# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2003, The LyX team.
# Peter Sütterlin
# Michael Schmitt
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Schmitt):
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography (entry) -> Literaturliste / Literatureintrag
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# browse -> durchsuchen
# button -> Knopf
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# find -> finden / suchen (bei find&replace)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# inline -> eingebettet
# key -> Schlüssel
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# specify -> angeben
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-11 01:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-11 01:42+0200\n"
"Last-Translator: Michael Schmitt \n"
"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg Mittel|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg Breit|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:107
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Schmal|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Ende der Seite|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Anfang der Seite|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hier, wenn möglich|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Zurücksetzen|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1145
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:230
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:72
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Spalten überspannen|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokument-Standard|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farben:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprache:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Eigenschaften umschalten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverses:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortieren|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Querverweis:|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1961
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gehe zu|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Schließen|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:293
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Datei:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1445
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nicht entpacken|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:258
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Anzeige:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Rechts oben:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Links unten:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Einheiten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Auf Box zuschneiden|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lese Werte aus Datei|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:488
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-Optionen:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Drehpunkt:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Teilabbildung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Winkel:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Schlüssel:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:179
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid " Û"
msgstr " Û"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:158
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:285
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:166
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(£ @)"
msgstr "!(£ @)"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalierung & Auflösung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Verwendete Schriften"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Serifenfrei:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Schreibmaschine:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B"
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Vergrößerung %:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Bildschirm DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Kleinst:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Größt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Riesiger:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup Schriften & Kodierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normale Schrift:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fettschrift:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup-Kodierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Format & Tastaturkürzel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "User-Interface-Datei:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Durchsuchen...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1703
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-Objekte:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1099
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1143
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1377
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1379
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1423
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1425
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ändern|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Markierten Text überschreiben|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval für autom. Sicherung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Sofortige Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafik-Anzeige:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Real name : |#R"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Email address : |#E"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1319
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1337
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternative Sprache:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1373
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1409
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1463
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1481
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1499
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1517
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Language Options"
msgstr "Sprach-Optionen"
# , c-format
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1595
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paket:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1613
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standard-Sprache:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1631
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"tabelle|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1649
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1667
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1685
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1721
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RnL-Unterstützung|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1739
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto Beginn|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1757
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel verw.|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1775
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Fremdspr. markieren|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1793
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto Ende|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1811
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1829
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Befehl Anfang:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1847
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Befehl Ende:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1943
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle Formate:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1979
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI-Name:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1997
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Kürzel:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2015
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Dateiendung:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2033
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Betrachter:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1414
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1416
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
msgid "Delete|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2111
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle Konverter:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2129
msgid "From:|#F"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2147
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Nach:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2165
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2183
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2261
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard-Pfad:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2279
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2315
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2370
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2425
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2502
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2297
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Temporäres Verz.:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2388
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2443
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2465
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datumsformat:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2622
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2640
msgid "Adapt output"
msgstr "Namen angeben"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2658
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Druckerbefehl und Flags"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2676
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2694
msgid "Page range:"
msgstr "Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2712
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2730
msgid "Reverse:"
msgstr "Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2748
msgid "To printer:"
msgstr "Zum Drucker:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2766
msgid "File extension:"
msgstr "Dateiendung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2784
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2802
msgid "Paper type:"
msgstr "Papierart:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2820
msgid "Even pages:"
msgstr "Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2838
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2856
msgid "Collated:"
msgstr "Wiederholt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2874
msgid "Landscape:"
msgstr "Querformat:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2892
msgid "To file:"
msgstr "In Datei:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2910
msgid "Extra options:"
msgstr "Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2928
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Spool-Drucker-Präfix:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2946
msgid "Paper size:"
msgstr "Papiergröße:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3024
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3046
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-Kodierung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3064
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-Papiergröße:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3082
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Aufruf externer Programme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3100
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3118
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3136
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-Papieroption:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3154
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:174
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Stichwort:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Schlüssel in Literaturliste:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr ""
