layout:502 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153 #: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154 #: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/ijmpc.layout:279 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:282 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:34 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:87 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlists.inc:14 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:66 #: lib/layouts/stdlists.inc:95 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116 msgid "List" msgstr "Lista" #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47 msgid "Thesaurus" msgstr "Sinónimos" #: lib/layouts/aapaper.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:222 #: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:1045 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:573 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307 lib/layouts/foils.layout:212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:441 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454 lib/layouts/jasatex.layout:269 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236 #: lib/layouts/moderncv.layout:461 lib/layouts/mwbk.layout:23 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:351 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrbook.layout:25 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/simplecv.layout:153 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:250 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/scrclass.inc:259 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svcommon.inc:574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: lib/layouts/aastex.layout:3 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/achemso.layout:104 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/apa.layout:159 #: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/latex8.layout:89 #: lib/layouts/moderncv.layout:309 lib/layouts/moderncv.layout:310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79 lib/layouts/revtex4.layout:133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aguplus.inc:65 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 msgid "Affiliation" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/aastex.layout:169 #, fuzzy msgid "Altaffilation" msgstr "AfiliaçãoAlt" #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410 msgid "Number" msgstr "Número" #: lib/layouts/aastex.layout:179 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:183 msgid "Alternative affiliation:" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/aastex.layout:209 msgid "And" msgstr "E" #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 msgid "and" msgstr "e" #: lib/layouts/aastex.layout:260 msgid "altaffilmark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:264 #, fuzzy msgid "altaffiliation mark" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/aastex.layout:295 msgid "Subject headings:" msgstr "Cabeçalhos de assunto:" #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/apa.layout:212 #: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/elsart.layout:445 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569 msgid "Acknowledgements" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/aastex.layout:320 msgid "[Acknowledgements]" msgstr "[Agradecimentos]" #: lib/layouts/aastex.layout:330 msgid "PlaceFigure" msgstr "ColocarFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:341 msgid "Place Figure here:" msgstr "Colocar Figura aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:350 msgid "PlaceTable" msgstr "ColocarTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:361 msgid "Place Table here:" msgstr "Colocar Tabela aqui:" #: lib/layouts/aastex.layout:370 lib/layouts/IEEEtran.layout:327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330 lib/layouts/ijmpc.layout:418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/kluwer.layout:326 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/rowpainter.cpp:548 msgid "Appendix" msgstr "Apêndice" #: lib/layouts/aastex.layout:380 msgid "[Appendix]" msgstr "[Apêndice]" #: lib/layouts/aastex.layout:390 msgid "MathLetters" msgstr "LetrasMat." #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:1059 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/egs.layout:588 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/IEEEtran.layout:353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469 #: lib/layouts/iopart.layout:281 lib/layouts/iopart.layout:296 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/kluwer.layout:347 #: lib/layouts/kluwer.layout:359 lib/layouts/llncs.layout:284 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/siamltex.layout:340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 lib/layouts/stdstruct.inc:68 #: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:934 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153 msgid "References" msgstr "Referências" #: lib/layouts/aastex.layout:429 msgid "NoteToEditor" msgstr "NotaParaEditor" #: lib/layouts/aastex.layout:441 msgid "Note to Editor:" msgstr "Nota para o Editor:" #: lib/layouts/aastex.layout:450 msgid "TableRefs" msgstr "TabelaReferências" #: lib/layouts/aastex.layout:462 msgid "References. ---" msgstr "Referências. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:470 msgid "TableComments" msgstr "ComentariosTabela" #: lib/layouts/aastex.layout:482 msgid "Note. ---" msgstr "Nota. ---" #: lib/layouts/aastex.layout:490 msgid "Table note" msgstr "Nota tabela" #: lib/layouts/aastex.layout:498 msgid "Table note:" msgstr "Nota tabela:" #: lib/layouts/aastex.layout:505 msgid "tablenotemark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:509 msgid "tablenote mark" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:527 msgid "FigCaption" msgstr "LegendaFigura" #: lib/layouts/aastex.layout:528 msgid "fig." msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77 #: lib/layouts/apa6.layout:355 lib/layouts/apa.layout:255 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:74 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:214 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/simplecv.layout:51 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/amsdefs.inc:38 #: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:273 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:524 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 msgid "Short Title|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/aastex.layout:533 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/aastex.layout:548 msgid "Facility" msgstr "Funcionalidade" #: lib/layouts/aastex.layout:560 msgid "Facility:" msgstr "Funcionalidade:" #: lib/layouts/aastex.layout:574 msgid "Objectname" msgstr "Nomeobjecto" #: lib/layouts/aastex.layout:586 msgid "Obj:" msgstr "Obj:" #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618 msgid "Recognized Name" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:589 msgid "Separate the recognized name of an object from text" msgstr "" #: lib/layouts/aastex.layout:604 msgid "Dataset" msgstr "Dados" #: lib/layouts/aastex.layout:616 msgid "Dataset:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/aastex.layout:619 msgid "Separate the dataset ID from text" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:3 msgid "American Chemical Society (ACS)" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:78 msgid "Short title which will appear in the running header" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:111 #, fuzzy msgid "Short name" msgstr "Nome Abre&viado:" #: lib/layouts/achemso.layout:112 #, fuzzy msgid "Short name which appears in the footer of the title page" msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página" #: lib/layouts/achemso.layout:116 #, fuzzy msgid "Alt Affiliation" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/achemso.layout:122 #, fuzzy msgid "Also Affiliation" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:93 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:195 #: lib/configure.py:622 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: lib/layouts/achemso.layout:134 lib/layouts/europecv.layout:96 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140 msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/dinbrief.layout:309 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:131 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/achemso.layout:140 lib/layouts/g-brief.layout:122 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 msgid "Phone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/achemso.layout:144 #, fuzzy msgid "Abbreviations" msgstr "relações AMS" #: lib/layouts/achemso.layout:150 #, fuzzy msgid "Abbreviations:" msgstr "Variação:" #: lib/layouts/achemso.layout:159 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/apa6.layout:266 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231 lib/layouts/iopart.layout:215 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:293 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:181 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:181 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/acm-sigs.inc:54 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 msgid "Keywords:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176 msgid "Scheme" msgstr "Esquema" #: lib/layouts/achemso.layout:170 msgid "List of Schemes" msgstr "Lista de Esquemas" #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198 msgid "Chart" msgstr "Mapa" #: lib/layouts/achemso.layout:192 msgid "List of Charts" msgstr "Lista de Mapas" #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220 msgid "Graph" msgstr "Gráfico" #: lib/layouts/achemso.layout:214 msgid "List of Graphs" msgstr "Lista de Gráficos" #: lib/layouts/achemso.layout:248 #, fuzzy msgid "SupplementalInfo" msgstr "Suplementar" #: lib/layouts/achemso.layout:251 msgid "Supporting Information Available" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:254 #, fuzzy msgid "TOC entry" msgstr "Autor TOC" #: lib/layouts/achemso.layout:258 msgid "Graphical TOC Entry" msgstr "" #: lib/layouts/achemso.layout:262 #, fuzzy msgid "Bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:266 #, fuzzy msgid "bibnote" msgstr "nota" #: lib/layouts/achemso.layout:285 msgid "Chemistry" msgstr "Química" #: lib/layouts/achemso.layout:288 msgid "chemistry" msgstr "química" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3 msgid "ACM SIGGRAPH" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66 msgid "TOG online ID" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77 #, fuzzy msgid "Online ID:" msgstr "Em-linha|l" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85 #, fuzzy msgid "TOG volume" msgstr "volume-AGU" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88 #, fuzzy msgid "Volume number:" msgstr "Sem número" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92 #, fuzzy msgid "TOG number" msgstr "Sem número" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95 #, fuzzy msgid "Article number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99 msgid "TOG article DOI" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102 #, fuzzy msgid "Article DOI:" msgstr "Artigo" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106 msgid "TOG project URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110 msgid "Project URL:" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 msgid "TOG video URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117 #, fuzzy msgid "Video URL:" msgstr "URL do Remetente:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121 msgid "TOG data URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124 #, fuzzy msgid "Data URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128 msgid "TOG code URL" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131 #, fuzzy msgid "Code URL:" msgstr "URL do Remetente:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157 #, fuzzy msgid "PDF author" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160 #, fuzzy msgid "PDF author:" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175 #, fuzzy msgid "Teaser" msgstr "Cabeçalho" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185 #, fuzzy msgid "Teaser image:" msgstr "ImagemRaster" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222 msgid "CR categories" msgstr "categorias CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230 #, fuzzy msgid "CR Categories:" msgstr "categorias CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238 #, fuzzy msgid "CRcat" msgstr "chapéu" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243 msgid "CR category" msgstr "categoria CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260 #, fuzzy msgid "CR-number" msgstr "númeroms" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261 #, fuzzy msgid "Number of the category" msgstr "Número de níveis" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266 #, fuzzy msgid "Subcategory" msgstr "categoria CR" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270 msgid "Third-level" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271 msgid "Third-level of the category" msgstr "" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276 #, fuzzy msgid "ShortCite" msgstr "TítuloAbreviado" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281 #, fuzzy msgid "Short cite" msgstr "Título Abreviado" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205 lib/layouts/revtex4.layout:194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171 msgid "Thanks" msgstr "Obrigado" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa6.layout:302 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:244 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/jasatex.layout:230 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:226 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220 #: lib/layouts/spie.layout:91 msgid "Acknowledgments" msgstr "Agradecimentos" #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)" msgstr "" #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:3 msgid "American Economic Association (AEA)" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51 #: lib/layouts/apa.layout:96 msgid "ShortTitle" msgstr "TítuloAbreviado" #: lib/layouts/AEA.layout:58 #, fuzzy msgid "Publication Month" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:64 #, fuzzy msgid "Publication Month:" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:71 #, fuzzy msgid "Publication Year" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:74 #, fuzzy msgid "Publication Year:" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:77 #, fuzzy msgid "Publication Volume" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:80 #, fuzzy msgid "Publication Volume:" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:83 #, fuzzy msgid "Publication Issue" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:86 #, fuzzy msgid "Publication Issue:" msgstr "Editores" #: lib/layouts/AEA.layout:89 msgid "JEL" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:92 msgid "JEL:" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296 msgid "Acknowledgement." msgstr "Agradecimento." #: lib/layouts/AEA.layout:112 #, fuzzy msgid "Figure Notes" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/AEA.layout:119 #, fuzzy msgid "Figure Note" msgstr "Figura" #: lib/layouts/AEA.layout:120 msgid "Text of a note in a figure" msgstr "" #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/powerdot.layout:217 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: lib/layouts/AEA.layout:138 #, fuzzy msgid "Table Notes" msgstr "Nota tabela" #: lib/layouts/AEA.layout:142 #, fuzzy msgid "Table Note" msgstr "Nota tabela" #: lib/layouts/AEA.layout:143 #, fuzzy msgid "Text of a note in a table" msgstr " (não instalado)" #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1225 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:220 #: lib/layouts/heb-article.layout:19 lib/layouts/ijmpc.layout:345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:425 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-ams.inc:24 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:62 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:24 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:62 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems-starred.inc:60 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 msgid "Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358 #: lib/layouts/powerdot.layout:524 lib/layouts/siamltex.layout:117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: lib/layouts/AEA.layout:161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135 msgid "Axiom" msgstr "Axioma" #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354 msgid "Case" msgstr "Caso" #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348 #, fuzzy msgid "Case \\thecase." msgstr "Afirmação Claim \\theclaim." #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:387 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407 lib/layouts/llncs.layout:315 #: lib/layouts/svmono.layout:81 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281 lib/layouts/theorems.inc:260 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems.inc:272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261 lib/layouts/theorems-starred.inc:264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142 msgid "Claim" msgstr "Afirmação" #: lib/layouts/AEA.layout:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusão" #: lib/layouts/AEA.layout:193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:418 #: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-ams.inc:122 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams.inc:135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:122 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126 lib/layouts/theorems-starred.inc:129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86 msgid "Conjecture" msgstr "Conjectura" #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1151 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:253 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/llncs.layout:329 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:68 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:81 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems.inc:68 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems.inc:81 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75 lib/layouts/theorems-starred.inc:78 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62 msgid "Corollary" msgstr "Corolário" #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65 msgid "Criterion" msgstr "Critério" #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1185 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:267 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:343 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems.inc:158 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168 lib/layouts/theorems-starred.inc:171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102 msgid "Definition" msgstr "Definição" #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1197 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222 lib/layouts/theorems-ams.inc:183 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198 lib/layouts/theorems.inc:183 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185 lib/layouts/theorems-starred.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 msgid "Example" msgstr "Exemplo" #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams.inc:229 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236 lib/layouts/theorems.inc:217 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems.inc:229 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219 lib/layouts/theorems-starred.inc:222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126 msgid "Exercise" msgstr "Exercício" #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:47 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:383 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/siamltex.layout:88 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-ams.inc:86 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:99 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems.inc:86 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:99 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92 lib/layouts/theorems-starred.inc:95 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70 msgid "Lemma" msgstr "Lema" #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164 #: lib/layouts/agutex.layout:176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237 msgid "Notation" msgstr "Notação" #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams.inc:212 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:200 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202 lib/layouts/theorems-starred.inc:205 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:398 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-ams.inc:104 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems.inc:104 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems.inc:117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78 msgid "Proposition" msgstr "Proposição" #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:365 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:255 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242 lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:234 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244 lib/layouts/theorems-starred.inc:247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134 msgid "Remark" msgstr "Observação" #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318 msgid "Remark \\theremark." msgstr "Observação \\theremark." #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:418 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277 msgid "Solution" msgstr "Solução" #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution." msgstr "Conclusão \\aconclusão." #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:343 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:365 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 msgid "Summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1617 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1646 msgid "Caption" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/AEA.layout:306 #, fuzzy msgid "Caption: " msgstr "Legenda:" #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1219 #: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/foils.layout:281 #: lib/layouts/heb-article.layout:97 lib/layouts/IEEEtran.layout:400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:328 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/siamltex.layout:156 #: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svcommon.inc:636 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-bytype.module:46 msgid "Proof" msgstr "Prova" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)" msgstr "" #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4 msgid "Articles (DocBook)" msgstr "" #: lib/layouts/agums.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:74 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96 msgid "Affiliation Mark" msgstr "Marca de Afiliação" #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:160 msgid "Author affiliation" msgstr "Afiliação do autor" #: lib/layouts/agutex.layout:125 msgid "Consecutive number for the author affiliations" msgstr "" #: lib/layouts/agutex.layout:129 msgid "Author affiliation:" msgstr "Afiliação do autor:" #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/egs.layout:515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262 #: lib/layouts/RJournal.layout:49 lib/layouts/siamltex.layout:272 #: lib/layouts/svglobal.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:165 #: lib/layouts/svprobth.layout:195 lib/layouts/amsdefs.inc:108 msgid "Abstract." msgstr "Resumo." #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/apa.layout:333 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/paper.layout:87 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:82 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/aguplus.inc:59 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/db_stdsections.inc:52 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:96 #: lib/layouts/stdsections.inc:130 lib/layouts/svcommon.inc:222 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/agutex.layout:196 msgid "Acknowledgments." msgstr "Agradecimentos." #: lib/layouts/amsart.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article" msgstr "" #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/egs.layout:598 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254 msgid "Section*" msgstr "Secção*" #: lib/layouts/amsart.layout:85 msgid "SpecialSection" msgstr "SecçãoEspecial" #: lib/layouts/amsart.layout:94 msgid "SpecialSection*" msgstr "SecçãoEspecia*l" #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388 #: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81 #: lib/layouts/svcommon.inc:289 msgid "Unnumbered" msgstr "Não-numerado" #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/egs.layout:618 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46 #: lib/layouts/svcommon.inc:262 msgid "Subsection*" msgstr "Subsecção*" #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/isprs.layout:200 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57 #: lib/layouts/svcommon.inc:270 msgid "Subsubsection*" msgstr "Subsubsecção*" #: lib/layouts/amsbook.layout:3 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book" msgstr "" #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "&Favoritos" #: lib/layouts/amsbook.layout:136 msgid "Chapter Exercises" msgstr "Exercícios de capítulo" #: lib/layouts/apa6.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105 msgid "Short title:" msgstr "Título abreviado:" #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135 msgid "TwoAuthors" msgstr "DoisAutores" #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143 msgid "ThreeAuthors" msgstr "TrêsAutores" #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151 msgid "FourAuthors" msgstr "QuatroAutores" #: lib/layouts/apa6.layout:113 #, fuzzy msgid "FiveAuthors" msgstr "Autores" #: lib/layouts/apa6.layout:120 #, fuzzy msgid "SixAuthors" msgstr "Autores" #: lib/layouts/apa6.layout:127 #, fuzzy msgid "LeftHeader" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/apa6.layout:136 #, fuzzy msgid "Left header:" msgstr "Cabeçalho Esquerdo:" #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4-1.layout:90 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 msgid "Affiliation:" msgstr "Afiliação:" #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181 msgid "TwoAffiliations" msgstr "DuasAfiliações" #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189 msgid "ThreeAffiliations" msgstr "TrêsAfiliações" #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197 msgid "FourAffiliations" msgstr "QuatroAfiliações" #: lib/layouts/apa6.layout:191 #, fuzzy msgid "FiveAffiliations" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/apa6.layout:198 #, fuzzy msgid "SixAffiliations" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1491 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:100 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/powerdot.layout:204 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203 msgid "Note" msgstr "Nota" #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87 msgid "Abstract:" msgstr "Resumo:" #: lib/layouts/apa6.layout:274 #, fuzzy msgid "AuthorNote" msgstr "Autor" #: lib/layouts/apa6.layout:293 #, fuzzy msgid "Author Note:" msgstr "Rodapé de autor:" #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351 msgid "Journal" msgstr "Jornal" #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333 #, fuzzy msgid "Preamble" msgstr "Preâmbulo LaTeX" #: lib/layouts/apa6.layout:324 msgid "CopNum" msgstr "NumCop" #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239 msgid "ThickLine" msgstr "LinhaLarga" #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centro" #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:520 src/insets/InsetCaption.cpp:412 #, fuzzy msgid "standard" msgstr "Padrão" #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294 #: lib/layouts/stdinsets.inc:525 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270 msgid "FitFigure" msgstr "AjustarFigura" #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276 msgid "FitBitmap" msgstr "AjustarBitmap" #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/apa.layout:343 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:136 #: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:104 #: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/svcommon.inc:233 msgid "Subparagraph" msgstr "Subparágrafo" #: lib/layouts/apa6.layout:469 msgid "*" msgstr "*" #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:327 #: lib/layouts/stdlists.inc:32 lib/layouts/stdlists.inc:60 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 #, fuzzy msgid "Custom Item|s" msgstr "Personalizar Insertos" #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:328 #: lib/layouts/stdlists.inc:33 lib/layouts/stdlists.inc:61 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 msgid "A customized item string" msgstr "" #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400 msgid "Seriate" msgstr "Seriar" #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48 msgid "(\\alph{enumii})" msgstr "(\\alph{enumii})" #: lib/layouts/apa.layout:3 msgid "American Psychological Association (APA)" msgstr "" #: lib/layouts/apa.layout:54 msgid "RightHeader" msgstr "CabeçalhoDireito" #: lib/layouts/apa.layout:63 msgid "Right header:" msgstr "Cabeçalho direito:" #: lib/layouts/apa.layout:225 msgid "Acknowledgements:" msgstr "Agradecimentos:" #: lib/layouts/arab-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Arabic Article" msgstr "Arábico (Árabe)" #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:3 msgid "Article (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:194 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:54 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:48 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:53 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108 msgid "Part" msgstr "Parte" #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245 msgid "Part*" msgstr "Parte*" #: lib/layouts/beamer.layout:3 msgid "Beamer" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4 #: lib/layouts/slides.layout:4 #, fuzzy msgid "Presentations" msgstr "Apresentação" #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139 #: lib/layouts/beamer.layout:1314 #, fuzzy msgid "Overlay Specifications|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120 #: lib/layouts/beamer.layout:159 msgid "Overlay specifications for this list" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:331 msgid "Item Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:332 #, fuzzy msgid "On Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:333 msgid "Overlay specifications for this item" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:125 #, fuzzy msgid "Mini Template" msgstr "&Modelo" #: lib/layouts/beamer.layout:126 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:164 #, fuzzy msgid "Longest label|s" msgstr "Etiqueta mais lo&nga" #: lib/layouts/beamer.layout:165 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/ltugboat.layout:48 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:233 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/tufte-handout.layout:24 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183 #: lib/layouts/svcommon.inc:415 #, fuzzy msgid "Sectioning" msgstr "Secção" #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364 #: lib/layouts/beamer.layout:394 msgid "Mode" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365 #: lib/layouts/beamer.layout:395 #, fuzzy msgid "Mode Specification|S" msgstr "Mover secção para Cima|C" #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366 #: lib/layouts/beamer.layout:396 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/memoir.layout:57 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:119 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 #, fuzzy msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:247 msgid "Section \\arabic{section}" msgstr "Secção \\arabic{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/simplecv.layout:52 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:243 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 msgid "\\Alph{section}" msgstr "\\Alph{section}" #: lib/layouts/beamer.layout:304 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:315 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/beamer.layout:325 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:361 #, fuzzy msgid "" "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:372 msgid "" "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:382 #, fuzzy msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}" msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}" #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557 msgid "Frames" msgstr "Molduras" #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336 #: lib/layouts/beamer.layout:1353 lib/layouts/beamer.layout:1370 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1404 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1440 #: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/beamer.layout:1476 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Secção" #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491 msgid "Overlay specifications for this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496 msgid "Default Overlay Specifications" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497 msgid "Default overlay specifications within this frame" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502 #, fuzzy msgid "Frame Options" msgstr "Opções LaTeX:" #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/initials.module:33 #: lib/layouts/lilypond.module:36 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "&Opção:" #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504 msgid "Frame options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:448 #, fuzzy msgid "Frame Title" msgstr "SubtítuloMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:449 msgid "Enter the frame title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:461 #, fuzzy msgid "PlainFrame" msgstr "InicioMolduraSimples" #: lib/layouts/beamer.layout:463 #, fuzzy msgid "Frame (plain)" msgstr "LaTeX (simples)" #: lib/layouts/beamer.layout:472 #, fuzzy msgid "FragileFrame" msgstr "InícioMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:474 #, fuzzy msgid "Frame (fragile)" msgstr "Nome (Sobrenome)" #: lib/layouts/beamer.layout:483 msgid "AgainFrame" msgstr "OutraMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/powerdot.layout:124 #: lib/layouts/seminar.layout:97 lib/layouts/slides.layout:91 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Slide" msgstr "Slide" #: lib/layouts/beamer.layout:516 #, fuzzy msgid "Repeat frame with label" msgstr "Outra moldura com legenda" #: lib/layouts/beamer.layout:527 #, fuzzy msgid "FrameTitle" msgstr "SubtítuloMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1355 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/beamer.layout:1389 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/beamer.layout:1424 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1460 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1501 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:551 #, fuzzy msgid "Short Frame Title|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/beamer.layout:552 msgid "A short form of the frame title used in some themes" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:556 msgid "FrameSubtitle" msgstr "SubtítuloMoldura" #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269 #: lib/layouts/moderncv.layout:283 msgid "Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: lib/layouts/beamer.layout:598 msgid "Start column (increase depth!), width:" msgstr "Iniciar columa (aumentar profundidade!), largura:" #: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:449 #, fuzzy msgid "Column Options" msgstr "Configurações do Documento" #: lib/layouts/beamer.layout:602 msgid "Column options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:625 #, fuzzy msgid "Column Placement Options" msgstr "Opções de Colocação Avançadas" #: lib/layouts/beamer.layout:626 msgid "Column placement options (t, T, c, b)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:638 msgid "ColumnsCenterAligned" msgstr "ColunasAlinhadasCentro" #: lib/layouts/beamer.layout:641 msgid "Columns (center aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)" #: lib/layouts/beamer.layout:646 msgid "ColumnsTopAligned" msgstr "ColunasAlinhadasTopo" #: lib/layouts/beamer.layout:649 msgid "Columns (top aligned)" msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)" #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:463 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688 #: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:464 msgid "Overlays" msgstr "Sobreposições" #: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:470 #, fuzzy msgid "Pause number" msgstr "Número de Página" #: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:471 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:482 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _" #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715 msgid "Overprint" msgstr "Sobrepôr impressão" #: lib/layouts/beamer.layout:694 #, fuzzy msgid "Overprint Area Width" msgstr "Sobrepôr impressão" #: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Width" msgstr "Largura" #: lib/layouts/beamer.layout:696 msgid "The width of the overprint area (default: text width)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:722 msgid "OverlayArea" msgstr "ÁreaDeSobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:732 msgid "Overlayarea" msgstr "Areasobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:742 #, fuzzy msgid "Overlay Area Width" msgstr "ÁreaDeSobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:743 #, fuzzy msgid "The width of the overlay area" msgstr "Largura fixa de coluna" #: lib/layouts/beamer.layout:747 #, fuzzy msgid "Overlay Area Height" msgstr "ÁreaDeSobreposição" #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Height" msgstr "Altura" #: lib/layouts/beamer.layout:749 msgid "The height of the overlay area" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1413 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/powerdot.layout:584 msgid "Uncover" msgstr "Expôr" #: lib/layouts/beamer.layout:764 msgid "Uncovered on slides" msgstr "Expôsto nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1395 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/powerdot.layout:590 msgid "Only" msgstr "Apenas" #: lib/layouts/beamer.layout:792 msgid "Only on slides" msgstr "Apenas nos slides" #: lib/layouts/beamer.layout:815 msgid "Block" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:816 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: lib/layouts/beamer.layout:825 #, fuzzy msgid "Block:" msgstr "Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:836 #, fuzzy msgid "Action Specification|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/layouts/beamer.layout:842 #, fuzzy msgid "Block Title" msgstr "Elementos de Bloco" #: lib/layouts/beamer.layout:843 msgid "Enter the block title here" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:854 msgid "ExampleBlock" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:857 #, fuzzy msgid "Example Block:" msgstr "BlocoExemplo" #: lib/layouts/beamer.layout:863 msgid "AlertBlock" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:866 #, fuzzy msgid "Alert Block:" msgstr "BlocoAlerta" #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021 #, fuzzy msgid "Titling" msgstr "Intitulando" #: lib/layouts/beamer.layout:892 msgid "Short title which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:901 msgid "Title (Plain Frame)" msgstr "Título (Moldura Simples)" #: lib/layouts/beamer.layout:923 #, fuzzy msgid "Short Subtitle|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/beamer.layout:924 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:123 #, fuzzy msgid "Short Author|S" msgstr "Atalhos|A" #: lib/layouts/beamer.layout:947 msgid "Short author which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:968 #, fuzzy msgid "Short Institute|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/beamer.layout:969 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:977 msgid "InstituteMark" msgstr "MarcaInstituição" #: lib/layouts/beamer.layout:1011 #, fuzzy msgid "Short Date|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/beamer.layout:1012 msgid "Short date which appears in the sidebar/header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1020 msgid "TitleGraphic" msgstr "TítuloGráfico" #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/egs.layout:102 #: lib/layouts/powerdot.layout:373 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 msgid "Quotation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/egs.layout:120 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33 msgid "Quote" msgstr "Citação" #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/egs.layout:220 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/stdlayouts.inc:52 msgid "Verse" msgstr "Versos" #: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/elsart.layout:273 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:221 #: lib/layouts/heb-article.layout:20 lib/layouts/heb-article.layout:98 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401 lib/layouts/ijmpc.layout:328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331 lib/layouts/llncs.layout:294 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-ams.inc:25 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-case.inc:28 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:14 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 #, fuzzy msgid "Reasoning" msgstr "significado" #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69 msgid "Corollary." msgstr "Corolário." #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1371 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1405 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1441 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/beamer.layout:1477 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 #, fuzzy msgid "Action Specifications|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/layouts/beamer.layout:1180 #, fuzzy msgid "Additional Theorem Text" msgstr "Opções LaTeX adicionais" #: lib/layouts/beamer.layout:1181 msgid "Additional text appended to the theorem header" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155 msgid "Definition." msgstr "Definição." #: lib/layouts/beamer.layout:1191 msgid "Definitions" msgstr "Definições" #: lib/layouts/beamer.layout:1194 msgid "Definitions." msgstr "Definições." #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:179 msgid "Example." msgstr "Exemplo." #: lib/layouts/beamer.layout:1207 msgid "Examples" msgstr "Exemplos" #: lib/layouts/beamer.layout:1210 msgid "Examples." msgstr "Exemplos." #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams.inc:153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:140 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems.inc:153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems-starred.inc:146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94 msgid "Fact" msgstr "Facto" #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:137 msgid "Fact." msgstr "Facto." #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/foils.layout:284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/llncs.layout:387 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:86 #: lib/layouts/svmono.layout:90 lib/layouts/svmono.layout:94 #: lib/layouts/svcommon.inc:646 lib/layouts/theorems-proof.inc:33 msgid "Proof." msgstr "Prova." #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29 msgid "Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/beamer.layout:1236 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: lib/layouts/beamer.layout:1250 msgid "___" msgstr "___" #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/egs.layout:652 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12 msgid "LyX-Code" msgstr "Código-LyX" #: lib/layouts/beamer.layout:1293 msgid "NoteItem" msgstr "ItemNota" #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/ectaart.layout:146 msgid "Emphasize" msgstr "Enfatizar" #: lib/layouts/beamer.layout:1346 #, fuzzy msgid "Emph." msgstr "Italico" #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/beamer.layout:1363 msgid "Alert" msgstr "Alerta" #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1380 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96 #: lib/layouts/svcommon.inc:103 msgid "Structure" msgstr "Estrutura" #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1433 #: lib/layouts/powerdot.layout:569 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "Texto Visível" #: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1451 #, fuzzy msgid "Invisible" msgstr "Texto Invisível" #: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1469 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Língua al&ternativa:" #: lib/layouts/beamer.layout:1483 #, fuzzy msgid "Default Text" msgstr "Pré-definido|d" #: lib/layouts/beamer.layout:1484 #, fuzzy msgid "Enter the default text here" msgstr "Nome da impressora pré-definida" #: lib/layouts/beamer.layout:1489 #, fuzzy msgid "Beamer Note" msgstr "Nova Nota:" #: lib/layouts/beamer.layout:1506 #, fuzzy msgid "Note Options" msgstr "Opções Mat." #: lib/layouts/beamer.layout:1507 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)" msgstr "" #: lib/layouts/beamer.layout:1511 #, fuzzy msgid "ArticleMode" msgstr "Artigo" #: lib/layouts/beamer.layout:1517 msgid "Article" msgstr "Artigo" #: lib/layouts/beamer.layout:1521 #, fuzzy msgid "PresentationMode" msgstr "Apresentação" #: lib/layouts/beamer.layout:1527 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/powerdot.layout:500 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/beamer.layout:1543 lib/layouts/powerdot.layout:504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229 lib/layouts/stdfloats.inc:16 msgid "List of Tables" msgstr "Lista de Tabelas" #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/powerdot.layout:512 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 msgid "Figure" msgstr "Figura" #: lib/layouts/beamer.layout:1556 lib/layouts/powerdot.layout:516 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242 lib/layouts/stdfloats.inc:31 msgid "List of Figures" msgstr "Lista de Figuras" #: lib/layouts/book.layout:3 msgid "Book (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:3 msgid "Broadway" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "Índice inferior" #: lib/layouts/broadway.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:41 msgid "Dialogue" msgstr "Janela" #: lib/layouts/broadway.layout:43 lib/layouts/hollywood.layout:209 msgid "Narrative" msgstr "Narrativa" #: lib/layouts/broadway.layout:59 msgid "ACT" msgstr "ACTO" #: lib/layouts/broadway.layout:71 msgid "ACT \\arabic{act}" msgstr "ACTO \\arabic{act}" #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102 msgid "SCENE" msgstr "CENA" #: lib/layouts/broadway.layout:87 msgid "SCENE \\arabic{scene}" msgstr "CENA \\arabic{scene}" #: lib/layouts/broadway.layout:91 msgid "SCENE*" msgstr "CENA*" #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117 msgid "AT RISE:" msgstr "" #: lib/layouts/broadway.layout:122 lib/layouts/hollywood.layout:145 msgid "Speaker" msgstr "Orador" #: lib/layouts/broadway.layout:135 lib/layouts/hollywood.layout:160 msgid "Parenthetical" msgstr "Entre parênteses" #: lib/layouts/broadway.layout:146 lib/layouts/hollywood.layout:171 msgid "(" msgstr "(" #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:173 msgid ")" msgstr ")" #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169 msgid "CURTAIN" msgstr "CORTINA" #: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:239 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:306 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65 msgid "Right Address" msgstr "Endereço direita" #: lib/layouts/chess.layout:3 #, fuzzy msgid "Chess" msgstr "TabuleiroXadrêz" #: lib/layouts/chess.layout:36 msgid "Mainline" msgstr "LinhaPrincipal" #: lib/layouts/chess.layout:43 msgid "Mainline:" msgstr "LinhaPrincipal:" #: lib/layouts/chess.layout:62 msgid "Variation" msgstr "Variação" #: lib/layouts/chess.layout:66 msgid "Variation:" msgstr "Variação:" #: lib/layouts/chess.layout:72 msgid "SubVariation" msgstr "Sub-variação" #: lib/layouts/chess.layout:75 msgid "Subvariation:" msgstr "Sub-variação:" #: lib/layouts/chess.layout:81 msgid "SubVariation2" msgstr "Sub-variação2" #: lib/layouts/chess.layout:84 msgid "Subvariation(2):" msgstr "Sub-variação(2):" #: lib/layouts/chess.layout:90 msgid "SubVariation3" msgstr "Sub-variação3" #: lib/layouts/chess.layout:93 msgid "Subvariation(3):" msgstr "Sub-variação(3):" #: lib/layouts/chess.layout:99 msgid "SubVariation4" msgstr "Sub-variação4" #: lib/layouts/chess.layout:102 msgid "Subvariation(4):" msgstr "Sub-variação(4):" #: lib/layouts/chess.layout:108 msgid "SubVariation5" msgstr "Sub-variação5" #: lib/layouts/chess.layout:111 msgid "Subvariation(5):" msgstr "Sub-variação(5):" #: lib/layouts/chess.layout:118 msgid "HideMoves" msgstr "EsconderMovimentos" #: lib/layouts/chess.layout:123 msgid "HideMoves:" msgstr "EsconderMovimentos:" #: lib/layouts/chess.layout:128 msgid "ChessBoard" msgstr "TabuleiroXadrêz" #: lib/layouts/chess.layout:132 msgid "[chessboard]" msgstr "[tabuleiroxadrêz]" #: lib/layouts/chess.layout:141 msgid "BoardCentered" msgstr "TabuleiroCentrado" #: lib/layouts/chess.layout:146 msgid "[centered board]" msgstr "[tabuleirocentrado]" #: lib/layouts/chess.layout:156 msgid "HighLight" msgstr "Realce" #: lib/layouts/chess.layout:161 msgid "Highlights:" msgstr "Realces:" #: lib/layouts/chess.layout:176 msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: lib/layouts/chess.layout:181 msgid "Arrow:" msgstr "Seta:" #: lib/layouts/chess.layout:187 msgid "KnightMove" msgstr "MovimentoRei" #: lib/layouts/chess.layout:192 msgid "KnightMove:" msgstr "MovimentoRei:" #: lib/layouts/cl2emult.layout:3 msgid "Springer cl2emult" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Chinese Article (CTeX)" msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/layouts/ctex-book.layout:3 msgid "Chinese Book (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:3 msgid "Chinese Report (CTeX)" msgstr "" #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4 #: lib/layouts/treport.layout:4 msgid "Reports" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 msgid "DIN-Brief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:30 msgid "DinBrief" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:124 #: lib/layouts/moderncv.layout:451 lib/layouts/moderncv.layout:458 #: lib/layouts/moderncv.layout:507 lib/layouts/scrlettr.layout:42 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53 msgid "Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 #, fuzzy msgid "Addresses" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26 #: lib/layouts/stdletter.inc:38 #, fuzzy msgid "Postal Data" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37 msgid "Send To Address" msgstr "Enviar Para Endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:68 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/g-brief.layout:187 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/revtex4-1.layout:123 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:64 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/amsdefs.inc:133 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25 msgid "My Address" msgstr "O meu endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183 msgid "Sender Address:" msgstr "Endereço do Remetente:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 #, fuzzy msgid "Return address" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 msgid "Backaddress:" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:89 #, fuzzy msgid "Postal comment" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 #, fuzzy msgid "Postal Remark:" msgstr "Postvermerk:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 #, fuzzy msgid "Handling" msgstr "Suspenso" #: lib/layouts/dinbrief.layout:98 #, fuzzy msgid "Handling:" msgstr "Suspenso" #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819 lib/layouts/g-brief.layout:105 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451 msgid "YourRef" msgstr "SuaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 msgid "Your ref.:" msgstr "Sua ref:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/g-brief.layout:98 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467 msgid "MyRef" msgstr "MinhaRef" #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 msgid "Our ref.:" msgstr "Nossa ref.:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 msgid "Writer" msgstr "Escritor" #: lib/layouts/dinbrief.layout:116 msgid "Writer:" msgstr "Escritor:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/g-brief.layout:56 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171 #: lib/layouts/stdletter.inc:75 msgid "Signature" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651 #: lib/layouts/stdletter.inc:76 msgid "Closings" msgstr "Fechos" #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965 #: lib/layouts/g-brief.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175 #: lib/layouts/stdletter.inc:88 msgid "Signature:" msgstr "Assinatura:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:128 msgid "Bottomtext" msgstr "Textobaixo" #: lib/layouts/dinbrief.layout:130 msgid "Bottom text:" msgstr "Texto abaixo:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:138 msgid "Area code" msgstr "Codigo area" #: lib/layouts/dinbrief.layout:140 msgid "Area Code:" msgstr "Codigo area:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187 #: lib/layouts/stdletter.inc:131 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134 msgid "Telephone:" msgstr "Telefone:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124 msgid "Location" msgstr "Local" #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872 #: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/lettre.layout:227 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:126 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:248 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:205 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288 msgid "Subject:" msgstr "Assunto:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:905 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/lettre.layout:64 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:542 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96 #: lib/layouts/stdletter.inc:52 msgid "Opening" msgstr "Abertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917 #: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:546 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66 msgid "Opening:" msgstr "Abertura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:927 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/lettre.layout:66 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117 #: lib/layouts/stdletter.inc:97 msgid "Closing" msgstr "Fecho" #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939 #: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/lettre.layout:560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100 msgid "Closing:" msgstr "Fecho" #: lib/layouts/dinbrief.layout:206 #, fuzzy msgid "Signature|S" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 msgid "Here you can insert a signature scan" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116 msgid "encl" msgstr "anex" #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144 #: lib/layouts/stdletter.inc:119 msgid "encl:" msgstr "anex:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/lettre.layout:72 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104 msgid "cc" msgstr "cc" #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009 #: lib/layouts/g-brief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137 #: lib/layouts/stdletter.inc:107 msgid "cc:" msgstr "cc:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 msgid "PS" msgstr "PS" #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129 msgid "Post Scriptum:" msgstr "Post Scriptum:" #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179 msgid "SenderAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 msgid "Backaddress" msgstr "" #: lib/layouts/dinbrief.layout:259 msgid "RetourAdresse" msgstr "RetourAdresse" #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 msgid "Adresse" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/dinbrief.layout:274 msgid "Postvermerk" msgstr "Postvermerk" #: lib/layouts/dinbrief.layout:279 msgid "Zusatz" msgstr "Zusatz" #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 msgid "IhrZeichen" msgstr "IhrZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841 lib/layouts/g-brief.layout:112 msgid "YourMail" msgstr "SeuE-mail" #: lib/layouts/dinbrief.layout:294 msgid "IhrSchreiben" msgstr "IhrSchreiben" #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 msgid "MeinZeichen" msgstr "MeinZeichen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:304 msgid "Unterschrift" msgstr "Assinatura" #: lib/layouts/dinbrief.layout:314 msgid "Telefon" msgstr "Telefone" #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 msgid "Place" msgstr "Colocar" #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 msgid "Stadt" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77 msgid "Town" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/dinbrief.layout:334 msgid "Ort" msgstr "Ort" #: lib/layouts/dinbrief.layout:339 msgid "Datum" msgstr "Data" #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882 lib/layouts/g-brief.layout:198 msgid "Reference" msgstr "Referência" #: lib/layouts/dinbrief.layout:349 #, fuzzy msgid "Betreff" msgstr "Betreff" #: lib/layouts/dinbrief.layout:354 msgid "Anrede" msgstr "Anrede" #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 msgid "Brieftext" msgstr "TextoBreve" #: lib/layouts/dinbrief.layout:369 msgid "Gruss" msgstr "Gruss" #: lib/layouts/dinbrief.layout:373 msgid "ps" msgstr "ps" #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975 #: lib/layouts/g-brief.layout:216 msgid "Encl." msgstr "Anex." #: lib/layouts/dinbrief.layout:383 msgid "Anlagen" msgstr "Anlagen" #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 msgid "CC" msgstr "CC" #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 msgid "Verteiler" msgstr "Verteiler" #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Book (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 #, fuzzy msgid "Books (DocBook)" msgstr "DocBook" #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Chapter (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Article (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/docbook-section.layout:3 #, fuzzy msgid "DocBook Section (SGML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3 msgid "Inderscience A4 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/dtk.layout:3 msgid "Die TeXnische Komoedie" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:3 msgid "Econometrica" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:22 msgid "RunTitle" msgstr "TítuloCorrido" #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166 msgid "Running Title:" msgstr "Título Corrido:" #: lib/layouts/ectaart.layout:36 msgid "RunAuthor" msgstr "AutorCorrido" #: lib/layouts/ectaart.layout:40 msgid "Running Author:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148 #, fuzzy msgid "Address Option" msgstr "Endereço para Offprints:" #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149 #, fuzzy msgid "Optional argument for the address" msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita" #: lib/layouts/ectaart.layout:78 #, fuzzy msgid "E-Mail Option" msgstr "Opções Mat." #: lib/layouts/ectaart.layout:79 #, fuzzy msgid "Optional argument for the e-mail" msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita" #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74 #: lib/layouts/latex8.layout:78 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/ectaart.layout:100 msgid "Web Address" msgstr "Endereço Web" #: lib/layouts/ectaart.layout:103 msgid "Web address:" msgstr "Endereço web:" #: lib/layouts/ectaart.layout:116 msgid "Authors Block" msgstr "Bloco Autores" #: lib/layouts/ectaart.layout:120 msgid "Authors Block:" msgstr "Bloco Autores:" #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:205 #: lib/layouts/ectaart.layout:208 lib/layouts/entcs.layout:101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406 msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" #: lib/layouts/ectaart.layout:133 msgid "Thanks Text" msgstr "Texto Agradecimento" #: lib/layouts/ectaart.layout:140 msgid "Thanks \\theThanks:" msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:" #: lib/layouts/ectaart.layout:159 msgid "Thanks Reference" msgstr "Referência Agradecimento" #: lib/layouts/ectaart.layout:166 msgid "Thanks Ref" msgstr "" #: lib/layouts/ectaart.layout:171 msgid "Internet Address Reference" msgstr "Referência de Endereço Internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:174 msgid "Internet Addess Ref" msgstr "Ref Endereço Internet" #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180 msgid "Corresponding Author" msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida" #: lib/layouts/ectaart.layout:191 msgid "Name (First Name)" msgstr "Nome (Primeiro Nome)" #: lib/layouts/ectaart.layout:194 msgid "First Name" msgstr "Primeiro Nome" #: lib/layouts/ectaart.layout:198 msgid "Name (Surname)" msgstr "Nome (Sobrenome)" #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:305 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307 lib/layouts/agu_stdclass.inc:64 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 msgid "Surname" msgstr "Sobrenome" #: lib/layouts/ectaart.layout:211 msgid "By Same Author (bib)" msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)" #: lib/layouts/ectaart.layout:214 msgid "bysame" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:3 msgid "European Geophysical Society (EGS)" msgstr "" #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20 msgid "00.00.0000" msgstr "00.00.0000" #: lib/layouts/egs.layout:285 msgid "LaTeX Title" msgstr "Título LaTeX" #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/egs.layout:329 msgid "Affil" msgstr "Afil" #: lib/layouts/egs.layout:364 msgid "Journal:" msgstr "Jornal:" #: lib/layouts/egs.layout:373 msgid "msnumber" msgstr "númeroms" #: lib/layouts/egs.layout:387 msgid "MS_number:" msgstr "número_MS:" #: lib/layouts/egs.layout:397 msgid "FirstAuthor" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/egs.layout:410 msgid "1st_author_surname:" msgstr "sobrenome_primeiro_autor:" #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpc.layout:173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 msgid "Received" msgstr "Recebido" #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 msgid "Received:" msgstr "Recebido:" #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 msgid "Accepted" msgstr "Aceite" #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 msgid "Accepted:" msgstr "Aceite:" #: lib/layouts/egs.layout:463 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Offsets" #: lib/layouts/egs.layout:476 msgid "reprint_reqs_to:" msgstr "requisitar_reprints_a:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 msgid "Elsevier" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 #, fuzzy msgid "BeginFrontmatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:67 #, fuzzy msgid "Begin frontmatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:75 #, fuzzy msgid "EndFrontmatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:78 #, fuzzy msgid "End frontmatter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/elsarticle.layout:103 #, fuzzy msgid "Titlenotemark" msgstr "Título de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:108 #, fuzzy msgid "Titlenote mark" msgstr "Título de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:126 msgid "Title footnote" msgstr "Título de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:133 #, fuzzy msgid "Footnote Label" msgstr "etiqueta de rodapé" #: lib/layouts/elsarticle.layout:134 msgid "Label you refer to in the title" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 msgid "Title footnote:" msgstr "Título de rodapé:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:155 #, fuzzy msgid "Author Label" msgstr "E-mail do autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:156 msgid "Label you will reference in the address" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:172 msgid "Authormark" msgstr "marcaAutor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:176 msgid "Author mark" msgstr "Marca autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 msgid "Author footnote" msgstr "Rodapé de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 msgid "Author footnote:" msgstr "Rodapé de autor:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 #, fuzzy msgid "Author Footnote Label" msgstr "Rodapé de autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:201 msgid "Label you refer to for an author" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:206 #, fuzzy msgid "CorAuthormark" msgstr "Autor Corr:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 #, fuzzy msgid "CorAuthor mark" msgstr "E-mail do autor" #: lib/layouts/elsarticle.layout:216 msgid "Corresponding author" msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida" #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 msgid "Corresponding author text:" msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:" #: lib/layouts/elsarticle.layout:230 #, fuzzy msgid "Address Label" msgstr "Endereço" #: lib/layouts/elsarticle.layout:231 msgid "Label of the author you refer to" msgstr "" #: lib/layouts/elsarticle.layout:248 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "InternetLinhaA" #: lib/layouts/elsarticle.layout:249 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:3 msgid "Elsevier (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:129 #, fuzzy msgid "Author Option" msgstr "Opções Mat." #: lib/layouts/elsart.layout:130 #, fuzzy msgid "Optional argument for the author" msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita" #: lib/layouts/elsart.layout:138 msgid "Author Address" msgstr "Endereço do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:127 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 msgid "Author Email" msgstr "E-mail do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:146 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:145 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 msgid "Author URL" msgstr "URL do autor" #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:148 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:160 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: lib/layouts/elsart.layout:207 #, fuzzy msgid "Thanks Option" msgstr "Transição" #: lib/layouts/elsart.layout:208 msgid "Optional argument for the thanks statement" msgstr "" #: lib/layouts/elsart.layout:289 msgid "Theorem \\arabic{theorem}" msgstr "Teorema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:319 msgid "PROOF." msgstr "PROVA." #: lib/layouts/elsart.layout:333 msgid "Lemma \\arabic{theorem}" msgstr "Lema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:340 msgid "Corollary \\arabic{theorem}" msgstr "Corolário \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:347 msgid "Proposition \\arabic{theorem}" msgstr "Proposição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:354 msgid "Criterion \\arabic{theorem}" msgstr "Critério \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:361 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}" msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:368 msgid "Definition \\arabic{theorem}" msgstr "Definição \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:382 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}" msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:389 msgid "Example \\arabic{theorem}" msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:396 msgid "Problem \\arabic{theorem}" msgstr "Problema \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:403 msgid "Remark \\arabic{theorem}" msgstr "Observação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:410 msgid "Note \\arabic{theorem}" msgstr "Nota \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:417 msgid "Claim \\arabic{theorem}" msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}" #: lib/layouts/elsart.layout:425 msgid "Summary \\arabic{summ}" msgstr "Sumário \\arabic{summ}" #: lib/layouts/elsart.layout:433 msgid "Case \\arabic{case}" msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/entcs.layout:3 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)" msgstr "" #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314 msgid "Key words:" msgstr "Palavras-chave:" #: lib/layouts/europecv.layout:3 msgid "Europe CV" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4 #: lib/layouts/simplecv.layout:4 msgid "Curricula Vitae" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/g-brief.layout:36 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/IEEEtran.layout:390 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/scrlettr.layout:116 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:81 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487 msgid "Name" msgstr "Nome" #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:93 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/scrlettr.layout:128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: lib/layouts/europecv.layout:47 #, fuzzy msgid "FooterName" msgstr "Rodapé:" #: lib/layouts/europecv.layout:50 #, fuzzy msgid "Footer name:" msgstr "Rodapé:" #: lib/layouts/europecv.layout:53 #, fuzzy msgid "Nationality" msgstr "Opcional" #: lib/layouts/europecv.layout:56 #, fuzzy msgid "Nationality:" msgstr "Funcionalidade:" #: lib/layouts/europecv.layout:59 msgid "Birthday" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:62 #, fuzzy msgid "Date of birth:" msgstr "Formato de &data" #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125 #, fuzzy msgid "Mobile" msgstr "&Ficheiro:" #: lib/layouts/europecv.layout:83 #, fuzzy msgid "Mobile phone number" msgstr "Numeração de linha" #: lib/layouts/europecv.layout:87 #, fuzzy msgid "Gender" msgstr "Cabeçalho:" #: lib/layouts/europecv.layout:90 #, fuzzy msgid "Gender:" msgstr "Cabeçalho:" #: lib/layouts/europecv.layout:99 #, fuzzy msgid "BeforePicture" msgstr "Imagens de Controlo" #: lib/layouts/europecv.layout:102 msgid "Space before picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:105 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Estrutura" #: lib/layouts/europecv.layout:108 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Assinatura:" #: lib/layouts/europecv.layout:110 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Ta&manho:" #: lib/layouts/europecv.layout:111 msgid "Size the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:115 #, fuzzy msgid "AfterPicture" msgstr "Estrutura" #: lib/layouts/europecv.layout:118 msgid "Space after picture:" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129 msgid "Page" msgstr "Página" #: lib/layouts/europecv.layout:136 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the header" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:336 msgid "Item" msgstr "Item" #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:112 msgid "Vertical Space" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218 #, fuzzy msgid "Additional vertical space" msgstr "Espaço Adicional" #: lib/layouts/europecv.layout:165 msgid "Summary of the item, can also be the time" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:350 msgid "Item:" msgstr "Item:" #: lib/layouts/europecv.layout:178 msgid "BulletedItem" msgstr "ItemPonto" #: lib/layouts/europecv.layout:181 msgid "Bulleted Item:" msgstr "Item Ponto:" #: lib/layouts/europecv.layout:184 msgid "Begin" msgstr "Início" #: lib/layouts/europecv.layout:196 msgid "Begin of CV" msgstr "Início do CV" #: lib/layouts/europecv.layout:203 msgid "PersonalInfo" msgstr "InformaçãoPessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:208 msgid "Personal Info" msgstr "Informação Pessoal" #: lib/layouts/europecv.layout:211 msgid "MotherTongue" msgstr "LínguaMãe" #: lib/layouts/europecv.layout:224 msgid "Mother Tongue:" msgstr "Língua Mãe:" #: lib/layouts/europecv.layout:234 msgid "LangHeader" msgstr "CabeçalhoLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:238 msgid "Language Header:" msgstr "CabeçalhoLíngua:" #: lib/layouts/europecv.layout:244 msgid "Language:" msgstr "Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:248 #, fuzzy msgid "Name of the language" msgstr "Sem língua" #: lib/layouts/europecv.layout:252 #, fuzzy msgid "Listening" msgstr "Listagem" #: lib/layouts/europecv.layout:253 msgid "Level how good you think you can listen" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:257 #, fuzzy msgid "Reading" msgstr "Cabeçalhos" #: lib/layouts/europecv.layout:258 msgid "Level how good you think you can read" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:262 #, fuzzy msgid "Interaction" msgstr "Introdução|I" #: lib/layouts/europecv.layout:263 msgid "Level how good you think you can conversate" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:267 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Introdução|I" #: lib/layouts/europecv.layout:268 msgid "Level how good you think you can freely talk" msgstr "" #: lib/layouts/europecv.layout:272 msgid "LastLanguage" msgstr "ÚltimaLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:275 msgid "Last Language:" msgstr "Última Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:278 msgid "LangFooter" msgstr "RodapéLíngua" #: lib/layouts/europecv.layout:281 msgid "Language Footer:" msgstr "Rodapé de Língua:" #: lib/layouts/europecv.layout:284 msgid "End" msgstr "Fim" #: lib/layouts/europecv.layout:295 msgid "End of CV" msgstr "Fim do CV" #: lib/layouts/europecv.layout:302 #, fuzzy msgid "VerticalSpace" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/layouts/europecv.layout:307 #, fuzzy msgid "Vertical space" msgstr "Espaço &vertical" #: lib/layouts/extarticle.layout:3 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extbook.layout:3 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extletter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/extreport.layout:3 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)" msgstr "" #: lib/layouts/foils.layout:3 #, fuzzy msgid "FoilTeX" msgstr "Transparência" #: lib/layouts/foils.layout:44 msgid "Foilhead" msgstr "Transparência" #: lib/layouts/foils.layout:63 msgid "ShortFoilhead" msgstr "TransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:69 msgid "Rotatefoilhead" msgstr "RodarTransparência" #: lib/layouts/foils.layout:75 msgid "ShortRotatefoilhead" msgstr "RodarTransparênciaPequena" #: lib/layouts/foils.layout:84 #, fuzzy msgid "TickList" msgstr "Lista" #: lib/layouts/foils.layout:99 msgid "_/" msgstr "_/" #: lib/layouts/foils.layout:103 msgid "CrossList" msgstr "ListaCruzada" #: lib/layouts/foils.layout:118 msgid "><" msgstr "><" #: lib/layouts/foils.layout:162 msgid "My Logo" msgstr "O meu logotipo" #: lib/layouts/foils.layout:170 msgid "My Logo:" msgstr "O meu logotipo:" #: lib/layouts/foils.layout:179 msgid "Restriction" msgstr "Restrição" #: lib/layouts/foils.layout:183 msgid "Restriction:" msgstr "Restrição:" #: lib/layouts/foils.layout:187 lib/layouts/simplecv.layout:107 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 msgid "Left Header" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18 msgid "Left Header:" msgstr "Cabeçalho Esquerdo:" #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/simplecv.layout:124 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 msgid "Right Header" msgstr "Cabeçalho Direito" #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42 msgid "Right Header:" msgstr "Cabeçalho Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 msgid "Right Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 msgid "Right Footer:" msgstr "Rodapé Direito:" #: lib/layouts/foils.layout:235 lib/layouts/heb-article.layout:35 #: lib/layouts/llncs.layout:428 msgid "Theorem #." msgstr "Teorema #. " #: lib/layouts/foils.layout:249 lib/layouts/heb-article.layout:50 #: lib/layouts/llncs.layout:367 msgid "Lemma #." msgstr "Lema #." #: lib/layouts/foils.layout:256 lib/layouts/heb-article.layout:60 #: lib/layouts/llncs.layout:332 msgid "Corollary #." msgstr "Corolário #." #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:401 msgid "Proposition #." msgstr "Proposição #." #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:80 #: lib/layouts/llncs.layout:346 msgid "Definition #." msgstr "Definição #." #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:74 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23 msgid "Theorem*" msgstr "Teorema*" #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:94 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:83 msgid "Lemma*" msgstr "Lema*" #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:86 msgid "Lemma." msgstr "Lema." #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:84 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:66 msgid "Corollary*" msgstr "Corolário*" #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:104 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:100 msgid "Proposition*" msgstr "Proposição*" #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:103 msgid "Proposition." msgstr "Proposição." #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:151 msgid "Definition*" msgstr "Definição*" #: lib/layouts/frletter.layout:3 msgid "French Letter (frletter)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 msgid "G-Brief (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief2.layout:42 lib/layouts/g-brief2.layout:753 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 msgid "PostalComment" msgstr "ComentárioPostal" #: lib/layouts/g-brief2.layout:74 lib/layouts/g-brief.layout:27 msgid "Letter:" msgstr "Carta:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:103 msgid "NameRowA" msgstr "NomeLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:115 msgid "NameRowA:" msgstr "NomeLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:124 msgid "NameRowB" msgstr "NomeLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:135 msgid "NameRowB:" msgstr "NomeLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:144 msgid "NameRowC" msgstr "NomeLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:155 msgid "NameRowC:" msgstr "NomeLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:164 msgid "NameRowD" msgstr "NomeLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:175 msgid "NameRowD:" msgstr "NomeLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:184 msgid "NameRowE" msgstr "NomeLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:195 msgid "NameRowE:" msgstr "NomeLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:204 msgid "NameRowF" msgstr "NomeLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:215 msgid "NameRowF:" msgstr "NomeLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:224 msgid "NameRowG" msgstr "NomeLinhaG" #: lib/layouts/g-brief2.layout:235 msgid "NameRowG:" msgstr "NomeLinhaG:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:245 msgid "AddressRowA" msgstr "EndereçoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:257 msgid "AddressRowA:" msgstr "EndereçoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:266 msgid "AddressRowB" msgstr "EndereçoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:277 msgid "AddressRowB:" msgstr "EndereçoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:286 msgid "AddressRowC" msgstr "EndereçoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:297 msgid "AddressRowC:" msgstr "EndereçoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:306 msgid "AddressRowD" msgstr "EndereçoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:317 msgid "AddressRowD:" msgstr "EndereçoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:326 msgid "AddressRowE" msgstr "EndereçoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:337 msgid "AddressRowE:" msgstr "EndereçoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:346 msgid "AddressRowF" msgstr "EndereçoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:357 msgid "AddressRowF:" msgstr "EndereçoLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:366 msgid "TelephoneRowA" msgstr "TelefoneLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:378 msgid "TelephoneRowA:" msgstr "TelefoneLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:387 msgid "TelephoneRowB" msgstr "TelefoneLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:398 msgid "TelephoneRowB:" msgstr "TelefoneLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:407 msgid "TelephoneRowC" msgstr "TelefoneLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:418 msgid "TelephoneRowC:" msgstr "TelefoneLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:427 msgid "TelephoneRowD" msgstr "TelefoneLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:438 msgid "TelephoneRowD:" msgstr "TelefoneLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:447 msgid "TelephoneRowE" msgstr "TelefoneLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:458 msgid "TelephoneRowE:" msgstr "TelefoneLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:467 msgid "TelephoneRowF" msgstr "TelefoneLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:478 msgid "TelephoneRowF:" msgstr "TelefoneLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:487 msgid "InternetRowA" msgstr "InternetLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:499 msgid "InternetRowA:" msgstr "InternetLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:508 msgid "InternetRowB" msgstr "InternetLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:519 msgid "InternetRowB:" msgstr "InternetLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:528 msgid "InternetRowC" msgstr "InternetLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:539 msgid "InternetRowC:" msgstr "InternetLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:548 msgid "InternetRowD" msgstr "InternetLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:559 msgid "InternetRowD:" msgstr "InternetLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:568 msgid "InternetRowE" msgstr "InternetLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:579 msgid "InternetRowE:" msgstr "InternetLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:588 msgid "InternetRowF" msgstr "InternetLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:599 msgid "InternetRowF:" msgstr "InternetLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:608 msgid "BankRowA" msgstr "BancoLinhaA" #: lib/layouts/g-brief2.layout:620 msgid "BankRowA:" msgstr "BancoLinhaA:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:629 msgid "BankRowB" msgstr "BancoLinhaB" #: lib/layouts/g-brief2.layout:640 msgid "BankRowB:" msgstr "BancoLinhaB:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:649 msgid "BankRowC" msgstr "BancoLinhaC" #: lib/layouts/g-brief2.layout:660 msgid "BankRowC:" msgstr "BancoLinhaC:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:669 msgid "BankRowD" msgstr "BancoLinhaD" #: lib/layouts/g-brief2.layout:680 msgid "BankRowD:" msgstr "BancoLinhaD:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:689 msgid "BankRowE" msgstr "BancoLinhaE" #: lib/layouts/g-brief2.layout:700 msgid "BankRowE:" msgstr "BancoLinhaE:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:709 msgid "BankRowF" msgstr "BancoLinhaF" #: lib/layouts/g-brief2.layout:720 msgid "BankRowF:" msgstr "BancoLinhaF:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:731 lib/layouts/g-brief.layout:91 msgid "ReturnAddress" msgstr "EndereçoRemetente" #: lib/layouts/g-brief2.layout:743 lib/layouts/g-brief.layout:94 msgid "ReturnAddress:" msgstr "EndereçoRemetente:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:765 lib/layouts/g-brief.layout:178 msgid "PostalComment:" msgstr "ComentárioPostal:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:809 lib/layouts/g-brief.layout:101 #: lib/layouts/lettre.layout:473 msgid "MyRef:" msgstr "MinhaRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:830 lib/layouts/g-brief.layout:108 #: lib/layouts/lettre.layout:457 msgid "YourRef:" msgstr "SuaRef:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:851 lib/layouts/g-brief.layout:115 msgid "YourMail:" msgstr "SeuE-mail:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:894 lib/layouts/g-brief.layout:203 msgid "Reference:" msgstr "Referência:" #: lib/layouts/g-brief2.layout:987 lib/layouts/g-brief.layout:220 msgid "Encl.:" msgstr "Anex.:" #: lib/layouts/g-brief.layout:3 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440 msgid "Street" msgstr "Rua" #: lib/layouts/g-brief.layout:66 msgid "Street:" msgstr "Rua:" #: lib/layouts/g-brief.layout:70 msgid "Addition" msgstr "Adição" #: lib/layouts/g-brief.layout:73 msgid "Addition:" msgstr "Adição:" #: lib/layouts/g-brief.layout:80 msgid "Town:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462 msgid "State" msgstr "Estado" #: lib/layouts/g-brief.layout:87 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: lib/layouts/g-brief.layout:126 msgid "Telefax" msgstr "Telefax" #: lib/layouts/g-brief.layout:129 msgid "Telefax:" msgstr "Telefax:" #: lib/layouts/g-brief.layout:133 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: lib/layouts/g-brief.layout:136 msgid "Telex:" msgstr "Telex:" #: lib/layouts/g-brief.layout:140 msgid "EMail" msgstr "E-mail" #: lib/layouts/g-brief.layout:143 msgid "EMail:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/g-brief.layout:147 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: lib/layouts/g-brief.layout:150 msgid "HTTP:" msgstr "HTTP:" #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219 msgid "Bank" msgstr "Banco" #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223 msgid "Bank:" msgstr "Banco:" #: lib/layouts/g-brief.layout:161 msgid "BankCode" msgstr "CódigoBancário" #: lib/layouts/g-brief.layout:164 msgid "BankCode:" msgstr "CódigoBancário:" #: lib/layouts/g-brief.layout:168 msgid "BankAccount" msgstr "ContaBancária" #: lib/layouts/g-brief.layout:171 msgid "BankAccount:" msgstr "ContaBancária:" #: lib/layouts/heb-article.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Article" msgstr "Artigo" #: lib/layouts/heb-article.layout:70 msgid "Claim #." msgstr "Afirmação #." #: lib/layouts/heb-article.layout:87 msgid "Remarks" msgstr "Observações" #: lib/layouts/heb-article.layout:90 msgid "Remarks #." msgstr "Observações #." #: lib/layouts/heb-article.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:334 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 msgid "Proof:" msgstr "Prova:" #: lib/layouts/heb-letter.layout:3 #, fuzzy msgid "Hebrew Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/hollywood.layout:3 msgid "Hollywood" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:56 msgid "More" msgstr "Mais" #: lib/layouts/hollywood.layout:67 msgid "(MORE)" msgstr "(MAIS)" #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91 msgid "FADE IN:" msgstr "DESAPARECE EM:" #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110 msgid "INT." msgstr "INT." #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124 msgid "EXT." msgstr "EXT." #: lib/layouts/hollywood.layout:186 msgid "Continuing" msgstr "Continuação" #: lib/layouts/hollywood.layout:197 msgid "(continuing)" msgstr "(continuação)" #: lib/layouts/hollywood.layout:223 msgid "Transition" msgstr "Transição" #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246 msgid "TITLE OVER:" msgstr "TÍTULO SOBRE:" #: lib/layouts/hollywood.layout:250 msgid "INTERCUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:261 msgid "INTERCUT WITH:" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276 msgid "FADE OUT" msgstr "" #: lib/layouts/hollywood.layout:295 msgid "Scene" msgstr "Cena" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 msgid "IEEE Transactions Computer Society" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20 #, fuzzy msgid "Standard in Title" msgstr "Padrão" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 #, fuzzy msgid "Author Footnote" msgstr "Rodapé de autor" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37 #, fuzzy msgid "Author foot" msgstr "Rodapé de autor" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39 msgid "Nontitle Abstract Index Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44 msgid "NontitleAbstractIndexText" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3 #, fuzzy msgid "IEEE Transactions" msgstr "Transição" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91 msgid "IEEE membership" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/revtex4-1.layout:292 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294 #, fuzzy msgid "Lowercase" msgstr "Minúsculas|l" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Minúsculas|l" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 msgid "A short version of the author name" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 #, fuzzy msgid "Author Name" msgstr "Rodapé de autor:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146 #, fuzzy msgid "Author name" msgstr "Marca autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 #, fuzzy msgid "Author Affiliation" msgstr "Afiliação do autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 #, fuzzy msgid "Author Mark" msgstr "Marca autor" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194 #, fuzzy msgid "Special Paper Notice" msgstr "Caracter Especial|s" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205 msgid "After Title Text" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215 #, fuzzy msgid "Page headings" msgstr "cabeçalhos" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224 #, fuzzy msgid "Left Side" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225 msgid "Left side of the header line" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239 lib/layouts/ijmpc.layout:65 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70 msgid "MarkBoth" msgstr "MarcarAmbos" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 #, fuzzy msgid "Publication ID" msgstr "Editores" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 msgid "Abstract---" msgstr "Resumo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 msgid "Index Terms---" msgstr "Termos do índice remissivo---" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/IEEEtran.layout:287 #, fuzzy msgid "Paragraph Start" msgstr "Configurações de Parágrafo" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291 #, fuzzy msgid "First Char" msgstr "Primeiro cabeçalho:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 msgid "First character of first word" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300 lib/layouts/IEEEtran.layout:310 msgid "Appendices" msgstr "Apêndices" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318 #, fuzzy msgid "Peer Review Title" msgstr "Pré-visualização falhou" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323 #, fuzzy msgid "PeerReviewTitle" msgstr "Pré-visualização falhou" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 msgid "Short Title" msgstr "Título Abreviado" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 msgid "Short title for the appendix" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367 lib/layouts/moderncv.layout:171 msgid "Photo" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368 msgid "Optional photo for biography" msgstr "" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/IEEEtran.layout:391 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 #, fuzzy msgid "Name of the author" msgstr "Nome da impressora pré-definida" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 #, fuzzy msgid "Biography without photo" msgstr "BiografiaSemFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395 msgid "BiographyNoPhoto" msgstr "BiografiaSemFoto" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407 lib/layouts/siamltex.layout:162 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20 #, fuzzy msgid "Alternative Proof String" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:163 #, fuzzy msgid "An alternative proof string" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 msgid "IEEE Transactions on Magnetics" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics C" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79 #, fuzzy msgid "Author Names" msgstr "Rodapé de autor:" #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80 msgid "Author names that will appear in the header line" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105 #, fuzzy msgid "Catchline" msgstr "linha mat." #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149 #, fuzzy msgid "History" msgstr "HistóricoRevisão" #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpc.layout:194 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:184 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 msgid "Revised" msgstr "Revisto" #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 msgid "Classification Codes" msgstr "Códigos de classificação" #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:247 msgid "TableCaption" msgstr "LegendaTabela" #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:251 #, fuzzy msgid "Table caption" msgstr "Legenda de Tabela" #: lib/layouts/ijmpc.layout:261 lib/layouts/ijmpd.layout:264 msgid "Refcite" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268 #, fuzzy msgid "Cite reference" msgstr "todas as referências citadas" #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:281 #, fuzzy msgid "ItemList" msgstr "Criar lista de items" #: lib/layouts/ijmpc.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:301 #, fuzzy msgid "RomanList" msgstr "Roman" #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307 #, fuzzy msgid "Numbering Scheme" msgstr "&Numeração" #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:308 msgid "" "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered " "items" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpc.layout:347 lib/layouts/ijmpd.layout:353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-ams.inc:45 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47 lib/layouts/theorems.inc:45 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55 msgid "Theorem \\thetheorem." msgstr "Teorema \\thetheorem." #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79 msgid "Corollary \\thecorollary." msgstr "Corolário \\thecorollary." #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-bytype.inc:91 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95 msgid "Lemma \\thelemma." msgstr "Lema \\thelemma." #: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:391 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111 msgid "Proposition \\theproposition." msgstr "Proposição \\theproposition." #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:397 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407 msgid "Question" msgstr "Questão" #: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382 msgid "Question \\thequestion." msgstr "Questão \\thequestion." #: lib/layouts/ijmpc.layout:389 lib/layouts/ijmpd.layout:409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295 lib/layouts/theorems-bytype.inc:271 msgid "Claim \\theclaim." msgstr "Afirmação Claim \\theclaim." #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143 msgid "Conjecture \\theconjecture." msgstr "Conjectura \\theconjecture." #: lib/layouts/ijmpc.layout:410 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123 msgid "Prop" msgstr "Prop" #: lib/layouts/ijmpc.layout:429 lib/layouts/ijmpd.layout:442 msgid "Appendix \\Alph{appendix}." msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}." #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 msgid "Int. Journal of Modern Physics D" msgstr "" #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/ijmpd.layout:201 #, fuzzy msgid "Comby" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/iopart.layout:3 msgid "Institute of Physics (IOP)" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75 msgid "Short title that will appear in header line" msgstr "" #: lib/layouts/iopart.layout:82 msgid "Review" msgstr "Rever" #: lib/layouts/iopart.layout:88 msgid "Topical" msgstr "Temático" #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: lib/layouts/iopart.layout:106 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: lib/layouts/iopart.layout:112 msgid "Prelim" msgstr "Prelim" #: lib/layouts/iopart.layout:118 msgid "Rapid" msgstr "Rapido" #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185 lib/layouts/revtex4.layout:259 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70 msgid "PACS" msgstr "PACS" #: lib/layouts/iopart.layout:226 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:" msgstr "Número Physics and Astronomy Classification System:" #: lib/layouts/iopart.layout:230 msgid "MSC" msgstr "MSC" #: lib/layouts/iopart.layout:233 msgid "Mathematics Subject Classification number:" msgstr "Número Mathematics Subject Classification:" #: lib/layouts/iopart.layout:237 msgid "submitto" msgstr "submeterpara" #: lib/layouts/iopart.layout:240 msgid "submit to paper:" msgstr "manuscripto a submeter para:" #: lib/layouts/iopart.layout:266 msgid "Bibliography (plain)" msgstr "Bibliografia (simples)" #: lib/layouts/iopart.layout:290 msgid "Bibliography heading" msgstr "Cabeçalho de bibliografia" #: lib/layouts/isprs.layout:3 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)" msgstr "" #: lib/layouts/isprs.layout:39 msgid "ABSTRACT:" msgstr "RESUMO:" #: lib/layouts/isprs.layout:67 msgid "KEY WORDS:" msgstr "PALAVRAS-CHAVE:" #: lib/layouts/isprs.layout:129 msgid "Commission" msgstr "Comissão" #: lib/layouts/isprs.layout:220 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/jarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:3 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:121 #, fuzzy msgid "Alternative Affiliation" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/jasatex.layout:126 #, fuzzy msgid "Affiliation Prefix" msgstr "Marca de Afiliação" #: lib/layouts/jasatex.layout:127 msgid "A prefix like 'Also at '" msgstr "" #: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149 #, fuzzy msgid "Homepage" msgstr "página nova" #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188 #, fuzzy msgid "PACS numbers:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/jasatex.layout:223 #, fuzzy msgid "Preprint number" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:226 #, fuzzy msgid "Preprint number:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251 #, fuzzy msgid "Online citation" msgstr "Inserir uma citação" #: lib/layouts/jbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jbook)" msgstr "Japonês (CJK)" #: lib/layouts/jgrga.layout:3 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)" msgstr "" #: lib/layouts/jreport.layout:3 msgid "Japanese Report (jreport)" msgstr "" #: lib/layouts/jsarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (jsarticle)" msgstr "" #: lib/layouts/jsbook.layout:3 #, fuzzy msgid "Japanese Book (jsbook)" msgstr "Japonês (CJK)" #: lib/layouts/jss.layout:3 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:3 msgid "Kluwer" msgstr "" #: lib/layouts/kluwer.layout:202 msgid "AddressForOffprints" msgstr "EndereçoParaOffprints" #: lib/layouts/kluwer.layout:210 msgid "Address for Offprints:" msgstr "Endereço para Offprints:" #: lib/layouts/kluwer.layout:220 msgid "RunningTitle" msgstr "TítuloCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404 msgid "Running title:" msgstr "Título corrido:" #: lib/layouts/kluwer.layout:242 msgid "RunningAuthor" msgstr "AutorCorrido" #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410 msgid "Running author:" msgstr "Autor corrido:" #: lib/layouts/latex8.layout:3 msgid "Latex8 Article (Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/letter.layout:3 msgid "Letter (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:3 msgid "French Letter (lettre)" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317 msgid "NoTelephone" msgstr "NoTelefone" #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373 #: lib/layouts/lettre.layout:381 msgid "NoFax" msgstr "NºFax" #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188 #: lib/layouts/lettre.layout:195 msgid "NoPlace" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237 #: lib/layouts/lettre.layout:245 msgid "NoDate" msgstr "SemData" #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650 msgid "Post Scriptum" msgstr "Post Scriptum" #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516 msgid "EndOfMessage" msgstr "FimDeMensagem" #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536 msgid "EndOfFile" msgstr "FimDeFicheiro" #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400 msgid "Headings" msgstr "Cabeçalhos" #: lib/layouts/lettre.layout:170 msgid "City:" msgstr "Cidade:" #: lib/layouts/lettre.layout:263 msgid "Office:" msgstr "Escritório:" #: lib/layouts/lettre.layout:293 msgid "Tel:" msgstr "Tel:" #: lib/layouts/lettre.layout:325 msgid "NoTel" msgstr "" #: lib/layouts/lettre.layout:526 msgid "EndOfMessage." msgstr "FimDeMensagem" #: lib/layouts/lettre.layout:538 msgid "EndOfFile." msgstr "FimDeFicheiro." #: lib/layouts/lettre.layout:658 msgid "P.S.:" msgstr "P.S.:" #: lib/layouts/llncs.layout:3 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)" msgstr "" #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:42 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 msgid "Chapter" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/llncs.layout:152 msgid "Running LaTeX Title" msgstr "Título Corrido LaTeX" #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376 msgid "TOC Title" msgstr "Título TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:179 #, fuzzy msgid "TOC Title:" msgstr "Título TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:204 msgid "Author Running" msgstr "Autor Corrido" #: lib/layouts/llncs.layout:208 msgid "Author Running:" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394 msgid "TOC Author" msgstr "Autor TOC" #: lib/layouts/llncs.layout:216 msgid "TOC Author:" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/llncs.layout:308 msgid "Case #." msgstr "Caso #." #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/svmono.layout:82 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255 msgid "Claim." msgstr "Afirmação." #: lib/layouts/llncs.layout:325 msgid "Conjecture #." msgstr "Conjectura #." #: lib/layouts/llncs.layout:353 msgid "Example #." msgstr "Exemplo #." #: lib/layouts/llncs.layout:360 msgid "Exercise #." msgstr "Exercício #." #: lib/layouts/llncs.layout:373 msgid "Note #." msgstr "Nota #." #: lib/layouts/llncs.layout:380 msgid "Problem #." msgstr "Problema #." #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371 msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: lib/layouts/llncs.layout:394 msgid "Property #." msgstr "Propriedade #." #: lib/layouts/llncs.layout:407 msgid "Question #." msgstr "Questão #." #: lib/layouts/llncs.layout:414 msgid "Remark #." msgstr "Observação #." #: lib/layouts/llncs.layout:421 msgid "Solution #." msgstr "Solução #." #: lib/layouts/ltugboat.layout:3 msgid "TUGboat" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:3 msgid "Memoir" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205 #: lib/layouts/memoir.layout:224 #, fuzzy msgid "Short Title (TOC)|S" msgstr "Título Abreviado|A" #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142 #: lib/layouts/memoir.layout:209 #, fuzzy msgid "Short Title (Header)" msgstr "Título Abreviado" #: lib/layouts/memoir.layout:70 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250 msgid "Chapter*" msgstr "Capítulo*" #: lib/layouts/memoir.layout:87 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:91 #, fuzzy msgid "The section as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:100 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:104 #, fuzzy msgid "The subsection as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:113 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:117 #, fuzzy msgid "The subsubsection as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:126 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:130 #, fuzzy msgid "The paragraph as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:139 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:143 #, fuzzy msgid "The subparagraph as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:149 msgid "Chapterprecis" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:168 msgid "Epigraph" msgstr "Epígrafe" #: lib/layouts/memoir.layout:178 #, fuzzy msgid "Epigraph Source|S" msgstr "Ver Código-fonte|f" #: lib/layouts/memoir.layout:179 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: lib/layouts/memoir.layout:180 msgid "The source/author of this epigraph" msgstr "" #: lib/layouts/memoir.layout:193 msgid "Poemtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the table of contents" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:210 #, fuzzy msgid "The poem title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/memoir.layout:219 msgid "Poemtitle*" msgstr "TítuloPoema*" #: lib/layouts/memoir.layout:247 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/moderncv.layout:3 msgid "Modern CV" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:36 #, fuzzy msgid "CVStyle" msgstr "Estilo" #: lib/layouts/moderncv.layout:45 #, fuzzy msgid "CV Style:" msgstr "Est&ilo de citação:" #: lib/layouts/moderncv.layout:52 #, fuzzy msgid "CVColor" msgstr "Côr" #: lib/layouts/moderncv.layout:55 #, fuzzy msgid "CV Color Scheme:" msgstr "Côr" #: lib/layouts/moderncv.layout:58 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode" msgstr "PáginasPDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:61 #, fuzzy msgid "PDF Page Mode:" msgstr "PáginasPDF" #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 msgid "FirstName" msgstr "PrimeiroNome" #: lib/layouts/moderncv.layout:77 #, fuzzy msgid "FamilyName" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:81 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "&Família:" #: lib/layouts/moderncv.layout:114 #, fuzzy msgid "Line 1" msgstr "Linha Topo|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121 msgid "Optional address line" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:120 #, fuzzy msgid "Line 2" msgstr "Linha Topo|T" #: lib/layouts/moderncv.layout:128 #, fuzzy msgid "Mobile:" msgstr "&Ficheiro:" #: lib/layouts/moderncv.layout:152 #, fuzzy msgid "Homepage:" msgstr "página nova" #: lib/layouts/moderncv.layout:155 #, fuzzy msgid "Social" msgstr "Especiais" #: lib/layouts/moderncv.layout:158 #, fuzzy msgid "Social:" msgstr "Especiais" #: lib/layouts/moderncv.layout:161 #, fuzzy msgid "Name of the social network" msgstr "Nome da impressora pré-definida" #: lib/layouts/moderncv.layout:165 #, fuzzy msgid "ExtraInfo" msgstr "Extra" #: lib/layouts/moderncv.layout:168 #, fuzzy msgid "Extra Info:" msgstr "Opções e&xtra:" #: lib/layouts/moderncv.layout:174 msgid "Photo:" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:177 msgid "Height the photo is resized to" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:180 #, fuzzy msgid "Thickness" msgstr "LinhaLarga" #: lib/layouts/moderncv.layout:181 msgid "Thickness of the surrounding frame" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:219 msgid "EmptySection" msgstr "SecçãoVazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:225 msgid "Empty Section" msgstr "Secção Vazia" #: lib/layouts/moderncv.layout:244 msgid "CloseSection" msgstr "FecharSecção" #: lib/layouts/moderncv.layout:260 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "&Colunas:" #: lib/layouts/moderncv.layout:275 #, fuzzy msgid "Optional width" msgstr "Opcional" #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: lib/layouts/moderncv.layout:281 #, fuzzy msgid "Header content" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/moderncv.layout:290 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: lib/layouts/moderncv.layout:296 lib/layouts/moderncv.layout:297 msgid "Time" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:301 lib/layouts/moderncv.layout:302 msgid "What?" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:317 lib/layouts/moderncv.layout:318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451 msgid "City" msgstr "Cidade" #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/moderncv.layout:323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 msgid "Country" msgstr "País" #: lib/layouts/moderncv.layout:329 msgid "Entry:" msgstr "Entrada:" #: lib/layouts/moderncv.layout:357 #, fuzzy msgid "ItemWithComment" msgstr "Nota:Comentário" #: lib/layouts/moderncv.layout:360 #, fuzzy msgid "Item with Comment:" msgstr "Nota:Comentário" #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Texto:" #: lib/layouts/moderncv.layout:387 msgid "ListItem" msgstr "ListarItem" #: lib/layouts/moderncv.layout:390 msgid "List Item:" msgstr "Listar Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:394 msgid "DoubleItem" msgstr "ItemDuplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:397 msgid "Double Item:" msgstr "Item Duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:401 #, fuzzy msgid "Left Summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/moderncv.layout:402 #, fuzzy msgid "Left summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/moderncv.layout:406 #, fuzzy msgid "Left Text" msgstr "Ref+Texto: " #: lib/layouts/moderncv.layout:407 #, fuzzy msgid "Left text" msgstr "texto LaTeX" #: lib/layouts/moderncv.layout:411 #, fuzzy msgid "Right Summary" msgstr "Sumário" #: lib/layouts/moderncv.layout:412 #, fuzzy msgid "Right summary" msgstr "Cabeçalho Direito" #: lib/layouts/moderncv.layout:416 #, fuzzy msgid "DoubleListItem" msgstr "ItemDuplo" #: lib/layouts/moderncv.layout:419 #, fuzzy msgid "Double List Item:" msgstr "Item Duplo:" #: lib/layouts/moderncv.layout:424 #, fuzzy msgid "First Item" msgstr "Listar Item:" #: lib/layouts/moderncv.layout:425 #, fuzzy msgid "First item" msgstr "P&rimeira linha:" #: lib/layouts/moderncv.layout:433 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: lib/layouts/moderncv.layout:437 #, fuzzy msgid "MakeCVtitle" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/moderncv.layout:440 #, fuzzy msgid "Make CV Title" msgstr "Título TOC:" #: lib/layouts/moderncv.layout:447 #, fuzzy msgid "MakeLetterTitle" msgstr "LetrasMat." #: lib/layouts/moderncv.layout:450 #, fuzzy msgid "Make Letter Title" msgstr "LetrasMat." #: lib/layouts/moderncv.layout:454 #, fuzzy msgid "MakeLetterClosing" msgstr "LetrasMat." #: lib/layouts/moderncv.layout:457 #, fuzzy msgid "Close Letter" msgstr "Carta" #: lib/layouts/moderncv.layout:485 lib/layouts/stdlayouts.inc:99 msgid "--Separator--" msgstr "--Separador--" #: lib/layouts/moderncv.layout:493 lib/layouts/stdlayouts.inc:108 msgid "--- Separate Environment ---" msgstr "--- Ambiente Separado ---" #: lib/layouts/moderncv.layout:503 #, fuzzy msgid "Recipient" msgstr "Receita" #: lib/layouts/moderncv.layout:511 #, fuzzy msgid "Company Name" msgstr "Nome de Informação" #: lib/layouts/moderncv.layout:512 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Ramos" #: lib/layouts/moderncv.layout:555 #, fuzzy msgid "Enclosing" msgstr "Fecho" #: lib/layouts/moderncv.layout:560 lib/layouts/svcommon.inc:519 #, fuzzy msgid "Alternative Name" msgstr "Língua al&ternativa:" #: lib/layouts/moderncv.layout:561 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'" msgstr "" #: lib/layouts/moderncv.layout:565 #, fuzzy msgid "Enclosing:" msgstr "Fecho" #: lib/layouts/mwart.layout:3 msgid "Polish Article (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwbk.layout:3 msgid "Polish Book (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/mwrep.layout:3 msgid "Polish Report (MW Bundle)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:3 msgid "Paper (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/paper.layout:149 msgid "SubTitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/paper.layout:161 msgid "Institution" msgstr "Instituição" #: lib/layouts/powerdot.layout:3 msgid "Powerdot" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:43 lib/layouts/powerdot.layout:67 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 #, fuzzy msgid "TitleSlide" msgstr "SlideLargo" #: lib/layouts/powerdot.layout:125 lib/layouts/powerdot.layout:151 #: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/slides.layout:3 #, fuzzy msgid "Slides" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:138 msgid " " msgstr " " #: lib/layouts/powerdot.layout:140 #, fuzzy msgid "Slide Option" msgstr "Opções LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:141 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:150 msgid "EndSlide" msgstr "FimSlide" #: lib/layouts/powerdot.layout:165 msgid "~=~" msgstr "~=~" #: lib/layouts/powerdot.layout:178 msgid "WideSlide" msgstr "SlideLargo" #: lib/layouts/powerdot.layout:189 msgid "EmptySlide" msgstr "SlideVazio" #: lib/layouts/powerdot.layout:193 msgid "Empty slide:" msgstr "Slide vazio:" #: lib/layouts/powerdot.layout:238 lib/layouts/numarticle.inc:9 msgid "\\arabic{section}" msgstr "\\arabic{section}" #: lib/layouts/powerdot.layout:245 #, fuzzy msgid "Section Option" msgstr "Secção" #: lib/layouts/powerdot.layout:246 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/powerdot.layout:302 #, fuzzy msgid "Lists" msgstr "Listas:" #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/powerdot.layout:292 #, fuzzy msgid "Itemize Type" msgstr "ItemizarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/enumitem.module:57 #, fuzzy msgid "Itemize Options" msgstr "Lista itemizada" #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:324 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65 #: lib/layouts/enumitem.module:72 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:289 msgid "ItemizeType1" msgstr "ItemizarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:319 lib/layouts/powerdot.layout:342 #, fuzzy msgid "Enumerate Type" msgstr "EnumerarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:343 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/enumitem.module:64 #, fuzzy msgid "Enumerate Options" msgstr "Opções LaTeX:" #: lib/layouts/powerdot.layout:339 msgid "EnumerateType1" msgstr "EnumerarTipo1" #: lib/layouts/powerdot.layout:435 #, fuzzy msgid "Twocolumn" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/powerdot.layout:450 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:453 #, fuzzy msgid "Left Column" msgstr "Coluna" #: lib/layouts/powerdot.layout:454 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:528 lib/layouts/stdfloats.inc:46 msgid "List of Algorithms" msgstr "Lista de Algoritmos" #: lib/layouts/powerdot.layout:567 #, fuzzy msgid "Onslide" msgstr "Apenas nos slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:573 #, fuzzy msgid "On Slides" msgstr "Slide" #: lib/layouts/powerdot.layout:574 #, fuzzy msgid "Overlay Specification|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/layouts/powerdot.layout:575 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)" msgstr "" #: lib/layouts/powerdot.layout:581 #, fuzzy msgid "Onslide+" msgstr "Apenas nos slides" #: lib/layouts/powerdot.layout:587 #, fuzzy msgid "Onslide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/recipebook.layout:3 #, fuzzy msgid "Recipe Book" msgstr "Receita" #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18 msgid "\\thechapter" msgstr "\\thechapter" #: lib/layouts/recipebook.layout:79 msgid "Recipe" msgstr "Receita" #: lib/layouts/recipebook.layout:86 msgid "Recipe:" msgstr "Receita:" #: lib/layouts/recipebook.layout:114 msgid "Ingredients" msgstr "Ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:118 #, fuzzy msgid "Ingredients Header" msgstr "Ingredientes" #: lib/layouts/recipebook.layout:119 msgid "Specify an optional ingredients header" msgstr "" #: lib/layouts/recipebook.layout:127 msgid "Ingredients:" msgstr "Ingredientes:" #: lib/layouts/report.layout:3 msgid "Report (Standard Class)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4.1)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:152 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate)" msgstr "Marca de Afiliação" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101 lib/layouts/revtex4.layout:161 #, fuzzy msgid "Affiliation (alternate):" msgstr "Marca de Afiliação" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:158 #, fuzzy msgid "Alternate Affiliation Option" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:159 msgid "Optional argument to the altaffiliation command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:165 #, fuzzy msgid "Affiliation (none)" msgstr "Afiliação" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:168 #, fuzzy msgid "No affiliation" msgstr "Afiliação do autor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130 lib/layouts/revtex4.layout:210 msgid "Electronic Address:" msgstr "Endereço Electrónico:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:207 #, fuzzy msgid "Electronic Address Option|s" msgstr "Endereço Electrónico:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133 lib/layouts/revtex4.layout:208 msgid "Optional argument to the email command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:226 #, fuzzy msgid "Author URL Option" msgstr "URL do autor" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:227 msgid "Optional argument to the homepage command" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:187 #, fuzzy msgid "Collaboration" msgstr "Variação" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160 lib/layouts/revtex4.layout:190 #, fuzzy msgid "Collaboration:" msgstr "Variação:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/revtex4.layout:103 msgid "Preprint" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208 lib/layouts/revtex4.layout:197 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174 msgid "Thanks:" msgstr "Obrigado:" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 #, fuzzy msgid "Short title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232 msgid "acknowledgments" msgstr "agradecimentos" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245 #, fuzzy msgid "Ruled Table" msgstr "ColocarTabela" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123 msgid "Specials" msgstr "Especiais" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253 #, fuzzy msgid "Turn Page" msgstr "Limpar Página" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261 #, fuzzy msgid "Wide Text" msgstr "No Texto" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271 msgid "Video" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274 #, fuzzy msgid "List of Videos" msgstr "[Lista De Slides]" #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285 #, fuzzy msgid "Float Link" msgstr "Configurações de Flutuante" #: lib/layouts/revtex4.layout:3 msgid "REVTeX (V. 4)" msgstr "" #: lib/layouts/revtex4.layout:173 msgid "AltAffiliation" msgstr "AfiliaçãoAlternativa" #: lib/layouts/revtex4.layout:267 msgid "PACS number:" msgstr "Número PACS:" #: lib/layouts/revtex.layout:3 msgid "REVTeX (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/RJournal.layout:2 msgid "report (R Journal)" msgstr "" #: lib/layouts/scrartcl.layout:3 msgid "KOMA-Script Article" msgstr "" #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)" msgstr "" #: lib/layouts/scrbook.layout:3 msgid "KOMA-Script Book" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6 #: lib/layouts/enumitem.module:82 msgid "Labeling" msgstr "Etiquetagem" #: lib/layouts/scrlettr.layout:53 msgid "L" msgstr "L" #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 msgid "O" msgstr "O" #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141 msgid "Encl" msgstr "Anex" #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239 msgid "Place:" msgstr "Colocar:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259 msgid "Specialmail" msgstr "Correioespecial" #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263 msgid "Specialmail:" msgstr "Correioespecial:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292 msgid "Yourref" msgstr "Suaref" #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308 #, fuzzy msgid "Yourmail" msgstr "Seucorreio" #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312 msgid "Your letter of:" msgstr "Sua carta de:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316 msgid "Myref" msgstr "Minharef" #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324 msgid "Customer" msgstr "Cliente" #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328 msgid "Customer no.:" msgstr "Cliente nº:" #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332 msgid "Invoice" msgstr "Factura" #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336 msgid "Invoice no.:" msgstr "Factura nº:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)" msgstr "" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75 msgid "NextAddress" msgstr "PróximoEndereço" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86 msgid "Next Address:" msgstr "Próximo Endereço:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161 msgid "Sender Name:" msgstr "Nome do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 msgid "Sender Phone:" msgstr "Telefone do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199 msgid "Sender Fax:" msgstr "Fax do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207 msgid "Sender E-Mail:" msgstr "E-Mail do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215 msgid "Sender URL:" msgstr "URL do Remetente:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231 msgid "Logo:" msgstr "Logotipo:" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340 msgid "EndLetter" msgstr "FimCarta" #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353 msgid "End of letter" msgstr "Fim de carta" #: lib/layouts/scrreprt.layout:3 msgid "KOMA-Script Report" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:3 msgid "Seminar" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:85 msgid "LandscapeSlide" msgstr "SlidePaisagem" #: lib/layouts/seminar.layout:27 #, fuzzy msgid "Landscape Slide" msgstr "Slide Paisagem:" #: lib/layouts/seminar.layout:39 lib/layouts/seminar.layout:101 msgid "PortraitSlide" msgstr "SlideRetrato" #: lib/layouts/seminar.layout:41 #, fuzzy msgid "Portrait Slide" msgstr "Slide Retrato:" #: lib/layouts/seminar.layout:46 msgid "SlideHeading" msgstr "CabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:53 msgid "SlideSubHeading" msgstr "SubcabeçalhoSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:59 lib/layouts/seminar.layout:117 msgid "ListOfSlides" msgstr "ListaDeSlides" #: lib/layouts/seminar.layout:61 #, fuzzy msgid "List of Slides" msgstr "[Lista De Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/seminar.layout:127 msgid "SlideContents" msgstr "ÍndiceSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:70 #, fuzzy msgid "Slide Contents" msgstr "ÍndiceSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:74 lib/layouts/seminar.layout:133 msgid "ProgressContents" msgstr "" #: lib/layouts/seminar.layout:76 #, fuzzy msgid "Progress Contents" msgstr "Índice" #: lib/layouts/seminar.layout:95 msgid "Landscape Slide:" msgstr "Slide Paisagem:" #: lib/layouts/seminar.layout:104 msgid "Portrait Slide:" msgstr "Slide Retrato:" #: lib/layouts/seminar.layout:106 msgid "Slide*" msgstr "Slide*" #: lib/layouts/seminar.layout:113 msgid "EndOfSlide" msgstr "FimDeSlide" #: lib/layouts/seminar.layout:125 msgid "[List Of Slides]" msgstr "[Lista De Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:130 msgid "[Slide Contents]" msgstr "[Conteúdo Slides]" #: lib/layouts/seminar.layout:136 msgid "[Progress Contents]" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:3 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)" msgstr "" #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117 msgid "Conjecture*" msgstr "Conjectura*" #: lib/layouts/siamltex.layout:123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88 msgid "Algorithm*" msgstr "Algoritmo*" #: lib/layouts/siamltex.layout:137 msgid "AMS" msgstr "AMS" #: lib/layouts/siamltex.layout:206 #, fuzzy msgid "The title as it appears in the running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192 msgid "Subjectclass" msgstr "Classedeassunto" #: lib/layouts/siamltex.layout:321 msgid "AMS subject classifications:" msgstr "Classificações AMS por assunto:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 msgid "ACM SIGPLAN" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69 msgid "Conference" msgstr "Conferência" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82 #, fuzzy msgid "Name of the conference" msgstr "Nome da impressora pré-definida" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86 msgid "Conference:" msgstr "Conferência:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94 msgid "CopyrightYear" msgstr "AnoCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98 msgid "Copyright year:" msgstr "Ano de Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102 msgid "Copyrightdata" msgstr "DadosCopyright" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105 msgid "Copyright data:" msgstr "Dados de Copyright:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109 #, fuzzy msgid "TitleBanner" msgstr "Título de rodapé" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112 #, fuzzy msgid "Title banner:" msgstr "Título de rodapé:" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116 #, fuzzy msgid "PreprintFooter" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119 #, fuzzy msgid "Preprint footer:" msgstr "Preprint" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160 msgid "Affiliation and/or address of the author" msgstr "" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31 msgid "Terms" msgstr "Termos" #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174 msgid "Terms:" msgstr "Termos:" #: lib/layouts/simplecv.layout:3 #, fuzzy msgid "Simple CV" msgstr "Moldura simples|M" #: lib/layouts/simplecv.layout:65 msgid "Topic" msgstr "Tópico" #: lib/layouts/singlecol.layout:3 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:107 msgid "New Slide:" msgstr "Novo Slide:" #: lib/layouts/slides.layout:129 msgid "Overlay" msgstr "Sobreposição" #: lib/layouts/slides.layout:144 msgid "New Overlay:" msgstr "Nova Sobreposição:" #: lib/layouts/slides.layout:184 msgid "New Note:" msgstr "Nova Nota:" #: lib/layouts/slides.layout:209 msgid "InvisibleText" msgstr "Texto Invisível" #: lib/layouts/slides.layout:216 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/slides.layout:233 msgid "VisibleText" msgstr "Texto Visível" #: lib/layouts/slides.layout:240 msgid "" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:3 msgid "SPIE Proceedings" msgstr "" #: lib/layouts/spie.layout:56 msgid "Authorinfo" msgstr "InfoAutor" #: lib/layouts/spie.layout:68 msgid "Authorinfo:" msgstr "InfoAutor:" #: lib/layouts/spie.layout:96 msgid "ACKNOWLEDGMENTS" msgstr "AGRADECIMENTOS" #: lib/layouts/svglobal3.layout:3 msgid "Springer SV Global (V. 3)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:73 msgid "Subclass" msgstr "Sub-classe" #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 #, fuzzy msgid "Mathematics Subject Classification" msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:79 msgid "CRSC" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal3.layout:82 #, fuzzy msgid "CR Subject Classification" msgstr "Classificações AMS por assunto:" #: lib/layouts/svglobal3.layout:87 #, fuzzy msgid "Solution \\thesolution" msgstr "Conclusão \\aconclusão." #: lib/layouts/svglobal.layout:3 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)" msgstr "" #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71 #: lib/layouts/svprobth.layout:101 msgid "Headnote" msgstr "Nota de cabeçalho" #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85 #: lib/layouts/svprobth.layout:115 msgid "Headnote (optional):" msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):" #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126 #, fuzzy msgid "thanks" msgstr "Obrigado" #: lib/layouts/svglobal.layout:102 lib/layouts/svjog.layout:106 #: lib/layouts/svprobth.layout:136 #, fuzzy msgid "Inst" msgstr "Instituição" #: lib/layouts/svglobal.layout:105 lib/layouts/svjog.layout:109 #: lib/layouts/svprobth.layout:139 msgid "Institute #" msgstr "Instituição #" #: lib/layouts/svglobal.layout:122 lib/layouts/svjog.layout:126 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:156 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482 msgid "Dedication" msgstr "Dedicação" #: lib/layouts/svglobal.layout:126 lib/layouts/svjog.layout:130 #: lib/layouts/svprobth.layout:160 lib/layouts/amsdefs.inc:181 msgid "Dedication:" msgstr "Dedicação:" #: lib/layouts/svglobal.layout:134 lib/layouts/svjog.layout:138 #: lib/layouts/svprobth.layout:168 msgid "Corr Author:" msgstr "Autor Corr:" #: lib/layouts/svglobal.layout:138 lib/layouts/svjog.layout:142 #: lib/layouts/svprobth.layout:172 msgid "Offprints" msgstr "Offprints" #: lib/layouts/svglobal.layout:142 lib/layouts/svjog.layout:146 #: lib/layouts/svprobth.layout:176 msgid "Offprints:" msgstr "Offprints:" #: lib/layouts/svjog.layout:3 msgid "Springer SV Jour/Jog" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:3 msgid "Springer SV Mono" msgstr "" #: lib/layouts/svmono.layout:89 lib/layouts/svcommon.inc:658 msgid "Proof(QED)" msgstr "Prova(QED)" #: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:667 msgid "Proof(smartQED)" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:3 msgid "Springer SV Mult" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:34 msgid "Title*" msgstr "Título*" #: lib/layouts/svmult.layout:37 #, fuzzy msgid "Title*: " msgstr "Título*" #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Lista de Contribuidores" #: lib/layouts/svmult.layout:68 msgid "List of Contributors" msgstr "Lista de Contribuidores" #: lib/layouts/svmult.layout:72 #, fuzzy msgid "Contributor List" msgstr "Lista de Contribuidores" #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156 msgid "For editors" msgstr "Para editores" #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116 msgid "PartBacktext" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413 #, fuzzy msgid "Running Chapter" msgstr "Autor corrido:" #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168 #, fuzzy msgid "ChapAuthor" msgstr "Autor" #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155 #, fuzzy msgid "ChapSubtitle" msgstr "Subtítulo" #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318 msgid "extrachap" msgstr "" #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313 #, fuzzy msgid "Extrachap" msgstr "Extra" #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502 #: lib/layouts/svcommon.inc:506 #, fuzzy msgid "Foreword" msgstr "Palavra-chave" #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25 msgid "Preface" msgstr "Prefácio" #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180 #, fuzzy msgid "ChapMotto" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/svprobth.layout:3 msgid "Springer SV Jour/PTRF" msgstr "" #: lib/layouts/tarticle.layout:3 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tbook.layout:3 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/treport.layout:3 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 msgid "Tufte Book" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 #, fuzzy msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/tufte-book.layout:130 msgid "Sidenote" msgstr "Nota-lateral" #: lib/layouts/tufte-book.layout:135 msgid "sidenote" msgstr "nota-lateral" #: lib/layouts/tufte-book.layout:149 msgid "Marginnote" msgstr "Nota-marginal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:153 msgid "marginnote" msgstr "nota-marginal" #: lib/layouts/tufte-book.layout:162 msgid "NewThought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:166 msgid "new thought" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-book.layout:176 #, fuzzy msgid "AllCaps" msgstr "Caixa Baixa" #: lib/layouts/tufte-book.layout:179 #, fuzzy msgid "allcaps" msgstr "Caixa Baixa" #: lib/layouts/tufte-book.layout:189 #, fuzzy msgid "SmallCaps" msgstr "Caixa Baixa" #: lib/layouts/tufte-book.layout:192 msgid "smallcaps" msgstr "versaletesk" #: lib/layouts/tufte-book.layout:198 msgid "Full Width" msgstr "Largura Total" #: lib/layouts/tufte-book.layout:224 msgid "MarginTable" msgstr "MargemTabela" #: lib/layouts/tufte-book.layout:237 msgid "MarginFigure" msgstr "MargemFigura" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 msgid "Tufte Handout" msgstr "" #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 msgid "Handouts" msgstr "" #: lib/layouts/aapaper.inc:54 msgid "email:" msgstr "E-mail:" #: lib/layouts/aapaper.inc:114 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:" msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:" #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37 #, fuzzy msgid "General terms:" msgstr "Geral" #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278 msgid "Paragraph*" msgstr "Parágrafo*" #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 msgid "Revised:" msgstr "Revisto:" #: lib/layouts/aguplus.inc:135 msgid "CCC" msgstr "CCC" #: lib/layouts/aguplus.inc:139 msgid "CCC code:" msgstr "código CCC:" #: lib/layouts/aguplus.inc:148 msgid "PaperId" msgstr "IdArtigo" #: lib/layouts/aguplus.inc:152 msgid "Paper Id:" msgstr "Id Artigo:" #: lib/layouts/aguplus.inc:156 msgid "AuthorAddr" msgstr "EndereçoAutor" #: lib/layouts/aguplus.inc:160 msgid "Author Address:" msgstr "Endereço do Autor:" #: lib/layouts/aguplus.inc:164 msgid "SlugComment" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:168 msgid "Slug Comment:" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:184 msgid "Plate" msgstr "Placa" #: lib/layouts/aguplus.inc:195 msgid "Planotable" msgstr "" #: lib/layouts/aguplus.inc:207 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabela" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 msgid "Firstname" msgstr "Primeironome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49 lib/layouts/agu_stdclass.inc:51 msgid "Fname" msgstr "Pnome" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94 lib/layouts/agu_stdclass.inc:96 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 msgid "Literal" msgstr "Literal" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109 lib/layouts/agu_stdclass.inc:111 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77 msgid "Emph" msgstr "Italico" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125 lib/layouts/agu_stdclass.inc:127 msgid "Abbrev" msgstr "Abrev" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136 lib/layouts/agu_stdclass.inc:138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 msgid "Citation-number" msgstr "Número-citação" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158 lib/layouts/agu_stdclass.inc:160 msgid "Day" msgstr "Dia" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169 lib/layouts/agu_stdclass.inc:171 msgid "Month" msgstr "Mês" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180 lib/layouts/agu_stdclass.inc:182 msgid "Year" msgstr "Ano" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193 msgid "Issue-number" msgstr "Número-volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202 lib/layouts/agu_stdclass.inc:204 msgid "Issue-day" msgstr "Dia-volume" #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213 lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 msgid "Issue-months" msgstr "Mês-volume" #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79 msgid "Subsubparagraph" msgstr "Subsubparágrafo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19 msgid "-- Header --" msgstr "-- Cabeçalho --" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31 msgid "Special-section" msgstr "Secção-especial" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37 msgid "Special-section:" msgstr "Secção-especial:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47 msgid "AGU-journal" msgstr "jornal-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51 msgid "AGU-journal:" msgstr "jornal-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59 msgid "Citation-number:" msgstr "Número-citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65 msgid "AGU-volume" msgstr "volume-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68 msgid "AGU-volume:" msgstr "volume-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73 msgid "AGU-issue" msgstr "número-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76 msgid "AGU-issue:" msgstr "número-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89 msgid "Index-terms" msgstr "Termos do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93 msgid "Index-terms..." msgstr "Termos do índice remissivo..