"Groß-/Kleinschr.\n"
" beachten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Rückwärts|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Vorwärts|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Alle Autoren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Großbuchstabe am Anfang|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Text zuvor:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Text danach:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Beide|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Export-Format:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:44
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Unterprozesse:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:62
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Prozesse beenden:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:80
msgid "All ->"
msgstr "Alle ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:98
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datenbank:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Literaturliste ins Inhaltsverzeichnis|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Stichwort:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Auswahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Thesaurus-Einträge:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash ausführen|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Suche:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ersetze durch:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ganzes Wort|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Alles ersetzen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Suche rückwärts|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "'input' verwenden|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "'include' verwenden|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Änderung ablehnen|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Nächste Änderung|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Änderung akzeptieren|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Verändert durch:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "Datum"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "am:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange Tabelle|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezial Tabelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Horiz. Ausr."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spezial Spalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Oben|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-Argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Spezial Zelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spezial Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrfachspalte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage verw.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:356 src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Letzte Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Ist leer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Rahmen über"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Rahmen unter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:44
msgid "Template:|#t"
msgstr "Vorlage:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:116
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parameter:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:134
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datei bearbeiten|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:152
msgid "View result|#V"
msgstr "Erg. ansehen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:170
msgid "Update result|#U"
msgstr "Erg. aktualisieren|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Unter"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Über"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linie|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linie|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Seitenumbruch|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Seitenumbruch|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Bewahren|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Bewahren|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Zeilenabstand:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Max. Marken-Breite:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Keine Einrückung|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Hochformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Innen:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Außen:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zum Kopf:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zum Fuß:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Schriften:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Schriftgröße:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Seiten-Stil:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Abstand:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Zusatz-Optionen:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard-Abstand:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einrückung|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Abstand|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:190
msgid "Quote Style"
msgstr "Stil von Anführungszeichen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript-Treiber:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib verwenden|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Zitat-Stil:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "AMS-Mathe verwenden:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hauptverz.|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Außen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortiert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Anzahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Ungerade Seiten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Gerade Seiten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drucker:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:44
#: src/frontends/controllers/character.C:70
#: src/frontends/controllers/character.C:104
#: src/frontends/controllers/character.C:170
#: src/frontends/controllers/character.C:200
#: src/frontends/controllers/character.C:254
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:45
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Geöffnet|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Geschlossen|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Eingebettete Ansicht|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Wortanzahl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Vorschläge:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorieren|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Alle ignorieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:740
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:359
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1197
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:299
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Benutzerdefinierter Export"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:759
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:249 src/bufferlist.C:585
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:34 src/frontends/xforms/xformsBC.h:26
#: src/lyxfunc.C:975
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:228
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:389
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Verfügbare Export-Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: ../lib/ui/default.ui:443
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1105
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:704
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:774
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:389
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140 src/lyxfunc.C:1888
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Druckername:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Druckerbefehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Namen angeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Befehlsoptionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Zum &Drucker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "In &Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Spool-Präfix:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Erste Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:122 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:126 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:130 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:134 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:138 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:142 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:146 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:150 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Größt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:154 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:158 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Riesiger"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Zweite Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Dritte Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Vierte Ebene"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:174 src/insets/insetindex.C:75
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:177
msgid "&Keyword"
msgstr "&Stichwort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Index-Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildschirmverschiebung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Cursor folgt &Rollbalken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Identity"
msgstr "Identität"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&EMail:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Ihr Name"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Ränder:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:95
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:345
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:293
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Farben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:31
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Dieses Wort während dieses Durchgangs ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Suche:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Suche &nächstes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Name"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:290
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "&Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Geben Sie eine persönliche Wörterbuchdatei alternativ zum Standardwörterbuch "
"an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Abstand einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Bruch einfügen (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Zwischen 'display'- und 'inline'-Modus umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:138
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rahmen-Dekorationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
msgid "Changes"
msgstr "Änderungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change :"
msgstr "Änderung :"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Akzeptieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Ablehnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Nächste Änderung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:134
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:213
msgid "&Single"
msgstr "&Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:224
msgid "&Double"
msgstr "&Doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:250
msgid "&Type:"
msgstr "&Art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Linkes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Rechtes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Trennzeichen paarweise wählen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Klassen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: ../lib/layouts/llncs.layout:374 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189
#: ../lib/layouts/elsart.layout:385 ../lib/layouts/svjour.inc:432
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Nummeriert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Erscheint im Inhaltsverz."