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102 msgid "Index-term" msgstr "Termo do índice remissivo" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106 msgid "Index-term:" msgstr "Termo do índice remissivo:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111 msgid "Cross-term" msgstr "Termo-cruzado" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115 msgid "Cross-term:" msgstr "Termo-cruzado:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137 msgid "Supplementary" msgstr "Suplementar" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141 msgid "Supplementary..." msgstr "Suplementar..." #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150 msgid "Supp-note" msgstr "Nota-sup" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154 msgid "Sup-mat-note:" msgstr "Nota-mat-sup:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159 msgid "Cite-other" msgstr "Citar-outro" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163 msgid "Cite-other:" msgstr "Citar-outro:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223 msgid "Ident-line" msgstr "Indentar-linha" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226 msgid "Ident-line:" msgstr "Indentar-linha:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231 msgid "Runhead" msgstr "Cabeçalho corrido" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234 msgid "Runhead:" msgstr "Cabeçalho corrido:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242 msgid "Published-online:" msgstr "Publicado-online:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88 msgid "Citation" msgstr "Citação" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267 msgid "Citation:" msgstr "Citação:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272 msgid "Posting-order" msgstr "Ordem-posting" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275 msgid "Posting-order:" msgstr "Ordem-posting:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280 msgid "AGU-pages" msgstr "páginas-AGU" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283 msgid "AGU-pages:" msgstr "páginas-AGU:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288 msgid "Words" msgstr "Palavras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291 msgid "Words:" msgstr "Palavras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 msgid "Figures" msgstr "Figuras" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299 msgid "Figures:" msgstr "Figuras:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 msgid "Tables" msgstr "Tabelas" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307 msgid "Tables:" msgstr "Tabelas:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312 msgid "Datasets" msgstr "Dados" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315 msgid "Datasets:" msgstr "Dados:" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324 msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335 msgid "CODEN" msgstr "CODEN" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 msgid "SS-Code" msgstr "Código-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358 msgid "SS-Title" msgstr "Título-SS" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370 msgid "CCC-Code" msgstr "Código-CCC" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60 msgid "Code" msgstr "Código" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394 msgid "Dscr" msgstr "Dscr" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418 #, fuzzy msgid "Orgdiv" msgstr "Orgdiv" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429 msgid "Orgname" msgstr "Nomeorg" #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473 msgid "Postcode" msgstr "Codigo-postal" #: lib/layouts/amsdefs.inc:39 msgid "Short title which appears in the running headers" msgstr "" #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 msgid "Current Address" msgstr "Endereço Actual" #: lib/layouts/amsdefs.inc:144 msgid "Current address:" msgstr "Endereço actual:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 msgid "E-mail address:" msgstr "Endereço E-mail:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 msgid "Key words and phrases:" msgstr "Palavras-chave e frases:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 msgid "Dedicatory" msgstr "Dedicatória" #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 msgid "Translator" msgstr "Tradutor" #: lib/layouts/amsdefs.inc:188 msgid "Translator:" msgstr "Tradutor:" #: lib/layouts/amsdefs.inc:195 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:" msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22 msgid "Directory" msgstr "Pasta" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87 #, fuzzy msgid "KeyCombo" msgstr "Teclado" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101 msgid "KeyCap" msgstr "TeclaCap" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115 msgid "GuiMenu" msgstr "MenuGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129 msgid "GuiMenuItem" msgstr "ItemMenuGui" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143 msgid "GuiButton" msgstr "BotãoGUI" #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157 msgid "MenuChoice" msgstr "EscolhaMenu" #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31 msgid "SGML" msgstr "SGML" #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79 msgid "Subparagraph*" msgstr "Subparágrafo*" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27 msgid "Authorgroup" msgstr "Grupoautor" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43 msgid "RevisionHistory" msgstr "HistóricoRevisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58 msgid "Revision History" msgstr "Histórico de Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78 msgid "RevisionRemark" msgstr "ObservaçãoRevisão" #: lib/layouts/litinsets.inc:12 msgid "Chunk ##" msgstr "" #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16 msgid "Chunk" msgstr "" #: lib/layouts/numreport.inc:8 msgid "\\arabic{chapter}" msgstr "\\arabic{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:9 msgid "\\Alph{chapter}" msgstr "\\Alph{chapter}" #: lib/layouts/numreport.inc:40 msgid "\\arabic{footnote}" msgstr "\\arabic{footnote}" #: lib/layouts/numrevtex.inc:9 msgid "\\Roman{section}." msgstr "\\Roman{section}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:10 msgid "Appendix \\Alph{section}:" msgstr "Apêndice \\Alph{section}:" #: lib/layouts/numrevtex.inc:18 msgid "\\Alph{subsection}." msgstr "\\Alph{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:19 msgid "\\arabic{subsection}." msgstr "\\arabic{subsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:27 msgid "\\arabic{subsubsection}." msgstr "\\arabic{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:28 msgid "\\alph{subsubsection}." msgstr "\\alph{subsubsection}." #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37 msgid "\\alph{paragraph}." msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/layouts/scrclass.inc:114 msgid "Addpart" msgstr "AdicionarParte" #: lib/layouts/scrclass.inc:124 msgid "Addchap" msgstr "Adicionarcap" #: lib/layouts/scrclass.inc:134 msgid "Addsec" msgstr "Adicionarsec" #: lib/layouts/scrclass.inc:144 msgid "Addchap*" msgstr "Adicionarcap*" #: lib/layouts/scrclass.inc:150 msgid "Addsec*" msgstr "Adicionarsec*" #: lib/layouts/scrclass.inc:156 msgid "Minisec" msgstr "Minisec" #: lib/layouts/scrclass.inc:211 msgid "Publishers" msgstr "Editores" #: lib/layouts/scrclass.inc:223 msgid "Titlehead" msgstr "Títulocabeçalho" #: lib/layouts/scrclass.inc:233 msgid "Uppertitleback" msgstr "Títulosuperiortrás" #: lib/layouts/scrclass.inc:239 msgid "Lowertitleback" msgstr "Títuloinferiortrás" #: lib/layouts/scrclass.inc:245 msgid "Extratitle" msgstr "Título-extra" #: lib/layouts/scrclass.inc:268 msgid "Above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:269 msgid "above" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:288 msgid "Below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:289 msgid "below" msgstr "" #: lib/layouts/scrclass.inc:308 #, fuzzy msgid "Dictum" msgstr "Dictum" #: lib/layouts/scrclass.inc:318 #, fuzzy msgid "Dictum Author" msgstr "PrimeiroAutor" #: lib/layouts/scrclass.inc:319 msgid "The author of this dictum" msgstr "" #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10 msgid "UNDEFINED" msgstr "NÃO-DEFINIDO" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9 #, fuzzy msgid "pp." msgstr "pp." #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10 #, fuzzy msgid "ed." msgstr "vermelho" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11 msgid "vol." msgstr "" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12 #, fuzzy msgid "no." msgstr "não" #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 msgid "in" msgstr "in" #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 msgid "\\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:10 #, fuzzy msgid "Part \\Roman{part}" msgstr "\\Roman{part}" #: lib/layouts/stdcounters.inc:14 #, fuzzy msgid "Chapter ##" msgstr "Capítulo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29 #, fuzzy msgid "Section ##" msgstr "Secção" #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39 #, fuzzy msgid "Paragraph ##" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/stdcounters.inc:43 msgid "\\arabic{enumi}." msgstr "\\arabic{enumi}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:53 msgid "\\roman{enumiii}." msgstr "\\roman{enumiii}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 msgid "\\Alph{enumiv}." msgstr "\\Alph{enumiv}." #: lib/layouts/stdcounters.inc:68 #, fuzzy msgid "Equation ##" msgstr "Equação" #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 #, fuzzy msgid "Footnote ##" msgstr "Rodapé|R" #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35 msgid "margin" msgstr "margem" #: lib/layouts/stdinsets.inc:41 msgid "foot" msgstr "rodapé" #: lib/layouts/stdinsets.inc:116 #, fuzzy msgid "Greyedout" msgstr "A-cinzento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147 #: src/insets/InsetERT.cpp:149 msgid "ERT" msgstr "ERT" #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233 #, fuzzy msgid "Listings[[List of Listings]]" msgstr "Lista de Listagens" #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 #, fuzzy msgid "Listings[[inset]]" msgstr "Listagem de configurações" #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 msgid "Idx" msgstr "Idx" #: lib/layouts/stdinsets.inc:450 #, fuzzy msgid "Argument" msgstr "Alinhamento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:539 msgid "LongTableNoNumber" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:543 msgid "Long Table Caption (unnumbered)" msgstr "" #: lib/layouts/stdinsets.inc:544 #, fuzzy msgid "The caption as it appears in the list of tables" msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento" #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização LyX" #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119 msgid "Part \\thepart" msgstr "Parte \\thepart" #: lib/layouts/stdsections.inc:45 msgid "Chapter \\thechapter" msgstr "Capítulo \\thechapter" #: lib/layouts/stdsections.inc:46 msgid "Appendix \\thechapter" msgstr "Apêndice \\thechapter" #: lib/layouts/svcommon.inc:68 #, fuzzy msgid "Front Matter" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/svcommon.inc:84 #, fuzzy msgid "--- Front Matter ---" msgstr "Frontíspicio" #: lib/layouts/svcommon.inc:94 #, fuzzy msgid "Main Matter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:98 msgid "--- Main Matter ---" msgstr "" #: lib/layouts/svcommon.inc:101 #, fuzzy msgid "Back Matter" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:105 #, fuzzy msgid "--- Back Matter ---" msgstr "BackMatter" #: lib/layouts/svcommon.inc:141 #, fuzzy msgid "Part Title" msgstr "Título Abreviado" #: lib/layouts/svcommon.inc:142 #, fuzzy msgid "Title of this part" msgstr "Título de rodapé" #: lib/layouts/svcommon.inc:288 #, fuzzy msgid "Run-in headings" msgstr "cabeçalhos" #: lib/layouts/svcommon.inc:303 #, fuzzy msgid "Sub-run-in headings" msgstr "Cabeçalhos de assunto:" #: lib/layouts/svcommon.inc:360 #, fuzzy msgid "Author data:" msgstr "Autor:" #: lib/layouts/svcommon.inc:387 msgid "TOC title:" msgstr "Título TOC:" #: lib/layouts/svcommon.inc:397 #, fuzzy msgid "TOC author:" msgstr "Autor TOC:" #: lib/layouts/svcommon.inc:400 #, fuzzy msgid "Running Title" msgstr "Título Corrido:" #: lib/layouts/svcommon.inc:407 #, fuzzy msgid "Running Author" msgstr "Autor Corrido:" #: lib/layouts/svcommon.inc:418 #, fuzzy msgid "Running chapter:" msgstr "Autor corrido:" #: lib/layouts/svcommon.inc:421 #, fuzzy msgid "Running Section" msgstr "Título corrido:" #: lib/layouts/svcommon.inc:424 #, fuzzy msgid "Running section:" msgstr "Título corrido:" #: lib/layouts/svcommon.inc:448 #, fuzzy msgid "Abstract*" msgstr "Resumo" #: lib/layouts/svcommon.inc:452 #, fuzzy msgid "Abstract* (not printed)" msgstr " (não instalado)" #: lib/layouts/svcommon.inc:520 #, fuzzy msgid "Alternative name" msgstr "Língua al&ternativa:" #: lib/layouts/svcommon.inc:598 #, fuzzy msgid "Longest Description Label" msgstr "Descrição:" #: lib/layouts/svcommon.inc:599 #, fuzzy msgid "Longest description label" msgstr "Etiqueta mais lo&nga" #: lib/layouts/svcommon.inc:606 #, fuzzy msgid "Petit" msgstr "TítuloPoema" #: lib/layouts/svcommon.inc:618 msgid "Svgraybox" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57 lib/layouts/theorems-ams.inc:31 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:31 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 #, fuzzy msgid "Alternative Theorem String" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:32 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:32 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 #, fuzzy msgid "Alternative theorem string" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:145 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166 msgid "Fact \\thefact." msgstr "Facto \\ofacto" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 msgid "Definition \\thedefinition." msgstr "Definição \\thedefinition." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-bytype.inc:188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206 msgid "Example \\theexample." msgstr "Exemplo \\theexample." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-bytype.inc:207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224 msgid "Problem \\theproblem." msgstr "Problema \\oproblema." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-bytype.inc:226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301 msgid "Exercise \\theexercise." msgstr "Exercício \\oexercicio." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:72 msgid "Corollary \\thetheorem." msgstr "Corolário \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:90 msgid "Lemma \\thetheorem." msgstr "Lema }\\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108 lib/layouts/theorems.inc:108 msgid "Proposition \\thetheorem." msgstr "Proposição \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems.inc:126 msgid "Conjecture \\thetheorem." msgstr "Conjectura \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:144 msgid "Fact \\thetheorem." msgstr "Facto \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems.inc:162 msgid "Definition \\thetheorem." msgstr "Definição \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186 lib/layouts/theorems.inc:186 msgid "Example \\thetheorem." msgstr "Exemplo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203 lib/layouts/theorems.inc:203 msgid "Problem \\thetheorem." msgstr "Problema \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:220 msgid "Exercise \\thetheorem." msgstr "Exercício \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238 lib/layouts/theorems.inc:238 msgid "Remark \\thetheorem." msgstr "Observação \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263 lib/layouts/theorems.inc:263 msgid "Claim \\thetheorem." msgstr "Afirmação \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-case.inc:12 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{casei}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:16 #, fuzzy msgid "Case \\roman{caseii}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-case.inc:20 #, fuzzy msgid "Case \\alph{caseiii}." msgstr "Afirmação Claim \\theclaim." #: lib/layouts/theorems-case.inc:24 #, fuzzy msgid "Case \\arabic{caseiv}." msgstr "Caso \\arabic{case}" #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:176 msgid "Example*" msgstr "Exemplo*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:193 msgid "Problem*" msgstr "Problema*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:210 msgid "Exercise*" msgstr "Exercício*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:227 msgid "Remark*" msgstr "Observação*" #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:252 msgid "Claim*" msgstr "Afirmação*" #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21 #, fuzzy msgid "Alternative proof string" msgstr "Afiliação alternativa:" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120 msgid "Conjecture." msgstr "Conjectura." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 msgid "Fact*" msgstr "Facto*" #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196 msgid "Problem." msgstr "Problema." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213 msgid "Exercise." msgstr "Exercício." #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 msgid "Remark." msgstr "Observação." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41 #, fuzzy msgid "Name/Title" msgstr "Título" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42 msgid "Alternative optional name or title" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127 msgid "Prop \\theprop." msgstr "Prop \\theprop." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239 #, fuzzy msgid "Prob" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246 msgid "\\theprob." msgstr "\\theprob." #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282 #, fuzzy msgid "Sol" msgstr "Símbolo" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286 #, fuzzy msgid "# [number of Prob]" msgstr "Número de linhas" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 #, fuzzy msgid "Label of Problem" msgstr "Problema" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290 msgid "Label of the corresponding problem" msgstr "" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365 #, fuzzy msgid "Property \\theproperty." msgstr "Prop \\theproperty" #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202 msgid "Note \\thenote." msgstr "Nota \\anota." #: lib/layouts/basic.module:2 #, fuzzy msgid "Default (basic)" msgstr "Salto por omissão" #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8 #: lib/layouts/natbib.module:9 #, fuzzy msgid "Citation engine" msgstr "Citação" #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49 #: lib/layouts/natbib.module:44 msgid "not cited" msgstr "não citado" #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50 #: lib/layouts/natbib.module:45 msgid "Add to bibliography only." msgstr "Adicionar apenas a bibliografia" #: lib/layouts/bicaption.module:2 #, fuzzy msgid "Multilingual Captions" msgstr "&Opções adicionais" #: lib/layouts/bicaption.module:6 msgid "" "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see " "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:10 #, fuzzy msgid "Caption setup" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/bicaption.module:16 msgid "" "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:29 #, fuzzy msgid "Caption setup:" msgstr "Legenda:" #: lib/layouts/bicaption.module:39 #, fuzzy msgid "Bicaption" msgstr "Legenda" #: lib/layouts/bicaption.module:40 #, fuzzy msgid "bilingual" msgstr "Intitulando" #: lib/layouts/bicaption.module:44 #, fuzzy msgid "Main Language Short Title" msgstr "Inserir Título Abreviado|T" #: lib/layouts/bicaption.module:45 #, fuzzy msgid "Short title for the main(document) language" msgstr "Estatísticas para o documento:" #: lib/layouts/bicaption.module:49 #, fuzzy msgid "Main Language Text" msgstr "Língua &Pré-definida" #: lib/layouts/bicaption.module:50 #, fuzzy msgid "Text in the main(document) language" msgstr "Língua da &interface com o utilizador:" #: lib/layouts/bicaption.module:53 msgid "Second Language Short Title" msgstr "" #: lib/layouts/bicaption.module:54 msgid "Short title for the second language" msgstr "" #: lib/layouts/braille.module:2 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: lib/layouts/braille.module:6 msgid "" "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx " "in examples." msgstr "" "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos " "exemplos." #: lib/layouts/braille.module:22 msgid "Braille (default)" msgstr "Braille (por omissão)" #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59 msgid "Braille:" msgstr "Braille:" #: lib/layouts/braille.module:45 msgid "Braille (textsize)" msgstr "Braille (tamanhotexto)" #: lib/layouts/braille.module:68 msgid "Braille (dots on)" msgstr "Braille (com pontos)" #: lib/layouts/braille.module:83 msgid "Braille_dots_on" msgstr "Braille_com_pontos" #: lib/layouts/braille.module:92 msgid "Braille (dots off)" msgstr "Braiile (sem pontos)" #: lib/layouts/braille.module:107 msgid "Braille_dots_off" msgstr "Braille_sem_pontos" #: lib/layouts/braille.module:116 msgid "Braille (mirror on)" msgstr "Braiile (mirror ligado)" #: lib/layouts/braille.module:131 msgid "Braille_mirror_on" msgstr "Braille_mirror_ligado" #: lib/layouts/braille.module:140 msgid "Braille (mirror off)" msgstr "Braille (mirror desligado)" #: lib/layouts/braille.module:155 msgid "Braille_mirror_off" msgstr "Braille_mirror_desligado" #: lib/layouts/braille.module:163 msgid "Braillebox" msgstr "CaixaBraille" #: lib/layouts/braille.module:167 msgid "Braille box" msgstr "Caixa Braille" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2 msgid "Custom Header/Footerlines" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7 msgid "" "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this " "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> " "Page Layout to 'fancy'!" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12 #, fuzzy msgid "Header/Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20 #, fuzzy msgid "Even Header" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21 msgid "Alternative text for the even header" msgstr "" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33 #, fuzzy msgid "Center Header" msgstr "Cabeçalho Esquerdo" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 #, fuzzy msgid "Center Header:" msgstr "Cabeçalho Esquerdo:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45 #, fuzzy msgid "Left Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48 #, fuzzy msgid "Left Footer:" msgstr "Último rodapé:" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51 #, fuzzy msgid "Center Footer" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54 #, fuzzy msgid "Center Footer:" msgstr "Rodapé de Língua:" #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13 msgid "Endnote" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:6 #, fuzzy msgid "" "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add " "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Adiciona um inserto notafinal, para além de notas de rodapé. Precisa de " "adicionar \theendnotes em ERT onde quiser que as notasfinais apareçam." #: lib/layouts/endnotes.module:10 #, fuzzy msgid "Endnote ##" msgstr "Endnote" #: lib/layouts/endnotes.module:23 msgid "endnote" msgstr "Notafinal" #: lib/layouts/enumitem.module:2 msgid "Customisable Lists (enumitem)" msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:6 msgid "" "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. " "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/enumitem.module:71 #, fuzzy msgid "Description Options" msgstr "Descrição:" #: lib/layouts/enumitem.module:103 #, fuzzy msgid "Enumerate-Resume" msgstr "Enumerar" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2 msgid "Number Equations by Section" msgstr "Número de Equações por Secção" #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the equation number at section start and prepends the section number " "to the equation number, as in '(2.1)'." msgstr "" "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da " "secção ao número da equação, como em '(2.1)'." #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}" msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2 msgid "Number Figures by Section" msgstr "Numerar Figuras Por Secção" #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the figure number at section start and prepends the section number to " "the figure number, as in 'fig. 2.1'." msgstr "" "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da " "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'." #: lib/layouts/fix-cm.module:2 msgid "Fix cm" msgstr "" #: lib/layouts/fix-cm.module:8 msgid "" "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them " "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-" "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf" msgstr "" #: lib/layouts/fixltx2e.module:2 #, fuzzy msgid "Fix LaTeX" msgstr "LaTeX" #: lib/layouts/fixltx2e.module:9 msgid "" "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. " "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward " "compatibility. If you use this module your typeset document may look " "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e " "may provide more bugfixes in future versions." msgstr "" #: lib/layouts/foottoend.module:2 msgid "Foot to End" msgstr "Rodapé para Fim" #: lib/layouts/foottoend.module:6 #, fuzzy msgid "" "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-" "code where you want the endnotes to appear." msgstr "" "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar " "\\theendnotes em ERT onde quiser que as notas apareçam." #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16 msgid "Hanging" msgstr "Suspenso" #: lib/layouts/hanging.module:6 msgid "" "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph " "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines " "are indented." msgstr "" "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um " "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas " "as linhas subsequentes são indentadas." #: lib/layouts/initials.module:2 msgid "Initials" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:6 msgid "" "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects " "manual for a detailed description." msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16 #: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31 #: lib/layouts/initials.module:38 msgid "Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:34 msgid "Option(s) for the initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:39 msgid "Initial letter(s)" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:43 msgid "Rest of Initial" msgstr "" #: lib/layouts/initials.module:44 msgid "Rest of initial word or text" msgstr "" #: lib/layouts/jurabib.module:2 #, fuzzy msgid "Jurabib" msgstr "&Jurabib" #: lib/layouts/jurabib.module:51 #, fuzzy msgid "bibliography entry" msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: lib/layouts/jurabib.module:52 #, fuzzy msgid "Bibliography entry." msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: lib/layouts/jurabib.module:53 msgid "before" msgstr "antes" #: lib/layouts/jurabib.module:54 #, fuzzy msgid "short title" msgstr "Título abreviado:" #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549 msgid "Rnw (knitr)" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 msgid "" "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package " "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note " "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5 #: lib/layouts/sweave.module:6 #, fuzzy msgid "literate" msgstr "Literal" #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30 #, fuzzy msgid "Sweave Options" msgstr "Opções LaTeX:" #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31 msgid "Sweave opts" msgstr "" #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52 #, fuzzy msgid "S/R expression" msgstr "E&xpressão regular" #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53 #, fuzzy msgid "S/R expr" msgstr "expr." #: lib/layouts/lilypond.module:2 #, fuzzy msgid "LilyPond Book" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:6 msgid "" "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will " "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file." msgstr "" #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14 #: lib/external_templates:251 msgid "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:37 #, fuzzy msgid "LilyPond Options" msgstr "LilyPond" #: lib/layouts/lilypond.module:38 msgid "" "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available " "options)." msgstr "" #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33 msgid "Linguistics" msgstr "Linguística" #: lib/layouts/linguistics.module:7 msgid "" "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, " "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in " "examples." msgstr "" "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos " "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver " "linguistics.lyx nos exemplos." #: lib/layouts/linguistics.module:13 msgid "Numbered Example (multiline)" msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)" #: lib/layouts/linguistics.module:27 msgid "Example:" msgstr "Exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:38 msgid "Numbered Examples (consecutive)" msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)" #: lib/layouts/linguistics.module:42 msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" #: lib/layouts/linguistics.module:47 msgid "Subexample" msgstr "Sub-exemplo" #: lib/layouts/linguistics.module:51 msgid "Subexample:" msgstr "Sub-exemplo:" #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68 msgid "Glosse" msgstr "Nota-glossário" #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:97 msgid "Tri-Glosse" msgstr "Tri-Glosse" #: lib/layouts/linguistics.module:123 #, fuzzy msgid "Expression" msgstr "Sessão" #: lib/layouts/linguistics.module:125 msgid "expr." msgstr "expr." #: lib/layouts/linguistics.module:138 #, fuzzy msgid "Concepts" msgstr "conceito" #: lib/layouts/linguistics.module:140 msgid "concept" msgstr "conceito" #: lib/layouts/linguistics.module:153 #, fuzzy msgid "Meaning" msgstr "significado" #: lib/layouts/linguistics.module:155 msgid "meaning" msgstr "significado" #: lib/layouts/linguistics.module:169 msgid "Tableau" msgstr "Quadro" #: lib/layouts/linguistics.module:174 msgid "List of Tableaux" msgstr "Lista de Quadros" #: lib/layouts/logicalmkup.module:2 msgid "Logical Markup" msgstr "Marcação Lógica" #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 msgid "" "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and " "code." msgstr "" "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, " "negrito, e código." #: lib/layouts/logicalmkup.module:5 #, fuzzy msgid "charstyles" msgstr "EstiloCar" #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82 msgid "Noun" msgstr "Nome" #: lib/layouts/logicalmkup.module:13 msgid "noun" msgstr "nome" #: lib/layouts/logicalmkup.module:33 msgid "emph" msgstr "italico" #: lib/layouts/logicalmkup.module:44 #, fuzzy msgid "Strong" msgstr "negrito" #: lib/layouts/logicalmkup.module:46 msgid "strong" msgstr "negrito" #: lib/layouts/logicalmkup.module:62 msgid "code" msgstr "código" #: lib/layouts/minimalistic.module:2 msgid "Minimalistic" msgstr "Minimalista" #: lib/layouts/minimalistic.module:5 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic." msgstr "" "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo " "Minimalistas." #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11 #, fuzzy msgid "Multiple Columns" msgstr "&Multi-coluna" #: lib/layouts/multicol.module:7 msgid "" "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by " "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a " "detailed description of multiple columns." msgstr "" #: lib/layouts/multicol.module:19 #, fuzzy msgid "Number of Columns" msgstr "Número de colunas" #: lib/layouts/multicol.module:20 #, fuzzy msgid "Insert the number of columns here" msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'" #: lib/layouts/multicol.module:26 #, fuzzy msgid "An optional preface" msgstr "Espaço Adicional" #: lib/layouts/multicol.module:29 #, fuzzy msgid "Space Before Page Break" msgstr "Moldura simples, quebras de página|p" #: lib/layouts/multicol.module:30 msgid "" "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on " "this page" msgstr "" #: lib/layouts/natbibapa.module:2 #, fuzzy msgid "Natbibapa" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/natbibapa.module:9 msgid "" "This module adds support for using natbib together with apacite (the " "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or " "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)" msgstr "" #: lib/layouts/natbib.module:2 #, fuzzy msgid "Natbib" msgstr "&Natbib" #: lib/layouts/noweb.module:2 msgid "Noweb" msgstr "" #: lib/layouts/noweb.module:5 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:2 msgid "Risk and Safety Statements" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:7 msgid "" "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of " "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-" "statements.lyx in LyX's examples folder." msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16 #, fuzzy msgid "R-S number" msgstr "Sem número" #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36 msgid "R-S phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:39 msgid "Safety phrase" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:46 #, fuzzy msgid "Phrase Text" msgstr "Texto Agradecimento" #: lib/layouts/rsphrase.module:47 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information" msgstr "" #: lib/layouts/rsphrase.module:60 msgid "S phrase:" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:2 #, fuzzy msgid "Custom Paragraph Shapes" msgstr "marca de parágrafo" #: lib/layouts/shapepar.module:7 msgid "" "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom " "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-" "standard Paragraph Shapes'." msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:26 #, fuzzy msgid "CD label" msgstr "etiqueta de URL" #: lib/layouts/shapepar.module:30 #, fuzzy msgid "ShapedParagraphs" msgstr "Parágrafo" #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "círculoS" #: lib/layouts/shapepar.module:44 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: lib/layouts/shapepar.module:49 msgid "Heart" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:54 msgid "Hexagon" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:59 #, fuzzy msgid "Nut" msgstr "Cortar" #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "quadrado" #: lib/layouts/shapepar.module:69 msgid "Star" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:76 msgid "Candle" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:81 #, fuzzy msgid "Drop down" msgstr "Deixar sombra" #: lib/layouts/shapepar.module:86 msgid "Drop up" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538 msgid "TeX" msgstr "TeX" #: lib/layouts/shapepar.module:96 #, fuzzy msgid "Triangle up" msgstr "triângulograndecima" #: lib/layouts/shapepar.module:101 #, fuzzy msgid "Triangle down" msgstr "triânguloinvert" #: lib/layouts/shapepar.module:106 #, fuzzy msgid "Triangle left" msgstr "triânguloesquerda" #: lib/layouts/shapepar.module:111 #, fuzzy msgid "Triangle right" msgstr "triângulodireita" #: lib/layouts/shapepar.module:117 msgid "shapepar" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:123 msgid "For scaling the to positions on the page" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:127 #, fuzzy msgid "Shape specification" msgstr "SecçãoEspecial" #: lib/layouts/shapepar.module:128 msgid "Specification of the shape" msgstr "" #: lib/layouts/shapepar.module:132 #, fuzzy msgid "Shapepar" msgstr "F&orma:" #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547 msgid "Sweave" msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:6 msgid "" "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool " "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx." msgstr "" #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75 msgid "Sweave Input File" msgstr "" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2 msgid "Number Tables by Section" msgstr "Numerar Tabelas por Secção" #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6 msgid "" "Resets the table number at section start and prepends the section number to " "the table number, as in 'Table 2.1'." msgstr "" "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da " "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'." #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)" #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to " "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos " "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo " "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um " "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, " "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O " "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e " "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12 msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered " "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the " "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., " "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as " "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de " "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, " "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas " "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada " "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex " "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de " "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) " #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63 msgid "Criterion \\thecriterion." msgstr "Critério \\ocriterio." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53 msgid "Criterion*" msgstr "Critério*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56 msgid "Criterion." msgstr "Critério." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97 msgid "Algorithm \\thealgorithm." msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91 msgid "Algorithm." msgstr "Algoritmo." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132 msgid "Axiom \\theaxiom." msgstr "Axioma \\oaxioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123 msgid "Axiom*" msgstr "Axioma*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126 msgid "Axiom." msgstr "Axioma." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167 msgid "Condition \\thecondition." msgstr "Condição \\acondicao." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157 msgid "Condition*" msgstr "Condição*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160 msgid "Condition." msgstr "Condição." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191 msgid "Note*" msgstr "Nota*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194 msgid "Note." msgstr "Nota." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237 msgid "Notation \\thenotation." msgstr "Notação \\thenotation." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225 msgid "Notation*" msgstr "Notação*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228 msgid "Notation." msgstr "Notação." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272 msgid "Summary \\thesummary." msgstr "Sumário \\osumario." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259 msgid "Summary*" msgstr "Sumário*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262 msgid "Summary." msgstr "Sumário." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement." msgstr "Agradecimento \\oagradecimento." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293 msgid "Acknowledgement*" msgstr "Agradecimento*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342 msgid "Conclusion \\theconclusion." msgstr "Conclusão \\aconclusão." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327 msgid "Conclusion*" msgstr "Conclusão*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330 msgid "Conclusion." msgstr "Conclusão." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374 msgid "Assumption" msgstr "Assumpção" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377 msgid "Assumption \\theassumption." msgstr "Assumpção \\aassumpcap." #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362 msgid "Assumption*" msgstr "Assumpção*" #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365 msgid "Assumption." msgstr "Assumpção." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2 msgid "Theorems (AMS-Extended)" msgstr "Teoremas (AMS-Extended)" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9 #, fuzzy msgid "" "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems " "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, " "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, " "in both numbered and non-numbered forms." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de " "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, " "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as " "formas numerada e não numerada." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7 #: lib/layouts/theorems-std.module:8 #, fuzzy msgid "theorems" msgstr "Teoremas" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40 msgid "Criterion \\thetheorem." msgstr "Critério \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74 msgid "Algorithm \\thetheorem." msgstr "Algoritmo \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109 msgid "Axiom \\thetheorem." msgstr "Axioma \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143 msgid "Condition \\thetheorem." msgstr "Condição \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177 msgid "Note \\thetheorem." msgstr "Nota \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211 msgid "Notation \\thetheorem." msgstr "Notação \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245 msgid "Summary \\thetheorem." msgstr "Sumário \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279 msgid "Acknowledgement \\thetheorem." msgstr "Agradecimento \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313 msgid "Conclusion \\thetheorem." msgstr "Conclusão \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348 msgid "Assumption \\thetheorem." msgstr "Assumpção \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382 #, fuzzy msgid "Question \\thetheorem." msgstr "Definição \\thetheorem." #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395 #, fuzzy msgid "Question*" msgstr "Questão" #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398 #, fuzzy msgid "Question." msgstr "Questão" #: lib/layouts/theorems-ams.module:2 msgid "Theorems (AMS)" msgstr "Teoremas (AMS)" #: lib/layouts/theorems-ams.module:8 msgid "" "Defines theorem environments and the proof environment using the extended " "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS " "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por " "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. " "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)." #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type)" msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)" #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For " "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within " "Sections'/'within Chapters' modules, respectively." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao " "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo " #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)" msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)" #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao " "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui " "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, " "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, " "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo." #: lib/layouts/theorems-chap.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)" msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)" #: lib/layouts/theorems-chap.module:7 msgid "" "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each " "chapter start). Use this module only with document classes that provide a " "chapter environment." msgstr "" "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início " "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que " "fornecem um ambiente capítulo." #: lib/layouts/theorems-named.module:3 #, fuzzy msgid "Named Theorems" msgstr "Teoremas" #: lib/layouts/theorems-named.module:7 msgid "" "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the " "'Short Title' inset." msgstr "" #: lib/layouts/theorems-named.module:11 #, fuzzy msgid "Named Theorem" msgstr "Teorema" #: lib/layouts/theorems-named.module:14 #, fuzzy msgid "Named Theorem." msgstr "Teorema." #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)" msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)" #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to " "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each " "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, " "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, " "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao " "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui " "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, " "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, " "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção." #: lib/layouts/theorems-sec.module:2 msgid "Theorems (Numbered by Section)" msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)" #: lib/layouts/theorems-sec.module:6 msgid "" "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each " "section start)." msgstr "" "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início " "de cada secção)." #: lib/layouts/theorems-starred.module:2 msgid "Theorems (Unnumbered)" msgstr "Teoremas (Não-numerados)" #: lib/layouts/theorems-starred.module:6 msgid "" "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, " "using the extended AMS machinery." msgstr "" "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando " "a maquinaria AMS extendida." #: lib/layouts/theorems-std.module:2 msgid "Theorems" msgstr "Teoremas" #: lib/layouts/theorems-std.module:7 msgid "" "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, " "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be " "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules." msgstr "" "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por " "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. " "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)." #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: lib/languages:92 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: lib/languages:100 msgid "Albanian" msgstr "Albanês" #: lib/languages:109 msgid "English (USA)" msgstr "Inglês (USA)" #: lib/languages:120 #, fuzzy msgid "Greek (ancient)" msgstr "Grego (politónico)" #: lib/languages:131 msgid "Arabic (ArabTeX)" msgstr "Arábico (ArabTeX)" #: lib/languages:141 msgid "Arabic (Arabi)" msgstr "Arábico (Árabe)" #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63 msgid "Armenian" msgstr "Arménio" #: lib/languages:161 #, fuzzy msgid "English (Australia)" msgstr "Inglês (USA)" #: lib/languages:172 msgid "German (Austria, old spelling)" msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)" #: lib/languages:181 msgid "German (Austria)" msgstr "Alemao (Austria)" #: lib/languages:189 msgid "Indonesian" msgstr "Bahasa Indonesia" #: lib/languages:198 msgid "Malay" msgstr "Malayo" #: lib/languages:207 msgid "Basque" msgstr "Basco" #: lib/languages:220 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusso" #: lib/languages:229 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Português (Brazil)" #: lib/languages:238 msgid "Breton" msgstr "Bretão" #: lib/languages:247 msgid "English (UK)" msgstr "Inglês (UK)" #: lib/languages:257 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: lib/languages:267 msgid "English (Canada)" msgstr "Inglês (Canada)" #: lib/languages:278 msgid "French (Canada)" msgstr "Francês (Canada)" #: lib/languages:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: lib/languages:299 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinês (simplificado)" #: lib/languages:308 msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: lib/languages:317 msgid "Coptic" msgstr "" #: lib/languages:324 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: lib/languages:333 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: lib/languages:342 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: lib/languages:352 msgid "Divehi (Maldivian)" msgstr "" #: lib/languages:359 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: lib/languages:369 msgid "English" msgstr "Inglês" #: lib/languages:380 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: lib/languages:389 msgid "Estonian" msgstr "Estónio" #: lib/languages:403 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: lib/languages:416 msgid "Finnish" msgstr "Finlandês" #: lib/languages:426 msgid "French" msgstr "Françês" #: lib/languages:441 msgid "Galician" msgstr "Galego" #: lib/languages:454 msgid "German (old spelling)" msgstr "Alemão (antiga ortografia)" #: lib/languages:465 msgid "German" msgstr "Alemão" #: lib/languages:477 #, fuzzy msgid "German (Switzerland)" msgstr "Alemao (Austria)" #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: lib/languages:497 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grego (politónico)" #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: lib/languages:520 msgid "Hindi" msgstr "" #: lib/languages:538 msgid "Icelandic" msgstr "Islandês" #: lib/languages:549 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: lib/languages:557 msgid "Irish" msgstr "Irlandês" #: lib/languages:566 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: lib/languages:580 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: lib/languages:591 msgid "Japanese (CJK)" msgstr "Japonês (CJK)" #: lib/languages:600 msgid "Kazakh" msgstr "Cazaque" #: lib/languages:610 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: lib/languages:619 #, fuzzy msgid "Kurmanji" msgstr "Seucorreio" #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: lib/languages:637 msgid "Latin" msgstr "Latino" #: lib/languages:647 msgid "Latvian" msgstr "Letão" #: lib/languages:659 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" #: lib/languages:669 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Sérvio Baixo" #: lib/languages:678 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: lib/languages:688 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "Gujarati" #: lib/languages:698 msgid "Mongolian" msgstr "Mongol" #: lib/languages:706 #, fuzzy msgid "English (New Zealand)" msgstr "Inglês (Canada)" #: lib/languages:716 msgid "Norwegian (Bokmaal)" msgstr "" #: lib/languages:725 msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "" #: lib/languages:735 msgid "Occitan" msgstr "" #: lib/languages:753 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: lib/languages:762 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: lib/languages:771 msgid "Romanian" msgstr "Romeno" #: lib/languages:780 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: lib/languages:789 msgid "North Sami" msgstr "Sami Norte" #: lib/languages:798 #, fuzzy msgid "Sanskrit" msgstr "Sans Serif" #: lib/languages:805 msgid "Scottish" msgstr "Escoçês" #: lib/languages:814 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: lib/languages:824 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Sérvio (Latim)" #: lib/languages:834 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: lib/languages:843 msgid "Slovene" msgstr "Esloveno" #: lib/languages:852 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: lib/languages:865 msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Espanhol (Mexico)" #: lib/languages:877 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: lib/languages:887 msgid "Syriac" msgstr "" #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75 msgid "Thai" msgstr "Tailandês" #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #: lib/languages:930 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: lib/languages:944 msgid "Turkmen" msgstr "" #: lib/languages:954 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: lib/languages:963 msgid "Upper Sorbian" msgstr "Servio Superior" #: lib/languages:973 msgid "Urdu" msgstr "" #: lib/languages:983 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamês" #: lib/languages:994 msgid "Welsh" msgstr "Galês" #: lib/latexfonts:82 msgid "AE (Almost European)" msgstr "AE (Almost European)" #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98 msgid "Bera Serif" msgstr "Bera Serif" #: lib/latexfonts:104 msgid "Bookman" msgstr "Bookman" #: lib/latexfonts:110 msgid "Concrete Roman" msgstr "Concrete Roman" #: lib/latexfonts:116 msgid "Zapf Chancery" msgstr "Zapf Chancery" #: lib/latexfonts:122 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:128 msgid "Computer Modern Roman" msgstr "Computer Modern Roman" #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149 msgid "URW Garamond" msgstr "" #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172 msgid "Libertine" msgstr "" #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 msgid "Latin Modern Roman" msgstr "Latin Modern Roman" #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206 #, fuzzy msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)" msgstr "Bitstream Charter" #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226 msgid "Utopia (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246 msgid "URW Garamond (Mathdesign)" msgstr "" #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263 msgid "Minion Pro" msgstr "" #: lib/latexfonts:272 msgid "New Century Schoolbook" msgstr "New Century Schoolbook" #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303 #: lib/latexfonts:310 msgid "Palatino" msgstr "Palatino" #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338 msgid "Times Roman" msgstr "Times Roman" #: lib/latexfonts:344 msgid "TeX Gyre Bonum" msgstr "" #: lib/latexfonts:350 msgid "TeX Gyre Chorus" msgstr "" #: lib/latexfonts:356 msgid "TeX Gyre Pagella" msgstr "" #: lib/latexfonts:362 msgid "TeX Gyre Schola" msgstr "" #: lib/latexfonts:368 msgid "TeX Gyre Termes" msgstr "" #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400 msgid "Utopia (Fourier)" msgstr "" #: lib/latexfonts:411 msgid "Avant Garde" msgstr "Avant Garde" #: lib/latexfonts:417 msgid "Bera Sans" msgstr "Bera Sans" #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435 msgid "Biolinum" msgstr "" #: lib/latexfonts:443 msgid "CM Bright" msgstr "CM Bright" #: lib/latexfonts:450 msgid "Computer Modern Sans" msgstr "Computer Modern Sans" #: lib/latexfonts:456 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: lib/latexfonts:464 msgid "Iwona" msgstr "" #: lib/latexfonts:471 msgid "Iwona (Light)" msgstr "" #: lib/latexfonts:478 msgid "Iwona (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:485 msgid "Iwona (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:492 #, fuzzy msgid "Kurier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:499 #, fuzzy msgid "Kurier (Light)" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:506 msgid "Kurier (Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:513 msgid "Kurier (Light Condensed)" msgstr "" #: lib/latexfonts:520 msgid "Latin Modern Sans" msgstr "Latin Modern Sans" #: lib/latexfonts:527 msgid "TeX Gyre Adventor" msgstr "" #: lib/latexfonts:533 msgid "TeX Gyre Heros" msgstr "" #: lib/latexfonts:539 msgid "URW Classico (Optima)" msgstr "" #: lib/latexfonts:551 msgid "Bera Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:559 msgid "CM Typewriter Light" msgstr "CM Typewriter Light" #: lib/latexfonts:566 msgid "Computer Modern Typewriter" msgstr "Computer Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:572 msgid "Courier" msgstr "Courier" #: lib/latexfonts:579 #, fuzzy msgid "Libertine Mono" msgstr "Bera Mono" #: lib/latexfonts:586 msgid "Latin Modern Typewriter" msgstr "Latin Modern Typewriter" #: lib/latexfonts:593 msgid "LuxiMono" msgstr "LuxiMono" #: lib/latexfonts:600 #, fuzzy msgid "TeX Gyre Cursor" msgstr "erro LaTeX" #: lib/latexfonts:606 #, fuzzy msgid "TX Typewriter" msgstr "Typewriter" #: lib/latexfonts:618 msgid "Euler VM" msgstr "" #: lib/latexfonts:624 msgid "URW Garamond (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:632 #, fuzzy msgid "Iwona (Math)" msgstr "Em Mat." #: lib/latexfonts:645 msgid "Kurier (Math)" msgstr "" #: lib/latexfonts:658 msgid "Libertine (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:666 msgid "Minion Pro (New TX)" msgstr "" #: lib/latexfonts:675 #, fuzzy msgid "Times Roman (New TX)" msgstr "Times Roman" #: lib/encodings:31 msgid "Unicode (utf8)" msgstr "Unicode (utf8)" #: lib/encodings:36 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)" #: lib/encodings:40 msgid "Armenian (ArmSCII8)" msgstr "Armenio (ArmSCII8)" #: lib/encodings:43 msgid "Western European (ISO 8859-1)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)" #: lib/encodings:46 msgid "Central European (ISO 8859-2)" msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)" #: lib/encodings:49 msgid "South European (ISO 8859-3)" msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)" #: lib/encodings:52 msgid "Baltic (ISO 8859-4)" msgstr "Baltico (ISO 8859-4)" #: lib/encodings:55 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)" msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)" #: lib/encodings:59 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arábico (ISO 8859-6)" #: lib/encodings:62 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Grego (ISO 8859-7)" #: lib/encodings:65 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)" #: lib/encodings:68 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turco (ISO 8859-9)" #: lib/encodings:72 msgid "Baltic (ISO 8859-13)" msgstr "Baltico (ISO 8859-13)" #: lib/encodings:75 msgid "Western European (ISO 8859-15)" msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)" #: lib/encodings:78 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)" msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)" #: lib/encodings:81 #, fuzzy msgid "Western European (Macintosh Roman)" msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)" #: lib/encodings:84 msgid "DOS (CP 437)" msgstr "DOS (CP 437)" #: lib/encodings:88 msgid "DOS-de (CP 437-de)" msgstr "DOS-de (CP 437-de)" #: lib/encodings:91 msgid "Western European (CP 850)" msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)" #: lib/encodings:94 msgid "Central European (CP 852)" msgstr "Europeu Central (CP 852)" #: lib/encodings:97 msgid "Cyrillic (CP 855)" msgstr "Círilico (CP 855)" #: lib/encodings:100 msgid "Western European (CP 858)" msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)" #: lib/encodings:103 msgid "Hebrew (CP 862)" msgstr "Hebreu (CP 862)" #: lib/encodings:106 msgid "Nordic languages (CP 865)" msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)" #: lib/encodings:109 msgid "Cyrillic (CP 866)" msgstr "Círilico (CP 866)" #: lib/encodings:112 msgid "Central European (CP 1250)" msgstr "Europeu Central (CP 1250)" #: lib/encodings:115 msgid "Cyrillic (CP 1251)" msgstr "Círilico (CP 1251)" #: lib/encodings:119 msgid "Western European (CP 1252)" msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)" #: lib/encodings:122 msgid "Hebrew (CP 1255)" msgstr "Hebreu (CP 1255)" #: lib/encodings:126 msgid "Arabic (CP 1256)" msgstr "Arábico (CP 1256)" #: lib/encodings:129 msgid "Baltic (CP 1257)" msgstr "Baltico (CP 1257)" #: lib/encodings:132 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirílico (KOI8-R)" #: lib/encodings:135 msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Cirílico (KOI8-U)" #: lib/encodings:138 msgid "Cyrillic (pt 154)" msgstr "Cirílico (pt 154)" #: lib/encodings:141 msgid "Cyrillic (pt 254)" msgstr "Cirílico (pt 254)" #: lib/encodings:152 #, fuzzy msgid "Chinese (traditional) (Big5)" msgstr "Chinês (tradicional)" #: lib/encodings:162 #, fuzzy msgid "Japanese (CJK) (SJIS)" msgstr "Japonês (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:169 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)" msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)" #: lib/encodings:173 msgid "Chinese (simplified) (GBK)" msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)" #: lib/encodings:177 msgid "Japanese (CJK) (JIS)" msgstr "Japonês (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:181 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: lib/encodings:185 msgid "Unicode (CJK) (utf8)" msgstr "Unicode (CJK) (utf8)" #: lib/encodings:189 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)" msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)" #: lib/encodings:193 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)" msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:200 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)" msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:202 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)" msgstr "Japonês (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:204 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)" msgstr "Japonês (CJK) (JIS)" #: lib/encodings:206 #, fuzzy msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)" msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)" #: lib/encodings:213 msgid "Thai (TIS 620-0)" msgstr "Tailandês (TIS 620-0)" #: lib/encodings:218 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)" msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)" #: lib/encodings:222 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:434 msgid "Array Environment|y" msgstr "Ambiente Quadro" #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:435 msgid "Cases Environment|C" msgstr "Ambiente Casos|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:436 msgid "Aligned Environment|l" msgstr "Ambiente Alinhado|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:437 msgid "AlignedAt Environment|v" msgstr "Ambiente AlinhadoA|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:438 msgid "Gathered Environment|h" msgstr "Ambiente Junto|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:439 msgid "Split Environment|S" msgstr "Ambiente Dividir|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:441 msgid "Delimiters...|r" msgstr "Delimitadores...|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:442 msgid "Matrix...|x" msgstr "Matriz...|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:443 msgid "Macro|o" msgstr "Macro|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:427 msgid "AMS align Environment|a" msgstr "Ambiente AMS alinhar|a" #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 msgid "AMS alignat Environment|t" msgstr "Ambiente AMS alinharA|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 msgid "AMS flalign Environment|f" msgstr "Ambiente AMS flalign|f" #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 msgid "AMS gather Environment|g" msgstr "Ambiente AMS juntar|j" #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 msgid "AMS multline Environment|m" msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:423 msgid "Inline Formula|I" msgstr "Fórmula em-linha|l" #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:310 msgid "Displayed Formula|D" msgstr "Fórmula Visualizada|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:426 msgid "Eqnarray Environment|E" msgstr "Ambiente Eqnarray|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:54 msgid "AMS Environment|A" msgstr "Ambiente AMS|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:227 msgid "Number Whole Formula|N" msgstr "Numerar Fórmula completa|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:228 msgid "Number This Line|u" msgstr "Numerar esta Linha|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:58 msgid "Equation Label|L" msgstr "Etiqueta de Equação|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:59 msgid "Copy as Reference|R" msgstr "Copiar como Referência|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:238 msgid "Split Cell|C" msgstr "Dividir Célula|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:63 #, fuzzy msgid "Insert|s" msgstr "Inserir|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:65 msgid "Add Line Above|o" msgstr "Adicionar Linha Acima|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:241 msgid "Add Line Below|B" msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:67 #, fuzzy msgid "Delete Line Above|v" msgstr "Apagar Linha Acima|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:68 #, fuzzy msgid "Delete Line Below|w" msgstr "Apagar Linha Abaixo|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:245 msgid "Add Line to Left" msgstr "Adicionar Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:246 msgid "Add Line to Right" msgstr "Adicionar Linha à Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:247 msgid "Delete Line to Left" msgstr "Apagar Linha à Esquerda" #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:248 msgid "Delete Line to Right" msgstr "Apagar Linha à Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:75 msgid "Show Math Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat." #: lib/ui/stdcontext.inc:76 msgid "Show Math-Panels Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat." #: lib/ui/stdcontext.inc:77 msgid "Show Table Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela" #: lib/ui/stdcontext.inc:79 #, fuzzy msgid "Use Computer Algebra System|m" msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105 msgid "Next Cross-Reference|N" msgstr "Próxima Referência-cruzada|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:88 msgid "Go to Label|G" msgstr "Ir para Etiqueta|I" #: lib/ui/stdcontext.inc:90 #, fuzzy msgid "|R" msgstr "|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:91 msgid "()|e" msgstr "()|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:92 msgid "|P" msgstr "|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:93 msgid "On Page |O" msgstr "Na Página |O" #: lib/ui/stdcontext.inc:94 msgid " on Page |f" msgstr " na Página |f" #: lib/ui/stdcontext.inc:95 msgid "Formatted Reference|t" msgstr "Referência formatada|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:96 #, fuzzy msgid "Textual Reference|x" msgstr "Referência Agradecimento" #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:389 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:453 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:487 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:505 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:542 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:573 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdmenus.inc:519 msgid "Settings...|S" msgstr "Configurações...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:106 msgid "Go Back|G" msgstr "Voltar Atrás|V" #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:473 msgid "Copy as Reference|C" msgstr "Copiar como Referencia|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:130 msgid "Edit Database(s) Externally...|x" msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:144 msgid "Open Inset|O" msgstr "Abrir Inserto|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:145 msgid "Close Inset|C" msgstr "Fechar Inserto|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153 #: lib/ui/stdcontext.inc:589 msgid "Dissolve Inset|D" msgstr "Desintegrar Inserto|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:152 msgid "Show Label|L" msgstr "Mostrar Etiqueta|q" #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:472 msgid "Frameless|l" msgstr "Sem-moldura|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473 msgid "Simple Frame|F" msgstr "Moldura simples|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P" msgstr "Moldura simples, quebras de página|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474 msgid "Oval, Thin|a" msgstr "Oval, Fino" #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:475 msgid "Oval, Thick|v" msgstr "Oval, Largo" #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:476 msgid "Drop Shadow|w" msgstr "Deixar Sombra|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:477 msgid "Shaded Background|B" msgstr "Fundo Sombreado|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:478 msgid "Double Frame|u" msgstr "Moldura Dupla|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:482 msgid "LyX Note|N" msgstr "Nota LyX|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:196 msgid "Comment|m" msgstr "Comentário|m" #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:484 msgid "Greyed Out|G" msgstr "A-cinzento|z" #: lib/ui/stdcontext.inc:199 msgid "Open All Notes|A" msgstr "Abrir Todas as Notas|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:200 msgid "Close All Notes|l" msgstr "Fechar Todas as Notas|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:494 msgid "Phantom|P" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:495 #, fuzzy msgid "Horizontal Phantom|H" msgstr "Linha Horizontal|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:496 #, fuzzy msgid "Vertical Phantom|V" msgstr "Alinhamento vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:402 msgid "Interword Space|w" msgstr "Espaço Entre-palavra|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:218 msgid "Protected Space|o" msgstr "Espaço Protegido|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:219 #, fuzzy msgid "Visible Space|a" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:404 msgid "Thin Space|T" msgstr "Espaço Fino|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246 msgid "Negative Thin Space|N" msgstr "Espaço Negativo Fino|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k" msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k" #: lib/ui/stdcontext.inc:223 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E" msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250 msgid "Quad Space|Q" msgstr "Espaço Quad|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251 msgid "Double Quad Space|u" msgstr "Espaço Quad Duplo|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:226 msgid "Horizontal Fill|F" msgstr "Preenchimento Horizontal|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:227 msgid "Protected Horizontal Fill|i" msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:228 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D" msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:229 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R" msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:230 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L" msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:231 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g" msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:232 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p" msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:233 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B" msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252 msgid "Custom Length|C" msgstr "Comprimento Personalizado|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:244 msgid "Medium Space|M" msgstr "Espaço Médio|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:245 msgid "Thick Space|h" msgstr "Espaço Largo|g" #: lib/ui/stdcontext.inc:247 msgid "Negative Medium Space|u" msgstr "Espaço Negativo Médio|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:248 msgid "Negative Thick Space|i" msgstr "Espaço Negativo Largo|t" #: lib/ui/stdcontext.inc:261 msgid "DefSkip|D" msgstr "DefSkip|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:262 msgid "SmallSkip|S" msgstr "SmallSkip|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:263 msgid "MedSkip|M" msgstr "MedSkip|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:264 msgid "BigSkip|B" msgstr "BigSkip|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:265 msgid "VFill|F" msgstr "VFill|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:266 msgid "Custom|C" msgstr "Personalizado|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:268 msgid "Settings...|e" msgstr "Configurações...|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:536 msgid "Include|c" msgstr "Incluir|c" #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:537 msgid "Input|p" msgstr "Entrada|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:538 msgid "Verbatim|V" msgstr "Palavra por palavra|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:539 msgid "Verbatim (marked blanks)|b" msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b" #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:540 msgid "Listing|L" msgstr "Listagem|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:544 msgid "Edit Included File...|E" msgstr "Editar ficheiro incluído...|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:415 msgid "New Page|N" msgstr "Nova Página|N" #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:416 msgid "Page Break|a" msgstr "Quebra de Página|Q" #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:417 msgid "Clear Page|C" msgstr "Limpar Página|L" #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:418 msgid "Clear Double Page|D" msgstr "Limpar Página Dupla|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:412 msgid "Ragged Line Break|R" msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:413 msgid "Justified Line Break|J" msgstr "Quebra de Linha Justificada|J" #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:81 #: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:82 #: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:83 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575 msgid "Paste" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:108 msgid "Paste Recent|e" msgstr "Colar Recente|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:315 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B" msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:541 msgid "Forward Search|F" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:117 msgid "Move Paragraph Up|o" msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:118 msgid "Move Paragraph Down|v" msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v" #: lib/ui/stdcontext.inc:321 msgid "Promote Section|r" msgstr "Promover Secção|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:322 msgid "Demote Section|m" msgstr "Reduzir secção|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:323 msgid "Move Section Down|D" msgstr "Mover Secção para Baixo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdcontext.inc:609 msgid "Move Section Up|U" msgstr "Mover secção para Cima|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:363 #, fuzzy msgid "Insert Regular Expression" msgstr "E&xpressão regular" #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:598 #, fuzzy msgid "Accept Change|c" msgstr "Aceitar Alteração|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:329 #, fuzzy msgid "Reject Change|j" msgstr "Rejeitar Alteração|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:331 msgid "Apply Last Text Style|A" msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:332 #, fuzzy msgid "Text Style|x" msgstr "Estilo de Texto|s" #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:122 msgid "Paragraph Settings...|P" msgstr "Configurações de Parágrafo...|P" #: lib/ui/stdcontext.inc:336 msgid "Fullscreen Mode" msgstr "Modo écran completo" #: lib/ui/stdcontext.inc:337 #, fuzzy msgid "Close Current View" msgstr "Fechar Vista Actual|w" #: lib/ui/stdcontext.inc:345 #, fuzzy msgid "Anything|A" msgstr "varnada" #: lib/ui/stdcontext.inc:346 msgid "Anything Non-Empty|o" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:347 #, fuzzy msgid "Any Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/ui/stdcontext.inc:348 #, fuzzy msgid "Any Number|N" msgstr "Números Helénicos" #: lib/ui/stdcontext.inc:349 #, fuzzy msgid "User Defined|U" msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u" #: lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:252 msgid "Append Argument" msgstr "Adicionar Argumento" #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:253 msgid "Remove Last Argument" msgstr "Remover Ultimo Argumento" #: lib/ui/stdcontext.inc:361 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument" msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:362 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument" msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:257 msgid "Insert Optional Argument" msgstr "Inserir Argumento Opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:258 msgid "Remove Optional Argument" msgstr "Remover Argumento Opcional" #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:260 msgid "Append Argument Eating From the Right" msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:261 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right" msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:262 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right" msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita" #: lib/ui/stdcontext.inc:377 msgid "Reload|R" msgstr "Recarregar|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdcontext.inc:391 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 msgid "Edit Externally...|x" msgstr "Editar externamente...|x" #: lib/ui/stdcontext.inc:399 msgid "Multicolumn|u" msgstr "Multicoluna|u" #: lib/ui/stdcontext.inc:400 #, fuzzy msgid "Multirow|w" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:402 msgid "Top Line|n" msgstr "Linha de Topo|n" #: lib/ui/stdcontext.inc:403 msgid "Bottom Line|i" msgstr "Linha de Baixo|i" #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:198 msgid "Left Line|L" msgstr "Linha Esquerda|E" #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:199 msgid "Right Line|R" msgstr "Linha Direita|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:407 msgid "Left|f" msgstr "Esquerda|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:208 msgid "Center|C" msgstr "Centro|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:409 msgid "Right|h" msgstr "Direita|d" #: lib/ui/stdcontext.inc:410 msgid "Decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:211 msgid "Top|T" msgstr "Topo|T" #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:212 msgid "Middle|M" msgstr "Meio|M" #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:213 msgid "Bottom|B" msgstr "Baixo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:416 #, fuzzy msgid "Append Row|A" msgstr "Adicionar Linha|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:216 msgid "Delete Row|D" msgstr "Apagar Linha|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:217 msgid "Copy Row|o" msgstr "Copiar Linha|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:419 #, fuzzy msgid "Move Row Up" msgstr "Mover secção para Cima|C" #: lib/ui/stdcontext.inc:420 #, fuzzy msgid "Move Row Down" msgstr "Mover Secção para Baixo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:422 #, fuzzy msgid "Append Column|p" msgstr "Adicionar Coluna|p" #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:221 msgid "Delete Column|e" msgstr "Apagar Coluna|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:424 msgid "Copy Column|y" msgstr "Copiar Coluna|y" #: lib/ui/stdcontext.inc:425 msgid "Move Column Right|v" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:426 msgid "Move Column Left" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:30 msgid "File|F" msgstr "Ficheiro|F" #: lib/ui/stdcontext.inc:437 #, fuzzy msgid "Path|P" msgstr "Caminhos (Paths)" #: lib/ui/stdcontext.inc:438 msgid "Class|C" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:440 #, fuzzy msgid "File Revision|R" msgstr "Revisão" #: lib/ui/stdcontext.inc:441 #, fuzzy msgid "Tree Revision|T" msgstr "Revisão" #: lib/ui/stdcontext.inc:442 #, fuzzy msgid "Revision Author|A" msgstr "Histórico de Revisão" #: lib/ui/stdcontext.inc:443 #, fuzzy msgid "Revision Date|D" msgstr "Revisão" #: lib/ui/stdcontext.inc:444 #, fuzzy msgid "Revision Time|i" msgstr "Revisão" #: lib/ui/stdcontext.inc:446 #, fuzzy msgid "LyX Version|X" msgstr "Versão" #: lib/ui/stdcontext.inc:450 #, fuzzy msgid "Document Info|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdcontext.inc:452 msgid "Copy Text|o" msgstr "Copiar Texto|o" #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:484 #, fuzzy msgid "Activate Branch|A" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdcontext.inc:485 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch|e" msgstr "(&Des)activar" #: lib/ui/stdcontext.inc:463 #, fuzzy msgid "Activate Branch in Master|M" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdcontext.inc:464 #, fuzzy msgid "Deactivate Branch in Master|v" msgstr "(&Des)activar" #: lib/ui/stdcontext.inc:465 #, fuzzy msgid "Add Unknown Branch|w" msgstr "Função desconhecida" #: lib/ui/stdcontext.inc:474 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:568 #, fuzzy msgid "All Indexes|A" msgstr "Abrir Todos os Insertos|A" #: lib/ui/stdcontext.inc:571 msgid "Subindex|b" msgstr "" #: lib/ui/stdcontext.inc:599 lib/ui/stdmenus.inc:526 msgid "Reject Change|R" msgstr "Rejeitar Alteração|R" #: lib/ui/stdcontext.inc:607 #, fuzzy msgid "Promote Section|P" msgstr "Promover Secção|r" #: lib/ui/stdcontext.inc:608 #, fuzzy msgid "Demote Section|D" msgstr "Reduzir secção|e" #: lib/ui/stdcontext.inc:610 #, fuzzy msgid "Move Section Down|w" msgstr "Mover Secção para Baixo|B" #: lib/ui/stdcontext.inc:612 #, fuzzy msgid "Select Section|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/ui/stdcontext.inc:620 #, fuzzy msgid "Wrap by Preview|y" msgstr "Pré-visualização LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:31 msgid "Edit|E" msgstr "Editar|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:32 msgid "View|V" msgstr "Ver|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:33 msgid "Insert|I" msgstr "Inserir|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:34 msgid "Navigate|N" msgstr "Navegar|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:35 msgid "Document|D" msgstr "Documento|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:36 msgid "Tools|T" msgstr "Ferramentas|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:37 msgid "Help|H" msgstr "Ajuda|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:45 msgid "New|N" msgstr "Novo|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:46 msgid "New from Template...|m" msgstr "Novo a partir do modelo...|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:47 msgid "Open...|O" msgstr "Abrir...|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:48 msgid "Open Recent|t" msgstr "Abrir Recente|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:50 msgid "Close|C" msgstr "Fechar|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:51 msgid "Close All" msgstr "Fechar Tudo" #: lib/ui/stdmenus.inc:52 msgid "Save|S" msgstr "Guardar|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:53 msgid "Save As...|A" msgstr "Guardar Como...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:54 msgid "Save All|l" msgstr "Guardar Tudo|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:55 msgid "Revert to Saved|R" msgstr "Reverter para Guardado|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:56 msgid "Version Control|V" msgstr "Controlo de Versão|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:58 msgid "Import|I" msgstr "Importar|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:59 msgid "Export|E" msgstr "Exportar|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:60 msgid "Print...|P" msgstr "Imprimir...|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:61 msgid "Fax...|F" msgstr "Fax...|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:63 msgid "New Window|W" msgstr "Nova Janela|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:64 msgid "Close Window|d" msgstr "Fechar Janela|n" #: lib/ui/stdmenus.inc:66 msgid "Exit|x" msgstr "Sair|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:74 msgid "Register...|R" msgstr "Registar...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:75 msgid "Check In Changes...|I" msgstr "Verificar Em Alterações...|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:76 msgid "Check Out for Edit|O" msgstr "Assinalar para Editar |a" #: lib/ui/stdmenus.inc:77 #, fuzzy msgid "Copy|p" msgstr "Copiar|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:78 #, fuzzy msgid "Rename|R" msgstr "&Renomear" #: lib/ui/stdmenus.inc:79 #, fuzzy msgid "Update Local Directory From Repository|d" msgstr "Actualizar directório local a partiir do repositório|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:80 #, fuzzy msgid "Revert to Repository Version|v" msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:81 msgid "Undo Last Check In|U" msgstr "Anular Último Check In|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:82 msgid "Compare with Older Revision...|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:83 msgid "Show History...|H" msgstr "Mostrar História...|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:84 msgid "Use Locking Property|L" msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:92 #, fuzzy msgid "Export As...|s" msgstr "A importar %1$s..." #: lib/ui/stdmenus.inc:94 msgid "More Formats & Options...|O" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:102 msgid "Undo|U" msgstr "Anular|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:103 msgid "Redo|R" msgstr "Refazer|z" #: lib/ui/stdmenus.inc:109 msgid "Paste Special" msgstr "Colar Especial" #: lib/ui/stdmenus.inc:111 #, fuzzy msgid "Select Whole Inset" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: lib/ui/stdmenus.inc:112 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: lib/ui/stdmenus.inc:114 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Quick)...|F" msgstr "Procurar & Substituir...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:115 #, fuzzy msgid "Find & Replace (Advanced)..." msgstr "Procurar & Substituir...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:120 msgid "Text Style|S" msgstr "Estilo de Texto|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:125 msgid "Table|T" msgstr "TabelaT" #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:586 msgid "Math|M" msgstr "Mat.|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:127 msgid "Rows & Columns|C" msgstr "Linhas & Colunas|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:134 msgid "Increase List Depth|I" msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:135 msgid "Decrease List Depth|D" msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:136 #, fuzzy msgid "Dissolve Inset" msgstr "Desintegrar Inserto|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:137 msgid "TeX Code Settings...|C" msgstr "Configurações de Código TeX...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:139 msgid "Float Settings...|a" msgstr "Configurações de Flutuante...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:140 msgid "Text Wrap Settings...|W" msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:141 msgid "Note Settings...|N" msgstr "Configurações de Notas...|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:142 #, fuzzy msgid "Phantom Settings...|h" msgstr "Configurações de Flutuante...|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:143 msgid "Branch Settings...|B" msgstr "Configurações de Ramo...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:144 msgid "Box Settings...|x" msgstr "Configurações de Caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:145 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings...|y" msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:146 #, fuzzy msgid "Index Settings...|x" msgstr "Configurações de Caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:147 #, fuzzy msgid "Info Settings...|n" msgstr "Configurações de Caixa...|x" #: lib/ui/stdmenus.inc:148 msgid "Listings Settings...|g" msgstr "Listagens de configurações...|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:152 msgid "Table Settings...|a" msgstr "Configurações de Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:153 #, fuzzy msgid "Split Environment|l" msgstr "Ambiente Dividir|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:157 msgid "Paste from HTML|H" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:158 msgid "Paste from LaTeX|L" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:159 msgid "Paste as LinkBack PDF" msgstr "Colar como LinkBack PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:160 msgid "Paste as PDF" msgstr "Colar como PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:161 msgid "Paste as PNG" msgstr "Colar como PNG" #: lib/ui/stdmenus.inc:162 msgid "Paste as JPEG" msgstr "Colar como JPEG" #: lib/ui/stdmenus.inc:163 #, fuzzy msgid "Paste as EMF" msgstr "Colar como PDF" #: lib/ui/stdmenus.inc:165 msgid "Plain Text|T" msgstr "Texto Simples|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:166 msgid "Plain Text, Join Lines|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:168 msgid "Selection|S" msgstr "Selecção|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:169 msgid "Selection, Join Lines|i" msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:171 msgid "Unformatted Text|U" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:172 #, fuzzy msgid "Unformatted, Join Lines|o" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:180 msgid "Dissolve Text Style" msgstr "Desintegrar Estilo Texto" #: lib/ui/stdmenus.inc:184 msgid "Customized...|C" msgstr "Personalizado...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:186 msgid "Capitalize|a" msgstr "Capitalizar|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:187 msgid "Uppercase|U" msgstr "Maiúsculas|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:188 msgid "Lowercase|L" msgstr "Minúsculas|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:193 msgid "Multicolumn|M" msgstr "Multicoluna|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:194 #, fuzzy msgid "Multirow|u" msgstr "Multicoluna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:196 msgid "Top Line|T" msgstr "Linha de Topo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:197 msgid "Bottom Line|B" msgstr "Linha de Baixo|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:201 #, fuzzy msgid "Top|p" msgstr "Topo|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:202 #, fuzzy msgid "Middle|i" msgstr "Meio|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:203 #, fuzzy msgid "Bottom|o" msgstr "Baixo|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:207 msgid "Left|L" msgstr "Esquerda|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:209 msgid "Right|R" msgstr "Direita|D" #: lib/ui/stdmenus.inc:215 msgid "Add Row|A" msgstr "Adicionar Linha|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:220 msgid "Add Column|u" msgstr "Adicionar Coluna|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:222 msgid "Copy Column|p" msgstr "Copiar Coluna|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:229 msgid "Change Limits Type|L" msgstr "Alterar Tipo de Limites|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:230 msgid "Macro Definition" msgstr "Definição de Macro" #: lib/ui/stdmenus.inc:232 msgid "Change Formula Type|F" msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:234 msgid "Text Style|T" msgstr "Estilo de Texto|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:236 msgid "Use Computer Algebra System|S" msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:240 msgid "Add Line Above|A" msgstr "Adicionar Linha Acima|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:242 msgid "Delete Line Above|D" msgstr "Apagar Linha Acima|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:243 msgid "Delete Line Below|e" msgstr "Apagar Linha Abaixo|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:255 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument" msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional" #: lib/ui/stdmenus.inc:256 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument" msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional" #: lib/ui/stdmenus.inc:266 msgid "Default|t" msgstr "Pré-definido|d" #: lib/ui/stdmenus.inc:267 msgid "Display|D" msgstr "Visualizar|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:268 msgid "Inline|I" msgstr "Em-linha|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:272 msgid "Math Normal Font|N" msgstr "Fonte Normal Mat.|N " #: lib/ui/stdmenus.inc:274 msgid "Math Calligraphic Family|C" msgstr "Família Mat. Caligrafica|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:275 #, fuzzy msgid "Math Formal Script Family|o" msgstr "Fraktur Mat. Família|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:276 msgid "Math Fraktur Family|F" msgstr "Fraktur Mat. Família|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:277 msgid "Math Roman Family|R" msgstr "Família Mat. Roman|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:278 msgid "Math Sans Serif Family|S" msgstr "Família Mat. Sans Serif|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:280 msgid "Math Bold Series|B" msgstr "Série Mat. Negrito|g" #: lib/ui/stdmenus.inc:282 msgid "Text Normal Font|T" msgstr "Fonte Normal de Texto|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:284 msgid "Text Roman Family" msgstr "Família Texto Roman" #: lib/ui/stdmenus.inc:285 msgid "Text Sans Serif Family" msgstr "Família Texto Sans Serif" #: lib/ui/stdmenus.inc:286 msgid "Text Typewriter Family" msgstr "Família Texto Typewriter" #: lib/ui/stdmenus.inc:288 msgid "Text Bold Series" msgstr "Série Texto Negrito" #: lib/ui/stdmenus.inc:289 msgid "Text Medium Series" msgstr "Série Texto Médio" #: lib/ui/stdmenus.inc:291 msgid "Text Italic Shape" msgstr "Texto Forma Itálico" #: lib/ui/stdmenus.inc:292 msgid "Text Small Caps Shape" msgstr "Texto Forma Letras de Caixa" #: lib/ui/stdmenus.inc:293 msgid "Text Slanted Shape" msgstr "Texto Forma Inclinado" #: lib/ui/stdmenus.inc:294 #, fuzzy msgid "Text Upright Shape" msgstr "Texto Forma Superiordireito" #: lib/ui/stdmenus.inc:298 msgid "Octave|O" msgstr "Octave|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:299 msgid "Maxima|M" msgstr "Maxima|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:300 msgid "Mathematica|a" msgstr "Mathematica|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:302 msgid "Maple, Simplify|S" msgstr "Maple, Simplificar|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:303 msgid "Maple, Factor|F" msgstr "Maple, Factorizar|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:304 msgid "Maple, Evalm|E" msgstr "Maple, Evalm|E" #: lib/ui/stdmenus.inc:305 msgid "Maple, Evalf|v" msgstr "Maple, Evalf|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:324 msgid "Open All Insets|O" msgstr "Abrir Todos os Insertos|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:325 msgid "Close All Insets|C" msgstr "Fechar Todos os Insertos|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:327 #, fuzzy msgid "Unfold Math Macro|n" msgstr "Desdobrar Macro Mat." #: lib/ui/stdmenus.inc:328 #, fuzzy msgid "Fold Math Macro|d" msgstr "Encolher Macro Mat." #: lib/ui/stdmenus.inc:330 #, fuzzy msgid "Outline Pane|u" msgstr "Contorno|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:331 #, fuzzy msgid "Source Pane|S" msgstr "Ver Código-fonte|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:332 msgid "Messages Pane|g" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:333 msgid "Toolbars|b" msgstr "Barras de Ferramentas|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:335 msgid "Split View Into Left and Right Half|i" msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:336 #, fuzzy msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e" msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:337 msgid "Close Current View|w" msgstr "Fechar Vista Actual|w" #: lib/ui/stdmenus.inc:338 msgid "Fullscreen|l" msgstr "Écran completo|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:353 msgid "Math|h" msgstr "Mat.|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:354 msgid "Special Character|p" msgstr "Caracter Especial|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:355 msgid "Formatting|o" msgstr "A formatar|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:356 msgid "List / TOC|i" msgstr "Lista / Índice|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:357 msgid "Float|a" msgstr "Flutuante|u" #: lib/ui/stdmenus.inc:358 msgid "Note|N" msgstr "Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:359 msgid "Branch|B" msgstr "Ramo|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:360 msgid "Custom Insets" msgstr "Personalizar Insertos" #: lib/ui/stdmenus.inc:361 msgid "File|e" msgstr "Ficheiro|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:362 msgid "Box[[Menu]]" msgstr "Caixa[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:365 msgid "Citation...|C" msgstr "Citação...|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:366 msgid "Cross-Reference...|R" msgstr "Referência-cruzada...|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:367 msgid "Label...|L" msgstr "Etiqueta...|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:370 msgid "Nomenclature Entry...|y" msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t" #: lib/ui/stdmenus.inc:372 msgid "Table...|T" msgstr "Tabela...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:373 msgid "Graphics...|G" msgstr "Gráficos...|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:374 msgid "URL|U" msgstr "URL|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:375 msgid "Hyperlink...|k" msgstr "Hiperligação...|l" #: lib/ui/stdmenus.inc:376 msgid "Footnote|F" msgstr "Rodapé|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:377 msgid "Marginal Note|M" msgstr "Nota Marginal|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:379 msgid "TeX Code|X" msgstr "Código TeX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:380 msgid "Program Listing[[Menu]]" msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]" #: lib/ui/stdmenus.inc:382 #, fuzzy msgid "Preview|w" msgstr "Pré-visualização LyX" #: lib/ui/stdmenus.inc:386 msgid "Symbols...|b" msgstr "Símbolos...|b" #: lib/ui/stdmenus.inc:387 msgid "Ellipsis|i" msgstr "Elipse|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:388 msgid "End of Sentence|E" msgstr "Fim de Frase|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:389 msgid "Ordinary Quote|Q" msgstr "Citação Comum|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:390 msgid "Single Quote|S" msgstr "Citação Simples|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:391 msgid "Protected Hyphen|y" msgstr "Hifen Protegido|f" #: lib/ui/stdmenus.inc:392 msgid "Breakable Slash|a" msgstr "Slash Quebrável|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:393 msgid "Menu Separator|M" msgstr "Separador de Menú|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:394 msgid "Phonetic Symbols|P" msgstr "Símbolos Fonéticos|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:398 msgid "Superscript|S" msgstr "Índice superior|s" #: lib/ui/stdmenus.inc:399 msgid "Subscript|u" msgstr "Índice inferior|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:401 msgid "Protected Space|P" msgstr "Espaço Protegido|r" #: lib/ui/stdmenus.inc:403 #, fuzzy msgid "Visible Space|i" msgstr "Espaço Vertical" #: lib/ui/stdmenus.inc:405 msgid "Horizontal Space...|o" msgstr "Espaço Horizontal...|o" #: lib/ui/stdmenus.inc:406 #, fuzzy msgid "Horizontal Line...|L" msgstr "Linha Horizontal|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:407 msgid "Vertical Space...|V" msgstr "Espaço Vertical...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:408 msgid "Phantom|m" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:410 msgid "Hyphenation Point|H" msgstr "Ponto de Hifenação|H" #: lib/ui/stdmenus.inc:411 msgid "Ligature Break|k" msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q" #: lib/ui/stdmenus.inc:424 msgid "Display Formula|D" msgstr "Visualizar Fórmula|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:425 msgid "Numbered Formula|N" msgstr "Fórmula Numerada|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:449 msgid "Figure Wrap Float|F" msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F" #: lib/ui/stdmenus.inc:450 msgid "Table Wrap Float|T" msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:454 msgid "Table of Contents|C" msgstr "Índice|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:457 #, fuzzy msgid "List of Listings|L" msgstr "Lista de Listagens" #: lib/ui/stdmenus.inc:458 msgid "Nomenclature|N" msgstr "Nomenclatura|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:459 msgid "BibTeX Bibliography...|B" msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B" #: lib/ui/stdmenus.inc:463 msgid "LyX Document...|X" msgstr "Documento LyX...|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:464 msgid "Plain Text...|T" msgstr "Texto Simples...|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:465 msgid "Plain Text, Join Lines...|J" msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:467 msgid "External Material...|M" msgstr "Material Externo...|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:468 msgid "Child Document...|d" msgstr "Documento Filho....|i" #: lib/ui/stdmenus.inc:483 msgid "Comment|C" msgstr "Comentário|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:490 msgid "Insert New Branch...|I" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:508 msgid "Change Tracking|C" msgstr "Alterar registo|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:509 msgid "Build Program|B" msgstr "Construir Programa|C" #: lib/ui/stdmenus.inc:510 msgid "LaTeX Log|L" msgstr "Registo do LaTeX|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:511 msgid "Start Appendix Here|A" msgstr "Começar Apêndice Aqui|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:515 #, fuzzy msgid "View Master Document|M" msgstr "Documento Principal" #: lib/ui/stdmenus.inc:516 #, fuzzy msgid "Update Master Document|a" msgstr "Documento Principal" #: lib/ui/stdmenus.inc:518 msgid "Compressed|m" msgstr "Comprimido|m" #: lib/ui/stdmenus.inc:523 msgid "Track Changes|T" msgstr "Registar Alterações|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:524 msgid "Merge Changes...|M" msgstr "Juntar Alterações...|J" #: lib/ui/stdmenus.inc:525 msgid "Accept Change|A" msgstr "Aceitar Alteração|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:527 msgid "Accept All Changes|c" msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c" #: lib/ui/stdmenus.inc:528 msgid "Reject All Changes|e" msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:529 msgid "Show Changes in Output|S" msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M" #: lib/ui/stdmenus.inc:536 msgid "Bookmarks|B" msgstr "Favoritos|v" #: lib/ui/stdmenus.inc:537 msgid "Next Note|N" msgstr "Próxima Nota|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:538 msgid "Next Change|C" msgstr "Próxima Alteração|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:539 msgid "Next Cross-Reference|R" msgstr "Próxima Referência-cruzada|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:540 msgid "Go to Label|L" msgstr "Ir para Etiqueta|q" #: lib/ui/stdmenus.inc:547 msgid "Save Bookmark 1|S" msgstr "Guardar Favorito 1|G" #: lib/ui/stdmenus.inc:548 msgid "Save Bookmark 2" msgstr "Guardar Favorito 2" #: lib/ui/stdmenus.inc:549 msgid "Save Bookmark 3" msgstr "Guardar Favorito 3" #: lib/ui/stdmenus.inc:550 msgid "Save Bookmark 4" msgstr "Guardar Favorito 4" #: lib/ui/stdmenus.inc:551 msgid "Save Bookmark 5" msgstr "Guardar Favorito 5" #: lib/ui/stdmenus.inc:552 msgid "Clear Bookmarks|C" msgstr "Limpar Favoritos|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:554 msgid "Navigate Back|B" msgstr "Navegar para Trás|N" #: lib/ui/stdmenus.inc:563 msgid "Spellchecker...|S" msgstr "Verificador ortográfico...|V" #: lib/ui/stdmenus.inc:564 msgid "Thesaurus...|T" msgstr "Sinónimos...|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:565 msgid "Statistics...|a" msgstr "Estatísticas...|a" #: lib/ui/stdmenus.inc:566 msgid "Check TeX|h" msgstr "Verificar TeX|e" #: lib/ui/stdmenus.inc:567 msgid "TeX Information|I" msgstr "Informação TeX|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:568 #, fuzzy msgid "Compare...|C" msgstr "Personalizar...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:573 msgid "Reconfigure|R" msgstr "Reconfigurar|R" #: lib/ui/stdmenus.inc:574 msgid "Preferences...|P" msgstr "Preferências...|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:581 msgid "Introduction|I" msgstr "Introdução|I" #: lib/ui/stdmenus.inc:582 msgid "Tutorial|T" msgstr "Tutorial|T" #: lib/ui/stdmenus.inc:583 msgid "User's Guide|U" msgstr "Guia do Utilizador|U" #: lib/ui/stdmenus.inc:584 msgid "Additional Features|F" msgstr "Caracteristicas Adicionais|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:585 msgid "Embedded Objects|O" msgstr "Objectos Incorporados|O" #: lib/ui/stdmenus.inc:587 msgid "Customization|C" msgstr "Personalização|P" #: lib/ui/stdmenus.inc:588 msgid "Shortcuts|S" msgstr "Atalhos|A" #: lib/ui/stdmenus.inc:589 msgid "LyX Functions|y" msgstr "Funções LyX|y" #: lib/ui/stdmenus.inc:590 msgid "LaTeX Configuration|L" msgstr "Configuração LaTeX|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:591 msgid "Specific Manuals|p" msgstr "Especificar Manuais|p" #: lib/ui/stdmenus.inc:593 msgid "About LyX|X" msgstr "Acerca do LyX|X" #: lib/ui/stdmenus.inc:597 #, fuzzy msgid "Beamer Presentations|B" msgstr "Apresentação" #: lib/ui/stdmenus.inc:598 #, fuzzy msgid "Braille|a" msgstr "Braille" #: lib/ui/stdmenus.inc:599 msgid "Feynman-diagram|F" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:600 #, fuzzy msgid "Knitr|K" msgstr "Manual Linguística|L" #: lib/ui/stdmenus.inc:601 #, fuzzy msgid "LilyPond|P" msgstr "LilyPond" #: lib/ui/stdmenus.inc:602 #, fuzzy msgid "Linguistics|L" msgstr "Linguística" #: lib/ui/stdmenus.inc:603 msgid "Multilingual Captions|C" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:604 msgid "Risk and Safety Statements|R" msgstr "" #: lib/ui/stdmenus.inc:605 lib/configure.py:547 msgid "Sweave|S" msgstr "Sweave|S" #: lib/ui/stdmenus.inc:606 #, fuzzy msgid "XY-pic|X" msgstr "Manual XY-pic|X" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71 msgid "New document" msgstr "Novo documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72 msgid "Open document" msgstr "Abrir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 msgid "Check spelling" msgstr "Verificar ortografia" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 #, fuzzy msgid "Spellcheck continuously" msgstr "Verificador ortográfico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1330 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1340 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 msgid "Find and replace" msgstr "Procurar e substituir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 #, fuzzy msgid "Find and replace (advanced)" msgstr "Procurar e substituir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 msgid "Navigate back" msgstr "Navegar para trás" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 msgid "Toggle emphasis" msgstr "Alternar itálico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 msgid "Toggle noun" msgstr "Alternar nome" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 msgid "Apply last" msgstr "Aplicar último" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92 msgid "Insert math" msgstr "Inserir mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93 msgid "Insert graphics" msgstr "Inserir gráficos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94 msgid "Insert table" msgstr "Inserir tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96 msgid "Toggle outline" msgstr "Alternar contorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97 msgid "Toggle math toolbar" msgstr "Alternar barra de ferramentas mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98 msgid "Toggle table toolbar" msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101 msgid "View/Update" msgstr "Ver/Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102 #, fuzzy msgid "View" msgstr "&Visualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Actualizar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 #, fuzzy msgid "View master document" msgstr "Seleccionar documento principal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 #, fuzzy msgid "Update master document" msgstr "Seleccionar documento principal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 msgid "Enable Forward/Reverse Search" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 #, fuzzy msgid "View other formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 #, fuzzy msgid "Update other formats" msgstr "Formato de Data" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114 msgid "Numbered list" msgstr "Lista numerada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 msgid "Itemized list" msgstr "Lista itemizada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 msgid "Increase depth" msgstr "Aumentar profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 msgid "Decrease depth" msgstr "Diminuir profundidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 msgid "Insert figure float" msgstr "Inserir flutuante figura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122 msgid "Insert table float" msgstr "Inserir flutuante tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123 msgid "Insert label" msgstr "Inserir legenda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 msgid "Insert cross-reference" msgstr "Inserir referência-cruzada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 msgid "Insert citation" msgstr "Inserir uma citação" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 msgid "Insert index entry" msgstr "Inserir entrada de índice remissivo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 msgid "Insert nomenclature entry" msgstr "Inserir entrada de nomenclatura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 msgid "Insert footnote" msgstr "Inserir nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 msgid "Insert margin note" msgstr "Inserir nota marginal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 #, fuzzy msgid "Insert LyX note" msgstr "Inserir nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 msgid "Insert box" msgstr "Inserir caixa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133 msgid "Insert hyperlink" msgstr "Inserir hiperligação" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134 msgid "Insert TeX code" msgstr "Inserir código TeX" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135 msgid "Insert math macro" msgstr "Inserir macro mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 msgid "Include file" msgstr "Incluir ficheiro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138 msgid "Text style" msgstr "Estilo de texto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 msgid "Paragraph settings" msgstr "Configurações de parágrafo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:199 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:200 msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:201 msgid "Delete row" msgstr "Remover linha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:202 msgid "Delete column" msgstr "Remover coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 msgid "Move row up" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 msgid "Move column left" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 #, fuzzy msgid "Move row down" msgstr "Mover Secção para Baixo|B" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 #, fuzzy msgid "Move column right" msgstr "Baixo direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 msgid "Set top line" msgstr "Definir linha de topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 msgid "Set bottom line" msgstr "Definir linha de baixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 msgid "Set left line" msgstr "Definir linha esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 msgid "Set right line" msgstr "Definir linha direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 msgid "Set border lines" msgstr "Definir linhas de contorno" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 msgid "Set all lines" msgstr "Definir todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 msgid "Unset all lines" msgstr "Desactivar todas as linhas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161 msgid "Align left" msgstr "Alinhar à esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162 msgid "Align center" msgstr "Alinhar ao centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163 msgid "Align right" msgstr "Alinhar à direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164 msgid "Align on decimal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166 msgid "Align top" msgstr "Alinhar topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167 msgid "Align middle" msgstr "Alinhar meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168 msgid "Align bottom" msgstr "Alinhar baixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170 #, fuzzy msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rodar esta célula 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171 #, fuzzy msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation" msgstr "Rodar a tabela 90 graus" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 msgid "Set multi-column" msgstr "Definir multi-coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 #, fuzzy msgid "Set multi-row" msgstr "Definir multi-coluna" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176 msgid "Math" msgstr "Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177 msgid "Set display mode" msgstr "Definir modo de visualização" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63 msgid "Subscript" msgstr "Índice inferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64 msgid "Superscript" msgstr "Índice superior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181 msgid "Insert square root" msgstr "Inserir raíz quadrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182 msgid "Insert root" msgstr "Inserir raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 msgid "Insert standard fraction" msgstr "Inserir fracção padrão" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 msgid "Insert sum" msgstr "Inserir soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185 msgid "Insert integral" msgstr "Inserir integral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186 msgid "Insert product" msgstr "Inserir produto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187 msgid "Insert left/right side scripts" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188 #, fuzzy msgid "Insert right side scripts" msgstr "Inserir os delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189 #, fuzzy msgid "Insert left side scripts" msgstr "Inserir os delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190 #, fuzzy msgid "Insert side scripts" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192 msgid "Insert ( )" msgstr "Inserir ( )" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193 msgid "Insert [ ]" msgstr "Inserir [ ]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 msgid "Insert { }" msgstr "Inserir { }" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195 msgid "Insert delimiters" msgstr "Inserir delimitadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197 msgid "Insert matrix" msgstr "Inserir matriz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198 msgid "Insert cases environment" msgstr "Inserir ambiente casos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 msgid "Toggle math panels" msgstr "Alternar paineis mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 msgid "Math Macros" msgstr "Macros Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 msgid "Remove last argument" msgstr "Remover último argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209 msgid "Append argument" msgstr "Adicionar argumento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211 msgid "Make first non-optional into optional argument" msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 msgid "Make last optional into non-optional argument" msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 msgid "Remove optional argument" msgstr "Remover argumento opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 msgid "Insert optional argument" msgstr "Inserir argumento opcional" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 msgid "Remove last argument spitting out to the right" msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 msgid "Append argument eating from the right" msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 msgid "Append optional argument eating from the right" msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 #, fuzzy msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Símbolos Fonéticos|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1251 msgid "IPA Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1313 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1327 msgid "IPA Vowels" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358 #, fuzzy msgid "IPA Other Symbols" msgstr "Símbolos Fonéticos|F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1373 msgid "IPA Suprasegmentals" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385 msgid "IPA Diacritics" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1420 msgid "IPA Tones and Word Accents" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 msgid "Command Buffer" msgstr "Comando Buffer" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 msgid "Review[[Toolbar]]" msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 msgid "Track changes" msgstr "Seguir alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 msgid "Show changes in output" msgstr "Mostrar alterações no resultado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 msgid "Next change" msgstr "Próxima alteração" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 msgid "Accept change inside selection" msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 msgid "Reject change inside selection" msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244 msgid "Merge changes" msgstr "Juntar alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245 msgid "Accept all changes" msgstr "Aceitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 msgid "Reject all changes" msgstr "Rejeitar todas as alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 msgid "Insert note" msgstr "Inserir nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 msgid "Next note" msgstr "Próxima nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 #, fuzzy msgid "View Other Formats" msgstr "Formato do papel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 #, fuzzy msgid "Update Other Formats" msgstr "Actualizar a listagem de etiquetas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 msgid "Version Control" msgstr "Controlo de Versão" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 msgid "Register" msgstr "Registar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 msgid "Check-out for edit" msgstr "Verificar para editar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279 msgid "Check-in changes" msgstr "Verificar alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 msgid "View revision log" msgstr "Ver registo de revisão" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 msgid "Revert changes" msgstr "Reverter alterações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 msgid "Compare with older revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 msgid "Compare with last revision" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 #, fuzzy msgid "Insert Version Info" msgstr "Inserir nota marginal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 msgid "Use SVN file locking property" msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 msgid "Update local directory from repository" msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 msgid "Math Panels" msgstr "Paineis Mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 msgid "Math spacings" msgstr "Espaçamentos Mat. " #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293 lib/ui/stdtoolbars.inc:370 msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 lib/ui/stdtoolbars.inc:377 msgid "Fractions" msgstr "Fracções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:313 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 msgid "Frame decorations" msgstr "Decorações de moldura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 msgid "Big operators" msgstr "Operadores grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:637 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelânea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89 msgid "Arrows" msgstr "Setas" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:889 #, fuzzy msgid "Arrows (extended)" msgstr "Teoremas (AMS-Extended)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:500 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:1151 #, fuzzy msgid "Operators (extended)" msgstr "Teoremas (AMS-Extended)" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:536 msgid "Relations" msgstr "Relações" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:965 #, fuzzy msgid "Relations (extended)" msgstr "Latin Estendido-A" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 #, fuzzy msgid "Negative relations (extended)" msgstr "Relações negativas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:408 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1224 msgid "Delimiters (fixed size)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:742 #, fuzzy msgid "Miscellaneous (extended)" msgstr "Miscelânea" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 msgid "arccos" msgstr "arccos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 msgid "arcsin" msgstr "arcsin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 msgid "arctan" msgstr "arctan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 msgid "arg" msgstr "arg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 msgid "bmod" msgstr "bmod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 msgid "cos" msgstr "cos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 msgid "cosh" msgstr "cosh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 msgid "cot" msgstr "cot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 msgid "coth" msgstr "coth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 msgid "csc" msgstr "csc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 msgid "deg" msgstr "deg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325 msgid "det" msgstr "det" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 msgid "dim" msgstr "dim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 msgid "exp" msgstr "exp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 msgid "gcd" msgstr "gcd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329 msgid "hom" msgstr "hom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330 msgid "inf" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331 msgid "ker" msgstr "ker" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332 msgid "lg" msgstr "lg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333 msgid "lim" msgstr "lim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334 msgid "liminf" msgstr "liminf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335 msgid "limsup" msgstr "limsup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336 msgid "ln" msgstr "ln" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337 msgid "log" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338 msgid "max" msgstr "max" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339 msgid "min" msgstr "min" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 msgid "sec" msgstr "sec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341 msgid "sin" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342 msgid "sinh" msgstr "sinh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 msgid "sup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344 msgid "tan" msgstr "tan" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345 msgid "tanh" msgstr "tanh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346 msgid "Pr" msgstr "Pr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349 msgid "Spacings" msgstr "Espaçamentos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350 msgid "Thin space\t\\," msgstr "Espaço fino\t\\," #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351 msgid "Medium space\t\\:" msgstr "Espaço médio\t\\:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352 msgid "Thick space\t\\;" msgstr "Espaço largo\t\\;" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353 msgid "Quadratin space\t\\quad" msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354 msgid "Double quadratin space\t\\qquad" msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 msgid "Negative space\t\\!" msgstr "Espaço negativo\t\\!" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 #, fuzzy msgid "Phantom\t\\phantom" msgstr "Marcador\t\\phantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357 #, fuzzy msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom" msgstr "Marcador horizontal\t\\hphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358 #, fuzzy msgid "Vertical phantom\t\\vphantom" msgstr "Marcador vertical\t\\vphantom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359 msgid "Smash \\smash" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360 msgid "Left overlap \\mathllap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361 msgid "Center overlap \\mathclap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362 msgid "Right overlap \\mathrlap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365 msgid "Roots" msgstr "Raízes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366 msgid "Square root\t\\sqrt" msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367 msgid "Other root\t\\root" msgstr "Outra raíz\t\\raíz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371 msgid "Display style\t\\displaystyle" msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372 msgid "Normal text style\t\\textstyle" msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle" msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle" msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378 msgid "Standard\t\\frac" msgstr "Padrão\t\\frac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379 #, fuzzy msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" msgstr "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380 #, fuzzy msgid "Unit (km)\t\\unitone" msgstr "Unidade(km)\t\\unidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381 #, fuzzy msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo" msgstr "Unidade (864 m)\t\\unidade" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac" msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383 #, fuzzy msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree" msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384 msgid "Text fraction\t\\tfrac" msgstr "Fracção texto\t\\tfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385 msgid "Display fraction\t\\dfrac" msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 msgid "Continued fraction\t\\cfrac" msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 #, fuzzy msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft" msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfrac" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388 #, fuzzy msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright" msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfraci" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389 msgid "Binomial\t\\binom" msgstr "Binomial\t\\binom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390 msgid "Text binomial\t\\tbinom" msgstr "Texto binomial\t\\tbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391 msgid "Display binomial\t\\dbinom" msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 msgid "Roman\t\\mathrm" msgstr "Roman\t\\mathrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396 msgid "Bold\t\\mathbf" msgstr "Negrito\t\\mathbf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol" msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398 msgid "Sans serif\t\\mathsf" msgstr "Sans serif\t\\mathsf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399 msgid "Italic\t\\mathit" msgstr "Italico\t\\mathit" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400 msgid "Typewriter\t\\mathtt" msgstr "Typewriter\t\\mathtt" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401 #, fuzzy msgid "Blackboard\t\\mathbb" msgstr "Blackboard\t\\mathbb" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402 msgid "Fraktur\t\\mathfrak" msgstr "Fraktur\t\\mathfrak" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403 msgid "Calligraphic\t\\mathcal" msgstr "Caligráfico\t\\mathcal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404 msgid "Formal Script\t\\mathscr" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405 msgid "Normal text mode\t\\textrm" msgstr "Modo texto normal\t\\textrm" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409 msgid "ldots" msgstr "pontosl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 msgid "cdots" msgstr "pontosc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411 msgid "vdots" msgstr "pontosv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412 msgid "ddots" msgstr "pontosdddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 msgid "iddots" msgstr "iddots" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423 msgid "Frame Decorations" msgstr "Decorações de Moldura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424 msgid "hat" msgstr "chapéu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425 msgid "tilde" msgstr "til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426 msgid "bar" msgstr "barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427 msgid "grave" msgstr "grave" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428 msgid "dot" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429 msgid "check" msgstr "certo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430 msgid "widehat" msgstr "chapéulargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431 msgid "widetilde" msgstr "tillargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432 #, fuzzy msgid "utilde" msgstr "til" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433 msgid "vec" msgstr "vec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434 msgid "acute" msgstr "agudo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435 msgid "ddot" msgstr "pontod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436 msgid "dddot" msgstr "dddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437 msgid "ddddot" msgstr "ddddot" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438 msgid "breve" msgstr "breve" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439 #, fuzzy msgid "mathring" msgstr "linha mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440 msgid "overline" msgstr "sobrelinha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 msgid "overbrace" msgstr "sobrechaveta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442 msgid "overleftarrow" msgstr "sobresetaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443 msgid "overrightarrow" msgstr "sobresetadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 msgid "overleftrightarrow" msgstr "sobresetadireitaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445 msgid "overset" msgstr "sobreconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446 msgid "underline" msgstr "sublinha" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 msgid "underbrace" msgstr "subchaveta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 msgid "underleftarrow" msgstr "subsetaesquerdainferior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 msgid "underrightarrow" msgstr "subsetadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 msgid "underleftrightarrow" msgstr "subsetadireitaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 msgid "underset" msgstr "subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 #, fuzzy msgid "cancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455 #, fuzzy msgid "bcancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456 #, fuzzy msgid "xcancel" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457 #, fuzzy msgid "cancelto" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458 msgid "stackrel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459 msgid "stackrelthree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463 msgid "leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465 msgid "rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467 msgid "downarrow" msgstr "setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468 msgid "uparrow" msgstr "setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469 msgid "updownarrow" msgstr "setacimabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470 msgid "leftrightarrow" msgstr "setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471 msgid "Leftarrow" msgstr "setaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472 msgid "Rightarrow" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473 msgid "Downarrow" msgstr "Setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474 msgid "Uparrow" msgstr "Setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 msgid "Updownarrow" msgstr "Setacimabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 msgid "Leftrightarrow" msgstr "Setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477 msgid "Longleftrightarrow" msgstr "Setaesquerdadireitalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478 msgid "Longleftarrow" msgstr "Setaesquerdalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 msgid "Longrightarrow" msgstr "Setadireitalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480 msgid "longleftrightarrow" msgstr "setaesquerdadireitalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481 msgid "longleftarrow" msgstr "setaesquerdalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482 msgid "longrightarrow" msgstr "setadireitalonga" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 msgid "leftharpoondown" msgstr "arpãoesquerdobaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 msgid "rightharpoondown" msgstr "arpãodireirobaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485 msgid "mapsto" msgstr "apontapara" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486 msgid "longmapsto" msgstr "apontaparalongo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487 msgid "nwarrow" msgstr "setanw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488 msgid "nearrow" msgstr "setane" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489 msgid "leftharpoonup" msgstr "arpãoesquerdocima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490 msgid "rightharpoonup" msgstr "arpãodireitocima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491 msgid "hookleftarrow" msgstr "setasesquerdacurva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492 msgid "hookrightarrow" msgstr "setadireitacurva" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493 msgid "swarrow" msgstr "setasw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494 msgid "searrow" msgstr "setase" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919 msgid "rightleftharpoons" msgstr "arpõesdireitaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501 msgid "pm" msgstr "maismenos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502 msgid "cap" msgstr "e" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504 msgid "oplus" msgstr "omais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505 msgid "mp" msgstr "menosmais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 msgid "cup" msgstr "ou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 msgid "bigtriangleup" msgstr "triângulograndecima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508 msgid "ominus" msgstr "omenos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509 msgid "times" msgstr "vezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 msgid "uplus" msgstr "umais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 msgid "bigtriangledown" msgstr "triângulograndebaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 msgid "otimes" msgstr "ovezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 msgid "div" msgstr "dividir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 msgid "sqcap" msgstr "e-recto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 msgid "triangleright" msgstr "triângulodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 msgid "oslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517 msgid "cdot" msgstr "pontoc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518 msgid "sqcup" msgstr "ou-recto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 msgid "triangleleft" msgstr "triânguloesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 msgid "odot" msgstr "pontoo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 msgid "star" msgstr "estrela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522 #, fuzzy msgid "ast" msgstr "Colar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 msgid "vee" msgstr "vcima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 msgid "amalg" msgstr "amalg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525 msgid "bigcirc" msgstr "circgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526 msgid "setminus" msgstr "excepto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527 msgid "wedge" msgstr "vbaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 msgid "dagger" msgstr "cruz" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 msgid "circ" msgstr "circ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530 msgid "bullet" msgstr "ponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531 msgid "wr" msgstr "tilvertical" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532 msgid "ddagger" msgstr "cruzdupla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533 #, fuzzy msgid "smallint" msgstr "smilepeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537 msgid "leq" msgstr "leq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539 msgid "geq" msgstr "geq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541 msgid "equiv" msgstr "equiv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542 msgid "models" msgstr "modelos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543 msgid "prec" msgstr "prec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544 msgid "succ" msgstr "succ" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545 msgid "sim" msgstr "sem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 msgid "perp" msgstr "perp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 msgid "preceq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 msgid "succeq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549 msgid "simeq" msgstr "semi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 msgid "mid" msgstr "meio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 msgid "ll" msgstr "ll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552 msgid "gg" msgstr "gg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553 msgid "asymp" msgstr "assimp" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554 msgid "parallel" msgstr "paralelo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555 msgid "subset" msgstr "contido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556 msgid "supset" msgstr "contem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557 msgid "approx" msgstr "aprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558 msgid "smile" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559 msgid "subseteq" msgstr "contidoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560 msgid "supseteq" msgstr "contemig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561 msgid "cong" msgstr "cong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562 msgid "frown" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563 msgid "sqsubseteq" msgstr "contidoigrecto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564 msgid "sqsupseteq" msgstr "contemigrecto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565 msgid "doteq" msgstr "pontoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566 msgid "neq" msgstr "dif" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568 msgid "in[[math relation]]" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569 msgid "ni" msgstr "ni" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571 msgid "propto" msgstr "prop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572 msgid "notin" msgstr "naopertence" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573 msgid "vdash" msgstr "vtraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 msgid "dashv" msgstr "traçov" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 msgid "bowtie" msgstr "laço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576 #, fuzzy msgid "iff" msgstr "Desligado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 #, fuzzy msgid "not" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 #, fuzzy msgid "land" msgstr "Islandês" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579 #, fuzzy msgid "lor" msgstr "ou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580 msgid "lnot" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 msgid "beta" msgstr "beta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 msgid "gamma" msgstr "gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 msgid "delta" msgstr "delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589 msgid "varepsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590 msgid "zeta" msgstr "zeta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591 msgid "eta" msgstr "eta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592 msgid "theta" msgstr "teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593 msgid "vartheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 msgid "iota" msgstr "iota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 msgid "kappa" msgstr "kapa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596 msgid "lambda" msgstr "lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597 msgid "mu" msgstr "miu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598 msgid "nu" msgstr "niu" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599 msgid "xi" msgstr "qui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600 msgid "pi" msgstr "pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601 msgid "varpi" msgstr "varpi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602 msgid "rho" msgstr "ró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603 msgid "varrho" msgstr "varró" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604 msgid "sigma" msgstr "sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605 msgid "varsigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606 msgid "tau" msgstr "tau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607 msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608 msgid "phi" msgstr "fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609 msgid "varphi" msgstr "varfi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610 msgid "chi" msgstr "qui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611 msgid "psi" msgstr "psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612 msgid "omega" msgstr "ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614 msgid "Delta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615 msgid "Theta" msgstr "Teta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617 msgid "Xi" msgstr "Qui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620 msgid "Upsilon" msgstr "Upsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621 msgid "Phi" msgstr "Fi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622 msgid "Psi" msgstr "Psi" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623 msgid "Omega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624 #, fuzzy msgid "varGamma" msgstr "Gama" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625 #, fuzzy msgid "varDelta" msgstr "Delta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626 #, fuzzy msgid "varTheta" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627 #, fuzzy msgid "varLambda" msgstr "Lambda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628 msgid "varXi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629 msgid "varPi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630 #, fuzzy msgid "varSigma" msgstr "varsigma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631 #, fuzzy msgid "varUpsilon" msgstr "varepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632 msgid "varPhi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633 msgid "varPsi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634 #, fuzzy msgid "varOmega" msgstr "Ómega" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638 msgid "nabla" msgstr "nabla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639 msgid "partial" msgstr "parcial" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640 msgid "infty" msgstr "inf" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641 msgid "prime" msgstr "apostrofe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642 msgid "ell" msgstr "ele" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643 msgid "emptyset" msgstr "conjuntovazio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644 msgid "exists" msgstr "existe" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645 msgid "forall" msgstr "paratodos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646 msgid "imath" msgstr "imath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647 msgid "jmath" msgstr "jmath" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648 msgid "Re" msgstr "Re" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649 msgid "Im" msgstr "Im" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650 msgid "aleph" msgstr "alef" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651 msgid "wp" msgstr "pcalig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752 msgid "hbar" msgstr "hbarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653 msgid "angle" msgstr "ângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654 msgid "top" msgstr "topo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655 msgid "bot" msgstr "baixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656 msgid "Vert" msgstr "Vert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657 msgid "neg" msgstr "neg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658 msgid "flat" msgstr "bemol" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659 msgid "natural" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660 msgid "sharp" msgstr "cardinal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661 msgid "surd" msgstr "surd" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662 msgid "lhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 msgid "rhook" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664 msgid "triangle" msgstr "triângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665 msgid "diamondsuit" msgstr "ouro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666 msgid "heartsuit" msgstr "copa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 msgid "clubsuit" msgstr "pau" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 msgid "spadesuit" msgstr "espada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 msgid "textrm \\AA" msgstr "textrm \\AA" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 msgid "textrm \\O" msgstr "textrm \\O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671 msgid "mathcircumflex" msgstr "matcircumflexo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 msgid "_" msgstr "_" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 msgid "textdegree" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674 #, fuzzy msgid "mathdollar" msgstr "macro mat." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675 #, fuzzy msgid "mathparagraph" msgstr "\\alph{paragraph}." #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676 #, fuzzy msgid "mathsection" msgstr "selecção" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677 msgid "mathrm T" msgstr "matrm T" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678 msgid "mathbb N" msgstr "matbb N" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679 msgid "mathbb Z" msgstr "matbb Z" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 msgid "mathbb Q" msgstr "matbb Q" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 msgid "mathbb R" msgstr "matbb R" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682 msgid "mathbb C" msgstr "matbb C" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683 msgid "mathbb H" msgstr "matbb H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684 msgid "mathcal F" msgstr "matcal F" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685 msgid "mathcal L" msgstr "matcal L" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686 msgid "mathcal H" msgstr "matcal H" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687 msgid "mathcal O" msgstr "matcal O" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690 msgid "Big Operators" msgstr "Operadores Grandes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691 msgid "intop" msgstr "intopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692 msgid "int" msgstr "int" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693 msgid "iint" msgstr "duploint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694 msgid "iintop" msgstr "duplointopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695 msgid "iiint" msgstr "triploint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696 msgid "iiintop" msgstr "triplointopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697 msgid "iiiint" msgstr "triploint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698 msgid "iiiintop" msgstr "triplointopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699 msgid "dotsint" msgstr "intpontos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700 msgid "dotsintop" msgstr "intpontostopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701 #, fuzzy msgid "idotsint" msgstr "intpontos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702 msgid "oint" msgstr "into" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703 msgid "ointop" msgstr "intotopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704 msgid "oiint" msgstr "intoduplo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 msgid "oiintop" msgstr "intoduplotopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706 msgid "ointctrclockwiseop" msgstr "intoopantihorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707 msgid "ointctrclockwise" msgstr "intoantihorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 msgid "ointclockwiseop" msgstr "intoophorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709 msgid "ointclockwise" msgstr "intohorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710 msgid "sqint" msgstr "intquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711 msgid "sqintop" msgstr "intquadtopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712 msgid "sqiint" msgstr "duplointquad" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713 msgid "sqiintop" msgstr "duplointquadtopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714 msgid "fint" msgstr "fint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715 msgid "fintop" msgstr "fintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716 msgid "landupint" msgstr "landupint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717 msgid "landupintop" msgstr "landupintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718 msgid "landdownint" msgstr "landdownint" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719 msgid "landdownintop" msgstr "landdownintop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720 #, fuzzy msgid "varint" msgstr "Im&primir" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721 #, fuzzy msgid "varoint" msgstr "into" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722 #, fuzzy msgid "varoiint" msgstr "intoduplo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723 #, fuzzy msgid "varoiintop" msgstr "intoduplotopo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724 #, fuzzy msgid "varointclockwise" msgstr "intohorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725 #, fuzzy msgid "varointclockwiseop" msgstr "intoophorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726 #, fuzzy msgid "varointctrclockwise" msgstr "intoantihorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727 #, fuzzy msgid "varointctrclockwiseop" msgstr "intoopantihorario" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728 msgid "sum" msgstr "soma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729 msgid "prod" msgstr "prod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730 msgid "coprod" msgstr "coprod" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731 msgid "bigsqcup" msgstr "ourectogrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732 msgid "bigotimes" msgstr "ovezesgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733 msgid "bigodot" msgstr "opontogrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734 msgid "bigoplus" msgstr "omaisgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735 msgid "bigcap" msgstr "egrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736 msgid "bigcup" msgstr "ougrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737 msgid "biguplus" msgstr "umaisgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738 msgid "bigvee" msgstr "vcimagrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739 msgid "bigwedge" msgstr "vbaixogrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743 msgid "digamma" msgstr "digamma" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744 msgid "varkappa" msgstr "varkapa" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745 msgid "beth" msgstr "bet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746 msgid "daleth" msgstr "dalet" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747 msgid "gimel" msgstr "gimel" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748 msgid "ulcorner" msgstr "cantoul" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749 msgid "urcorner" msgstr "cantour" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750 msgid "llcorner" msgstr "cantoll" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751 msgid "lrcorner" msgstr "cantolr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753 msgid "hslash" msgstr "hbarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754 msgid "vartriangle" msgstr "triângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755 msgid "triangledown" msgstr "triânguloinvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756 msgid "square" msgstr "quadrado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759 msgid "CheckedBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834 msgid "XBox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761 msgid "lozenge" msgstr "losango" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762 #, fuzzy msgid "wasylozenge" msgstr "losango" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763 #, fuzzy msgid "circledR" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764 msgid "circledS" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765 msgid "measuredangle" msgstr "ângulomedido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766 #, fuzzy msgid "varangle" msgstr "triângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767 msgid "nexists" msgstr "nexiste" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768 msgid "mho" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769 msgid "Finv" msgstr "Finv" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770 msgid "Game" msgstr "Game" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 msgid "Bbbk" msgstr "Bbbk" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772 msgid "backprime" msgstr "backprime" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773 msgid "varnothing" msgstr "varnada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 msgid "blacktriangle" msgstr "triângulopreto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 msgid "blacktriangledown" msgstr "triângulopretoinvert" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 msgid "blacksquare" msgstr "quadradopreto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 msgid "blacklozenge" msgstr "losangopreto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779 msgid "bigstar" msgstr "estrelagrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 msgid "sphericalangle" msgstr "ânguloesferico" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 msgid "complement" msgstr "complemento" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782 msgid "eth" msgstr "eth" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783 msgid "diagup" msgstr "diagcima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784 msgid "diagdown" msgstr "diagbaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785 #, fuzzy msgid "lightning" msgstr "Alinhar à direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786 #, fuzzy msgid "varcopyright" msgstr "Copyright" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787 #, fuzzy msgid "Bowtie" msgstr "laço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 msgid "diameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 msgid "invdiameter" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790 msgid "bell" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791 msgid "hexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792 msgid "varhexagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793 #, fuzzy msgid "pentagon" msgstr "Apresentação" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794 msgid "octagon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802 #, fuzzy msgid "smiley" msgstr "smile" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803 #, fuzzy msgid "blacksmiley" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804 #, fuzzy msgid "frownie" msgstr "frown" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805 #, fuzzy msgid "sun" msgstr "sin" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806 msgid "leadsto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808 #, fuzzy msgid "Leftcircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809 #, fuzzy msgid "Rightcircle" msgstr "circgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810 msgid "CIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811 msgid "LEFTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812 msgid "RIGHTCIRCLE" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 #, fuzzy msgid "LEFTcircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814 #, fuzzy msgid "RIGHTcircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815 msgid "leftturn" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 #, fuzzy msgid "rightturn" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817 #, fuzzy msgid "AC" msgstr "ACTO" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818 msgid "HF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819 msgid "VHF" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820 msgid "photon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821 msgid "gluon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822 msgid "permil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824 #, fuzzy msgid "cent" msgstr "pontocentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825 #, fuzzy msgid "yen" msgstr "sim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828 #, fuzzy msgid "hexstar" msgstr "estrela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829 msgid "varhexstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830 msgid "davidsstar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831 msgid "maltese" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832 msgid "kreuz" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833 msgid "ataribox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835 #, fuzzy msgid "checked" msgstr "certo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836 #, fuzzy msgid "checkmark" msgstr "certo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837 #, fuzzy msgid "eighthnote" msgstr "Rodapé Direito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838 #, fuzzy msgid "quarternote" msgstr "Nota de rodapé" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839 #, fuzzy msgid "halfnote" msgstr "Nota tabela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840 #, fuzzy msgid "fullnote" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841 #, fuzzy msgid "twonotes" msgstr "nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842 msgid "female" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843 msgid "male" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844 #, fuzzy msgid "vernal" msgstr "Jornal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845 msgid "ascnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846 msgid "descnode" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847 msgid "fullmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848 msgid "newmoon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849 #, fuzzy msgid "leftmoon" msgstr "arpãoesquerdocima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850 #, fuzzy msgid "rightmoon" msgstr "arpãodireitocima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851 #, fuzzy msgid "astrosun" msgstr "negrito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852 msgid "mercury" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853 #, fuzzy msgid "venus" msgstr "MenuGui" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854 #, fuzzy msgid "earth" msgstr "varteta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855 msgid "mars" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856 #, fuzzy msgid "jupiter" msgstr "Escritor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857 #, fuzzy msgid "saturn" msgstr "natural" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858 msgid "uranus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859 msgid "neptune" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860 msgid "pluto" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861 #, fuzzy msgid "aries" msgstr "&Séries" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862 #, fuzzy msgid "taurus" msgstr "Sinónimos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863 msgid "gemini" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864 #, fuzzy msgid "cancer" msgstr "Cancelar" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865 #, fuzzy msgid "leo" msgstr "log" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866 msgid "virgo" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867 msgid "libra" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868 msgid "scorpio" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869 msgid "sagittarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870 msgid "capricornus" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871 msgid "aquarius" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872 msgid "pisces" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875 msgid "APLbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876 #, fuzzy msgid "APLcomment" msgstr "comentário" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877 msgid "APLdown" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878 #, fuzzy msgid "APLdownarrowbox" msgstr "setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879 #, fuzzy msgid "APLinput" msgstr "Entrada" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880 msgid "APLinv" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881 #, fuzzy msgid "APLleftarrowbox" msgstr "setaEesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882 msgid "APLlog" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883 #, fuzzy msgid "APLrightarrowbox" msgstr "setadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884 #, fuzzy msgid "APLstar" msgstr "estrela" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885 msgid "APLup" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886 #, fuzzy msgid "APLuparrowbox" msgstr "setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891 msgid "dashleftarrow" msgstr "setatracejadoesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892 msgid "dashrightarrow" msgstr "setatracejadodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893 msgid "leftleftarrows" msgstr "setasesquerdaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894 msgid "leftrightarrows" msgstr "setasesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895 msgid "rightrightarrows" msgstr "setasdireitadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896 msgid "rightleftarrows" msgstr "setasdireitaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897 msgid "Lleftarrow" msgstr "setaEesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898 msgid "Rrightarrow" msgstr "setaDdireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899 msgid "twoheadleftarrow" msgstr "setaduascabeças" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900 msgid "twoheadrightarrow" msgstr "setaduascabeçasdireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901 msgid "leftarrowtail" msgstr "setacaudaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902 msgid "rightarrowtail" msgstr "setadireitacauda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903 msgid "looparrowleft" msgstr "setacicloesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904 msgid "looparrowright" msgstr "setaciclodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905 msgid "curvearrowleft" msgstr "setacurvaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906 msgid "curvearrowright" msgstr "setacurvadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907 msgid "circlearrowleft" msgstr "setacirculoesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908 msgid "circlearrowright" msgstr "setacirculodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909 msgid "Lsh" msgstr "Esh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910 msgid "Rsh" msgstr "Dsh" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911 msgid "upuparrows" msgstr "setascimacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912 msgid "downdownarrows" msgstr "setasbaixobaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913 msgid "upharpoonleft" msgstr "arpãocimaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914 msgid "upharpoonright" msgstr "arpãocimadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916 msgid "downharpoonleft" msgstr "arpãobaixoesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917 msgid "downharpoonright" msgstr "arpãobaixodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918 msgid "leftrightharpoons" msgstr "arpõesesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920 msgid "rightsquigarrow" msgstr "setaondadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921 msgid "leftrightsquigarrow" msgstr "setaondaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922 msgid "nleftarrow" msgstr "nsetaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923 msgid "nrightarrow" msgstr "nsetadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924 msgid "nleftrightarrow" msgstr "nsetaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925 msgid "nLeftarrow" msgstr "nsetaEsquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926 msgid "nRightarrow" msgstr "nsetaDireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927 msgid "nLeftrightarrow" msgstr "nsetadireitaEsquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928 msgid "multimap" msgstr "multimap" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929 #, fuzzy msgid "shortleftarrow" msgstr "sobresetaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930 #, fuzzy msgid "shortrightarrow" msgstr "sobresetadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931 #, fuzzy msgid "shortuparrow" msgstr "setacima" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932 #, fuzzy msgid "shortdownarrow" msgstr "setabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933 #, fuzzy msgid "leftrightarroweq" msgstr "setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934 #, fuzzy msgid "curlyveedownarrow" msgstr "setacimabaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935 #, fuzzy msgid "curlyveeuparrow" msgstr "vcurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936 #, fuzzy msgid "nnwarrow" msgstr "setanw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937 #, fuzzy msgid "nnearrow" msgstr "setane" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938 #, fuzzy msgid "sswarrow" msgstr "setasw" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939 #, fuzzy msgid "ssearrow" msgstr "setase" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940 #, fuzzy msgid "curlywedgeuparrow" msgstr "vbaixocurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941 #, fuzzy msgid "curlywedgedownarrow" msgstr "vbaixocurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942 #, fuzzy msgid "leftrightarrowtriangle" msgstr "setaesquerdadireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943 #, fuzzy msgid "leftarrowtriangle" msgstr "setacaudaesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944 #, fuzzy msgid "rightarrowtriangle" msgstr "setadireitacauda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945 #, fuzzy msgid "Mapsto" msgstr "apontapara" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946 #, fuzzy msgid "mapsfrom" msgstr "apontapara" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947 msgid "Mapsfrom" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948 #, fuzzy msgid "Longmapsto" msgstr "apontaparalongo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949 #, fuzzy msgid "longmapsfrom" msgstr "apontaparalongo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950 #, fuzzy msgid "Longmapsfrom" msgstr "apontaparalongo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966 msgid "leqq" msgstr "menorigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967 msgid "geqq" msgstr "maiorigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968 msgid "leqslant" msgstr "mmenorigincl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969 msgid "geqslant" msgstr "maiorigincl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970 msgid "eqslantless" msgstr "igincmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971 msgid "eqslantgtr" msgstr "iginclmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972 msgid "eqsim" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973 msgid "lesssim" msgstr "semmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974 msgid "gtrsim" msgstr "semmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975 #, fuzzy msgid "apprge" msgstr "igapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976 #, fuzzy msgid "apprle" msgstr "igapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977 msgid "lessapprox" msgstr "menoraprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978 msgid "gtrapprox" msgstr "maioraprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979 msgid "approxeq" msgstr "igapprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980 msgid "triangleq" msgstr "igtriângulo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981 msgid "lessdot" msgstr "menorponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982 msgid "gtrdot" msgstr "maiorponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983 msgid "lll" msgstr "mmmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984 msgid "ggg" msgstr "mmmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987 msgid "lessgtr" msgstr "menormaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988 msgid "gtrless" msgstr "maiormenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989 msgid "lesseqgtr" msgstr "menorigmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990 msgid "gtreqless" msgstr "maiorigmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991 msgid "lesseqqgtr" msgstr "menoriggmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992 msgid "gtreqqless" msgstr "maioriggmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993 msgid "eqcirc" msgstr "igcirc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994 msgid "circeq" msgstr "circig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995 msgid "thicksim" msgstr "semlargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996 msgid "thickapprox" msgstr "aproxlargo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997 msgid "backsim" msgstr "backsim" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998 msgid "backsimeq" msgstr "backsimeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999 msgid "subseteqq" msgstr "contidoigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000 msgid "supseteqq" msgstr "contemigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001 msgid "Subset" msgstr "Subconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002 msgid "Supset" msgstr "Sobreconjunto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003 msgid "sqsubset" msgstr "subconjuntorecto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004 msgid "sqsupset" msgstr "sobreconjuntorecto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005 msgid "preccurlyeq" msgstr "preccurvoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006 msgid "succcurlyeq" msgstr "succcurvoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007 msgid "curlyeqprec" msgstr "curvoigprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008 msgid "curlyeqsucc" msgstr "curvoigsuc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009 msgid "precsim" msgstr "precsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010 msgid "succsim" msgstr "succsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011 msgid "precapprox" msgstr "precaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012 msgid "succapprox" msgstr "succaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013 msgid "vartriangleleft" msgstr "vartriânguloesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015 msgid "vartriangleright" msgstr "vartriângulodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017 msgid "trianglelefteq" msgstr "triânguloesquerdaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019 msgid "trianglerighteq" msgstr "triângulodireitaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021 msgid "bumpeq" msgstr "altoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022 msgid "Bumpeq" msgstr "Altoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023 msgid "doteqdot" msgstr "pontoigponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025 msgid "risingdotseq" msgstr "pontoscrescig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026 msgid "fallingdotseq" msgstr "pontosdecrescig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027 msgid "vDash" msgstr "vTraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028 msgid "Vvdash" msgstr "Vvtraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029 msgid "Vdash" msgstr "Vtraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030 msgid "shortmid" msgstr "meiopeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031 msgid "shortparallel" msgstr "paralelopeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032 msgid "smallsmile" msgstr "smilepeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033 msgid "smallfrown" msgstr "frownpeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034 msgid "blacktriangleleft" msgstr "triângulopretoesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036 msgid "blacktriangleright" msgstr "triângulopretodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038 msgid "because" msgstr "porque" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039 msgid "therefore" msgstr "resulta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040 #, fuzzy msgid "wasytherefore" msgstr "resulta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041 msgid "backepsilon" msgstr "backepsilon" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042 msgid "varpropto" msgstr "varprop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043 msgid "between" msgstr "entre" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044 msgid "pitchfork" msgstr "gancho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045 #, fuzzy msgid "trianglelefteqslant" msgstr "triânguloesquerdaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046 #, fuzzy msgid "trianglerighteqslant" msgstr "triângulodireitaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047 #, fuzzy msgid "inplus" msgstr "omais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048 #, fuzzy msgid "niplus" msgstr "omais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049 #, fuzzy msgid "subsetplus" msgstr "contido" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050 #, fuzzy msgid "supsetplus" msgstr "contem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051 #, fuzzy msgid "subsetpluseq" msgstr "contidoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052 #, fuzzy msgid "supsetpluseq" msgstr "contemig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053 #, fuzzy msgid "minuso" msgstr "omenos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054 msgid "baro" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055 #, fuzzy msgid "sslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056 #, fuzzy msgid "bbslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057 #, fuzzy msgid "moo" msgstr "mho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058 msgid "merge" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059 msgid "invneg" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060 msgid "lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061 msgid "rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062 #, fuzzy msgid "interleave" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063 #, fuzzy msgid "leftslice" msgstr "Definir linha esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064 #, fuzzy msgid "rightslice" msgstr "Definir linha direita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065 msgid "oblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066 msgid "talloblong" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067 msgid "fatsemi" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068 #, fuzzy msgid "fatslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069 #, fuzzy msgid "fatbslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070 #, fuzzy msgid "ldotp" msgstr "pontosl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071 #, fuzzy msgid "cdotp" msgstr "pontoc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072 #, fuzzy msgid "colon" msgstr "Sem côr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073 msgid "dblcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074 #, fuzzy msgid "vcentcolon" msgstr "Côr do tipo de letra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075 #, fuzzy msgid "colonapprox" msgstr "menornaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076 #, fuzzy msgid "Colonapprox" msgstr "menornaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077 msgid "coloneq" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078 #, fuzzy msgid "Coloneq" msgstr "Côr" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079 #, fuzzy msgid "coloneqq" msgstr "menornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080 #, fuzzy msgid "Coloneqq" msgstr "menornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081 #, fuzzy msgid "colonsim" msgstr "menornsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082 #, fuzzy msgid "Colonsim" msgstr "menornsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083 msgid "eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084 msgid "Eqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085 msgid "eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086 msgid "Eqqcolon" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087 #, fuzzy msgid "wasypropto" msgstr "prop" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088 msgid "logof" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089 msgid "Join" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092 #, fuzzy msgid "Negative Relations (extended)" msgstr "Relações Negativas AMS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093 msgid "nless" msgstr "nmenor" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094 msgid "ngtr" msgstr "nmaior" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095 msgid "nleq" msgstr "nmenorig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096 msgid "ngeq" msgstr "nmaiorig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097 msgid "nleqslant" msgstr "nmenorigincl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098 msgid "ngeqslant" msgstr "nmaiorigincl" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099 msgid "nleqq" msgstr "nmenorigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100 msgid "ngeqq" msgstr "nmaiorigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101 msgid "lneq" msgstr "menornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102 msgid "gneq" msgstr "maiornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103 msgid "lneqq" msgstr "menornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104 msgid "gneqq" msgstr "maiornig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105 msgid "lvertneqq" msgstr "menorvertnigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106 msgid "gvertneqq" msgstr "maiorvertnigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107 msgid "lnsim" msgstr "menornsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108 msgid "gnsim" msgstr "maiornsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109 msgid "lnapprox" msgstr "menornaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110 msgid "gnapprox" msgstr "maiornaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111 msgid "nprec" msgstr "nprec" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112 msgid "nsucc" msgstr "nsucc" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113 msgid "npreceq" msgstr "nprecig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114 msgid "nsucceq" msgstr "nsuccig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115 #, fuzzy msgid "precneqq" msgstr "preceq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116 #, fuzzy msgid "succneqq" msgstr "succeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117 msgid "precnsim" msgstr "precnsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118 msgid "succnsim" msgstr "succnsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119 msgid "precnapprox" msgstr "precnaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120 msgid "succnapprox" msgstr "succnaprox" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121 msgid "subsetneq" msgstr "subconjuntonig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122 msgid "supsetneq" msgstr "sobreconjuntonig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123 msgid "subsetneqq" msgstr "subconjuntonigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124 msgid "supsetneqq" msgstr "sobreconjuntonigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125 msgid "nsubseteq" msgstr "nsubconjuntoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126 #, fuzzy msgid "nsubseteqq" msgstr "contidoigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127 msgid "nsupseteq" msgstr "nsobreconjuntoig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128 msgid "nsupseteqq" msgstr "nsobreconjuntoigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129 msgid "nvdash" msgstr "nvtraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130 msgid "nvDash" msgstr "nvTraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131 msgid "nVDash" msgstr "nVTraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132 #, fuzzy msgid "nVdash" msgstr "Vtraço" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133 msgid "varsubsetneq" msgstr "varsubconjuntonig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134 msgid "varsupsetneq" msgstr "varsobreconjuntonig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135 msgid "varsubsetneqq" msgstr "varsubconjuntonigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136 msgid "varsupsetneqq" msgstr "varsobreconjuntonigg" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137 msgid "ntriangleleft" msgstr "ntriânguloesquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138 msgid "ntriangleright" msgstr "ntriângulodireita" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139 msgid "ntrianglelefteq" msgstr "ntriânguloesquerdaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140 msgid "ntrianglerighteq" msgstr "ntriângulodireitaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141 msgid "ncong" msgstr "ncong" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142 msgid "nsim" msgstr "nsem" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143 msgid "nmid" msgstr "nmeio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144 msgid "nshortmid" msgstr "nmeiopeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145 msgid "nparallel" msgstr "nparalelo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146 msgid "nshortparallel" msgstr "nparalelopeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147 #, fuzzy msgid "ntrianglelefteqslant" msgstr "ntriânguloesquerdaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148 #, fuzzy msgid "ntrianglerighteqslant" msgstr "ntriângulodireitaig" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152 msgid "dotplus" msgstr "pontomais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153 msgid "smallsetminus" msgstr "conjmenospeq" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154 msgid "Cap" msgstr "E" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156 msgid "Cup" msgstr "Ou" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158 msgid "barwedge" msgstr "vbaixobarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159 msgid "veebar" msgstr "vbarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160 msgid "doublebarwedge" msgstr "vbaixobarraduplo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161 msgid "boxminus" msgstr "caixamenos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162 msgid "boxtimes" msgstr "caixavezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163 msgid "boxdot" msgstr "caixaponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164 msgid "boxplus" msgstr "caixamais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165 msgid "boxast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166 msgid "boxbar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167 #, fuzzy msgid "boxslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168 #, fuzzy msgid "boxbslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169 #, fuzzy msgid "boxcircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170 msgid "boxbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171 #, fuzzy msgid "boxempty" msgstr "vazio" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172 msgid "divideontimes" msgstr "dividenovezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173 msgid "ltimes" msgstr "menorvezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174 msgid "rtimes" msgstr "maiorvezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175 msgid "leftthreetimes" msgstr "esquerdatrezvezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176 msgid "rightthreetimes" msgstr "direitatresvezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177 msgid "curlywedge" msgstr "vbaixocurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178 msgid "curlyvee" msgstr "vcurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179 msgid "circleddash" msgstr "traçoemcirculo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180 msgid "circledast" msgstr "asteriscoemcirculo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181 msgid "circledcirc" msgstr "circemcirculo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182 msgid "centerdot" msgstr "pontocentral" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183 msgid "intercal" msgstr "intercal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184 msgid "implies" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185 msgid "impliedby" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186 #, fuzzy msgid "bigcurlyvee" msgstr "vcurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187 #, fuzzy msgid "bigcurlywedge" msgstr "vbaixocurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188 #, fuzzy msgid "bigsqcap" msgstr "ourectogrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189 msgid "bigbox" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190 #, fuzzy msgid "bigparallel" msgstr "paralelo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191 msgid "biginterleave" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192 #, fuzzy msgid "bignplus" msgstr "omaisgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193 #, fuzzy msgid "nplus" msgstr "omais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194 #, fuzzy msgid "Yup" msgstr "sup" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195 #, fuzzy msgid "Ydown" msgstr "diagbaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196 #, fuzzy msgid "Yleft" msgstr "Topo esquerda" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197 #, fuzzy msgid "Yright" msgstr "Direito" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198 msgid "obar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199 #, fuzzy msgid "obslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200 #, fuzzy msgid "ocircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201 #, fuzzy msgid "olessthan" msgstr "menorponto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202 msgid "ogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203 msgid "ovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204 #, fuzzy msgid "owedge" msgstr "vbaixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205 #, fuzzy msgid "varcurlyvee" msgstr "vcurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206 #, fuzzy msgid "varcurlywedge" msgstr "vbaixocurvo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207 #, fuzzy msgid "vartimes" msgstr "maiorvezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208 #, fuzzy msgid "varotimes" msgstr "ovezes" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209 msgid "varoast" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210 msgid "varobar" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211 #, fuzzy msgid "varodot" msgstr "pontoo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212 #, fuzzy msgid "varoslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213 #, fuzzy msgid "varobslash" msgstr "o-barra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214 #, fuzzy msgid "varocircle" msgstr "círculoS" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215 #, fuzzy msgid "varoplus" msgstr "omais" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216 #, fuzzy msgid "varominus" msgstr "omenos" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217 msgid "varovee" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218 #, fuzzy msgid "varowedge" msgstr "vbaixobarra" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219 msgid "varolessthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220 msgid "varogreaterthan" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221 #, fuzzy msgid "varbigcirc" msgstr "circgrande" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226 #, fuzzy msgid "brokenvert" msgstr "Conversores" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229 msgid "lfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230 msgid "rfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231 msgid "lceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232 msgid "rceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237 msgid "llbracket" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238 #, fuzzy msgid "rrbracket" msgstr "sobrechaveta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239 msgid "llfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240 msgid "rrfloor" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241 msgid "llceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242 msgid "rrceil" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243 msgid "Lbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244 msgid "Rbag" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245 #, fuzzy msgid "llparenthesis" msgstr "Entre parênteses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246 #, fuzzy msgid "rrparenthesis" msgstr "Entre parênteses" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247 msgid "binampersand" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248 msgid "bindnasrepma" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252 msgid "Voiceless bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253 msgid "Voiced bilabial plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254 msgid "Voiceless alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255 msgid "Voiced alveolar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256 msgid "Voiceless retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257 msgid "Voiced retroflex plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258 msgid "Voiceless palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259 msgid "Voiced palatal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260 msgid "Voiceless velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261 msgid "Voiced velar plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262 msgid "Voiceless uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263 msgid "Voiced uvular plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264 msgid "Glottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265 msgid "Voiced bilabial nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266 msgid "Voiced labiodental nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267 msgid "Voiced alveolar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268 msgid "Voiced retroflex nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269 msgid "Voiced palatal nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270 msgid "Voiced velar nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271 msgid "Voiced uvular nasal" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272 msgid "Voiced bilabial trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273 msgid "Voiced alveolar trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274 msgid "Voiced uvular trill" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276 msgid "Voiced alveolar tap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277 msgid "Voiced retroflex flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278 msgid "Voiceless bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279 msgid "Voiced bilabial fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280 msgid "Voiceless labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281 msgid "Voiced labiodental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282 msgid "Voiceless dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283 msgid "Voiced dental fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284 msgid "Voiceless alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285 msgid "Voiced alveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286 msgid "Voiceless postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287 msgid "Voiced postalveolar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288 msgid "Voiceless retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289 msgid "Voiced retroflex fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290 msgid "Voiceless palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291 msgid "Voiced palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292 msgid "Voiceless velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293 msgid "Voiced velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294 msgid "Voiceless uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295 msgid "Voiced uvular fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296 msgid "Voiceless pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297 msgid "Voiced pharyngeal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298 msgid "Voiceless glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299 msgid "Voiced glottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301 msgid "Voiced alveolar lateral fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302 msgid "Voiced labiodental approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303 msgid "Voiced alveolar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304 msgid "Voiced retroflex approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305 msgid "Voiced palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306 msgid "Voiced velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307 msgid "Voiced alveolar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308 msgid "Voiced retroflex lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309 msgid "Voiced palatal lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310 msgid "Voiced velar lateral approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314 msgid "Bilabial click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315 msgid "Dental click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316 msgid "(Post)alveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317 msgid "Palatoalveolar click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318 msgid "Alveolar lateral click" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319 msgid "Voiced bilabial implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320 msgid "Voiced dental/alveolar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321 msgid "Voiced palatal implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322 msgid "Voiced velar implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323 msgid "Voiced uvular implosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324 msgid "Ejective mark" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328 msgid "Close front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329 msgid "Close front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330 msgid "Close central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331 msgid "Close central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332 msgid "Close back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333 #, fuzzy msgid "Close back rounded vowel" msgstr "fundo de nota" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334 msgid "Near-close near-front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335 msgid "Near-close near-front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336 msgid "Near-close near-back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337 msgid "Close-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338 msgid "Close-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339 msgid "Close-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340 msgid "Close-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341 msgid "Close-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342 msgid "Close-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343 msgid "Mid-central vowel (Schwa)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344 msgid "Open-mid front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345 msgid "Open-mid front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346 msgid "Open-mid central unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347 msgid "Open-mid central rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348 msgid "Open-mid back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349 msgid "Open-mid back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350 msgid "Near-open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351 msgid "Near-open vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352 msgid "Open front unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353 msgid "Open front rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354 msgid "Open back unrounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355 msgid "Open back rounded vowel" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359 msgid "Voiceless labial-velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360 msgid "Voiced labial-velar approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361 msgid "Voiced labial-palatal approximant" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362 msgid "Voiceless epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363 msgid "Voiced epiglottal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364 msgid "Epiglottal plosive" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367 msgid "Voiced alveolar lateral flap" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54 #, fuzzy msgid "Top tie bar" msgstr "Topo centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bottom tie bar" msgstr "Baixo centro" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374 msgid "Long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375 msgid "Half-long" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376 #, fuzzy msgid "Extra short" msgstr "Editar atalho" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377 msgid "Primary stress" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378 #, fuzzy msgid "Secondary stress" msgstr "Endereço do Remetente:" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379 msgid "Minor (foot) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380 msgid "Major (intonation) group" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381 #, fuzzy msgid "Syllable break" msgstr "Permitir quebras de &página" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 msgid "Linking (absence of a break)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 msgid "Voiceless" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 msgid "Voiceless (above)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 #, fuzzy msgid "Voiced" msgstr "Factura" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 msgid "Breathy voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 msgid "Creaky voiced" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 msgid "Linguolabial" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 #, fuzzy msgid "Dental" msgstr "magenta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 #, fuzzy msgid "Apical" msgstr "Temático" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394 #, fuzzy msgid "Laminal" msgstr "Marginal" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395 #, fuzzy msgid "Aspirated" msgstr "Activado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396 msgid "More rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397 msgid "Less rounded" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "A&vançado" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 msgid "Retracted" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 #, fuzzy msgid "Centralized" msgstr "Capitalizar|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 msgid "Mid-centralized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402 msgid "Syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403 msgid "Non-syllabic" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404 msgid "Rhoticity" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405 #, fuzzy msgid "Labialized" msgstr "Capitalizar|a" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406 #, fuzzy msgid "Palatized" msgstr "Palatino" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407 msgid "Velarized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408 msgid "Pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409 msgid "Velarized or pharyngialized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Revisto" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411 #, fuzzy msgid "Lowered" msgstr "Minúsculas|l" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412 msgid "Advanced tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413 msgid "Retracted tongue root" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414 msgid "Nasalized" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415 msgid "Nasal release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416 msgid "Lateral release" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417 #, fuzzy msgid "No audible release" msgstr "moldura dupla" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421 msgid "Extra high (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422 msgid "Extra high (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423 msgid "High (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 msgid "High (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 msgid "Mid (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426 #, fuzzy msgid "Mid (tone letter)" msgstr "Fim de carta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 msgid "Low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 #, fuzzy msgid "Low (tone letter)" msgstr "Fim de carta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429 msgid "Extra low (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430 msgid "Extra low (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431 #, fuzzy msgid "Downstep" msgstr "Para &baixo" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432 msgid "Upstep" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433 #, fuzzy msgid "Rising (accent)" msgstr "Argumento em falta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434 #, fuzzy msgid "Rising (tone letter)" msgstr "Fim de carta" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435 msgid "Falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436 msgid "Falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437 msgid "High rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438 msgid "High rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439 msgid "Low rising (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440 msgid "Low rising (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441 msgid "Rising-falling (accent)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442 msgid "Rising-falling (tone letter)" msgstr "" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443 #, fuzzy msgid "Global rise" msgstr "&Global" #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444 #, fuzzy msgid "Global fall" msgstr "&Global" #: lib/external_templates:36 msgid "GnumericSpreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: lib/external_templates:39 msgid "" "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n" "It imports as a long table, so any length\n" "is ok. Excessive width could be a problem.\n" "The gnumeric software is necessary for conversion,\n" "both for gnumeric and excel files.\n" msgstr "" #: lib/external_templates:76 msgid "RasterImage" msgstr "ImagemRaster" #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85 #, fuzzy msgid "Raster image" msgstr "ImagemRaster" #: lib/external_templates:84 msgid "A bitmap file.\n" msgstr "Um ficheiro bitmap.\n" #: lib/external_templates:148 msgid "XFig" msgstr "XFig" #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152 #, fuzzy msgid "Xfig figure" msgstr "Uma figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:151 msgid "An Xfig figure.\n" msgstr "Uma figura Xfig.\n" #: lib/external_templates:201 msgid "ChessDiagram" msgstr "DiagramaXadrêz" #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221 #, fuzzy msgid "Chess diagram" msgstr "DiagramaXadrêz" #: lib/external_templates:204 msgid "" "A chess position diagram.\n" "This template will use XBoard to edit the position.\n" "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n" "the position that you want to display.\n" "Make sure to give it a '.fen' extension\n" "and remember to type in a relative path\n" "to the LyX document location.\n" "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n" "to enable general editing of the board.\n" "You might also check out the\n" "'Options->Test legality' option, and\n" "remember to middle and right click to\n" "insert new material in the board.\n" "In order for this to work, you have to\n" "put the bundled lyxskak.sty in a place\n" "that TeX will find it, and you will need\n" "to install the skak package from CTAN.\n" msgstr "" "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n" "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n" "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n" " a posição que pretende mostrar.\n" "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n" "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n" "para o local do documento LyX.\n" "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n" "para activar a edição do tabuleiro.\n" "Pode também verificar a opção\n" "'Opções->Testar legalidade', e\n" "clique no botão do meio e direita\n" "para inserir novo material no tabuleiro.\n" "Para que isto funcione, tem que\n" "colocar lyxskak.sty num local em que o\n" "TeX o encontre, e precisará\n" "de instalar o pacote skak do CTAN.\n" #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258 msgid "Lilypond typeset music" msgstr "Lilypond escrita musica" #: lib/external_templates:254 msgid "" "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n" "converted to .pdf or .eps for inclusion\n" "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n" "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n" msgstr "" "Pauta musical por GNU LilyPond,\n" "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n" "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n" "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n" #: lib/external_templates:300 msgid "PDFPages" msgstr "PáginasPDF" #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315 #, fuzzy msgid "PDF pages" msgstr "PáginasPDF" #: lib/external_templates:303 #, fuzzy msgid "" "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n" "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n" "which must be inserted to 'Options'.\n" "Examples:\n" "* pages={x-y} (for a range of pages)\n" "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n" "* pages=- (to include all pages)\n" "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n" "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n" "inserted in their original size.\n" "Read the documentation of the pdfpages package\n" "for further options and details.\n" msgstr "" "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n" "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n" "que deve ser inserida em 'Opções'.\n" "Exemplos:\n" "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n" "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n" "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n" "Ler a documentação do pacote pdfpages\n" "para mais opções e detalhes.\n" #: lib/external_templates:346 msgid "" "Today's date.\n" "Read 'info date' for more information.\n" msgstr "" "Data de hoje.\n" "Ler 'info data' para mais informação.\n" #: lib/external_templates:375 msgid "Dia" msgstr "Dia" #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379 #, fuzzy msgid "Dia diagram" msgstr "Diagrana Dia.\n" #: lib/external_templates:378 msgid "Dia diagram.\n" msgstr "Diagrana Dia.\n" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "tgo" msgstr "topo" #: lib/configure.py:500 #, fuzzy msgid "tgo|Tgif" msgstr "Tgif" #: lib/configure.py:503 msgid "FIG" msgstr "FIG" #: lib/configure.py:506 msgid "DIA" msgstr "DIA" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd" msgstr "" #: lib/configure.py:509 msgid "sxd|OpenOffice" msgstr "" #: lib/configure.py:512 msgid "Grace" msgstr "Grace" #: lib/configure.py:515 msgid "FEN" msgstr "FEN" #: lib/configure.py:518 msgid "SVG" msgstr "SVG" #: lib/configure.py:520 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: lib/configure.py:521 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: lib/configure.py:522 msgid "jpeg" msgstr "" #: lib/configure.py:522 #, fuzzy msgid "jpeg|JPEG" msgstr "JPEG" #: lib/configure.py:523 msgid "PBM" msgstr "PBM" #: lib/configure.py:524 msgid "PGM" msgstr "PGM" #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: lib/configure.py:526 msgid "PPM" msgstr "PPM" #: lib/configure.py:527 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: lib/configure.py:528 msgid "XBM" msgstr "XBM" #: lib/configure.py:529 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: lib/configure.py:537 msgid "Plain text (chess output)" msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)" #: lib/configure.py:538 msgid "Plain text (image)" msgstr "Texto simples (imagem)" #: lib/configure.py:539 msgid "Plain text (Xfig output)" msgstr "Texto simples (resultado Xfig)" #: lib/configure.py:540 msgid "date (output)" msgstr "data (resultado)" #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42 msgid "DocBook" msgstr "DocBook" #: lib/configure.py:541 msgid "DocBook|B" msgstr "DocBook|B" #: lib/configure.py:542 #, fuzzy msgid "DocBook (XML)" msgstr "Docbook (XML)" #: lib/configure.py:543 msgid "Graphviz Dot" msgstr "Graphviz Dot" #: lib/configure.py:544 #, fuzzy msgid "LaTeX (dviluatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:545 msgid "LaTeX (pLaTeX)" msgstr "LaTeX (pLaTeX)" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb" msgstr "NoWeb" #: lib/configure.py:546 msgid "NoWeb|N" msgstr "NoWeb|N" #: lib/configure.py:548 #, fuzzy msgid "R/S code" msgstr "código" #: lib/configure.py:550 msgid "LilyPond music" msgstr "musica LilyPond" #: lib/configure.py:551 msgid "LilyPond book (LaTeX)" msgstr "" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)" msgstr "LaTeX (simples)" #: lib/configure.py:552 msgid "LaTeX (plain)|L" msgstr "LaTeX (simples)|L" #: lib/configure.py:553 msgid "LaTeX (LuaTeX)" msgstr "LaTeX (LuaTeX)" #: lib/configure.py:554 msgid "LaTeX (pdflatex)" msgstr "LaTeX (pdflatex)" #: lib/configure.py:555 msgid "LaTeX (XeTeX)" msgstr "LaTeX (XeTeX)" #: lib/configure.py:556 msgid "Plain text" msgstr "Texto simples" #: lib/configure.py:556 msgid "Plain text|a" msgstr "Texto simples|s" #: lib/configure.py:557 msgid "Plain text (pstotext)" msgstr "Texto simples (pstotext)" #: lib/configure.py:558 msgid "Plain text (ps2ascii)" msgstr "Texto simples (ps2ascii)" #: lib/configure.py:559 msgid "Plain text (catdvi)" msgstr "Texto simples (catdvi)" #: lib/configure.py:560 msgid "Plain Text, Join Lines" msgstr "Texto simples, Juntar Linhas" #: lib/configure.py:561 msgid "Info (Beamer)" msgstr "" #: lib/configure.py:564 msgid "Gnumeric spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:565 msgid "Excel spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:566 msgid "OpenOffice spreadsheet" msgstr "" #: lib/configure.py:569 msgid "LyXHTML" msgstr "LyXHTML" #: lib/configure.py:569 msgid "LyXHTML|y" msgstr "LyXHTML|y" #: lib/configure.py:577 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232 msgid "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: lib/configure.py:582 msgid "EPS" msgstr "EPS" #: lib/configure.py:583 msgid "EPS (uncropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:584 msgid "EPS (cropped)" msgstr "" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: lib/configure.py:585 msgid "Postscript|t" msgstr "Postscript|t" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:590 msgid "PDF (ps2pdf)|P" msgstr "PDF (ps2pdf)|P" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (pdflatex)" msgstr "PDF (pdflatex)" #: lib/configure.py:591 msgid "PDF (pdflatex)|F" msgstr "PDF (pdflatex)|F" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)" msgstr "PDF (dvipdfm)" #: lib/configure.py:592 msgid "PDF (dvipdfm)|m" msgstr "PDF (dvipdfm)|m" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)" msgstr "PDF (XeTeX)" #: lib/configure.py:593 msgid "PDF (XeTeX)|X" msgstr "PDF (XeTeX)|X" #: lib/configure.py:594 msgid "PDF (LuaTeX)" msgstr "PDF (LuaTeX)" #: lib/configure.py:594 msgid "PDF (LuaTeX)|u" msgstr "PDF (LuaTeX)|u" #: lib/configure.py:595 #, fuzzy msgid "PDF (graphics)" msgstr "Gráficos" #: lib/configure.py:596 #, fuzzy msgid "PDF (cropped)" msgstr "PDF (ps2pdf)" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI" msgstr "DVI" #: lib/configure.py:599 msgid "DVI|D" msgstr "DVI|D" #: lib/configure.py:600 msgid "DVI (LuaTeX)" msgstr "DVI (LuaTeX)" #: lib/configure.py:600 msgid "DVI (LuaTeX)|V" msgstr "DVI (LuaTeX)|V" #: lib/configure.py:603 msgid "DraftDVI" msgstr "DraftDVI" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "htm" msgstr "hom" #: lib/configure.py:606 lib/configure.py:638 #, fuzzy msgid "htm|HTML" msgstr "HTML" #: lib/configure.py:609 msgid "Noteedit" msgstr "Noteedit" #: lib/configure.py:612 msgid "OpenDocument" msgstr "OpenDocument" #: lib/configure.py:613 msgid "OpenOffice.Org (sxw)" msgstr "OpenOffice.Org (sxw)" #: lib/configure.py:616 msgid "Rich Text Format" msgstr "Formato Rich Text" #: lib/configure.py:617 msgid "MS Word" msgstr "MS Word" #: lib/configure.py:617 msgid "MS Word|W" msgstr "MS Word|W" #: lib/configure.py:620 msgid "date command" msgstr "comando data" #: lib/configure.py:621 msgid "Table (CSV)" msgstr "Tabela (CSV)" #: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543 msgid "LyX" msgstr "LyX" #: lib/configure.py:624 msgid "LyX 1.3.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:625 msgid "LyX 1.4.x" msgstr "LyX 1.4.x" #: lib/configure.py:626 msgid "LyX 1.5.x" msgstr "LyX 1.5.x" #: lib/configure.py:627 msgid "LyX 1.6.x" msgstr "LyX 1.6.x" #: lib/configure.py:628 #, fuzzy msgid "LyX 2.0.x" msgstr "LyX 1.3.x" #: lib/configure.py:629 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)" #: lib/configure.py:630 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)" #: lib/configure.py:631 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)" #: lib/configure.py:632 msgid "LyX Preview" msgstr "Pré-visualização LyX" #: lib/configure.py:633 msgid "PDFTEX" msgstr "PDFTEX" #: lib/configure.py:634 msgid "Program" msgstr "Programa" #: lib/configure.py:635 msgid "PSTEX" msgstr "PSTEX" #: lib/configure.py:636 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172 msgid "Windows Metafile" msgstr "Windows Metafile" #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: lib/configure.py:740 msgid "LyXBlogger" msgstr "" #: lib/configure.py:944 msgid "LyX Archive (zip)" msgstr "" #: lib/configure.py:947 msgid "LyX Archive (tar.gz)" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306 #, c-format msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/BiblioInfo.cpp:319 #, c-format msgid "%1$s et al." msgstr "%1$s et al." #: src/BiblioInfo.cpp:487 src/BiblioInfo.cpp:529 src/BiblioInfo.cpp:540 #: src/BiblioInfo.cpp:588 src/BiblioInfo.cpp:592 msgid "ERROR!" msgstr "" #: src/BiblioInfo.cpp:839 msgid "No year" msgstr "Sem ano" #: src/BiblioInfo.cpp:849 #, fuzzy msgid "Bibliography entry not found!" msgstr "Cabeçalho de bibliografia" #: src/Buffer.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not print the document %1$s.\n" "Check that your printer is set up correctly." msgstr "" "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n" "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente." #: src/Buffer.cpp:141 msgid "Print document failed" msgstr "A impressão do documento falhou" #: src/Buffer.cpp:365 msgid "Disk Error: " msgstr "Erro de Disco:" #: src/Buffer.cpp:366 #, c-format msgid "" "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)" msgstr "" "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja " "cheio?)" #: src/Buffer.cpp:483 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n" msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n" #: src/Buffer.cpp:485 msgid "Attempting to close changed document!" msgstr "A tentar fechar documento alterado!" #: src/Buffer.cpp:494 msgid "Could not remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/Buffer.cpp:495 #, c-format msgid "Could not remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/Buffer.cpp:871 msgid "Unknown document class" msgstr "Classe de documento desconhecida" #: src/Buffer.cpp:872 #, c-format msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown." msgstr "" "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é " "desconhecida." #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:529 #, c-format msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n" msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n" #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910 msgid "Document header error" msgstr "Erro no cabeçalho do documento" #: src/Buffer.cpp:886 msgid "\\begin_header is missing" msgstr "\\begin_header em falta" #: src/Buffer.cpp:909 msgid "\\begin_document is missing" msgstr "\\begin_document em falta" #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1435 #: src/BufferView.cpp:1441 msgid "Changes not shown in LaTeX output" msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX" #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1436 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor " "xcolor/ulem are installed.\n" "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou " "o xcolor/soul estão instalados.\n" "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no " "preâmbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1442 msgid "" "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because " "xcolor and ulem are not installed.\n" "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the " "LaTeX preamble." msgstr "" "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, " "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n" "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted " "no preâmbulo LaTeX." #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/Buffer.cpp:1065 #, fuzzy msgid "File Not Found" msgstr "Módulo não encontrado" #: src/Buffer.cpp:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open file `%1$s'." msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/Buffer.cpp:1089 src/Buffer.cpp:1152 msgid "Document format failure" msgstr "Falha no formato do documento" #: src/Buffer.cpp:1090 #, c-format msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted." msgstr "" "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está " "corrompido." #: src/Buffer.cpp:1153 #, c-format msgid "%1$s is not a readable LyX document." msgstr "%1$s não é um documento LyX legível." #: src/Buffer.cpp:1178 msgid "Conversion failed" msgstr "A conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:1179 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting " "it could not be created." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro " "temporário para o converter." #: src/Buffer.cpp:1189 msgid "Conversion script not found" msgstr "Programa de conversão não encontrado" #: src/Buffer.cpp:1190 #, c-format msgid "" "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx " "could not be found." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx " "não foi encontrado." #: src/Buffer.cpp:1213 src/Buffer.cpp:1220 msgid "Conversion script failed" msgstr "O programa de conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:1214 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to " "convert it." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao " "convertê-lo." #: src/Buffer.cpp:1221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert " "it." msgstr "" "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao " "convertê-lo." #: src/Buffer.cpp:1242 src/Buffer.cpp:4138 src/Buffer.cpp:4201 #, fuzzy msgid "File is read-only" msgstr "O documento é apenas de leitura" #: src/Buffer.cpp:1243 #, c-format msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:1252 #, c-format msgid "" "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to " "overwrite this file?" msgstr "" "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever " "sobre este ficheiro?" #: src/Buffer.cpp:1254 msgid "Overwrite modified file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?" #: src/Buffer.cpp:1255 src/Buffer.cpp:2630 src/Exporter.cpp:50 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 msgid "&Overwrite" msgstr "Escrever por cima&o" #: src/Buffer.cpp:1284 msgid "Backup failure" msgstr "Falha na cópia de segurança" #: src/Buffer.cpp:1285 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create backup file %1$s.\n" "Please check whether the directory exists and is writable." msgstr "" "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #: src/Buffer.cpp:1311 #, c-format msgid "Saving document %1$s..." msgstr "A guardar documento %1$s..." #: src/Buffer.cpp:1326 msgid " could not write file!" msgstr "não foi possível escrever o fichero!" #: src/Buffer.cpp:1334 msgid " done." msgstr " pronto." #: src/Buffer.cpp:1349 #, c-format msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n" msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n" #: src/Buffer.cpp:1359 src/Buffer.cpp:1372 src/Buffer.cpp:1386 #, fuzzy, c-format msgid "Saved to %1$s. Phew.\n" msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n" #: src/Buffer.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying again...\n" msgstr " A guarda falhou! A tentar novamente...\n" #: src/Buffer.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Save failed! Trying yet again...\n" msgstr " A guarda falhou! A tentar ainda outra vez...\n" #: src/Buffer.cpp:1390 #, fuzzy msgid "Save failed! Bummer. Document is lost." msgstr " Guarda falhou! O documento está perdido." #: src/Buffer.cpp:1479 msgid "Iconv software exception Detected" msgstr "Excepção de software Iconv Detectada" #: src/Buffer.cpp:1479 #, c-format msgid "" "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly " "installed" msgstr "" "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) " "está correctamente instalado" #: src/Buffer.cpp:1509 #, c-format msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)" msgstr "" "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo " "ponto %2$s)" #: src/Buffer.cpp:1512 msgid "" "Some characters of your document are probably not representable in the " "chosen encoding.\n" "Changing the document encoding to utf8 could help." msgstr "" "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na " "codificação escolhida.\n" "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar." #: src/Buffer.cpp:1519 msgid "iconv conversion failed" msgstr "conversão iconv falhou" #: src/Buffer.cpp:1524 msgid "conversion failed" msgstr "conversão falhou" #: src/Buffer.cpp:1624 #, fuzzy msgid "Uncodable character in file path" msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho" #: src/Buffer.cpp:1626 #, fuzzy, c-format msgid "" "The path of your document\n" "(%1$s)\n" "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely " "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the " "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths " "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n" "\n" "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n" "(such as utf8) or change the file path name." msgstr "" "O caminho do seu documento\n" "(%1$s)\n" "contém sinais desconhecidos\n" "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n" "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n" "\n" "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n" "ou altere o nome do caminho." #: src/Buffer.cpp:1979 msgid "Running chktex..." msgstr "A executar chktex..." #: src/Buffer.cpp:1993 msgid "chktex failure" msgstr "falha no chktex" #: src/Buffer.cpp:1994 msgid "Could not run chktex successfully." msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso." #: src/Buffer.cpp:2283 #, fuzzy, c-format msgid "Don't know how to export to format: %1$s" msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2363 #, fuzzy, c-format msgid "Error exporting to format: %1$s." msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:2447 #, c-format msgid "Branch \"%1$s\" does not exist." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:2482 #, fuzzy, c-format msgid "Branch \"%1$s\" already exists." msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe." #: src/Buffer.cpp:2547 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/Buffer.cpp:2554 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized target \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/Buffer.cpp:2561 #, fuzzy msgid "Error exporting to DVI." msgstr "Erro ao gerar o pixmap" #: src/Buffer.cpp:2626 src/Exporter.cpp:45 #, c-format msgid "" "The file %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that file?" msgstr "" "O ficheiro %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #: src/Buffer.cpp:2629 src/Exporter.cpp:48 msgid "Overwrite file?" msgstr "Escrever por cima do ficheiro?" #: src/Buffer.cpp:2646 #, fuzzy msgid "Error running external commands." msgstr "Erro ao ler informação de layout interna" #: src/Buffer.cpp:3468 #, c-format msgid "Preview source code for paragraph %1$d" msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d" #: src/Buffer.cpp:3472 #, c-format msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s" msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s" #: src/Buffer.cpp:3526 msgid "Preview source code" msgstr "Pré-visualizar código-fonte" #: src/Buffer.cpp:3528 #, fuzzy msgid "Preview preamble" msgstr "Pré-visualização pronta" #: src/Buffer.cpp:3530 #, fuzzy msgid "Preview body" msgstr "Pré-visualização pronta" #: src/Buffer.cpp:3545 msgid "Plain text does not have a preamble." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:3648 #, c-format msgid "Auto-saving %1$s" msgstr "A guardar automáticamente %1$s" #: src/Buffer.cpp:3702 msgid "Autosave failed!" msgstr "Guarda automática falhou!" #: src/Buffer.cpp:3763 msgid "Autosaving current document..." msgstr "A guardar automáticamente documento actual..." #: src/Buffer.cpp:3884 msgid "Couldn't export file" msgstr "Não é possível exportar ficheiro" #: src/Buffer.cpp:3885 #, c-format msgid "No information for exporting the format %1$s." msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/Buffer.cpp:3946 msgid "File name error" msgstr "Erro no nome do ficheiro" #: src/Buffer.cpp:3947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces." msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços." #: src/Buffer.cpp:4045 src/Buffer.cpp:4059 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548 msgid "Document export cancelled." msgstr "Exportação do documento cancelada." #: src/Buffer.cpp:4062 #, c-format msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'" msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'" #: src/Buffer.cpp:4069 #, c-format msgid "Document exported as %1$s" msgstr "Documento exportado como %1$s" #: src/Buffer.cpp:4124 #, c-format msgid "" "An emergency save of the document %1$s exists.\n" "\n" "Recover emergency save?" msgstr "" "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n" "\n" "Recuperar cópia de emergência?" #: src/Buffer.cpp:4127 msgid "Load emergency save?" msgstr "Carregar cópia de emergência?" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Recover" msgstr "&Recuperar" #: src/Buffer.cpp:4128 msgid "&Load Original" msgstr "&Carregar Original" #: src/Buffer.cpp:4139 #, c-format msgid "" "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is " "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4146 msgid "Document was successfully recovered." msgstr "O documento foi recuperado com sucesso." #: src/Buffer.cpp:4148 msgid "Document was NOT successfully recovered." msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso." #: src/Buffer.cpp:4149 #, c-format msgid "" "Remove emergency file now?\n" "(%1$s)" msgstr "" "Remover agora ficheiro de emergência?\n" "(%1$s)" #: src/Buffer.cpp:4153 src/Buffer.cpp:4165 msgid "Delete emergency file?" msgstr "Apagar ficheiro de emergência?" #: src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4167 #, fuzzy msgid "&Keep" msgstr "Manter" #: src/Buffer.cpp:4158 msgid "Emergency file deleted" msgstr "Ficheiro de emergência apagado" #: src/Buffer.cpp:4159 msgid "Do not forget to save your file now!" msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!" #: src/Buffer.cpp:4166 msgid "Remove emergency file now?" msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?" #: src/Buffer.cpp:4189 #, c-format msgid "" "The backup of the document %1$s is newer.\n" "\n" "Load the backup instead?" msgstr "" "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n" "\n" "Carregar antes a cópia de segurança?" #: src/Buffer.cpp:4191 msgid "Load backup?" msgstr "Carregar cópia de segurança?" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "&Load backup" msgstr "&Carregar cópia de segurança" #: src/Buffer.cpp:4192 msgid "Load &original" msgstr "Carregar &original" #: src/Buffer.cpp:4202 #, c-format msgid "" "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked " "read-only. Please make sure to save the document as a different file." msgstr "" #: src/Buffer.cpp:4536 src/insets/InsetCaption.cpp:390 msgid "Senseless!!! " msgstr "Sem sentido!!! " #: src/Buffer.cpp:4756 #, c-format msgid "Document %1$s reloaded." msgstr "Documento %1$s recarregado." #: src/Buffer.cpp:4760 #, fuzzy, c-format msgid "Could not reload document %1$s." msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s" #: src/Buffer.cpp:4827 #, fuzzy msgid "Included File Invalid" msgstr "Incluir Ficheiro...|c" #: src/Buffer.cpp:4828 #, c-format msgid "" "Saving this document to a new location has made the file:\n" " %1$s\n" "inaccessible. You will need to update the included filename." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from " "the AMS math toolbars are inserted into formulas" msgstr "" "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS " "mat. forem inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:454 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars " "are inserted into formulas" msgstr "" "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS " "mat. forem inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:456 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in " "formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:458 msgid "" "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are " "inserted into formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:460 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted " "into formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are " "inserted into formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:464 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is " "inserted into formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with " "subscript is inserted into formulas" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road " "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas" msgstr "" "Os pacotes LaTeX AMS só são usados se símbolos da barra de ferramentas AMS " "mat. forem inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:470 #, fuzzy msgid "" "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame " "decoration 'utilde'" msgstr "" "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem " "inseridos em fórmulas" #: src/BufferParams.cpp:616 #, c-format msgid "" "The selected document class\n" "\t%1$s\n" "requires external files that are not available.\n" "The document class can still be used, but the\n" "document cannot be compiled until the following\n" "prerequisites are installed:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n" "User's Guide for more information." msgstr "" #: src/BufferParams.cpp:625 msgid "Document class not available" msgstr "Classe de documento não disponível" #: src/BufferParams.cpp:1807 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197 #, fuzzy msgid "Uncodable characters" msgstr "caracter não codificável" #: src/BufferParams.cpp:1808 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in an index name are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n" " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n" "%1$s." #: src/BufferParams.cpp:2055 #, fuzzy, c-format msgid "" "The layout file:\n" "%1$s\n" "could not be found. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida " "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz " "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja " "seleccionada da janela de configurações do documento." #: src/BufferParams.cpp:2061 msgid "Document class not found" msgstr "Classe de documento não encontrada" #: src/BufferParams.cpp:2068 #, fuzzy, c-format msgid "" "Due to some error in it, the layout file:\n" "%1$s\n" "could not be loaded. A default textclass with default\n" "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n" "correct output." msgstr "" "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida " "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz " "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja " "seleccionada da janela de configurações do documento." #: src/BufferParams.cpp:2074 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1314 msgid "Could not load class" msgstr "Não é possível carregar classe" #: src/BufferParams.cpp:2124 msgid "Error reading internal layout information" msgstr "Erro ao ler informação de layout interna" #: src/BufferParams.cpp:2125 src/TextClass.cpp:1526 msgid "Read Error" msgstr "Erro de Leitura" #: src/BufferView.cpp:188 msgid "No more insets" msgstr "Não mais insertos" #: src/BufferView.cpp:731 msgid "Save bookmark" msgstr "Guardar favorito" #: src/BufferView.cpp:956 msgid "Converting document to new document class..." msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..." #: src/BufferView.cpp:1000 msgid "Document is read-only" msgstr "O documento é apenas de leitura" #: src/BufferView.cpp:1009 msgid "This portion of the document is deleted." msgstr "Esta parte do documento é apagada." #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3438 msgid "Absolute filename expected." msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado." #: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "The document class `%1$s' could not be loaded." msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada." #: src/BufferView.cpp:1333 msgid "No further undo information" msgstr "Não existe mais infomação para anulação" #: src/BufferView.cpp:1343 msgid "No further redo information" msgstr "Não existe mais informação para refazer" #: src/BufferView.cpp:1590 msgid "Mark off" msgstr "Marca fora" #: src/BufferView.cpp:1596 msgid "Mark on" msgstr "Marca dentro" #: src/BufferView.cpp:1603 msgid "Mark removed" msgstr "Marca removida" #: src/BufferView.cpp:1606 msgid "Mark set" msgstr "Marca definida" #: src/BufferView.cpp:1662 msgid "Statistics for the selection:" msgstr "Estatísticas para a selecção:" #: src/BufferView.cpp:1664 msgid "Statistics for the document:" msgstr "Estatísticas para o documento:" #: src/BufferView.cpp:1667 #, c-format msgid "%1$d words" msgstr "%1$d palavras" #: src/BufferView.cpp:1669 msgid "One word" msgstr "Uma palavra" #: src/BufferView.cpp:1672 #, c-format msgid "%1$d characters (including blanks)" msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)" #: src/BufferView.cpp:1675 msgid "One character (including blanks)" msgstr "Um caracter (incluindo espaços)" #: src/BufferView.cpp:1678 #, c-format msgid "%1$d characters (excluding blanks)" msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)" #: src/BufferView.cpp:1681 msgid "One character (excluding blanks)" msgstr "Um caracter (excluindo espaços)" #: src/BufferView.cpp:1683 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: src/BufferView.cpp:1839 #, c-format msgid "" "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1841 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Branch name" msgstr "Ramos" #: src/BufferView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218 msgid "Branch already exists" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2299 msgid "Inverse Search Failed" msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2300 msgid "" "Invalid position requested by inverse search.\n" "You need to update the viewed document." msgstr "" #: src/BufferView.cpp:2679 #, c-format msgid "Inserting document %1$s..." msgstr "A inserir documento %1$s..." #: src/BufferView.cpp:2690 #, c-format msgid "Document %1$s inserted." msgstr "Documento %1$s inserido." #: src/BufferView.cpp:2692 #, c-format msgid "Could not insert document %1$s" msgstr "Não é possível inserir documento %1$s" #: src/BufferView.cpp:2958 #, c-format msgid "" "Could not read the specified document\n" "%1$s\n" "due to the error: %2$s" msgstr "" "Não foi possível ler o documento especificado\n" "%1$s\n" "devido ao erro: %2$s" #: src/BufferView.cpp:2960 msgid "Could not read file" msgstr "Não foi possível ler ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2967 #, c-format msgid "" "%1$s\n" " is not readable." msgstr "" "%1$s\n" "não é legível." #: src/BufferView.cpp:2968 src/output.cpp:39 msgid "Could not open file" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro" #: src/BufferView.cpp:2975 msgid "Reading not UTF-8 encoded file" msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8" #: src/BufferView.cpp:2976 msgid "" "The file is not UTF-8 encoded.\n" "It will be read as local 8Bit-encoded.\n" "If this does not give the correct result\n" "then please change the encoding of the file\n" "to UTF-8 with a program other than LyX.\n" msgstr "" "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n" "Será lido como codificado como local 8Bit.\n" "Se isto não der o resultado correcto\n" "por favor alterar a codificação do ficheiro\n" "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n" #: src/Changes.cpp:370 msgid "Uncodable character in author name" msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor" #: src/Changes.cpp:371 #, fuzzy, c-format msgid "" "The author name '%1$s',\n" "used for change tracking, contains the following glyphs that\n" "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n" "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n" "\n" "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n" "or change the spelling of the author name." msgstr "" "O nome do autor '%1$s',\n" "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n" "representados na codificação actual. Os sinais respectivos\n" "serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n" "\n" "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n" "ou altere a escrita do nome do autor." #: src/Chktex.cpp:62 #, c-format msgid "ChkTeX warning id # %1$d" msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d" #: src/Chktex.cpp:64 msgid "ChkTeX warning id # " msgstr "Aviso ChkTeX id # " #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207 msgid "none" msgstr "nenhum" #: src/Color.cpp:204 msgid "black" msgstr "preto" #: src/Color.cpp:205 msgid "white" msgstr "branco" #: src/Color.cpp:206 msgid "red" msgstr "vermelho" #: src/Color.cpp:207 msgid "green" msgstr "verde" #: src/Color.cpp:208 msgid "blue" msgstr "azul" #: src/Color.cpp:209 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: src/Color.cpp:210 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: src/Color.cpp:211 msgid "yellow" msgstr "amarelo" #: src/Color.cpp:212 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: src/Color.cpp:213 msgid "background" msgstr "fundo" #: src/Color.cpp:214 msgid "text" msgstr "texto" #: src/Color.cpp:215 msgid "selection" msgstr "selecção" #: src/Color.cpp:216 msgid "selected text" msgstr "texto seleccionado" #: src/Color.cpp:218 msgid "LaTeX text" msgstr "texto LaTeX" #: src/Color.cpp:219 msgid "inline completion" msgstr "completação em-linha" #: src/Color.cpp:221 msgid "non-unique inline completion" msgstr "completação em-linha não-única" #: src/Color.cpp:223 msgid "previewed snippet" msgstr "pedaço pré-visualizado" #: src/Color.cpp:224 msgid "note label" msgstr "etiqueta de nota" #: src/Color.cpp:225 msgid "note background" msgstr "fundo de nota" #: src/Color.cpp:226 msgid "comment label" msgstr "etiqueta de comentário" #: src/Color.cpp:227 msgid "comment background" msgstr "fundo de comentário" #: src/Color.cpp:228 msgid "greyedout inset label" msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento" #: src/Color.cpp:229 #, fuzzy msgid "greyedout inset text" msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento" #: src/Color.cpp:230 msgid "greyedout inset background" msgstr "fundo de inserto a-cinzento" #: src/Color.cpp:231 #, fuzzy msgid "phantom inset text" msgstr "texto de inserto fechável" #: src/Color.cpp:232 msgid "shaded box" msgstr "caixa sombreada" #: src/Color.cpp:233 msgid "listings background" msgstr "fundo de listagens" #: src/Color.cpp:234 msgid "branch label" msgstr "etiqueta de ramo" #: src/Color.cpp:235 msgid "footnote label" msgstr "etiqueta de rodapé" #: src/Color.cpp:236 msgid "index label" msgstr "etiqueta de índice remissivo" #: src/Color.cpp:237 msgid "margin note label" msgstr "etiqueta de nota marginal" #: src/Color.cpp:238 msgid "URL label" msgstr "etiqueta de URL" #: src/Color.cpp:239 msgid "URL text" msgstr "texto URL" #: src/Color.cpp:240 msgid "depth bar" msgstr "barra de profundidade" #: src/Color.cpp:241 msgid "language" msgstr "língua" #: src/Color.cpp:242 msgid "command inset" msgstr "comando inserto" #: src/Color.cpp:243 msgid "command inset background" msgstr "comando fundo de inserto" #: src/Color.cpp:244 msgid "command inset frame" msgstr "comando moldura de inserto" #: src/Color.cpp:245 msgid "special character" msgstr "caracter especial" #: src/Color.cpp:246 msgid "math" msgstr "mat." #: src/Color.cpp:247 msgid "math background" msgstr "fundo mat." #: src/Color.cpp:248 msgid "graphics background" msgstr "fundo de gráficos" #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253 msgid "math macro background" msgstr "fundo de macro mat." #: src/Color.cpp:250 msgid "math frame" msgstr "moldura mat." #: src/Color.cpp:251 msgid "math corners" msgstr "cantos mat." #: src/Color.cpp:252 msgid "math line" msgstr "linha mat." #: src/Color.cpp:254 msgid "math macro hovered background" msgstr "fundo projectado de macro mat." #: src/Color.cpp:255 msgid "math macro label" msgstr "etiqueta de macro mat." #: src/Color.cpp:256 msgid "math macro frame" msgstr "moldura de macro mat." #: src/Color.cpp:257 msgid "math macro blended out" msgstr "macro mat. integrada" #: src/Color.cpp:258 msgid "math macro old parameter" msgstr "macro mat. parâmetro antigo" #: src/Color.cpp:259 msgid "math macro new parameter" msgstr "macro mat. parãmetro novo" #: src/Color.cpp:260 msgid "collapsable inset text" msgstr "texto de inserto fechável" #: src/Color.cpp:261 msgid "collapsable inset frame" msgstr "moldura de inserto recolhível" #: src/Color.cpp:262 msgid "inset background" msgstr "fundo de inserto" #: src/Color.cpp:263 msgid "inset frame" msgstr "moldura de inserto" #: src/Color.cpp:264 msgid "LaTeX error" msgstr "erro LaTeX" #: src/Color.cpp:265 msgid "end-of-line marker" msgstr "marcador fim-de-linha" #: src/Color.cpp:266 msgid "appendix marker" msgstr "marcador de apêndice" #: src/Color.cpp:267 msgid "change bar" msgstr "alterar barra" #: src/Color.cpp:268 msgid "deleted text" msgstr "texto apagado" #: src/Color.cpp:269 msgid "added text" msgstr "texto adicionado" #: src/Color.cpp:270 msgid "changed text 1st author" msgstr "texto alterado 1º autor" #: src/Color.cpp:271 msgid "changed text 2nd author" msgstr "texto alterado 2º autor" #: src/Color.cpp:272 msgid "changed text 3rd author" msgstr "texto alterado 3º autor" #: src/Color.cpp:273 msgid "changed text 4th author" msgstr "texto alterado 4º autor" #: src/Color.cpp:274 msgid "changed text 5th author" msgstr "texto alterado 5º autor" #: src/Color.cpp:275 msgid "deleted text modifier" msgstr "modificador de texto apagado" #: src/Color.cpp:276 msgid "added space markers" msgstr "marcadores de espaço adicionados" #: src/Color.cpp:277 msgid "table line" msgstr "linha de tabela" #: src/Color.cpp:278 msgid "table on/off line" msgstr "linha de tabela ligada/desligada" #: src/Color.cpp:280 msgid "bottom area" msgstr "area de baixo" #: src/Color.cpp:281 msgid "new page" msgstr "página nova" #: src/Color.cpp:282 msgid "page break / line break" msgstr "quebra de página / quebra de linha" #: src/Color.cpp:283 msgid "frame of button" msgstr "moldura de botão" #: src/Color.cpp:284 msgid "button background" msgstr "fundo de botão" #: src/Color.cpp:285 msgid "button background under focus" msgstr "fundo de botão sob foco" #: src/Color.cpp:286 msgid "paragraph marker" msgstr "marca de parágrafo" #: src/Color.cpp:287 #, fuzzy msgid "preview frame" msgstr "Pré-visualização falhou" #: src/Color.cpp:288 msgid "inherit" msgstr "herdar" #: src/Color.cpp:289 #, fuzzy msgid "regexp frame" msgstr "moldura de inserto" #: src/Color.cpp:290 msgid "ignore" msgstr "ignorar" #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:516 src/Converter.cpp:539 #: src/Converter.cpp:582 msgid "Cannot convert file" msgstr "Não é possível converter ficheiro" #: src/Converter.cpp:327 #, c-format msgid "" "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n" "Define a converter in the preferences." msgstr "" "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n" "Definir um conversor nas preferências." #: src/Converter.cpp:467 src/Format.cpp:688 src/Format.cpp:756 msgid "Executing command: " msgstr "A executar comando:" #: src/Converter.cpp:511 msgid "Build errors" msgstr "Erros de compilação" #: src/Converter.cpp:512 msgid "There were errors during the build process." msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação." #: src/Converter.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while running:\n" "%1$s" msgstr "Ocorreu um erro enquanto corria %1$s" #: src/Converter.cpp:540 #, c-format msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:584 #, c-format msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:585 #, c-format msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s." msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s." #: src/Converter.cpp:641 msgid "Running LaTeX..." msgstr "A executar LaTeX..." #: src/Converter.cpp:660 #, c-format msgid "" "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX " "log %1$s." msgstr "" "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o " "registo LaTeX %1$s." #: src/Converter.cpp:663 msgid "LaTeX failed" msgstr "O LaTeX falhou" #: src/Converter.cpp:665 msgid "Output is empty" msgstr "Resultado é vazio" #: src/Converter.cpp:666 msgid "An empty output file was generated." msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio." #: src/CutAndPaste.cpp:363 #, fuzzy, c-format msgid "" "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n" "Do you want to add it to the document's branch list?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/CutAndPaste.cpp:366 #, fuzzy msgid "Unknown branch" msgstr "Função desconhecida" #: src/CutAndPaste.cpp:367 msgid "&Don't Add" msgstr "" #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Layout `%1$s' was not found." msgstr "Classe de documento não encontrada" #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:404 #, fuzzy msgid "Layout Not Found" msgstr "Não encontrado" #: src/CutAndPaste.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout." msgstr "" "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n" "%2$s para %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:756 #, fuzzy, c-format msgid "" "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `" "%3$s'." msgstr "" "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n" "%2$s para %3$s" #: src/CutAndPaste.cpp:761 msgid "Undefined flex inset" msgstr "Inserto flex não definido" #: src/Encoding.cpp:455 src/Paragraph.cpp:2612 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162 msgid "LyX Warning: " msgstr "Aviso do LyX:" #: src/Encoding.cpp:456 src/Paragraph.cpp:2613 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163 msgid "uncodable character" msgstr "caracter não codificável" #: src/Exporter.cpp:50 msgid "&Keep file" msgstr "&Manter ficheiro" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "Overwrite &all" msgstr "Escrver por cima de todos&t" #: src/Exporter.cpp:51 msgid "&Cancel export" msgstr "&Cancelar exportação" #: src/Exporter.cpp:97 msgid "Couldn't copy file" msgstr "Não é possível copiar ficheiro" #: src/Exporter.cpp:98 #, c-format msgid "Copying %1$s to %2$s failed." msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou." #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Roman" msgstr "Roman" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif" #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 msgid "Typewriter" msgstr "Typewriter" #: src/Font.cpp:59 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73 #: src/Font.cpp:76 msgid "Inherit" msgstr "Herdar" #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43 msgid "Upright" msgstr "Direito" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44 msgid "Italic" msgstr "Itálico" #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45 msgid "Slanted" msgstr "Inclinado" #: src/Font.cpp:67 msgid "Smallcaps" msgstr "Versaletes" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 msgid "Increase" msgstr "Incrementar" #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 msgid "Decrease" msgstr "Decrementar" #: src/Font.cpp:76 msgid "Toggle" msgstr "Alternar" #: src/Font.cpp:162 #, c-format msgid "Emphasis %1$s, " msgstr "Itálico %1$s, " #: src/Font.cpp:165 #, c-format msgid "Underline %1$s, " msgstr "Sublinhado %1$s, " #: src/Font.cpp:168 #, fuzzy, c-format msgid "Strikeout %1$s, " msgstr "Nome %1$s, " #: src/Font.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "Double underline %1$s, " msgstr "Sublinhado %1$s, " #: src/Font.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "Wavy underline %1$s, " msgstr "Sublinhado %1$s, " #: src/Font.cpp:177 #, c-format msgid "Noun %1$s, " msgstr "Nome %1$s, " #: src/Font.cpp:191 #, c-format msgid "Language: %1$s, " msgstr "Língua: %1$s, " #: src/Font.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "Number %1$s" msgstr " Número %1$s" #: src/Format.cpp:636 src/Format.cpp:649 src/Format.cpp:659 msgid "Cannot view file" msgstr "Não é possível visualizar ficheiro" #: src/Format.cpp:637 src/Format.cpp:704 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125 #, c-format msgid "File does not exist: %1$s" msgstr "O ficheiro não existe: %1$s" #: src/Format.cpp:650 #, c-format msgid "No information for viewing %1$s" msgstr "Não há informação para visualizar %1$s" #: src/Format.cpp:660 #, c-format msgid "Auto-view file %1$s failed" msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/Format.cpp:703 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:728 src/Format.cpp:739 msgid "Cannot edit file" msgstr "Não é possível editar ficheiro" #: src/Format.cpp:716 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX." msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX." #: src/Format.cpp:729 #, c-format msgid "No information for editing %1$s" msgstr "Não há informação para editar %1$s" #: src/Format.cpp:740 #, c-format msgid "Auto-edit file %1$s failed" msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou" #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241 #, fuzzy msgid "Could not find bind file" msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão" #: src/KeyMap.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro incluído\n" "%1$s.\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/KeyMap.cpp:234 #, fuzzy msgid "Could not find `cua.bind' file" msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão" #: src/KeyMap.cpp:235 #, fuzzy msgid "" "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n" "Please check your installation." msgstr "" "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/KeyMap.cpp:242 #, c-format msgid "" "Unable to find the bind file\n" "%1$s.\n" "Falling back to default." msgstr "" #: src/KeySequence.cpp:181 msgid " options: " msgstr " opções:" #: src/LaTeX.cpp:57 #, c-format msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d" msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d" #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:376 msgid "Running Index Processor." msgstr "A correr processador do Índice remissivo" #: src/LaTeX.cpp:291 src/LaTeX.cpp:351 msgid "Running BibTeX." msgstr "A correr BibTeX." #: src/LaTeX.cpp:467 msgid "Running MakeIndex for nomencl." msgstr "A correr MakeIndex para nomencl." #: src/LaTeX.cpp:1279 src/LaTeX.cpp:1285 src/LaTeX.cpp:1294 #, fuzzy msgid "BibTeX error: " msgstr "erro LaTeX" #: src/LaTeX.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Biber error: " msgstr "Erro de Disco:" #: src/LaTeXFonts.cpp:211 src/LaTeXFonts.cpp:280 #, fuzzy msgid "Font not available" msgstr "Módulo não disponível" #: src/LaTeXFonts.cpp:212 src/LaTeXFonts.cpp:281 #, c-format msgid "" "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n" "is not available on your system. LyX will fall back to the default font." msgstr "" #: src/LyX.cpp:120 msgid "Could not read configuration file" msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração" #: src/LyX.cpp:121 #, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s.\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n" "%1$s.\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/LyX.cpp:130 msgid "LyX: reconfiguring user directory" msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador" #: src/LyX.cpp:134 msgid "Done!" msgstr "Pronto!" #: src/LyX.cpp:378 #, fuzzy msgid "The following files could not be loaded:" msgstr "A classe de documento %1$s não pôde ser carregada." #: src/LyX.cpp:415 #, c-format msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory." msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX." #: src/LyX.cpp:417 msgid "Cannot remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/LyX.cpp:423 #, c-format msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s" msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s" #: src/LyX.cpp:425 msgid "Unable to remove temporary directory" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/LyX.cpp:453 #, c-format msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting." msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair." #: src/LyX.cpp:471 #, fuzzy msgid "Missing filename for this operation." msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import" #: src/LyX.cpp:510 #, c-format msgid "LyX failed to load the following file: %1$s" msgstr "" #: src/LyX.cpp:536 msgid "No textclass is found" msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada" #: src/LyX.cpp:537 #, fuzzy msgid "" "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been " "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure " "without checking your LaTeX installation, or continue." msgstr "" "O LyX não pode continuar porque nenhuma classetexto foi encontrada. Pode ou " "reconfigurar normalmente, ou reconfigurar usando classestexto pré-definidas, " "ou sair do LyX." #: src/LyX.cpp:541 msgid "&Reconfigure" msgstr "&Reconfigurar" #: src/LyX.cpp:542 msgid "&Without LaTeX" msgstr "" #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Continue" msgstr "&Continuarçã" #: src/LyX.cpp:646 msgid "" "SIGHUP signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:650 msgid "" "SIGFPE signal caught!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:653 msgid "" "SIGSEGV signal caught!\n" "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n" "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send " "us a bug report, if necessary. Thanks!\n" "Bye." msgstr "" #: src/LyX.cpp:669 msgid "LyX crashed!" msgstr "" #: src/LyX.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1005 msgid "LyX: " msgstr "LyX: " #: src/LyX.cpp:837 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Não foi possível criar pasta temporária" #: src/LyX.cpp:838 #, c-format msgid "" "Could not create a temporary directory in\n" "\"%1$s\"\n" "Make sure that this path exists and is writable and try again." msgstr "" "Não foi possível criar a pasta temporária em\n" "\"%1$s\"\n" "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente " "novamente." #: src/LyX.cpp:921 msgid "Missing user LyX directory" msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta" #: src/LyX.cpp:922 #, c-format msgid "" "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n" "It is needed to keep your own configuration." msgstr "" "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n" "É necessária para manter a sua própria configuração." #: src/LyX.cpp:927 msgid "&Create directory" msgstr "&Criar pasta" #: src/LyX.cpp:928 msgid "&Exit LyX" msgstr "&Sair do LyX" #: src/LyX.cpp:929 msgid "No user LyX directory. Exiting." msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair." #: src/LyX.cpp:933 #, c-format msgid "LyX: Creating directory %1$s" msgstr "LyX: A criar pasta %1$s" #: src/LyX.cpp:938 msgid "Failed to create directory. Exiting." msgstr "A criação de pasta falhou. A sair." #: src/LyX.cpp:1011 msgid "List of supported debug flags:" msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:" #: src/LyX.cpp:1015 #, c-format msgid "Setting debug level to %1$s" msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s" #: src/LyX.cpp:1026 #, fuzzy msgid "" "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n" "Command line switches (case sensitive):\n" "\t-help summarize LyX usage\n" "\t-userdir dir set user directory to dir\n" "\t-sysdir dir set system directory to dir\n" "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " select the features to debug.\n" " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n" "\t-x [--execute] command\n" " where command is a lyx command.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " where fmt is the export format of choice. Look in\n" " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short " "Name\n" " to see which parameter (which differs from the format " "name\n" " in the File->Export menu) should be passed.\n" " Note that the order of -e and -x switches matters.\n" "\t-E [--export-to] fmt filename\n" " where fmt is the export format of choice (see --export),\n" " and filename is the destination filename.\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " where fmt is the import format of choice\n" " and file.xxx is the file to be imported.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " where what is either `all', `main' or `none',\n" " specifying whether all files, main file only, or no " "files,\n" " respectively, are to be overwritten during a batch " "export.\n" " Anything else is equivalent to `all', but is not " "consumed.\n" "\t-n [--no-remote]\n" " open documents in a new instance\n" "\t-r [--remote]\n" " open documents in an already running instance\n" " (a working lyxpipe is needed)\n" "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n" "\t-version summarize version and build info\n" "Check the LyX man page for more details." msgstr "" "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n" "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n" "\t-help sumário ajuda\n" "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n" "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n" "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n" "\t-dbg feature[,feature]...\n" " selecciona as características a testar (debug).\n" " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n" "\t-x [--execute] command\n" " onde command é um comando lyX.\n" "\t-e [--export] fmt\n" " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n" " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-" ">Formato\n" " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n" "\t-i [--import] fmt file.xxx\n" " onde fmt é o formato escolhido para importação\n" " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n" "\t-f [--force-overwrite] what\n" " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n" " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou " "nenhum,\n" " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante " "exportação em modo batch.\n" " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n" "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n" "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.." #: src/LyX.cpp:1071 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141 #, c-format msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]" msgstr "" #: src/LyX.cpp:1083 src/support/Package.cpp:621 msgid "No system directory" msgstr "Sem pasta de sistema" #: src/LyX.cpp:1084 msgid "Missing directory for -sysdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir " #: src/LyX.cpp:1095 msgid "No user directory" msgstr "Sem pasta de utilizador" #: src/LyX.cpp:1096 msgid "Missing directory for -userdir switch" msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir " #: src/LyX.cpp:1107 msgid "Incomplete command" msgstr "Comando incompleto" #: src/LyX.cpp:1108 msgid "Missing command string after --execute switch" msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute" #: src/LyX.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export" #: src/LyX.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Missing destination filename after --export-to switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export" #: src/LyX.cpp:1137 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export" #: src/LyX.cpp:1150 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch" msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import" #: src/LyX.cpp:1155 msgid "Missing filename for --import" msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import" #: src/LyXRC.cpp:3090 msgid "" "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as " "legal words?" msgstr "" "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", " "como palavras legais?" #: src/LyXRC.cpp:3094 msgid "" "Specify an alternate language. The default is to use the language of the " "document." msgstr "" "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem " "do documento." #: src/LyXRC.cpp:3102 msgid "" "De-select if you don't want the current selection to be replaced " "automatically by what you type." msgstr "" "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída " "automáticamente pela que definiu." #: src/LyXRC.cpp:3106 msgid "" "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after " "class change." msgstr "" "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas " "para as pré-definidas após a alteração de classe." #: src/LyXRC.cpp:3110 msgid "" "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save." msgstr "" "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa " "sem guarda automática (auto-save)" #: src/LyXRC.cpp:3117 msgid "" "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store " "the backup file in the same directory as the original file." msgstr "" "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia " "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na " "mesma pasta do ficheiro original." #: src/LyXRC.cpp:3121 msgid "" "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative " "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)." msgstr "" "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador " "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)." #: src/LyXRC.cpp:3125 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)" #: src/LyXRC.cpp:3129 msgid "" "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in " "its global and local bind/ directories." msgstr "" "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) " "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:3133 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist." msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem." #: src/LyXRC.cpp:3137 msgid "" "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Refer to the ChkTeX documentation." msgstr "" "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -" "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX." #: src/LyXRC.cpp:3147 msgid "" "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. " "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen." msgstr "" "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de " "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no " "écran." #: src/LyXRC.cpp:3155 #, fuzzy msgid "" "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the " "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to " "the top of the screen" msgstr "" "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de " "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no " "écran." #: src/LyXRC.cpp:3159 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3163 #, fuzzy msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement" msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor ao nível-palavra" #: src/LyXRC.cpp:3167 msgid "" "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is " "inside." msgstr "" "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro " "quando o cursos está no interior." #: src/LyXRC.cpp:3172 #, no-c-format msgid "" "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. " "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." msgstr "" "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os " "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"." #: src/LyXRC.cpp:3176 msgid "" "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will " "look in its global and local commands/ directories." msgstr "" "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) " "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais." #: src/LyXRC.cpp:3180 msgid "" "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3188 msgid "" "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs " "shown after the change has been made.)" msgstr "" "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta " "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)" #: src/LyXRC.cpp:3192 msgid "Select how LyX will display any graphics." msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos." #: src/LyXRC.cpp:3196 msgid "" "The default path for your documents. An empty value selects the directory " "LyX was started from." msgstr "" "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio " "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:3200 msgid "Specify additional chars that can be part of a word." msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra." #: src/LyXRC.cpp:3204 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um " "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:3208 msgid "" "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly " "recommended for non-English languages." msgstr "" "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente " "recomendado para outras línguas que não o Inglês." #: src/LyXRC.cpp:3212 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3219 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative " "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be " "\"makeindex.sh -m $$lang\"." msgstr "" "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um " "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico " "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"." #: src/LyXRC.cpp:3223 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)." msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)" #: src/LyXRC.cpp:3227 msgid "" "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for " "nomenclatures. This might differ from the index processing options." msgstr "" "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para " "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice " "remissivo." #: src/LyXRC.cpp:3236 msgid "" "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this " "if you for instance want to type German documents on an American keyboard." msgstr "" "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. " "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num " "teclado Americano." #: src/LyXRC.cpp:3240 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the beginning of the " "document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3244 msgid "" "Select if a language switching command is needed at the end of the document." msgstr "" "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3248 msgid "" "The LaTeX command for changing from the language of the document to another " "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the " "name of the second language." msgstr "" "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex " "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda " "língua." #: src/LyXRC.cpp:3252 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document." msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento." #: src/LyXRC.cpp:3256 msgid "The LaTeX command for local changing of the language." msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua." #: src/LyXRC.cpp:3260 msgid "" "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to " "\\documentclass." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento " "para \\documentclass." #: src/LyXRC.cpp:3264 msgid "" "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage" "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"." msgstr "" "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", " "\"\\usepackage{omega}\"." #: src/LyXRC.cpp:3268 msgid "" "De-select if you don't want babel to be used when the language of the " "document is the default language." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do " "documento é a língua por omissão." #: src/LyXRC.cpp:3272 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição " "guardada." #: src/LyXRC.cpp:3276 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session." msgstr "" "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão " "LyX." #: src/LyXRC.cpp:3280 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files." msgstr "" "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de " "segurança." #: src/LyXRC.cpp:3284 msgid "" "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that " "of the document." msgstr "" "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do " "documento." #: src/LyXRC.cpp:3288 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel." msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato." #: src/LyXRC.cpp:3293 msgid "The completion popup delay." msgstr "O atraso do popup de completação." #: src/LyXRC.cpp:3297 msgid "Select to display the completion popup in math mode." msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.." #: src/LyXRC.cpp:3301 msgid "Select to display the completion popup in text mode." msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto." #: src/LyXRC.cpp:3305 msgid "" "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt." msgstr "" "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação " "não única." #: src/LyXRC.cpp:3309 msgid "" "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is " "available." msgstr "" "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma " "completação está disponível." #: src/LyXRC.cpp:3313 msgid "The inline completion delay." msgstr "O atraso de completação em-linha." #: src/LyXRC.cpp:3317 msgid "Select to display the inline completion in math mode." msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.." #: src/LyXRC.cpp:3321 msgid "Select to display the inline completion in text mode." msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto." #: src/LyXRC.cpp:3325 msgid "Use \"...\" to shorten long completions." msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas." #: src/LyXRC.cpp:3329 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3333 #, c-format msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu." msgstr "" "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:3344 msgid "Shows a typeset preview of things such as math" msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat." #: src/LyXRC.cpp:3348 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones" msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números" #: src/LyXRC.cpp:3352 msgid "Scale the preview size to suit." msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber." #: src/LyXRC.cpp:3356 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated." msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas." #: src/LyXRC.cpp:3360 msgid "The option for specifying the number of copies to print." msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3364 msgid "" "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the " "environment variable PRINTER." msgstr "" "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX " "usará a variável de ambiente PRINTER." #: src/LyXRC.cpp:3368 msgid "The option to print only even pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares." #: src/LyXRC.cpp:3372 msgid "" "Extra options to pass to printing program after everything else, but before " "the filename of the DVI file to be printed." msgstr "" "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as " "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso." #: src/LyXRC.cpp:3376 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"." msgstr "" "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"." #: src/LyXRC.cpp:3380 msgid "The option to print out in landscape." msgstr "A opção para imprimir em paisagem." #: src/LyXRC.cpp:3384 msgid "The option to print only odd pages." msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares." #: src/LyXRC.cpp:3388 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print." msgstr "" "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a " "imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3392 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper." msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3396 msgid "The option to specify paper type." msgstr "A opção para especificar o tipo de papel." #: src/LyXRC.cpp:3400 msgid "The option to reverse the order of the pages printed." msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas." #: src/LyXRC.cpp:3404 msgid "" "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls " "a separate print spooling program on that file with the given name and " "arguments." msgstr "" "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um " "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse " "ficheiro com esse nome e argumentos." #: src/LyXRC.cpp:3408 msgid "" "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is " "prepended along with the printer name after the spool command." msgstr "" "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o seguinte " "argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando spool." #: src/LyXRC.cpp:3412 msgid "Option to pass to the print program to print to a file." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um ficheiro." #: src/LyXRC.cpp:3416 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer." msgstr "" "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma " "impressora específica." #: src/LyXRC.cpp:3420 msgid "" "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print " "command." msgstr "" "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu " "comando imprimir." #: src/LyXRC.cpp:3424 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"." msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"." #: src/LyXRC.cpp:3432 msgid "" "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement." msgstr "" "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para " "movimento lógico." #: src/LyXRC.cpp:3436 msgid "" "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close " "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3440 msgid "" "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes " "wrong, override the setting here." msgstr "" "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se " "isso não correr bem, substituir essa definição aqui." #: src/LyXRC.cpp:3446 msgid "The screen fonts used to display the text while editing." msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado." #: src/LyXRC.cpp:3455 msgid "" "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting " "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option " "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling." msgstr "" "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte " "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam " "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de " "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar." #: src/LyXRC.cpp:3459 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts." msgstr "" "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran." #: src/LyXRC.cpp:3464 #, no-c-format msgid "" "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts " "roughly the same size as on paper." msgstr "" "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna " "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel." #: src/LyXRC.cpp:3468 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry." msgstr "" "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas." #: src/LyXRC.cpp:3472 msgid "" "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and " "\".out\". Only for advanced users." msgstr "" "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"." "out\". Apenas para utilizadores avançados." #: src/LyXRC.cpp:3479 msgid "De-select if you don't want the startup banner." msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início." #: src/LyXRC.cpp:3483 msgid "" "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted " "when you quit LyX." msgstr "" "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão " "apagadas ao sair do LyX." #: src/LyXRC.cpp:3487 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3491 msgid "" "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty " "value selects the directory LyX was started from." msgstr "" "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um " "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado." #: src/LyXRC.cpp:3508 msgid "" "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX " "will look in its global and local ui/ directories." msgstr "" "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um " "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e " "locais." #: src/LyXRC.cpp:3518 msgid "" "Enable use the system colors for some things like main window background and " "selection." msgstr "" #: src/LyXRC.cpp:3522 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area." msgstr "" "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho." #: src/LyXRC.cpp:3526 msgid "" "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows." msgstr "" "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows." #: src/LyXRC.cpp:3530 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")" msgstr "" "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-" "paper\")" #: src/LyXVC.cpp:104 #, c-format msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?" msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?" #: src/LyXVC.cpp:106 msgid "Retrieve from version control?" msgstr "Obter da versão de controlo?" #: src/LyXVC.cpp:107 msgid "&Retrieve" msgstr "&Obter" #: src/LyXVC.cpp:141 msgid "Document not saved" msgstr "Documento não guardado" #: src/LyXVC.cpp:142 msgid "You must save the document before it can be registered." msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado." #: src/LyXVC.cpp:178 msgid "LyX VC: Initial description" msgstr "LyX VC: Descrição inicial" #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186 msgid "(no initial description)" msgstr "(sem descripção inicial)" #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217 #, fuzzy msgid "LyX VC: Log message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registo" #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224 #: src/LyXVC.cpp:235 msgid "(no log message)" msgstr "(sem mensagem de registo)" #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2983 msgid "LyX VC: Log Message" msgstr "LyX VC: Mensagem de registo" #: src/LyXVC.cpp:291 #, c-format msgid "" "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current " "changes.\n" "\n" "Do you want to revert to the older version?" msgstr "" "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam " "todas as alterações actuais.\n" "\n" "Quer voltar à versão mais antiga?" #: src/LyXVC.cpp:296 msgid "Revert to stored version of document?" msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?" #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476 msgid "&Revert" msgstr "&Reverter" #: src/Paragraph.cpp:2048 msgid "Senseless with this layout!" msgstr "Sem sentido com este layout!" #: src/Paragraph.cpp:2109 msgid "Alignment not permitted" msgstr "Alinhamento não permitido" #: src/Paragraph.cpp:2110 msgid "" "The new layout does not permit the alignment previously used.\n" "Setting to default." msgstr "" "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n" "A usar o pré-definido." #: src/Text.cpp:429 msgid "Unknown Inset" msgstr "Inserto desconhecido" #: src/Text.cpp:516 msgid "Change tracking error" msgstr "Alterar erro de registo" #: src/Text.cpp:517 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown author index for change: %1$d\n" msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n" #: src/Text.cpp:528 msgid "Unknown token" msgstr "Dispositivo desconhecido" #: src/Text.cpp:989 msgid "" "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the " "Tutorial." msgstr "" "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o " "Tutorial." #: src/Text.cpp:998 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial." msgstr "" "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o " "Tutorial." #: src/Text.cpp:1836 msgid "[Change Tracking] " msgstr "[Alterar Registo] " #: src/Text.cpp:1842 msgid "Change: " msgstr "Alterar: " #: src/Text.cpp:1846 msgid " at " msgstr " a" #: src/Text.cpp:1856 #, c-format msgid "Font: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/Text.cpp:1861 #, c-format msgid ", Depth: %1$d" msgstr ", Profundidade: %1$d" #: src/Text.cpp:1867 msgid ", Spacing: " msgstr ", Espaçamento: " #: src/Text.cpp:1873 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 msgid "OneHalf" msgstr "Um-e-meio" #: src/Text.cpp:1879 msgid "Other (" msgstr "Outro (" #: src/Text.cpp:1888 msgid ", Inset: " msgstr ", Inserto: " #: src/Text.cpp:1889 msgid ", Paragraph: " msgstr ", Parágrafo: " #: src/Text.cpp:1890 msgid ", Id: " msgstr ", Id: " #: src/Text.cpp:1891 msgid ", Position: " msgstr ", Posição: " #: src/Text.cpp:1897 msgid ", Char: 0x" msgstr ", Char: 0x" #: src/Text.cpp:1899 msgid ", Boundary: " msgstr ", Limite: " #: src/Text2.cpp:404 msgid "No font change defined." msgstr "Sem alteração de fonte definida." #: src/Text2.cpp:444 msgid "Nothing to index!" msgstr "Nada para o índice remissivo!" #: src/Text2.cpp:446 msgid "Cannot index more than one paragraph!" msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!" #: src/Text3.cpp:196 msgid "Math editor mode" msgstr "Modo editor mat." #: src/Text3.cpp:198 msgid "No valid math formula" msgstr "Formula mat. não valida" #: src/Text3.cpp:206 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Already in regular expression mode" msgstr "E&xpressão regular" #: src/Text3.cpp:219 #, fuzzy msgid "Regexp editor mode" msgstr "Modo editor mat." #: src/Text3.cpp:1342 msgid "Layout " msgstr "Layout" #: src/Text3.cpp:1343 msgid " not known" msgstr " desconhecido" #: src/Text3.cpp:1875 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1596 msgid "Missing argument" msgstr "Argumento em falta" #: src/Text3.cpp:2031 src/Text3.cpp:2043 msgid "Character set" msgstr "Conjunto de caracteres" #: src/Text3.cpp:2250 src/Text3.cpp:2261 msgid "Paragraph layout set" msgstr "Conjunto disposição de parágrafo" #: src/TextClass.cpp:158 msgid "Plain Layout" msgstr "Disposição Simples" #: src/TextClass.cpp:828 msgid "Missing File" msgstr "Ficheiro em Falta" #: src/TextClass.cpp:829 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "" "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!" #: src/TextClass.cpp:832 msgid "Corrupt File" msgstr "Ficheiro Corrompido" #: src/TextClass.cpp:833 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!" msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!" #: src/TextClass.cpp:1503 #, c-format msgid "" "The module %1$s has been requested by\n" "this document but has not been found in the list of\n" "available modules. If you recently installed it, you\n" "probably need to reconfigure LyX.\n" msgstr "" "O módulo %1$s foi requerido por\n" "este documento mas não foi encontrado na lista de\n" "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n" "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n" #: src/TextClass.cpp:1507 msgid "Module not available" msgstr "Módulo não disponível" #: src/TextClass.cpp:1513 #, fuzzy, c-format msgid "" "The module %1$s requires a package that is not\n" "available in your LaTeX installation, or a converter that\n" "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n" "Missing prerequisites:\n" "\t%2$s\n" "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information." msgstr "" "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n" "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n" "pode não ser possível.\n" #: src/TextClass.cpp:1520 msgid "Package not available" msgstr "Pacote não disponível" #: src/TextClass.cpp:1525 #, c-format msgid "Error reading module %1$s\n" msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n" #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945 msgid "Revision control error." msgstr "Erro de controlo de revisão." #: src/VCBackend.cpp:60 #, c-format msgid "" "Some problem occured while running the command:\n" "'%1$s'." msgstr "" "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n" "'%1$s'." #: src/VCBackend.cpp:623 msgid "Up-to-date" msgstr "Actualizado" #: src/VCBackend.cpp:625 msgid "Locally Modified" msgstr "Modificado Localmente" #: src/VCBackend.cpp:627 msgid "Locally Added" msgstr "Adicionado Localmente" #: src/VCBackend.cpp:629 msgid "Needs Merge" msgstr "Necessita Fusão" #: src/VCBackend.cpp:631 msgid "Needs Checkout" msgstr "" #: src/VCBackend.cpp:633 msgid "No CVS file" msgstr "Sem ficheiro CVS" #: src/VCBackend.cpp:635 msgid "Cannot retrieve CVS status" msgstr "Não é possível obter o estado CVS" #: src/VCBackend.cpp:863 msgid "" "The repository version is newer then the current check out.\n" "You have to update from repository first or revert your changes." msgstr "" "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n" "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas " "alterações." #: src/VCBackend.cpp:868 #, c-format msgid "" "Bad status when checking in changes.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" msgstr "" "Mau estado ao submeter alterações.\n" "\n" "'%1$s'\n" "\n" #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472 #, c-format msgid "" "Error when updating from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%1$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Erro ao actualizar do repositório.\n" "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n" "%1$s'.\n" "\n" "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento." #: src/VCBackend.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to " "revert back to the repository version." msgstr "" "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n" "%1$s\n" "\n" "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou " "reverter para a versão do repositório mais tarde." #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513 #: src/VCBackend.cpp:1517 msgid "Changes detected" msgstr "Alterações detectadas" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959 msgid "&Abort" msgstr "&Abortar" #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514 msgid "View &Log ..." msgstr "Ver &Log ..." #: src/VCBackend.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error when updating document %1$s from repository.\n" "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" "'%2$s'.\n" "\n" "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document." msgstr "" "Erro ao actualizar do repositório.\n" "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n" "%1$s'.\n" "\n" "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento." #: src/VCBackend.cpp:1038 #, c-format msgid "" "The document %1$s is not in repository.\n" "You have to check in the first revision before you can revert." msgstr "" "O documento %1$s não está no repositório.\n" "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter." #: src/VCBackend.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Cannot revert document %1$s to repository version.\n" "The status '%2$s' is unexpected." msgstr "" "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n" "O estado '%2$s' é inesperado." #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940 msgid "Error: Could not generate logfile." msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile." #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956 #, fuzzy msgid "" "Error when committing to repository.\n" "You have to manually resolve the problem.\n" "LyX will reopen the document after you press OK." msgstr "" "Erro ao submeter para repositório.\n" "Precisa de resolver o problema manualmente.\n" "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento." #: src/VCBackend.cpp:1444 #, fuzzy msgid "" "Error while acquiring write lock.\n" "Another user is most probably editing\n" "the current document now!\n" "Also check the access to the repository." msgstr "" "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n" "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n" "o documento actual agora! \n" "Verifique também o acesso ao repositório." #: src/VCBackend.cpp:1450 #, fuzzy msgid "" "Error while releasing write lock.\n" "Check the access to the repository." msgstr "" "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n" "Verificar o acesso ao repositório." #: src/VCBackend.cpp:1508 #, c-format msgid "" "There were detected changes in the working directory:\n" "%1$s\n" "\n" "In case of file conflict version of the local directory files will be " "preferred.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n" "%1$s\n" "\n" "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão " "preferidos.\n" "\n" "Continuar?" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140 msgid "&No" msgstr "&Não" #: src/VCBackend.cpp:1580 #, fuzzy msgid "SVN File Locking" msgstr "Ficheiro VCN fechad" #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property unset." msgstr "Propriedade de fecho removida." #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586 msgid "Locking property set." msgstr "Propriedade de fecho especificada." #: src/VCBackend.cpp:1582 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository." msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório." #: src/VSpace.cpp:162 msgid "Default skip" msgstr "Salto por omissão" #: src/VSpace.cpp:165 msgid "Small skip" msgstr "Salto pequeno" #: src/VSpace.cpp:168 msgid "Medium skip" msgstr "Salto médio" #: src/VSpace.cpp:171 msgid "Big skip" msgstr "Salto grande" #: src/VSpace.cpp:174 msgid "Vertical fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: src/VSpace.cpp:181 msgid "protected" msgstr "protegido" #: src/buffer_funcs.cpp:74 #, c-format msgid "" "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n" "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?" msgstr "" "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n" "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?" #: src/buffer_funcs.cpp:76 msgid "Reload saved document?" msgstr "Recarregar documento guardado?" #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858 msgid "&Reload" msgstr "&Recarregar" #: src/buffer_funcs.cpp:77 msgid "&Keep Changes" msgstr "&Manter Alterações" #: src/buffer_funcs.cpp:89 #, c-format msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user." msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual." #: src/buffer_funcs.cpp:92 msgid "File not readable!" msgstr "Ficheiro não legível!" #: src/buffer_funcs.cpp:109 #, c-format msgid "" "The document %1$s does not yet exist.\n" "\n" "Do you want to create a new document?" msgstr "" "O documento%1$s ainda não existe.\n" "\n" "Pretende criar um documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:112 msgid "Create new document?" msgstr "Criar documento novo?" #: src/buffer_funcs.cpp:113 msgid "&Create" msgstr "&Criar" #: src/buffer_funcs.cpp:141 #, c-format msgid "" "The specified document template\n" "%1$s\n" "could not be read." msgstr "" "O documento modelo especificado\n" "%1$s\n" "não pôde ser lido." #: src/buffer_funcs.cpp:143 msgid "Could not read template" msgstr "Não é possível ler modelo" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41 msgid "Standard[[Bullets]]" msgstr "Padrão[[Pontos]]" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42 msgid "Maths" msgstr "Mat." #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43 msgid "Dings 1" msgstr "Dings 1" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44 msgid "Dings 2" msgstr "Dings 2" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45 msgid "Dings 3" msgstr "Dings 3" #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46 msgid "Dings 4" msgstr "Dings 4" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unavailable:" msgstr "Indisponível: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498 #, c-format msgid "Unavailable: %1$s" msgstr "Indisponível: %1$s" #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "categorias CR" #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189 msgid "Directories" msgstr "Pastas" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275 #, fuzzy msgid "File" msgstr "&Ficheiro" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278 #, fuzzy msgid "Master document" msgstr "Documento Principal" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281 #, fuzzy msgid "Open files" msgstr "Ficheiros e&xemplo:" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284 msgid "Manuals" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288 #, c-format msgid "" "%1$s: the end was reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291 #, c-format msgid "" "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ." msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357 msgid "Advanced search cancelled by user" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139 msgid "Wrap search?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422 #, fuzzy msgid "Nothing to search" msgstr "Nada a fazer" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:462 #, fuzzy msgid "No open document(s) in which to search" msgstr "&Abrir documentos em tabs" #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:568 #, fuzzy msgid "Advanced Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n" msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 msgid "Please install correctly to estimate the great\n" msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 msgid "amount of work other people have done for the LyX project." msgstr "" "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto " "LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84 #, c-format msgid "" "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" msgstr "" "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n" "1995--%1$s LyX Team" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as " "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software " "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão " "posterior." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98 msgid "" "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM " "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n" "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n" "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n" "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; " "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111 msgid "not released yet" msgstr "ainda não lançado" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116 #, c-format msgid "" "LyX Version %1$s\n" "(%2$s)" msgstr "" "Versão do LyX %1$s\n" "(%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122 msgid "Library directory: " msgstr "Pasta de biblioteca:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125 msgid "User directory: " msgstr "Pasta de utilizador:" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129 #, c-format msgid "Qt Version (run-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130 #, c-format msgid "Qt Version (compile-time): %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156 msgid "About LyX" msgstr "Acerca do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287 #, c-format msgid "LyX: %1$s" msgstr "LyX: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 msgid "About %1" msgstr "Acerca %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Reconfigure" msgstr "Reconfigurar" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635 msgid "Quit %1" msgstr "Sair %1" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1061 msgid "Nothing to do" msgstr "Nada a fazer" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1067 msgid "Unknown action" msgstr "Função desconhecida" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1111 #, fuzzy msgid "Command not handled" msgstr "Comando desactivado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1117 msgid "Command disabled" msgstr "Comando desactivado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231 #, fuzzy msgid "Command not allowed without a buffer open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238 msgid "the argument of buffer-forall is not valid" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1422 msgid "Running configure..." msgstr "A corre configurar..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1433 msgid "Reloading configuration..." msgstr "A recarregar a configuração..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1439 msgid "System reconfiguration failed" msgstr "Reconfiguração do sistema falhou" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1440 #, fuzzy msgid "" "The system reconfiguration has failed.\n" "Default textclass is used but LyX may\n" "not be able to work properly.\n" "Please reconfigure again if needed." msgstr "" "A reconfiguração do sistema falhou.\n" " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar " "correctamente.\n" "Por favor reconfigurar novamente se necessário." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445 msgid "System reconfigured" msgstr "Sistema reconfigurado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1446 msgid "" "The system has been reconfigured.\n" "You need to restart LyX to make use of any\n" "updated document class specifications." msgstr "" "O sistema foi reconfigurado.\n" "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n" "especificações de classe de documento actualizadas." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526 msgid "Exiting." msgstr "A sair." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608 #, c-format msgid "Opening help file %1$s..." msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1627 msgid "Syntax: set-color " msgstr "Síntaxe: set-color " #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1643 #, c-format msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined" msgstr "" "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1827 #, c-format msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1893 #, c-format msgid "Document defaults saved in %1$s" msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1897 msgid "Unable to save document defaults" msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037 msgid "Unknown function." msgstr "Função desconhecida." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2450 msgid "The current document was closed." msgstr "O documento actual foi fechado" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2460 msgid "" "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved " "documents and exit.\n" "\n" "Exception: " msgstr "" "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não " "guardados e sair.\n" "\n" "Excepção:" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2470 msgid "Software exception Detected" msgstr "Excepção de software Detectada" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468 msgid "" "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all " "unsaved documents and exit." msgstr "" "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os " "documentos não guardados e sair." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749 msgid "Could not find UI definition file" msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2738 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the included file\n" "%1$s\n" "Please check your installation." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro incluído\n" "%1$s.\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744 msgid "Could not find default UI file" msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão" #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745 msgid "" "LyX could not find the default UI file!\n" "Please check your installation." msgstr "" "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n" "Por favor verifique a sua instalação." #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while reading the configuration file\n" "%1$s\n" "Falling back to default.\n" "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n" "check which User Interface file you are using." msgstr "" "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n" "%1$s.\n" "A retornar a valores pré-definidos.\n" "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n" "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar." #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53 msgid "BibTeX Bibliography" msgstr "Bibliografia BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2383 msgid "Documents|#o#O" msgstr "Documentos|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437 msgid "BibTeX Databases (*.bib)" msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439 msgid "Select a BibTeX database to add" msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447 msgid "BibTeX Styles (*.bst)" msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)" #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449 msgid "Select a BibTeX style" msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "No frame" msgstr "Sem moldura" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54 msgid "Simple rectangular frame" msgstr "Moldura rectangular simples" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thin" msgstr "Moldura oval, fino" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55 msgid "Oval frame, thick" msgstr "Moldura oval, largo" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Drop shadow" msgstr "Deixar sombra" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56 msgid "Shaded background" msgstr "Fundo sombreado" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57 msgid "Double rectangular frame" msgstr "Moldura rectangular dupla" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71 msgid "Total Height" msgstr "Altura Total" #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 #: src/insets/InsetBox.cpp:138 msgid "Makebox" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111 msgid "Branch" msgstr "Ramo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55 msgid "Color" msgstr "Côr" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56 #, fuzzy msgid "Filename Suffix" msgstr "Nome do ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159 msgid "No" msgstr "Não" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210 #, fuzzy msgid "Enter new branch name" msgstr "Inserir nome unico para grupo" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n" "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?" msgstr "" "O ficheiro %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima desse ficheiro?" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219 msgid "&Merge" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221 #, fuzzy msgid "Renaming failed" msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou" #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228 #, fuzzy msgid "The branch could not be renamed." msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40 msgid "Merge Changes" msgstr "Juntar Alterações" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64 #, c-format msgid "" "Change by %1$s\n" "\n" msgstr "" "Alterar de %1$s\n" "\n" #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66 #, c-format msgid "Change made at %1$s\n" msgstr "Alteração feita em %1$s\n" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191 msgid "No change" msgstr "Sem alteração" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46 msgid "Small Caps" msgstr "Caixa Baixa" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78 msgid "Underbar" msgstr "Barrainferior" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79 #, fuzzy msgid "Double underbar" msgstr "Moldura Dupla|u" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 #, fuzzy msgid "Wavy underbar" msgstr "Barrainferior" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81 msgid "Strikeout" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92 msgid "No color" msgstr "Sem côr" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93 msgid "Black" msgstr "Preto" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94 msgid "White" msgstr "Branco" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162 msgid "Text Style" msgstr "Estilo Texto" #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286 msgid "Keys" msgstr "Chaves" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173 msgid "LinkBack PDF" msgstr "LinkBack PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185 msgid "pasted" msgstr "colado" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194 #, c-format msgid "%1$s Files" msgstr "%1$s Ficheiros" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2145 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3451 msgid "Canceled." msgstr "Cancelado." #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244 msgid "Overwrite external file?" msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?" #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 #, c-format msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98 msgid "List of previous commands" msgstr "Lista de comandos anteriores" #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101 msgid "Next command" msgstr "Próximo comando" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43 msgid "Compare LyX files" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select document" msgstr "Seleccionar documento principal" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265 msgid "LyX Documents (*.lyx)" msgstr "Documentos LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 msgid "Error" msgstr "Erro" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 msgid "Error while comparing documents." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217 #, fuzzy msgid "Aborted" msgstr "&Abortar" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229 #, fuzzy msgid "Finished" msgstr "Finlandês" #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263 #, fuzzy msgid "Aborting process..." msgstr "A importar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299 #, fuzzy msgid "differences" msgstr "Referências" #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36 msgid "Compare different revisions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58 msgid "big[[delimiter size]]" msgstr "grande[[tamanho delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59 msgid "Big[[delimiter size]]" msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60 msgid "bigg[[delimiter size]]" msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61 msgid "Bigg[[delimiter size]]" msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168 msgid "Math Delimiter" msgstr "Delimitador Mat." #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212 msgid "Variable" msgstr "Variável" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:211 msgid "Module not found!" msgstr "Módulo não encontrado!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:544 msgid "Press button to check validity..." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572 #, fuzzy msgid "Conversion Failed!" msgstr "A conversão falhou" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573 msgid "Failed to convert local layout to current format." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:588 #, fuzzy msgid "Layout is valid!" msgstr "Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592 msgid "Layout is invalid!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 #, fuzzy msgid "Convert to current format" msgstr "A converter para formato carregável..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631 msgid "Document Settings" msgstr "Configurações do Documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431 msgid "Child Document" msgstr "Documento Filho" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 #, fuzzy msgid "Include to Output" msgstr "data (resultado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827 msgid "10" msgstr "10" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828 msgid "11" msgstr "11" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 msgid "12" msgstr "12" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 msgid "None (no fontenc)" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 msgid "" "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n" "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873 msgid "empty" msgstr "vazio" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874 msgid "plain" msgstr "simples" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 msgid "headings" msgstr "cabeçalhos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876 msgid "fancy" msgstr "sofisticado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885 msgid "US letter" msgstr "US letter" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886 msgid "US legal" msgstr "US legal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887 msgid "US executive" msgstr "US executive" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888 msgid "A0" msgstr "A0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889 msgid "A1" msgstr "A1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890 msgid "A2" msgstr "A2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 msgid "A3" msgstr "A3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892 msgid "A4" msgstr "A4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 msgid "A5" msgstr "A5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894 msgid "A6" msgstr "A6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 msgid "B0" msgstr "B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896 msgid "B1" msgstr "B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897 msgid "B2" msgstr "B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898 msgid "B3" msgstr "B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899 msgid "B4" msgstr "B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900 msgid "B5" msgstr "B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901 msgid "B6" msgstr "B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902 msgid "C0" msgstr "C0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903 msgid "C1" msgstr "C1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904 msgid "C2" msgstr "C2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905 msgid "C3" msgstr "C3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906 msgid "C4" msgstr "C4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907 msgid "C5" msgstr "C5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908 msgid "C6" msgstr "C6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909 msgid "JIS B0" msgstr "JIS B0" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910 msgid "JIS B1" msgstr "JIS B1" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911 msgid "JIS B2" msgstr "JIS B2" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912 msgid "JIS B3" msgstr "JIS B3" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913 msgid "JIS B4" msgstr "JIS B4" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914 msgid "JIS B5" msgstr "JIS B5" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915 msgid "JIS B6" msgstr "JIS B6" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029 msgid "Language Default (no inputenc)" msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040 msgid "``text''" msgstr "``texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042 msgid "''text''" msgstr "''texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044 msgid ",,text``" msgstr ",,texto``" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046 msgid ",,text''" msgstr ",,texto''" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048 msgid "<>" msgstr "<>" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050 msgid ">>text<<" msgstr ">>text<<" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 msgid "Numbered" msgstr "Numerado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097 msgid "Appears in TOC" msgstr "Aparece no Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132 msgid "Author-year" msgstr "Autor-ano" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133 msgid "Numerical" msgstr "Numérico" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Package" msgstr "pacote" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Load automatically" msgstr "Ajuda automática" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 msgid "Load always" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Do not load" msgstr "Documento não carregado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169 msgid "The AMS LaTeX packages are always used" msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is always used" msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1177 #, fuzzy msgid "The AMS LaTeX packages are never used" msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgid "The LaTeX package %1$s is never used" msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s [Class '%2$s']" msgstr "%1$s e %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272 #, c-format msgid "" "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and " "all required packages (%2$s) installed." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401 msgid "Document Class" msgstr "Classe de Documento" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597 msgid "Child Documents" msgstr "Documentos filhos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404 #, fuzzy msgid "Local Layout" msgstr "Layout &Local..." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406 msgid "Text Layout" msgstr "Disposição de Texto" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408 msgid "Page Margins" msgstr "Margens de Página" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 msgid "Numbering & TOC" msgstr "Numeração & Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Indexes" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414 msgid "PDF Properties" msgstr "Propriedades PDF" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415 msgid "Math Options" msgstr "Opções Mat." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 msgid "Float Placement" msgstr "Colocação de flutuante" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418 msgid "Bullets" msgstr "Pontos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619 msgid "Branches" msgstr "Ramos" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 msgid "LaTeX Preamble" msgstr "Preâmbulo LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681 #, fuzzy msgid "&Default..." msgstr "Por omissão" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3281 msgid " (not installed)" msgstr " (não instalado)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942 msgid "Non-TeX Fonts Default" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1944 #, fuzzy msgid " (not available)" msgstr "Módulo não disponível" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Class Default (TeX Fonts)" msgstr "Usar pré-definições de classe" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Class Default" msgstr "Usar pré-definições de classe" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087 msgid "Layouts|#o#O" msgstr "Layouts|#o#O" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089 msgid "LyX Layout (*.layout)" msgstr "LyX Layout (*.layout)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100 msgid "Local layout file" msgstr "Ficheiro layout local" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101 msgid "" "The layout file you have selected is a local layout\n" "file, not one in the system or user directory. Your\n" "document may not work with this layout if you do not\n" "keep the layout file in the document directory." msgstr "" "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n" "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n" "documento pode não funcionar com este layout se não\n" "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2105 msgid "&Set Layout" msgstr "&Definir Layout" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119 msgid "Unable to read local layout file." msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134 #, fuzzy msgid "This is a local layout file." msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148 msgid "Select master document" msgstr "Seleccionar documento principal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2152 msgid "LyX Files (*.lyx)" msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3530 msgid "Unapplied changes" msgstr "Alterações não aplicadas" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531 msgid "" "Some changes in the dialog were not yet applied.\n" "If you do not apply now, they will be lost after this action." msgstr "" "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n" " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3533 msgid "&Dismiss" msgstr "&Retirar" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541 msgid "Unable to set document class." msgstr "Não é possível especificar classe de documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2318 #, c-format msgid "%1$s, %2$s, and %3$s" msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2332 #, c-format msgid "%1$s (unavailable)" msgstr "%1$s (indisponível)" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2407 msgid "Module provided by document class." msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2414 #, fuzzy, c-format msgid "Category: %1$s." msgstr "&Categoria:" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2422 #, c-format msgid "Package(s) required: %1$s." msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2428 msgid "or" msgstr "ou" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431 #, fuzzy, c-format msgid "Modules required: %1$s." msgstr "Módulo requerido: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440 #, c-format msgid "Modules excluded: %1$s." msgstr "Módulos excluidos: %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2446 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!" msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3193 msgid "[No options predefined]" msgstr "[Sem opções pré-definidas]" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402 msgid "C&ustomize Hyperref Options" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3404 #, fuzzy msgid "&Use Hyperref Support" msgstr "&Usar suporte hyperref" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552 msgid "Can't set layout!" msgstr "Não é possível especificar layout!" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553 #, c-format msgid "Unable to set layout for ID: %1$s" msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3644 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3698 msgid "Assigned master does not include this file" msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3699 #, c-format msgid "" "You must include this file in the document\n" "'%1$s' in order to use the master document\n" "feature." msgstr "" "Deve incluir este ficheiro no documento\n" "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal." #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3703 msgid "Could not load master" msgstr "Não foi possível carregar principal" #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704 #, c-format msgid "" "The master document '%1$s'\n" "could not be loaded." msgstr "" "O documento master '%1$s'\n" "não pôde ser carregado." #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239 #, fuzzy msgid "Literate" msgstr "Literal" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 msgid "pLaTeX" msgstr "pLaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58 msgid "Error List" msgstr "Lista de Erros" #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142 #, c-format msgid "%1$s Errors (%2$s)" msgstr "%1$s Erros (%2$s)" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Top left" msgstr "Topo esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Bottom left" msgstr "Baixo esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 msgid "Baseline left" msgstr "Linha-de-base esquerda" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Top center" msgstr "Topo centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Bottom center" msgstr "Baixo centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 msgid "Baseline center" msgstr "Linha-de-base centro" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Top right" msgstr "Topo direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Bottom right" msgstr "Baixo direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74 msgid "Baseline right" msgstr "Linha-de-base direita" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96 msgid "External Material" msgstr "Material Externo" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210 msgid "Scale%" msgstr "Redimensionar%" #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641 msgid "Select external file" msgstr "Selecionar ficheiro externo" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78 #, fuzzy msgid "automatically" msgstr "Ajuda automática" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279 msgid "Dissolve previous group?" msgstr "Desintegrar grupo anterior?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264 #, c-format msgid "" "If you assign this graphic to group '%2$s',\n" "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n" "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n" "porque este gráfico é o seu único membro.\n" "Como quer proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286 #, c-format msgid "Stick with group '%1$s'" msgstr "Manter como grupo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272 #, c-format msgid "Assign to group '%1$s' anyway" msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280 #, c-format msgid "" "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n" "the group will be dissolved,\n" "because this graphic was its only member.\n" "How do you want to proceed?" msgstr "" "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n" "o grupo sera desintegrado,\n" "porque este grafico é o seu unico menbro.\n" "Como quer proceder?" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288 #, c-format msgid "Sign off from group '%1$s'" msgstr "Retirar do grupo '%1$s'" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328 msgid "Enter unique group name:" msgstr "Inserir nome unico para grupo" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333 msgid "Group already defined!" msgstr "Grupo já definido!" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334 #, c-format msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists." msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe." #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "bp" msgstr "bp" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mm" msgstr "mm" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45 #, fuzzy msgid "in[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unidade de medida]]" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787 msgid "Select graphics file" msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos" #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799 msgid "Clipart|#C#c" msgstr "Clipart|#C#c" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68 msgid "Interword Space" msgstr "Espaço Entre-palavra" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77 msgid "Thin Space" msgstr "Espaço Fino" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80 msgid "Medium Space" msgstr "Espaço Médio" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83 msgid "Thick Space" msgstr "Espaço Largo" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98 msgid "Negative Thin Space" msgstr "Espaço Negativo Fino" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101 msgid "Negative Medium Space" msgstr "Espaço Negativo Médio" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104 msgid "Negative Thick Space" msgstr "Espaço Negativo Largo" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 msgid "Half Quad (0.5 em)" msgstr "Half Quad (0.5 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64 msgid "Quad (1 em)" msgstr "Quad (1 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65 msgid "Double Quad (2 em)" msgstr "Double Quad (2 em)" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento Horizontal" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74 #, fuzzy msgid "Visible Space" msgstr "Texto Visível" #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211 msgid "" "Insert the spacing even after a line break.\n" "Note that a protected Half Quad will be turned into\n" "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!" msgstr "" "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n" "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n" "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450 msgid "" "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." msgstr "" "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de " "parâmetros." #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315 msgid "Select document to include" msgstr "Selecionar documento a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)" msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)" #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34 #, fuzzy msgid "Index Entry Settings" msgstr "Entrada do Indice remissivo|I" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 #, fuzzy msgid "Label Color" msgstr "Côr" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193 #, fuzzy msgid "Cannot remove standard index" msgstr "Não é possível remover pasta temporária" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194 #, fuzzy msgid "The default index cannot be removed." msgstr "A última linha a ser impressa " #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214 #, fuzzy msgid "Enter new index name" msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX" #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcut" msgstr "atalho" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "shortcuts" msgstr "atalhos" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "lyxrc" msgstr "lyxrc" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "package" msgstr "pacote" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46 msgid "textclass" msgstr "classetexto" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "menu" msgstr "menú" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "icon" msgstr "ícon" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "buffer" msgstr "buffer" #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47 msgid "lyxinfo" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711 msgid "Shift-" msgstr "Shift-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712 msgid "Control-" msgstr "Control-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713 msgid "Option-" msgstr "Opção-" #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714 msgid "Command-" msgstr "Comando-" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60 msgid "No language" msgstr "Sem língua" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164 msgid "Program Listing Settings" msgstr "Configurações de Listagem de Programa" #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414 msgid "No dialect" msgstr "Sem dialecto" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267 msgid "LaTeX Log" msgstr "Registo LaTex" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242 msgid "LyX2LyX" msgstr "LyX2LyX" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269 msgid "Literate Programming Build Log" msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271 msgid "lyx2lyx Error Log" msgstr "Registo de Erros lyx2lyx" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273 msgid "Version Control Log" msgstr "Registo do Controlo de Versão" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Log file not found." msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado" #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302 msgid "No literate programming build log file found." msgstr "" "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305 msgid "No lyx2lyx error log file found." msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308 msgid "No version control log file found." msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado." #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34 msgid "[x]" msgstr "[x]" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35 msgid "(x)" msgstr "(x)" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36 msgid "{x}" msgstr "{x}" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37 msgid "|x|" msgstr "|x|" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38 msgid "||x||" msgstr "||x||" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43 #, fuzzy msgid "bmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44 #, fuzzy msgid "pmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45 #, fuzzy msgid "Bmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46 #, fuzzy msgid "vmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47 #, fuzzy msgid "Vmatrix" msgstr "Inserir matriz" #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62 msgid "Math Matrix" msgstr "Matriz Mat." #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26 msgid "Note Settings" msgstr "Configurações de Nota" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48 msgid "Paragraph Settings" msgstr "Configurações de Parágrafo" #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78 msgid "" "As described in the User Guide, the width of this text determines the width " "of the label part of each item in environments like List and Description.\n" "\n" " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all " "the items is used." msgstr "" "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a " "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e " "Descrição.\n" "\n" "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura " "de etiqueta de todos os itens." #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25 #, fuzzy msgid "Phantom Settings" msgstr "Configurações &Principais" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142 msgid "System files|#S#s" msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146 msgid "User files|#U#u" msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252 msgid "Look & Feel" msgstr "Aparência & Comportamento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254 msgid "Language Settings" msgstr "Configurações de Língua" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256 msgid "File Handling" msgstr "Manuseamento de Ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482 msgid "Keyboard/Mouse" msgstr "Teclado/Rato" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612 msgid "Input Completion" msgstr "Entrada de Completação" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 #, fuzzy msgid "Co&mmand:" msgstr "&Comando: " #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931 #, fuzzy msgid "Screen Fonts" msgstr "Fontes de écran" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304 msgid "Paths" msgstr "Caminhos (Paths)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391 msgid "Select directory for example files" msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400 msgid "Select a document templates directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409 msgid "Select a temporary directory" msgstr "Seleccionar uma pasta temporária" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418 msgid "Select a backups directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427 msgid "Select a document directory" msgstr "Seleccionar uma pasta de documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries" msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454 msgid "Give a filename for the LyX server pipe" msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592 msgid "Spellchecker" msgstr "Verificador ortográfico" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Native" msgstr "activo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Aspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482 msgid "Enchant" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485 #, fuzzy msgid "Hunspell" msgstr "ispell" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558 msgid "Converters" msgstr "Conversores" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "File Formats" msgstr "Formatos de ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240 msgid "Format in use" msgstr "Formatos em uso" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 msgid "" "You cannot change a format's short name if the format is used by a " "converter. Please remove the converter first." msgstr "" "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por " "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first." msgstr "" "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o " "conversor." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336 msgid "LyX needs to be restarted!" msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337 msgid "" "The change of user interface language will be fully effective only after a " "restart." msgstr "" "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará " "completamente efectiva após um recomeço." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interface do utilizador" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "Opçoes de classe" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 msgid "Oxygen" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Document Handling" msgstr "Documento e Janela" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791 msgid "Function" msgstr "Função" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2792 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871 #, fuzzy msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions" msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875 msgid "Mathematical Symbols" msgstr "Símbolos Matemáticos" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879 msgid "Document and Window" msgstr "Documento e Janela" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2883 msgid "Font, Layouts and Textclasses" msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2887 msgid "System and Miscellaneous" msgstr "Sistema e Miscelânea" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3060 msgid "Res&tore" msgstr "Res&taurar" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3171 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3217 msgid "Failed to create shortcut" msgstr "A criação de atalho falhou" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3172 msgid "Unknown or invalid LyX function" msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3179 msgid "Invalid or empty key sequence" msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199 #, c-format msgid "" "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" "%2$s\n" "You need to remove that binding before creating a new one." msgstr "" "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n" "%2$s\n" "Precisa de remover essa ligação antes de criar uma nova." #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3218 msgid "Can not insert shortcut to the list" msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3249 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3459 msgid "Choose bind file" msgstr "Escolher ficheiro de ligação" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3460 msgid "LyX bind files (*.bind)" msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3466 msgid "Choose UI file" msgstr "Escolher ficheiro UI" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3467 msgid "LyX UI files (*.ui)" msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3473 msgid "Choose keyboard map" msgstr "Escolher mapa de teclado" #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3474 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)" msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir Documento" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87 msgid "Print to file" msgstr "Imprimir para ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88 msgid "PostScript files (*.ps)" msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)" #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49 #, fuzzy msgid "Longest label width" msgstr "Etiqueta mais lo&nga" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37 #, fuzzy msgid "Index Settings" msgstr "Configurações de Caixa" #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69 #, fuzzy msgid "" msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53 msgid "Progress/Debug Messages" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83 msgid "Debug Level" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "&Definir" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44 msgid "Cross-reference" msgstr "Referência-cruzada" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305 msgid "&Go Back" msgstr "&Voltar atrás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307 msgid "Jump back" msgstr "Saltar para trás" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315 msgid "Jump to label" msgstr "Saltar para etiqueta" #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46 msgid "Find and Replace" msgstr "Procurar e Substituir" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134 msgid "" "End of file reached while searching forward.\n" "Continue searching from the beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137 msgid "" "End of file reached while searching backward.\n" "Continue searching from the end?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:367 src/lyxfind.cpp:385 #, fuzzy msgid "String not found." msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40 #, fuzzy msgid "Export or Send Document" msgstr "OpenDocument" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30 msgid "Show File" msgstr "Mostrar Ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47 msgid "Error -> Cannot load file!" msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259 msgid "" "We reached the end of the document, would you like to continue from the " "beginning?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540 #, fuzzy msgid "Spell checker has no dictionaries." msgstr "O verificador ortográfico falhou.\n" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54 msgid "Basic Latin" msgstr "Latin Basico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55 msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "Latin-1 Suplementar" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56 msgid "Latin Extended-A" msgstr "Latin Estendido-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57 msgid "Latin Extended-B" msgstr "Latin Estendido-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58 msgid "IPA Extensions" msgstr "Extensões IPA " #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "A combinar marcas diacríticas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62 msgid "Cyrillic" msgstr "Círilico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65 msgid "Arabic" msgstr "Arábico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66 msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67 msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78 msgid "Georgian" msgstr "Georgiano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79 msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80 msgid "Phonetic Extensions" msgstr "Extensões Fonéticas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "Latin Estendido Adicional" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82 msgid "Greek Extended" msgstr "Grego Estendido" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83 msgid "General Punctuation" msgstr "Pontuação Geral" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Índices Superior e Inferior" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85 msgid "Currency Symbols" msgstr "Símbolos de Moeda" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Símbolos Deletras" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88 msgid "Number Forms" msgstr "Formas de Números" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90 msgid "Mathematical Operators" msgstr "Operadores Matemáticos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91 msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Miscelânea Técnica" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92 msgid "Control Pictures" msgstr "Imagens de Controlo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Alfanuméricos Contidos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95 msgid "Box Drawing" msgstr "Desenho de Caixa" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96 msgid "Block Elements" msgstr "Elementos de Bloco" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97 msgid "Geometric Shapes" msgstr "Formas Geométricas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Símbolos Miscelânea" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99 msgid "Dingbats" msgstr "Dingbats" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "Símbolos CJK e Pontuação" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102 msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103 msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104 msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106 msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "Letras e Meses CJK Contidos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108 msgid "CJK Compatibility" msgstr "Compatibilidade CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "Ideografos Unificados CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110 msgid "Hangul Syllables" msgstr "Sílabas Hangul" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111 msgid "High Surrogates" msgstr "Substitutos Altos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112 msgid "Private Use High Surrogates" msgstr "Substitutos Altos Uso Privado" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113 msgid "Low Surrogates" msgstr "Substitutos Baixos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114 msgid "Private Use Area" msgstr "Área de Uso Privado" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Formas de Apresentação Alfabética" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118 msgid "Combining Half Marks" msgstr "A Combinar Meias Marcas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "Formas Compatibilidade CJK" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120 msgid "Small Form Variants" msgstr "Variações de Forma Pequenas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124 msgid "Linear B Syllabary" msgstr "Silabário Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125 msgid "Linear B Ideograms" msgstr "Ideogramas Linear B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126 msgid "Aegean Numbers" msgstr "Números Helénicos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127 msgid "Ancient Greek Numbers" msgstr "Números Gregos Antigos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128 msgid "Old Italic" msgstr "Itálico Antigo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129 msgid "Gothic" msgstr "Gótico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130 msgid "Ugaritic" msgstr "Ugarítico" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131 msgid "Old Persian" msgstr "Persa Antigo" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132 msgid "Deseret" msgstr "Desereto" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133 msgid "Shavian" msgstr "Shaviano" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134 msgid "Osmanya" msgstr "Osmania" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135 msgid "Cypriot Syllabary" msgstr "Silabário Cipriota" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136 msgid "Kharoshthi" msgstr "Kharoshthi" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137 msgid "Byzantine Musical Symbols" msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138 msgid "Musical Symbols" msgstr "Símbolos Musicais" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139 msgid "Ancient Greek Musical Notation" msgstr "Notação Musical Grega Antiga" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144 msgid "Tags" msgstr "Marcas" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145 msgid "Variation Selectors Supplement" msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146 msgid "Supplementary Private Use Area-A" msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147 msgid "Supplementary Private Use Area-B" msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226 msgid "Character: " msgstr "Caracter:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227 msgid "Code Point: " msgstr "Ponto de Código:" #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29 msgid "Insert Table" msgstr "Inserir Tabela" #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51 msgid "TeX Information" msgstr "Informação TeX" #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208 msgid "No thesaurus available for this language!" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378 msgid "auto" msgstr "auto" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 msgid "off" msgstr "desligado" #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410 #, c-format msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s" msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "version " msgstr "versão" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158 msgid "unknown version" msgstr "versão desconhecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268 msgid "Small-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho pequeno" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275 msgid "Normal-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho normal" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282 msgid "Big-sized icons" msgstr "Ícons de tamanho grande" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545 #, c-format msgid "Successful export to format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554 #, fuzzy, c-format msgid "Error while exporting format: %1$s" msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557 #, c-format msgid "Successful preview of format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560 #, c-format msgid "Error while previewing format: %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:839 #, fuzzy msgid "Exit LyX" msgstr "&Sair do LyX" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1092 msgid "Welcome to LyX!" msgstr "Bem-Vindo ao LyX!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1553 #, fuzzy msgid "Automatic save done." msgstr "Actualização automática" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1554 #, fuzzy msgid "Automatic save failed!" msgstr "Guarda automática falhou!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1595 msgid "Command not allowed without any document open" msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699 #, c-format msgid "Unknown toolbar \"%1$s\"" msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891 msgid "Select template file" msgstr "Seleccionar ficheiro modelo" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258 msgid "Templates|#T#t" msgstr "Modelos|#O#o" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920 msgid "Document not loaded." msgstr "Documento não carregado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 msgid "Select document to open" msgstr "Seleccionar documento a abrir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 msgid "Examples|#E#e" msgstr "Exemplos|#E#e" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)" msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)" msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)" msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)" msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:540 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de ficheiro inválido" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 #, c-format msgid "" "The directory in the given path\n" "%1$s\n" "does not exist." msgstr "" "A pasta no caminho (path) dado\n" "%1$s\n" "não existe." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 #, c-format msgid "Opening document %1$s..." msgstr "A abrir documento %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005 #, c-format msgid "Document %1$s opened." msgstr "Documento %1$s aberto." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2008 msgid "Version control detected." msgstr "Controle de versão detectado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010 #, c-format msgid "Could not open document %1$s" msgstr "Não é possível abrir documento %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 msgid "Couldn't import file" msgstr "Não é possível importar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041 #, c-format msgid "No information for importing the format %1$s." msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088 #, c-format msgid "Select %1$s file to import" msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2139 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425 #, c-format msgid "" "The document %1$s already exists.\n" "\n" "Do you want to overwrite that document?" msgstr "" "O documento %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima deste documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 msgid "Overwrite document?" msgstr "Escrever por cima de documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 #, c-format msgid "Importing %1$s..." msgstr "A importar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153 msgid "imported." msgstr "importado." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 msgid "file not imported!" msgstr "ficheiro não importado!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2180 #, fuzzy msgid "newfile" msgstr "Incluir ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213 msgid "Select LyX document to insert" msgstr "Selecionar documento LyX a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255 msgid "Choose a filename to save document as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288 #, c-format msgid "" "The file\n" "%1$s\n" "is already open in your current session.\n" "Please close it before attempting to overwrite it.\n" "Do you want to choose a new filename?" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 msgid "Chosen File Already Open" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 msgid "&Rename" msgstr "&Renomear" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308 #, fuzzy, c-format msgid "" "The document %1$s is already registered.\n" "\n" "Do you want to choose a new name?" msgstr "" "O documento %1$s já existe.\n" "\n" "Quer escrever por cima deste documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Rename document?" msgstr "Guardar documento novo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 #, fuzzy msgid "Copy document?" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "Copiar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Choose a filename to export the document as" msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470 #, c-format msgid "" "The document %1$s could not be saved.\n" "\n" "Do you want to rename the document and try again?" msgstr "" "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n" "\n" "Pretende renomear o documento e tentar novamente?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473 msgid "Rename and save?" msgstr "Renomear e guardar?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474 msgid "&Retry" msgstr "&Retentar" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 #, c-format msgid "" "Last view on document %1$s is being closed.\n" "Would you like to close or hide the document?\n" "\n" "Hidden documents can be displayed back through\n" "the menu: View->Hidden->...\n" "\n" "To remove this question, set your preference in:\n" " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n" msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Close or hide document?" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2529 #, fuzzy msgid "&Hide" msgstr "Esconder tab" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615 #, fuzzy msgid "Close document" msgstr "Novo documento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2616 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX." msgstr "" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2825 #, c-format msgid "" "The document %1$s has not been saved yet.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828 msgid "Save new document?" msgstr "Guardar documento novo?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2728 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document or discard the changes?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822 msgid "Save changed document?" msgstr "Guardar documento alterado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731 msgid "&Discard" msgstr "&Esquecer" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2819 #, c-format msgid "" "The document %1$s has unsaved changes.\n" "\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854 #, c-format msgid "" "Document \n" "%1$s\n" " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost." msgstr "" "O documento \n" "%1$s\n" "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais " "serão perdidas." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2857 msgid "Reload externally changed document?" msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2902 #, fuzzy msgid "Document could not be checked in." msgstr "O verificador ortográfico não pôde ser iniciado\n" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 msgid "Error when setting the locking property." msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2992 msgid "Directory is not accessible." msgstr "Pasta não esta acessivel" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3068 #, c-format msgid "Opening child document %1$s..." msgstr "A abrir documento filho %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132 #, fuzzy, c-format msgid "No buffer for file: %1$s." msgstr "Não há informação para visualizar %1$s" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201 #, fuzzy msgid "Export Error" msgstr "Exportar|E" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202 #, fuzzy msgid "Error cloning the Buffer." msgstr "Erro ao converter para formato carregável" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3327 #, fuzzy msgid "Exporting ..." msgstr "A importar %1$s..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3336 #, fuzzy msgid "Previewing ..." msgstr "Pré-visualizar carregamento" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370 msgid "Document not loaded" msgstr "Documento não carregado" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444 msgid "Select file to insert" msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3448 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros (*)" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3472 #, c-format msgid "" "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved " "version of the document %1$s?" msgstr "" "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à " "versão guardada do documento %1$s?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475 msgid "Revert to saved document?" msgstr "Reverter para o documento guardado?" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501 msgid "Saving all documents..." msgstr "A guardar todos os documentos..." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511 msgid "All documents saved." msgstr "Todos os documentos guardados." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3611 #, c-format msgid "%1$s unknown command!" msgstr "%1$s comando desconhecido!" #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3746 #, fuzzy msgid "Please, preview the document first." msgstr "Esta parte do documento é apagada." #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766 #, fuzzy msgid "Couldn't proceed." msgstr "Não é possível exportar ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290 msgid "LaTeX Source" msgstr "Fonte LaTeX" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292 msgid "DocBook Source" msgstr "Fonte DocBook" #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294 msgid "Literate Source" msgstr "Fonte Literada" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357 msgid " (version control, locking)" msgstr " (controlo de versão, fecho)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359 msgid " (version control)" msgstr " (controlo de versão)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362 msgid " (changed)" msgstr " (alterado)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366 msgid " (read only)" msgstr " (somente leitura)" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539 msgid "Close File" msgstr "Fechar Ficheiro" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002 msgid "Hide tab" msgstr "Esconder tab" #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004 msgid "Close tab" msgstr "Fechar tab" #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32 msgid "Wrap Float Settings" msgstr "Configurações de Flutuante Coberto" #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39 msgid "Click to detach" msgstr "Clicar para destacar" #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394 #, c-format msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter." msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453 msgid "Enter characters to filter the layout list." msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout." #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgid "%1$s (unknown)" msgstr " (desconhecido)" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:696 #, fuzzy msgid "More...|M" msgstr "Mais" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:780 msgid "No Group" msgstr "Sem Grupo" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:810 src/frontends/qt4/Menus.cpp:811 msgid "More Spelling Suggestions" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:833 #, fuzzy msgid "Add to personal dictionary|n" msgstr "Escolher dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Ignore all|I" msgstr "&Ignorar tudo" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:843 #, fuzzy msgid "Remove from personal dictionary|r" msgstr "Escolher dicionário pessoal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:884 #, fuzzy msgid "Language|L" msgstr "Lingua" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:886 #, fuzzy msgid "More Languages ...|M" msgstr "Juntar Alterações...|J" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956 src/frontends/qt4/Menus.cpp:957 msgid "Hidden|H" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sem Documentos Abertos!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1023 msgid "" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065 msgid "View (Other Formats)|F" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066 #, fuzzy msgid "Update (Other Formats)|p" msgstr "Actualizar a visualização" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1096 #, fuzzy, c-format msgid "View [%1$s]|V" msgstr "Ver|V" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1097 #, fuzzy, c-format msgid "Update [%1$s]|U" msgstr "Actualizar|u" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208 #, fuzzy msgid "No Custom Insets Defined!" msgstr "Insertos não definidos!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280 #, fuzzy msgid "" msgstr "Sem Documento Aberto!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1290 msgid "Master Document" msgstr "Documento Principal" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1307 msgid "Open Navigator..." msgstr "Abrir Navegador..." #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1328 msgid "Other Lists" msgstr "Outras Listas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341 #, fuzzy msgid "" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1376 msgid "Other Toolbars" msgstr "Outras Barras de Ferramentas" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391 #, fuzzy msgid "No Branches Set for Document!" msgstr "Sem Ramo no Documento!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447 msgid "Index List|I" msgstr "Lista do Indice remissivo|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452 msgid "Index Entry|d" msgstr "Entrada de índice remissivo|d" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "Index: %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1501 #, fuzzy, c-format msgid "Index Entry (%1$s)" msgstr "Entrada do Indice remissivo|I" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1518 msgid "No Citation in Scope!" msgstr "Sem Citação no Scope!" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531 src/insets/InsetCitation.cpp:164 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256 msgid "No citations selected!" msgstr "Sem citações seleccionadas! " #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1631 #, fuzzy, c-format msgid "Caption (%1$s)" msgstr "Legenda" #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2269 #, fuzzy msgid "No Action Defined!" msgstr "Sem acção definida!" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Procurar erro" #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80 #, fuzzy msgid "Clear text" msgstr "Limpar Página" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217 #, fuzzy, c-format msgid "Export %1$s" msgstr "Fonte: %1$s" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221 #, fuzzy, c-format msgid "Import %1$s" msgstr "A importar %1$s..." #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "Update %1$s" msgstr "Actualizar DVI" #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229 #, c-format msgid "View %1$s" msgstr "" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173 msgid "space" msgstr "espaço" #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201 msgid "" "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these " "characters:\n" msgstr "" "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer " "um destes caracteres:\n" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268 msgid "Could not update TeX information" msgstr "Não é possível actualizar informação TeX" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269 #, c-format msgid "The script `%1$s' failed." msgstr "O script `%1$s' falhou." #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522 msgid "All Files " msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75 msgid "Table of Contents" msgstr "Índice" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601 #, fuzzy msgid "Equations" msgstr "Equação" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603 #, fuzzy msgid "Footnotes" msgstr "Rodapé|R" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605 msgid "Listings" msgstr "Listagens" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607 #, fuzzy msgid "Index Entries" msgstr "Entrada do Indice remissivo|I" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 #, fuzzy msgid "Marginal notes" msgstr "Nota-marginal" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611 #, fuzzy msgid "Nomenclature Entries" msgstr "Entrada Nomenclatura" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Nota" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "Citação" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617 msgid "Labels and References" msgstr "Etiquetas e Referências" #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621 #, fuzzy msgid "Changes" msgstr "Modificar:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "The following filename will cause troubles when running the exported file " "through LaTeX: " msgstr "" "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o " "ficheiro exportado no LaTeX:" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:545 msgid "Problematic filename for DVI" msgstr "" #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "The following filename can cause troubles when running the exported file " "through LaTeX and opening the resulting DVI: " msgstr "" "O seguinte nome de ficheiro causará provávelmente problemas ao correr o " "ficheiro exportado no LaTeX:" #: src/insets/Inset.cpp:88 #, fuzzy msgid "Bibliography Entry" msgstr "Configurações de Ítem Bibliográfico" #: src/insets/Inset.cpp:91 #, fuzzy msgid "TeX Code" msgstr "Código TeX:" #: src/insets/Inset.cpp:94 msgid "Float" msgstr "Flutuante" #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: src/insets/Inset.cpp:114 #, fuzzy msgid "Horizontal Space" msgstr "Espaço Horizontal...|o" #: src/insets/Inset.cpp:118 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/insets/Inset.cpp:163 #, fuzzy msgid "Horizontal Math Space" msgstr "Espaço Horizontal...|o" #: src/insets/InsetArgument.cpp:114 #, fuzzy msgid "Unknown Argument" msgstr "Argumento de espaçamento desconhecido: " #: src/insets/InsetArgument.cpp:115 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output." msgstr "" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92 msgid "Keys must be unique!" msgstr "Chaves devem ser únicas!" #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93 #, c-format msgid "" "The key %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A chave %1$s já existe,\n" "será alterada para %2$s." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148 #, c-format msgid "" "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n" "If you proceed, all of them will be opened." msgstr "" "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n" "Se continuar, todas serão abertas." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151 msgid "Open Databases?" msgstr "Abrir Bases de dados?" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152 msgid "&Proceed" msgstr "&Continuar" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170 msgid "BibTeX Generated Bibliography" msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177 msgid "Databases:" msgstr "Bases de dados:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 msgid "Style File:" msgstr "Ficheiro de Estilo:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 msgid "Lists:" msgstr "Listas:" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220 msgid "included in TOC" msgstr "Incluído no Índice" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374 msgid "Export Warning!" msgstr "Aviso ao Exportar!" #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326 msgid "" "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n" "BibTeX will be unable to find them." msgstr "" "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de as encontrar." #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375 msgid "" "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n" "BibTeX will be unable to find it." msgstr "" "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n" "O BibTeX não será capaz de o encontrar." #: src/insets/InsetBox.cpp:67 msgid "simple frame" msgstr "moldura simples" #: src/insets/InsetBox.cpp:68 msgid "frameless" msgstr "sem moldura" #: src/insets/InsetBox.cpp:69 msgid "simple frame, page breaks" msgstr "moldura simples, quebras de página" #: src/insets/InsetBox.cpp:70 msgid "oval, thin" msgstr "oval, fino" #: src/insets/InsetBox.cpp:71 msgid "oval, thick" msgstr "oval, largo" #: src/insets/InsetBox.cpp:72 msgid "drop shadow" msgstr "deixar sombra" #: src/insets/InsetBox.cpp:73 msgid "shaded background" msgstr "fundo sombreado" #: src/insets/InsetBox.cpp:74 msgid "double frame" msgstr "moldura dupla" #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154 #, c-format msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: src/insets/InsetBox.cpp:157 #, c-format msgid "%1$s (%2$s, %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 msgid "active" msgstr "activo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452 msgid "non-active" msgstr "não-activo" #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 #, c-format msgid "master: %1$s, child: %2$s" msgstr "" #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 #, c-format msgid "Branch (%1$s): %2$s" msgstr "Ramo (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetBranch.cpp:87 msgid "Branch: " msgstr "Ramo: " #: src/insets/InsetBranch.cpp:93 msgid "Branch (child only): " msgstr "Ramo (apenas filho): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:95 #, fuzzy msgid "Branch (master only): " msgstr "Ramo (apenas filho): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:97 #, fuzzy msgid "Branch (undefined): " msgstr "Ramo (apenas filho): " #: src/insets/InsetBranch.cpp:102 msgid "Undef: " msgstr " Indef:" #: src/insets/InsetBranch.cpp:168 #, fuzzy msgid "Branch state changes in master document" msgstr "Seleccionar documento principal" #: src/insets/InsetBranch.cpp:169 #, c-format msgid "" "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make " "sure to save the master." msgstr "" #: src/insets/InsetCaption.cpp:404 #, c-format msgid "Sub-%1$s" msgstr "Sub-%1$s" #: src/insets/InsetCitation.cpp:160 msgid "No bibliography defined!" msgstr "Bibliografia não definida!" #: src/insets/InsetCommand.cpp:132 msgid "LaTeX Command: " msgstr "Comando LaTeX: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268 msgid "InsetCommand Error: " msgstr "Erro ComandoInserto:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 msgid "Incompatible command name." msgstr "Nome de comando incompatível." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316 msgid "InsetCommandParams Error: " msgstr "Erro ParamsComandoInserto:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308 msgid "InsetCommandParams: " msgstr "ParamsComandoInserto:" #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309 msgid "Unknown parameter name: " msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: " #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317 #, fuzzy msgid "Missing \\end_inset at this point: " msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%2$s." msgstr "" "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n" " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n" "%1$s." #: src/insets/InsetExternal.cpp:502 #, c-format msgid "External template %1$s is not installed" msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado" #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456 msgid "float: " msgstr "flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:277 #, fuzzy, c-format msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloat.cpp:394 msgid "float" msgstr "flutuante" #: src/insets/InsetFloat.cpp:459 msgid "subfloat: " msgstr "sub-flutuante: " #: src/insets/InsetFloat.cpp:467 msgid " (sideways)" msgstr " (lados)" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81 msgid "ERROR: Nonexistent float type!" msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!" #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151 #, c-format msgid "LyX cannot generate a list of %1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetFoot.cpp:113 msgid "footnote" msgstr "nota de rodapé" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:739 #, c-format msgid "" "Could not copy the file\n" "%1$s\n" "into the temporary directory." msgstr "" "Não é possível copiar o ficheiro\n" "%1$s\n" "para a pasta temporária." #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946 #, c-format msgid "No conversion of %1$s is needed after all" msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária" #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823 #, c-format msgid "Graphics file: %1$s" msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following characters that are used in the href inset are not\n" "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n" " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n" "%1$s." #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275 msgid "www" msgstr "www" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277 msgid "email" msgstr "email" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279 #, fuzzy msgid "file" msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280 #, fuzzy, c-format msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s" msgstr "Ramo (%1$s): %2$s" #: src/insets/InsetInclude.cpp:376 msgid "Verbatim Input" msgstr "Entrada palavra por palavra" #: src/insets/InsetInclude.cpp:379 msgid "Verbatim Input*" msgstr "Entrada palavra por palavra*" #: src/insets/InsetInclude.cpp:385 #, fuzzy msgid "Include (excluded)" msgstr "Incluir ficheiro" #: src/insets/InsetInclude.cpp:391 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "desconhecido" #: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:784 #: src/insets/InsetInclude.cpp:859 msgid "Recursive input" msgstr "Entrada recursiva" #: src/insets/InsetInclude.cpp:503 src/insets/InsetInclude.cpp:785 #: src/insets/InsetInclude.cpp:860 #, c-format msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion." msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão." #: src/insets/InsetInclude.cpp:629 #, fuzzy, c-format msgid "" "Could not load included file\n" "`%1$s'\n" "Please, check whether it actually exists." msgstr "" "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n" "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever." #: src/insets/InsetInclude.cpp:633 #, fuzzy msgid "Missing included file" msgstr "Incluir ficheiro" #: src/insets/InsetInclude.cpp:639 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "has textclass `%2$s'\n" "while parent file has textclass `%3$s'." msgstr "" "Ficheiro incluido `%1$s'\n" "tem classetexto `%2$s'\n" "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'." #: src/insets/InsetInclude.cpp:645 msgid "Different textclasses" msgstr "Classestexto diferentes" #: src/insets/InsetInclude.cpp:660 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s'\n" "uses module `%2$s'\n" "which is not used in parent file." msgstr "" "Ficheiro incluido `%1$s'\n" "usa módulo `%2$s'\n" "que não é usado no documento pai." #: src/insets/InsetInclude.cpp:664 msgid "Module not found" msgstr "Módulo não encontrado" #: src/insets/InsetInclude.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:715 #, c-format msgid "" "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n" "Warning: LaTeX export is probably incomplete." msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:723 #, fuzzy msgid "Export failure" msgstr "Falha na cópia de segurança" #: src/insets/InsetInclude.cpp:772 msgid "Unsupported Inclusion" msgstr "" #: src/insets/InsetInclude.cpp:773 #, c-format msgid "" "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. " "Offending file:\n" "%1$s" msgstr "" #: src/insets/InsetIndex.cpp:144 msgid "Index sorting failed" msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou" #: src/insets/InsetIndex.cpp:145 #, c-format msgid "" "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n" "problems with the entry '%1$s'.\n" "Please specify the sorting of this entry manually, as\n" "explained in the User Guide." msgstr "" "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n" "problemas com a entrada '%1$s'.\n" "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n" "explicado no Guia do Utilizador." #: src/insets/InsetIndex.cpp:272 #, fuzzy msgid "Index Entry" msgstr "Entrada do Indice remissivo|I" #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300 #, fuzzy msgid "unknown type!" msgstr "Tipo de Índice desconhecido" #: src/insets/InsetIndex.cpp:449 #, fuzzy msgid "Unknown index type!" msgstr "Tipo de Índice desconhecido" #: src/insets/InsetIndex.cpp:450 #, fuzzy msgid "All indexes" msgstr "Todos os Ficheiros" #: src/insets/InsetIndex.cpp:454 #, fuzzy msgid "subindex" msgstr "Índice" #: src/insets/InsetInfo.cpp:119 #, c-format msgid "Information regarding %1$s '%2$s'" msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'" #: src/insets/InsetInfo.cpp:143 msgid "Missing \\end_inset at this point." msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto." #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "yes" msgstr "sim" #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352 msgid "no" msgstr "não" #: src/insets/InsetInfo.cpp:437 #, fuzzy msgid "No version control" msgstr " (controlo de versão)" #: src/insets/InsetLabel.cpp:76 msgid "Label names must be unique!" msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!" #: src/insets/InsetLabel.cpp:77 #, c-format msgid "" "The label %1$s already exists,\n" "it will be changed to %2$s." msgstr "" "A etiqueta %1$s já existe,\n" "será alterada para %2$s." #: src/insets/InsetLabel.cpp:149 msgid "DUPLICATE: " msgstr "DUPLICADO:" #: src/insets/InsetLine.cpp:66 #, fuzzy msgid "Horizontal line" msgstr "Linha Horizontal" #: src/insets/InsetListings.cpp:213 msgid "no more lstline delimiters available" msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis" #: src/insets/InsetListings.cpp:218 msgid "Running out of delimiters" msgstr "A ficar sem delimitadores" #: src/insets/InsetListings.cpp:219 msgid "" "For inline program listings, one character must be reserved\n" "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n" "characters, so none is left for delimiting purposes.\n" "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n" "must investigate!" msgstr "" "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n" "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n" "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n" "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n" " deve investigar isto!" #: src/insets/InsetListings.cpp:259 msgid "Uncodable characters in listings inset" msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens" #: src/insets/InsetListings.cpp:260 #, c-format msgid "" "The following characters in one of the program listings are\n" "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" "%1$s." msgstr "" "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n" " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n" "%1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121 msgid "A value is expected." msgstr "É esperado um valor." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223 msgid "Unbalanced braces!" msgstr "Chavetas não equillibradas!" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132 msgid "Please specify true or false." msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135 msgid "Only true or false is allowed." msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145 msgid "Please specify an integer value." msgstr "Por favor especificar um valor inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148 msgid "An integer is expected." msgstr "É esperado um inteiro." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158 msgid "Please specify a LaTeX length expression." msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161 msgid "Invalid LaTeX length expression." msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171 #, c-format msgid "Please specify one of %1$s." msgstr "Por favor especificar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205 #, c-format msgid "Try one of %1$s." msgstr "Tentar um de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207 #, c-format msgid "I guess you mean %1$s." msgstr "Presumo que queira dizer %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215 #, c-format msgid "Please specify one or more of '%1$s'." msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220 #, c-format msgid "Should be composed of one or more of %1$s." msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283 msgid "" "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that" msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285 msgid "" "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of " "trblTRBL" msgstr "" "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, " "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287 msgid "" "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom " "right, bottom left and top left corner." msgstr "" "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, " "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290 msgid "Enter something like \\color{white}" msgstr "Introduzir algo como \\color{white}" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318 msgid "Expect a number with an optional * before it" msgstr "Espera um número com um * opcional antes" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402 msgid "auto, last or a number" msgstr "auto, último ou um número" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when " "defining a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de " "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-" ">Legenda (quando define um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418 msgid "" "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box " "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining " "a listing inset)" msgstr "" "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de " "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-" ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623 msgid "Invalid (empty) listing parameter name." msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)." #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639 #, c-format msgid "Available listing parameters are %1$s" msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642 #, c-format msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s" msgstr "" "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s" "\" são %2$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653 #, c-format msgid "Parameter %1$s: " msgstr "Parâmetror %1$s: " #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666 #, c-format msgid "Unknown listing parameter name: %1$s" msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s" #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669 #, c-format msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s" msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193 msgid "New Page" msgstr "Página Nova" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184 msgid "Page Break" msgstr "Quebra de Página" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187 msgid "Clear Page" msgstr "Limpar Página" #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190 msgid "Clear Double Page" msgstr "Limpar Página Dupla" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79 msgid "Nom: " msgstr "Nom:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90 msgid "Nomenclature Symbol: " msgstr "Símbolo de Nomenclatura:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91 msgid "Description: " msgstr "Descrição:" #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94 msgid "Sorting: " msgstr "Ordenação:" #: src/insets/InsetNote.cpp:270 msgid "note" msgstr "nota" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65 msgid "Phantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66 msgid "HPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67 msgid "VPhantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327 #, fuzzy msgid "phantom" msgstr "Esperanto" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 msgid "hphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331 msgid "vphantom" msgstr "" #: src/insets/InsetRef.cpp:314 msgid "BROKEN: " msgstr "PARTIDO: " #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Ref: " msgstr "Ref: " #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "Equation" msgstr "Equação" #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226 msgid "EqRef: " msgstr "EqRef: " #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page Number" msgstr "Número de Página" #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227 msgid "Page: " msgstr "Página:" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "Textual Page Number" msgstr "Número de Página Textual" #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228 msgid "TextPage: " msgstr "PáginaTexto:" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Standard+Textual Page" msgstr "PáginaTextual Padrão+" #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229 msgid "Ref+Text: " msgstr "Ref+Texto: " #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Formatted" msgstr "Formatação" #: src/insets/InsetRef.cpp:360 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "F&ormato:" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "Reference to Name" msgstr "Referência" #: src/insets/InsetRef.cpp:361 #, fuzzy msgid "NameRef:" msgstr "Nome:" #: src/insets/InsetScript.cpp:343 #, fuzzy msgid "subscript" msgstr "Índice inferior" #: src/insets/InsetScript.cpp:353 #, fuzzy msgid "superscript" msgstr "Índice superior" #: src/insets/InsetSpace.cpp:71 msgid "Protected Space" msgstr "Espaço Protegido" #: src/insets/InsetSpace.cpp:86 msgid "Quad Space" msgstr "Espaço Quad" #: src/insets/InsetSpace.cpp:89 #, fuzzy msgid "Double Quad Space" msgstr "Espaço Quad Duplo|u" #: src/insets/InsetSpace.cpp:92 #, fuzzy msgid "Enspace" msgstr "EspaçoEn" #: src/insets/InsetSpace.cpp:95 msgid "Enskip" msgstr "Enskip" #: src/insets/InsetSpace.cpp:110 msgid "Protected Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido" #: src/insets/InsetSpace.cpp:113 msgid "Horizontal Fill (Dots)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:116 msgid "Horizontal Fill (Rule)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:119 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:122 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:125 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:128 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)" msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:132 #, c-format msgid "Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)" #: src/insets/InsetSpace.cpp:137 #, c-format msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)" msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)" #: src/insets/InsetTOC.cpp:77 msgid "List of Listings" msgstr "Lista de Listagens" #: src/insets/InsetTOC.cpp:78 msgid "Unknown TOC type" msgstr "Tipo de Índice desconhecido" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4494 #, fuzzy msgid "Selections not supported." msgstr "ficheiro não importado!" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4516 msgid "Multi-column in current or destination column." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4528 msgid "Multi-row in current or destination row." msgstr "" #: src/insets/InsetTabular.cpp:4920 msgid "Selection size should match clipboard content." msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard." #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123 msgid "wrap: " msgstr "wrap: " #: src/insets/InsetWrap.cpp:209 #, fuzzy msgid "wrap" msgstr "wrap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87 msgid "Not shown." msgstr "Não mostrado." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90 msgid "Loading..." msgstr "A carregar..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 msgid "Converting to loadable format..." msgstr "A converter para formato carregável..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..." msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99 msgid "Scaling etc..." msgstr "Redimensionar etc..." #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102 msgid "Ready to display" msgstr "Pronto a visualizar" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105 msgid "No file found!" msgstr "Ficheiro não encontrado!" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108 msgid "Error converting to loadable format" msgstr "Erro ao converter para formato carregável" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111 msgid "Error loading file into memory" msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114 msgid "Error generating the pixmap" msgstr "Erro ao gerar o pixmap" #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117 msgid "No image" msgstr "Sem imagem" #: src/insets/RenderPreview.cpp:89 msgid "Preview loading" msgstr "Pré-visualizar carregamento" #: src/insets/RenderPreview.cpp:92 msgid "Preview ready" msgstr "Pré-visualização pronta" #: src/insets/RenderPreview.cpp:95 msgid "Preview failed" msgstr "Pré-visualização falhou" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "cc[[unit of measure]]" msgstr "cc[[unidade de medida]]" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "dd" msgstr "dd" #: src/lengthcommon.cpp:44 msgid "em" msgstr "em" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "ex" msgstr "ex" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "mu[[unit of measure]]" msgstr "mu[[unidade de medida]]" #: src/lengthcommon.cpp:45 msgid "pc" msgstr "pc" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "pt" msgstr "pt" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "sp" msgstr "sp" #: src/lengthcommon.cpp:46 msgid "Text Width %" msgstr "Largura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Column Width %" msgstr "Largura Coluna %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Page Width %" msgstr "Largura Página %" #: src/lengthcommon.cpp:47 msgid "Line Width %" msgstr "Largura Linha %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Text Height %" msgstr "Altura Texto %" #: src/lengthcommon.cpp:48 msgid "Page Height %" msgstr "Altura Página %" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search error" msgstr "Procurar erro" #: src/lyxfind.cpp:128 msgid "Search string is empty" msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia" #: src/lyxfind.cpp:370 #, fuzzy msgid "String found." msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/lyxfind.cpp:372 msgid "String has been replaced." msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida." #: src/lyxfind.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "%1$d strings have been replaced." msgstr " cadeias alfanuméricas foram substituidas." #: src/lyxfind.cpp:1467 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression!" msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida." #: src/lyxfind.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Match not found!" msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/lyxfind.cpp:1476 #, fuzzy msgid "Match found!" msgstr "Módulo não encontrado!" #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76 #, c-format msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110 #, c-format msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s" msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s" #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117 #, c-format msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s" msgstr "" "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491 #, fuzzy msgid "Cursor not in table" msgstr " (não instalado)" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497 msgid "Only one row" msgstr "Apenas uma linha" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503 msgid "Only one column" msgstr "Apenas uma coluna" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511 msgid "No hline to delete" msgstr "Não hà hline para apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520 msgid "No vline to delete" msgstr "Não há vline para apagar" #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549 #, c-format msgid "Unknown tabular feature '%1$s'" msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Bad math environment" msgstr "Ambiente Juntar" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295 msgid "" "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n" "Change the math formula type and try again." msgstr "" "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n" "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee " #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1401 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1410 msgid "No number" msgstr "Sem número" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1674 #, c-format msgid "Can't change number of rows in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1684 #, c-format msgid "Can't change number of columns in '%1$s'" msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'" #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694 #, c-format msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1850 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019 msgid "create new math text environment ($...$)" msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022 msgid "entered math text mode (textrm)" msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044 #, fuzzy msgid "Regular expression editor mode" msgstr "E&xpressão regular" #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1709 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1852 msgid "Autocorrect On ( to exit)" msgstr "" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225 msgid "Standard[[mathref]]" msgstr "Padrão[[mathref]]" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "PrettyRef" msgstr "RefBonita" #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230 msgid "FormatRef: " msgstr "RefFormat: " #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'" msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495 msgid "optional" msgstr "Opcional" #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258 msgid "math macro" msgstr "macro mat." #: src/output.cpp:37 #, c-format msgid "" "Could not open the specified document\n" "%1$s." msgstr "" "Não é possível abrir o documento especificado\n" "%1$s." #: src/output_plaintext.cpp:144 msgid "Abstract: " msgstr "Resumo: " #: src/output_plaintext.cpp:156 msgid "References: " msgstr "Referências: " #: src/support/Package.cpp:502 #, fuzzy msgid "LyX binary not found" msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado" #: src/support/Package.cpp:503 #, c-format msgid "" "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s" msgstr "" #: src/support/Package.cpp:622 #, c-format msgid "" "Unable to determine the system directory having searched\n" "\t%1$s\n" "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n" "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Módulo não encontrado" #: src/support/Package.cpp:692 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s switch.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:719 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "Directory %2$s does not contain %3$s." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:743 #, c-format msgid "" "Invalid %1$s environment variable.\n" "%2$s is not a directory." msgstr "" #: src/support/Package.cpp:745 #, fuzzy msgid "Directory not found" msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada!" #: src/support/Systemcall.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "The command\n" "%1$s\n" "has not yet completed.\n" "\n" "Do you want to stop it?" msgstr "" "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n" "\n" "Quer guardar o documento?" #: src/support/Systemcall.cpp:390 #, fuzzy msgid "Stop command?" msgstr "comando data" #: src/support/Systemcall.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Stop it" msgstr "&Manter" #: src/support/Systemcall.cpp:391 msgid "Let it &run" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:42 #, fuzzy msgid "No debugging messages" msgstr "Sem mensagem de compilação" #: src/support/debug.cpp:43 msgid "General information" msgstr "Informação geral" #: src/support/debug.cpp:44 msgid "Program initialisation" msgstr "Inicialização de programa" #: src/support/debug.cpp:45 msgid "Keyboard events handling" msgstr "A gerir eventos do teclado" #: src/support/debug.cpp:46 msgid "GUI handling" msgstr "A gerir GUI" #: src/support/debug.cpp:47 msgid "Lyxlex grammar parser" msgstr "parser da gramática Lyxlex" #: src/support/debug.cpp:48 msgid "Configuration files reading" msgstr "leitura de ficheiros de configuração" #: src/support/debug.cpp:49 msgid "Custom keyboard definition" msgstr "Definição de teclado personalizada" #: src/support/debug.cpp:50 msgid "LaTeX generation/execution" msgstr "geração/execução de LaTeX" #: src/support/debug.cpp:51 msgid "Math editor" msgstr "Editor mat." #: src/support/debug.cpp:52 msgid "Font handling" msgstr "Gestão de fonte" #: src/support/debug.cpp:53 msgid "Textclass files reading" msgstr "Leitura de ficheiros classetexto" #: src/support/debug.cpp:54 msgid "Version control" msgstr "Controle de versão" #: src/support/debug.cpp:55 msgid "External control interface" msgstr "Interface de controlo externa" #: src/support/debug.cpp:56 msgid "Undo/Redo mechanism" msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer" #: src/support/debug.cpp:57 msgid "User commands" msgstr "Comandos do Utilisador" #: src/support/debug.cpp:58 #, fuzzy msgid "The LyX Lexer" msgstr "O LyX Lexxer" #: src/support/debug.cpp:59 msgid "Dependency information" msgstr "Informação de dependência" #: src/support/debug.cpp:60 msgid "LyX Insets" msgstr "Insertos LyX" #: src/support/debug.cpp:61 msgid "Files used by LyX" msgstr "Ficheiros usados pelo LyX" #: src/support/debug.cpp:62 msgid "Workarea events" msgstr "Eventos da área de trabalho" #: src/support/debug.cpp:63 msgid "Insettext/tabular messages" msgstr "Mensagens textoinserto/tabular" #: src/support/debug.cpp:64 msgid "Graphics conversion and loading" msgstr "Carregar e converter gráficos" #: src/support/debug.cpp:65 msgid "Change tracking" msgstr "Alterar registo" #: src/support/debug.cpp:66 msgid "External template/inset messages" msgstr "Mensagens modelo/inserto externas" #: src/support/debug.cpp:67 msgid "RowPainter profiling" msgstr "Perfil PintorLinha" #: src/support/debug.cpp:68 msgid "Scrolling debugging" msgstr "" #: src/support/debug.cpp:69 msgid "Math macros" msgstr "Macros mat." #: src/support/debug.cpp:70 msgid "RTL/Bidi" msgstr "RTL/Bidi" #: src/support/debug.cpp:71 msgid "Locale/Internationalisation" msgstr "Local/Internacionalização" #: src/support/debug.cpp:72 msgid "Selection copy/paste mechanism" msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola" #: src/support/debug.cpp:73 #, fuzzy msgid "Find and replace mechanism" msgstr "Procurar e substituir" #: src/support/debug.cpp:74 msgid "Developers' general debug messages" msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores" #: src/support/debug.cpp:75 msgid "All debugging messages" msgstr "Todas as mensagens de compilação" #: src/support/debug.cpp:154 #, c-format msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)" msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)" #: src/support/lassert.cpp:52 #, c-format msgid "" "Assertion %1$s violated in\n" "file: %2$s, line: %3$s" msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:62 msgid "" "It should be safe to continue, but you\n" "may wish to save your work and restart LyX." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:65 #, fuzzy msgid "Warning!" msgstr "Aviso ao Exportar!" #: src/support/lassert.cpp:72 msgid "" "There has been an error with this document.\n" "LyX will attempt to close it safely." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:75 #, fuzzy msgid "Buffer Error!" msgstr "Erro de Leitura" #: src/support/lassert.cpp:82 msgid "" "LyX has encountered an application error\n" "and will now shut down." msgstr "" #: src/support/lassert.cpp:85 #, fuzzy msgid "Fatal Exception!" msgstr "Legenda de Tabela" #: src/support/os_win32.cpp:482 msgid "System file not found" msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado" #: src/support/os_win32.cpp:483 msgid "" "Unable to load shfolder.dll\n" "Please install." msgstr "" "Não é possível carregar shfolder.dll\n" "Por favor instalar." #: src/support/os_win32.cpp:488 msgid "System function not found" msgstr "Função de sistema não encontrada" #: src/support/os_win32.cpp:489 msgid "" "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n" "Don't know how to proceed. Sorry." msgstr "" "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n" "Não sei como prosseguir. Desculpe." #: src/support/userinfo.cpp:45 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizador desconhecido" #, fuzzy #~ msgid "Default Format" #~ msgstr "Formato de Data" #, fuzzy #~ msgid "Key Words." #~ msgstr "Palavras chave." #~ msgid "Scrap" #~ msgstr "Lixo" #, fuzzy #~ msgid "End Multiple Columns" #~ msgstr "&Multi-coluna" #~ msgid " Macro: %1$s: " #~ msgstr " Macro: %1$s: " #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]" #~ msgstr "pt" #~ msgid "&Use AMS math package automatically" #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math " #~ msgid "Use AMS &math package" #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math" #~ msgid "Use esint package &automatically" #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente" #~ msgid "Use &esint package" #~ msgstr "Usar o pacote &esint" #, fuzzy #~ msgid "Use math&dots package automatically" #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math " #, fuzzy #~ msgid "Use mathdo&ts package" #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math" #, fuzzy #~ msgid "Use mhchem &package automatically" #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente" #, fuzzy #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used" #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado" #, fuzzy #~ msgid "Use mh&chem package" #~ msgstr "Usar o pacote &esint" #~ msgid "&First:" #~ msgstr "P&rimeiro:" #, fuzzy #~ msgid "Default Decimal &Point:" #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:" #~ msgid "Default paper si&ze:" #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:" #~ msgid "" #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this " #~ "actually to print." #~ msgstr "" #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um " #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto." #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees" #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus" #, fuzzy #~ msgid "Table w&idth:" #~ msgstr "Nota tabela:" #~ msgid "&Rotate table 90 degrees" #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus" #~ msgid "institute mark" #~ msgstr "marca instituição" #~ msgid "Fig. ---" #~ msgstr "Fig. ---" #~ msgid "Computing Review Categories" #~ msgstr "Categorias Computing Review" #~ msgid "CenteredCaption" #~ msgstr "LegendaCentrada" #~ msgid "Senseless!" #~ msgstr "Sem sentido!" #~ msgid "LatinOn" #~ msgstr "LatinoLigado" #~ msgid "Latin on" #~ msgstr "Latino ligado" #~ msgid "LatinOff" #~ msgstr "LatinoDesligado" #~ msgid "Latin off" #~ msgstr "Latino desligado" #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)" #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)" #~ msgid "EndFrame" #~ msgstr "FimMoldura" #~ msgid "________________________________" #~ msgstr "________________________________" #~ msgid "Institute mark" #~ msgstr "Marca instituição" #~ msgid "Maintext" #~ msgstr "TextoPrincipal" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espaço" #~ msgid "Space:" #~ msgstr "Espaço:" #~ msgid "Computer:" #~ msgstr "Computador:" #~ msgid "Close Section" #~ msgstr "Fechar Secção" #~ msgid "Table Caption" #~ msgstr "Legenda de Tabela" #~ msgid "Captionabove" #~ msgstr "Legendacima" #~ msgid "Captionbelow" #~ msgstr "Legendabaixo" #~ msgid "opt" #~ msgstr "opt" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)" #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)" #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)" #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)" #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)" #~ msgid "Settings...|g" #~ msgstr "Configurações...|c" #~ msgid "Save in Bundled Format|F" #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F" #~ msgid "Braille Manual|B" #~ msgstr "Manual Braille|B" #, fuzzy #~ msgid "LilyPond Manual|P" #~ msgstr "musica LilyPond" #~ msgid "Linguistics Manual|L" #~ msgstr "Manual Linguística|L" #~ msgid "Multicolumn Manual|M" #~ msgstr "Multicoluna Manual|M" #, fuzzy #~ msgid "Sweave Manual|S" #~ msgstr "Sweave|S" #~ msgid "Rotate cell" #~ msgstr "Rodar célula" #~ msgid "Rotate table" #~ msgstr "Rodar tabela" #~ msgid "AMS arrows" #~ msgstr "Setas AMS" #~ msgid "AMS relations" #~ msgstr "relações AMS" #~ msgid "AMS operators" #~ msgstr "operadores AMS" #~ msgid "AMS miscellaneous" #~ msgstr "misc AMS" #~ msgid "AMS Miscellaneous" #~ msgstr "Misc AMS" #~ msgid "AMS Arrows" #~ msgstr "Setas AMS" #~ msgid "AMS Relations" #~ msgstr "Relações AMS" #~ msgid "AMS Operators" #~ msgstr "Operadores AMS" #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename" #~ msgid "HTML|H" #~ msgstr "HTML|H" #, fuzzy #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)" #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)" #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)" #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)" #~ msgid "HTML (MS Word)" #~ msgstr "HTML (MS Word)" #~ msgid "New documents will be assigned this language." #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos." #~ msgid "Specify the default paper size." #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão." #~ msgid "Memory problem" #~ msgstr "Problema de memória" #~ msgid "Paragraph not properly initialized" #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente" #~ msgid "Utopia" #~ msgstr "Utopia" #~ msgid "List of Graphics" #~ msgstr "Lista de Gráficos" #~ msgid "List of Equations" #~ msgstr "Lista de Equações" #~ msgid "List of Footnotes" #~ msgstr "Lista de Notas de Rodapé" #, fuzzy #~ msgid "List of Index Entries" #~ msgstr "Lista de Índices" #~ msgid "List of Marginal notes" #~ msgstr "Lista de notas Marginais" #~ msgid "List of Notes" #~ msgstr "Lista de Notas" #~ msgid "List of Citations" #~ msgstr "Lista de Citações" #~ msgid "List of Branches" #~ msgstr "Lista de Ramos" #~ msgid "List of Changes" #~ msgstr "Lista de Alterações" #~ msgid "Automatic help" #~ msgstr "Ajuda automática" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessão" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Documentos" #, fuzzy #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)" #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)" #, fuzzy #~ msgid "&Output Format:" #~ msgstr "F&ormato:" #~ msgid "MM" #~ msgstr "MM" #~ msgid "MMMMM" #~ msgstr "MMMMM" #, fuzzy #~ msgid "Theorem \\thetheorem" #~ msgstr "Teorema \\thetheorem." #, fuzzy #~ msgid "Corollary \\thecorollary" #~ msgstr "Corolário \\thecorollary." #, fuzzy #~ msgid "Lemma \\thelemma" #~ msgstr "Lema \\thelemma." #, fuzzy #~ msgid "Proposition \\theproposition" #~ msgstr "Proposição \\theproposition." #, fuzzy #~ msgid "Conjecture \\theconjecture" #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture." #, fuzzy #~ msgid "Definition \\thedefinition" #~ msgstr "Definição \\thedefinition." #, fuzzy #~ msgid "Example \\theexample" #~ msgstr "Exemplo \\theexample." #, fuzzy #~ msgid "Problem \\theproblem" #~ msgstr "Problema \\oproblema." #, fuzzy #~ msgid "Exercise \\theexercise" #~ msgstr "Exercício \\oexercicio." #, fuzzy #~ msgid "Remark \\theremark" #~ msgstr "Observação \\theremark." #, fuzzy #~ msgid "Case \\thecase" #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim." #, fuzzy #~ msgid "Question \\thequestion" #~ msgstr "Questão \\thequestion." #, fuzzy #~ msgid "Note \\thenote" #~ msgstr "Nota \\thenote." #~ msgid "&New:" #~ msgstr "&Novo:" #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)" #~ msgstr "" #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)" #~ msgid "Preface:" #~ msgstr "Prefácio:" #~ msgid "Institute and e-mail: " #~ msgstr "Instituto e e-mail: " #~ msgid "MiniTOC" #~ msgstr "TOCmini" #~ msgid "TOC depth (provide a number):" #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):" #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols" #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos" #~ msgid "branch" #~ msgstr "ramo" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #~ msgid "Step \\thestep." #~ msgstr "Passo \\thestep." #~ msgid "Appendices Section" #~ msgstr "Secção Apêndices" #~ msgid "--- Appendices ---" #~ msgstr "--- Apêndices ---" #~ msgid "&Dummy" #~ msgstr "Tes&te" #~ msgid "F&ind:" #~ msgstr "&Procurar:" #~ msgid "The Enter key works, too" #~ msgstr "A tecla Enter também funciona" #~ msgid "The delete key works, too" #~ msgstr "A tecla delete também funciona" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "Apa&gar" #~ msgid "Select the default language of your documents" #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos" #~ msgid "Use the babel package for multilingual support" #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua" #~ msgid "&Use babel" #~ msgstr "&Usar babel" #~ msgid "&BibTeX command:" #~ msgstr "Comando &BibTeX:" #~ msgid "" #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style " #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX " #~ "rather than the Cygwin teTeX." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix " #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez " #~ "do Cygwin teTeX." #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):" #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):" #~ msgid "Index command (Ja&panese):" #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):" #~ msgid "External app for formating tables in plain text output" #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples" #~ msgid "Screen &DPI:" #~ msgstr "&DPI do écran:" #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default" #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida" #~ msgid "Personal &dictionary:" #~ msgstr "Di&cionário pessoal:" #~ msgid "Spellchec&ker executable:" #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:" #~ msgid "Use input encod&ing" #~ msgstr "Usar &codificação de entrada" #~ msgid "Jump to the label" #~ msgstr "Saltar para a etiqueta" #~ msgid "Merge cells" #~ msgstr "Juntar células" #~ msgid "CharStyle:Institute" #~ msgstr "EstiloCar:Instituto" #~ msgid "CharStyle:E-Mail" #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail" #~ msgid "scheme" #~ msgstr "esquema" #~ msgid "chart" #~ msgstr "mapa" #~ msgid "graph" #~ msgstr "gráfico" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):" #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):" #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):" #~ msgid "CharStyle:Alert" #~ msgstr "EstiloCar:Alerta" #~ msgid "CharStyle:Structure" #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura" #~ msgid "Custom:ArticleMode" #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo" #~ msgid "Custom:PresentationMode" #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação" #~ msgid "Affilation:" #~ msgstr "Afiliação:" #~ msgid "Strasse" #~ msgstr "Rua" #~ msgid "Land" #~ msgstr "País" #~ msgid "BLZ" #~ msgstr "BLZ" #~ msgid "Konto" #~ msgstr "Escritório" #~ msgid "Element:Firstname" #~ msgstr "Elemento:Primeironome" #~ msgid "Element:Fname" #~ msgstr "Elemento:Pnome" #~ msgid "Element:Surname" #~ msgstr "Elemento:Sobrenome" #~ msgid "Element:Filename" #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro" #~ msgid "Element:Literal" #~ msgstr "Elemento:Literal" #~ msgid "Element:Emph" #~ msgstr "Elemento:Italico" #~ msgid "Element:Abbrev" #~ msgstr "Elemento:Abrev" #~ msgid "Element:Citation-number" #~ msgstr "Elemento:Número-citação" #~ msgid "Element:Volume" #~ msgstr "Elemento:Volume" #~ msgid "Element:Day" #~ msgstr "Elemento:Dia" #~ msgid "Element:Month" #~ msgstr "Elemento:Mês" #~ msgid "Element:Year" #~ msgstr "Elemento:Ano" #~ msgid "Element:Issue-number" #~ msgstr "Elemento:Número-volume" #~ msgid "Element:Issue-day" #~ msgstr "Elemento:Dia-volume" #~ msgid "Element:Issue-months" #~ msgstr "Elemento:Mês-volume" #~ msgid "Element:ISSN" #~ msgstr "Elemento:ISSN" #~ msgid "Element:CODEN" #~ msgstr "Elemento:CODEN" #~ msgid "Element:SS-Code" #~ msgstr "Elemento:Código-SS" #~ msgid "Element:SS-Title" #~ msgstr "Elemento:Título-SS" #~ msgid "Element:CCC-Code" #~ msgstr "Elemento:Código-CCC" #~ msgid "Element:Code" #~ msgstr "Elemento:Código" #~ msgid "Element:Dscr" #~ msgstr "Elemento:Dscr" #~ msgid "Element:Keyword" #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave" #, fuzzy #~ msgid "Element:Orgdiv" #~ msgstr "Elemento:Orgdiv" #~ msgid "Element:Orgname" #~ msgstr "Elemento:Nomeorg" #~ msgid "Element:Street" #~ msgstr "Elemento:Rua" #~ msgid "Element:City" #~ msgstr "Elemento:Cidade" #~ msgid "Element:State" #~ msgstr "Elemento:Estado" #~ msgid "Element:Postcode" #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal" #~ msgid "Element:Country" #~ msgstr "Elemento:País" #~ msgid "Element:Directory" #~ msgstr "Elemento:Pasta" #~ msgid "Element:Email" #~ msgstr "Elemento:E-mail" #~ msgid "Element:KeyCap" #~ msgstr "Elemento:TeclaCap" #~ msgid "Element:GuiMenu" #~ msgstr "Elemento:MenuGui" #~ msgid "Element:GuiMenuItem" #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui" #~ msgid "Element:GuiButton" #~ msgstr "Elemento:BotãoGUI" #~ msgid "Element:MenuChoice" #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu" #~ msgid "Foot" #~ msgstr "Rodapé" #~ msgid "Note:Note" #~ msgstr "Nota:Nota" #~ msgid "Note:Greyedout" #~ msgstr "Nota:aCinzento" #~ msgid "greyedout" #~ msgstr "aCinzento" #~ msgid "Box:Shaded" #~ msgstr "Caixa:Sombreado" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Wrap" #~ msgid "OptArg" #~ msgstr "OptArg" #~ msgid "Info:menu" #~ msgstr "Info:menu" #~ msgid "Info:shortcut" #~ msgstr "Info:atalho" #~ msgid "Info:shortcuts" #~ msgstr "Info:atalhos" #~ msgid "Custom:Endnote" #~ msgstr "Personalizar:Notafinal" #~ msgid "Custom:Glosse" #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário" #, fuzzy #~ msgid "Custom:Tri-Glosse" #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse" #~ msgid "CharStyle:Expression" #~ msgstr "EstiloCar:Expressão" #~ msgid "CharStyle:Concepts" #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos" #~ msgid "CharStyle:Meaning" #~ msgstr "EstiloCar:Significado" #~ msgid "CharStyle:Noun" #~ msgstr "EstiloCar:Nome" #~ msgid "CharStyle:Emph" #~ msgstr "EstiloCar:Italico" #~ msgid "CharStyle:Strong" #~ msgstr "EstiloCar:Negrito" #~ msgid "CharStyle:Code" #~ msgstr "EstiloCar:Código" #~ msgid "Layout|L" #~ msgstr "Layout|L" #~ msgid "Documents|D" #~ msgstr "Documentos|D" #~ msgid "New from Template...|T" #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T" #~ msgid "Revert|R" #~ msgstr "Reverter|R" #~ msgid "Redo|d" #~ msgstr "Refazer|z" #~ msgid "Cut|C" #~ msgstr "Cortar|C" #~ msgid "Paste|a" #~ msgstr "Colar|l" #~ msgid "Paste External Selection|x" #~ msgstr "Colar selecção externa|x" #~ msgid "Tabular|T" #~ msgstr "Tabular|T" #~ msgid "Thesaurus..." #~ msgstr "Sinónimos..." #~ msgid "Statistics...|i" #~ msgstr "Estatísticas...|i" #~ msgid "Change Tracking|g" #~ msgstr "Alterar Registo|g" #~ msgid "Selection as Lines|L" #~ msgstr "Selecção como Linhas|L" #~ msgid "Selection as Paragraphs|P" #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P" #~ msgid "Line Bottom|B" #~ msgstr "Linha Baixo|B" #~ msgid "Line Left|L" #~ msgstr "Linha Esquerda|E" #~ msgid "Line Right|R" #~ msgstr "Linha Direita|D" #~ msgid "Alignment|i" #~ msgstr "Alinhamento|i" #~ msgid "Delete Row|w" #~ msgstr "Remover Linha|L" #~ msgid "Copy Row" #~ msgstr "Copiar Linha" #~ msgid "Swap Rows" #~ msgstr "Trocar Linhas" #~ msgid "Delete Column|D" #~ msgstr "Apagar Coluna|A" #~ msgid "Copy Column" #~ msgstr "Copiar Coluna" #~ msgid "Swap Columns" #~ msgstr "Trocar Colunas" #~ msgid "Toggle Numbering|N" #~ msgstr "Alternar Numeração|N" #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u" #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u" #~ msgid "Alignment|A" #~ msgstr "Alinhamento|i" #~ msgid "Add Row|R" #~ msgstr "Adicionar Linha|L" #~ msgid "Add Column|C" #~ msgstr "Adicionar Coluna|C" #~ msgid "Octave" #~ msgstr "Octave" #~ msgid "Maxima" #~ msgstr "Maxima" #~ msgid "Mathematica" #~ msgstr "Mathematica" #~ msgid "Maple, simplify" #~ msgstr "Maple, simplificar" #~ msgid "Maple, factor" #~ msgstr "Maple, factorizar" #~ msgid "Maple, evalm" #~ msgstr "Maple, evalm" #~ msgid "Maple, evalf" #~ msgstr "Maple, evalf" #~ msgid "Eqnarray Environment|q" #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q" #~ msgid "Align Environment|A" #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A" #~ msgid "AlignAt Environment" #~ msgstr "Ambiente AlinharA" #, fuzzy #~ msgid "Flalign Environment|F" #~ msgstr "Ambiente Flalign|F" #~ msgid "Gather Environment" #~ msgstr "Ambiente Juntar" #~ msgid "Multline Environment" #~ msgstr "Ambiente Multi-linha" #~ msgid "Special Character|S" #~ msgstr "Caracter Especial|s" #~ msgid "Cross-reference...|r" #~ msgstr "Referência-cruzada...|R" #~ msgid "URL...|U" #~ msgstr "URL...|U" #~ msgid "Lists & TOC|O" #~ msgstr "Listas & TOC|O" #~ msgid "TeX Code|T" #~ msgstr "Código TeX|T" #~ msgid "Minipage|p" #~ msgstr "Minipágina|p" #~ msgid "Tabular Material...|b" #~ msgstr "Material Tabular...|b" #~ msgid "Floats|a" #~ msgstr "Flutuantes|u" #~ msgid "Insert File|e" #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e" #~ msgid "External Material...|x" #~ msgstr "Material Externo...|x" #~ msgid "Hyphenation Point|P" #~ msgstr "Ponto de hifenação|P" #~ msgid "Protected Space|r" #~ msgstr "Espaço Protegido|r" #~ msgid "Inter-word Space|w" #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p" #~ msgid "Vertical Space..." #~ msgstr "Espaço Vertical..." #~ msgid "Line Break|L" #~ msgstr "Quebra de Linha|L" #~ msgid "Protected Dash|D" #~ msgstr "Tracejado Protegido|T" #~ msgid "Ordinary Quote|O" #~ msgstr "Citação Comum|o" #~ msgid "Font Change|o" #~ msgstr "Mudança de fonte|o" #~ msgid "Math Normal Font" #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal" #~ msgid "Math Calligraphic Family" #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica" #~ msgid "Math Fraktur Family" #~ msgstr "Família Mat. Fraktur" #~ msgid "Math Roman Family" #~ msgstr "Família Mat. Roman" #~ msgid "Math Sans Serif Family" #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif" #~ msgid "Math Bold Series" #~ msgstr "Série Mat. Negrito" #~ msgid "Text Normal Font" #~ msgstr "Fonte normal de texto" #~ msgid "Floatflt Figure" #~ msgstr "Figura Flutuante|t" #~ msgid "Accept All Changes|A" #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A" #~ msgid "Reject All Changes|R" #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R" #~ msgid "Character...|C" #~ msgstr "Caracter...|C" #~ msgid "Paragraph...|P" #~ msgstr "Parágrafo...|P" #~ msgid "Document...|D" #~ msgstr "Documento...|D" #~ msgid "Tabular...|T" #~ msgstr "Tabular...|T" #~ msgid "Emphasize Style|E" #~ msgstr "Estilo Itálico|I" #~ msgid "Noun Style|N" #~ msgstr "Estilo Nome|N" #~ msgid "Bold Style|B" #~ msgstr "Estilo Negrito|g" #~ msgid "Decrease Environment Depth|v" #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b" #~ msgid "Increase Environment Depth|i" #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u" #~ msgid "Start Appendix Here|S" #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I" #~ msgid "TeX Information|X" #~ msgstr "Informação TeX|X" #~ msgid "Go to Bookmark 1|1" #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1" #~ msgid "Go to Bookmark 2|2" #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2" #~ msgid "Go to Bookmark 3|3" #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3" #~ msgid "Go to Bookmark 4|4" #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4" #~ msgid "Go to Bookmark 5|5" #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5" #~ msgid "Extended Features|E" #~ msgstr "Características Estendidas|E" #~ msgid "Embedded Objects|m" #~ msgstr "Objectos incorporados|n" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Preferências..." #~ msgid "Quit LyX" #~ msgstr "Sair do LyX" #~ msgid "Insert|n" #~ msgstr "Inserir|n" #~ msgid "Dissolve Inset|l" #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I" #~ msgid "View DVI" #~ msgstr "Ver DVI" #~ msgid "View PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)" #~ msgid "Update PDF (pdflatex)" #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)" #~ msgid "View PostScript" #~ msgstr "Ver PostScript" #~ msgid "Update PostScript" #~ msgstr "Actualizar PostScript" #~ msgid "No horizontal line\t\\atop" #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop" #~ msgid "" #~ "The specified document\n" #~ "%1$s\n" #~ "could not be read." #~ msgstr "" #~ "O documento especificado\n" #~ "%1$s\n" #~ "não pôde ser lido." #~ msgid "" #~ "The layout file requested by this document,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n" #~ "class or style file required by it is not\n" #~ "available. See the Customization documentation\n" #~ "for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n" #~ "%1$s.layout,\n" #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n" #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n" #~ "Ver documento sobre Personalização\n" #~ "para mais informação.\n" #~ msgid "LyX will not be able to produce output." #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado." #~ msgid "Some layouts may not be available." #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis." #~ msgid "caption frame" #~ msgstr "moldura de legenda" #~ msgid "top/bottom line" #~ msgstr "linha de cima/baixo" #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker." #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico." #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker." #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico." #~ msgid "" #~ "Could not create an ispell process.\n" #~ "You may not have the right languages installed." #~ msgstr "" #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n" #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas." #~ msgid "" #~ "The ispell process returned an error.\n" #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?" #~ msgstr "" #~ "O processo ispell retornou um erro.\n" #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?" #~ msgid "" #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding " #~ "`%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser " #~ "convertida para a codificação `%2$s'." #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process." #~ msgstr "" #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico" #~ msgid "" #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " #~ "para a codificação `%2$s'." #~ msgid "" #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to " #~ "encoding `%2$s'." #~ msgstr "" #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida " #~ "para a codificação `%2$s'." #~ msgid "&Use Default" #~ msgstr "&Usar pré-definido" #~ msgid "" #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. " #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If " #~ "\"\" is specified, an internal routine is used." #~ msgstr "" #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como " #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o " #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna." #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label" #~ msgstr "" #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para " #~ "uma nova legenda" #~ msgid "" #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"." #~ msgstr "" #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"." #~ "ispell_english\"." #~ msgid "What command runs the spellchecker?" #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?" #~ msgid "" #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable " #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented " #~ "letters. This may not work with all dictionaries." #~ msgstr "" #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto " #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com " #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários." #~ msgid "Native OS API not yet supported." #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado." #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n" #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n" #~ msgid "" #~ "Aiksaurus returned the following error:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n" #~ "\n" #~ "%1$s." #~ msgid "" #~ "Error when updating from repository.\n" #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n" #~ "'%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document." #~ msgstr "" #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n" #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n" #~ "%1$s'.\n" #~ "\n" #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento." #~ msgid "Branch Settings" #~ msgstr "Configurações de Ramo" #~ msgid "" #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters." #~ msgstr "" #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de " #~ "parâmetros." #~ msgid "Length" #~ msgstr "Comprimento" #~ msgid "TeX Code Settings" #~ msgstr "Configurações do Código TeX" #~ msgid "Horizontal Space Settings" #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal" #~ msgid "Thin space" #~ msgstr "Espaço fino" #~ msgid "Medium space" #~ msgstr "Espaço médio" #~ msgid "Thick space" #~ msgstr "Espaço largo" #~ msgid "Negative thin space" #~ msgstr "Espaço fino negativo" #~ msgid "Negative medium space" #~ msgstr "Espaço negativo médio" #~ msgid "Negative thick space" #~ msgstr "Espaço negativo largo" #~ msgid "Inter-word space" #~ msgstr "Espaço entre-palavras" #~ msgid "Hyperlink" #~ msgstr "Hiperligação" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "No LaTeX log file found." #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado." #~ msgid "aspell" #~ msgstr "aspell" #~ msgid "hspell" #~ msgstr "hspell" #~ msgid "pspell (library)" #~ msgstr "pspell (biblioteca)" #~ msgid "aspell (library)" #~ msgstr "aspell (biblioteca)" #~ msgid "*.pws" #~ msgstr "*.pws" #~ msgid "*.ispell" #~ msgstr "*.ispell" #~ msgid "Spellchecker error" #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico" #~ msgid "" #~ "The spellchecker has died for some reason.\n" #~ "Maybe it has been killed." #~ msgstr "" #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n" #~ "Talvez tenha sido morto." #~ msgid "The spellchecker has failed" #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou" #~ msgid "%1$d words checked." #~ msgstr "%1$d palavras verificadas." #~ msgid "One word checked." #~ msgstr "Uma palavra verificada." #~ msgid "Spelling check completed" #~ msgstr "Verificação ortográfica completa" #~ msgid "Vertical Space Settings" #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical" #~ msgid "No Table of contents" #~ msgstr "Sem Índice" #~ msgid "Opened inset" #~ msgstr "Inserto aberto" #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item" #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico" #~ msgid "" #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n" #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n" #~ "%1$s." #~ msgstr "" #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n" #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n" #~ "%1$s." #~ msgid "Opened Box Inset" #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta" #~ msgid "Opened Caption Inset" #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta" #~ msgid "Opened ERT Inset" #~ msgstr "Inserto ERT Aberto" #~ msgid "Opened Flex Inset" #~ msgstr "Inserto Flex Aberto" #~ msgid "Opened Float Inset" #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto" #~ msgid "List of %1$s" #~ msgstr "Lista de %1$s" #~ msgid "Opened Footnote Inset" #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Unknown buffer info" #~ msgstr "Info de buffer desconhecido" #~ msgid "Opened Listing Inset" #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto" #~ msgid "Opened Marginal Note Inset" #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto" #~ msgid "Note[[InsetNote]]" #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]" #~ msgid "Opened Note Inset" #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto" #~ msgid "Opened Optional Argument Inset" #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto" #~ msgid "QQuad Space" #~ msgstr "Espaço QQuad" #~ msgid "Opened table" #~ msgstr "Tabela aberta" #~ msgid "Opened Text Inset" #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto" #, fuzzy #~ msgid "Opened Wrap Inset" #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto" #~ msgid "Norsk" #~ msgstr "Norueguês" #~ msgid "Nynorsk" #~ msgstr "Nynorsk" #, fuzzy #~ msgid "Glossary term" #~ msgstr "Nota-glossário" #~ msgid "TheoremTemplate" #~ msgstr "ModeloTeorema" #~ msgid "Theorem #:" #~ msgstr "Teorema #:" #~ msgid "Lemma #:" #~ msgstr "Lema #:" #~ msgid "Corollary #:" #~ msgstr "Corolário #:" #~ msgid "Proposition #:" #~ msgstr "Proposição #:" #~ msgid "Conjecture #:" #~ msgstr "Conjectura #:" #~ msgid "Criterion #:" #~ msgstr "Critério #:" #~ msgid "Fact #:" #~ msgstr "Facto #:" #~ msgid "Axiom #:" #~ msgstr "Axioma #:" #~ msgid "Definition #:" #~ msgstr "Definição #:" #~ msgid "Example #:" #~ msgstr "Exemplo #:" #~ msgid "Condition #:" #~ msgstr "Condição #:" #~ msgid "Problem #:" #~ msgstr "Problema #:" #~ msgid "Exercise #:" #~ msgstr "Exercício #:" #~ msgid "Remark #:" #~ msgstr "Observação #:" #~ msgid "Claim #:" #~ msgstr "Afirmação #:" #~ msgid "Note #:" #~ msgstr "Nota #:" #~ msgid "Notation #:" #~ msgstr "Notação #:" #~ msgid "Case #:" #~ msgstr "Caso #:" #~ msgid "" #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n" #~ "%2$s" #~ msgstr "" #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n" #~ "%2$s" #, fuzzy #~ msgid "Anschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Briefkopf:" #~ msgstr "Briefkopf:" #~ msgid "Zusatz:" #~ msgstr "Zusatz:" #, fuzzy #~ msgid "Ihre Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unsere Zeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #, fuzzy #~ msgid "Unterschrift:" #~ msgstr "Unterschrift:" #, fuzzy #~ msgid "Vorwahl:" #~ msgstr "Normal:" #~ msgid "Telefon:" #~ msgstr "Telefone:" #~ msgid "Ort:" #~ msgstr "Ort:" #~ msgid "Datum:" #~ msgstr "Data:" #, fuzzy #~ msgid "Betreff:" #~ msgstr "Betreff:" #, fuzzy #~ msgid "Anrede:" #~ msgstr "Anrede:" #, fuzzy #~ msgid "Gruss:" #~ msgstr "Gruss:" #, fuzzy #~ msgid "Anlage(n):" #~ msgstr "Anlagen:" #, fuzzy #~ msgid "Verteiler:" #~ msgstr "Verteiler:" #~ msgid "Strasse:" #~ msgstr "Rua:" #~ msgid "Land:" #~ msgstr "País:" #~ msgid "RetourAdresse:" #~ msgstr "RetourAdresse:" #~ msgid "MeinZeichen:" #~ msgstr "MeinZeichen:" #~ msgid "IhrZeichen:" #~ msgstr "IhrZeichen:" #~ msgid "IhrSchreiben:" #~ msgstr "IhrSchreiben:" #~ msgid "BLZ:" #~ msgstr "BLZ:" #~ msgid "Konto:" #~ msgstr "Escritório:" #~ msgid "Adresse:" #~ msgstr "Endereço:" #, fuzzy #~ msgid "Anlagen:" #~ msgstr "Anlagen:"