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: ../lib/layouts/mwart.layout:25 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrclass.inc:54
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/scrclass.inc:61
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: ../lib/layouts/aastex.layout:68 ../lib/layouts/aastex.layout:141
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:59 ../lib/layouts/aapaper.layout:115
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/egs.layout:29
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/svjour.inc:41
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: ../lib/layouts/aastex.layout:70 ../lib/layouts/aastex.layout:154
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:61 ../lib/layouts/aapaper.layout:124
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:55
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/svjour.inc:51
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: ../lib/layouts/aastex.layout:72 ../lib/layouts/aastex.layout:167
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:63 ../lib/layouts/aapaper.layout:135
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 ../lib/layouts/svjour.inc:60
#: ../lib/layouts/amsart.layout:62 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/llncs.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/egs.layout:76 ../lib/layouts/kluwer.layout:82
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:163 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:91 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:62
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:115
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:175
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:130
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:143
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:162
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In LyX &anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:166
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:177
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:220
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:193
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:147
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:239
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:199
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:211
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:231
msgid "Scale:"
msgstr "Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:239
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:280
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:346
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:375
msgid "Units of height value"
msgstr "Einheiten des Höhenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:392
msgid "&Height"
msgstr "&Höhe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:426
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:450
msgid "&Width"
msgstr "&Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:471
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:475
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:522
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:530
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:548
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:559
msgid "&Origin:"
msgstr "&Drehpunkt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:567
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:578
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Drehpunkt für die Rotation"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:595
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:629
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf Box &zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:633
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:665
msgid "&Get from file"
msgstr "&Lese Werte aus Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:669
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:716
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts &oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:731
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:788
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:756
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:806
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:835
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:875
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Zusatz-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:894
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:898
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:913
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:924
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:932
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:943
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:954
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:958
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1032
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Beschriftung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1040
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1055
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Dokumentschrift"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Schrift:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Absätze trennen durch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Einrückung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikaler Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Ergebnis ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Datei ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "Erg. &aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Alles Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-Fehlermeldungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Datei bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:177
msgid "&GUI name:"
msgstr "Name im &GUI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:192
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:214
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:251
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Der Zitat-Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:183
msgid "&Label"
msgstr "&Marke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:71
msgid "Use &NatBib"
msgstr "&Natbib verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "Use the LaTeX natbib package"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:105
msgid "Cite &style:"
msgstr "&Zitat-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Einfügungen anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Sofortige &Vorschau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:30
msgid "Wrap Options"
msgstr "Wrap-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (außen)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:306
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:313
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Außen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:350 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:330
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:379
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:161
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:240
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "Absatz &einrücken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Über dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "A&bstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
"&Abstand\n"
"beibehalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:256
msgid "Include space even at the top/bottom of the page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:267
msgid "&Unit:"
msgstr "&Einheit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:282
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:343
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:300
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:349
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard-Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kleiner Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:312
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:361
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittlerer Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:367
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "BigSkip"
msgstr "Großer Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:324
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:373
msgid "VFill"
msgstr "Variabler Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:443
msgid "Include this space even at the top of a page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:458
msgid "Include this space even at the bottom of a page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:469
msgid "Below paragraph"
msgstr "Unter dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:510
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linien && Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:533
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:552
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Län&gste Marke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:571
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:584
msgid "L&ines"
msgstr "&Linien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:603
msgid "A&bove"
msgstr "&Über"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "Add a horizontal rule above the paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:618
msgid "B&elow"
msgstr "&Unter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:622
msgid "Add a horizontal rule below the paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:635
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:654
msgid "Abo&ve"
msgstr "Ü&ber"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:658
msgid "Start a new page above this paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:669
msgid "Belo&w"
msgstr "U&nter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:673
msgid "Start a new page below this paragraph"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT-Einfügung anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Geöffnet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Art"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:34
msgid "Reference"
msgstr "Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Liste der Referenzen aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Go to Reference"
msgstr "&Gehe zur Referenz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Springe zur Referenz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid ""
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page "
msgstr "auf Seite "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid " on page "
msgstr " auf Seite "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Querverweis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:257
msgid "A&vailable references in the document:"
msgstr "&Verfügbare Referenzen im Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:283
msgid "Available references"
msgstr "Verfügbare Referenzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:294
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Stichwort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Datei-Konvertierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&Nach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "&Von:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Datei einbinden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:263
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:266
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/bufferlist.C:81
#: src/bufferlist.C:565 src/lyx_cb.C:99 src/lyx_cb.C:158 src/lyxfunc.C:1045
#: src/lyxfunc.C:1888 src/lyxfunc.C:1910 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:206
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbruch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:94
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:153
msgid "Search the available citations"
msgstr "Durchsuche die verfügbaren Zitate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:164
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:168
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:179
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:183
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:194
msgid "&Next"
msgstr "&Vorwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Rückwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:216
msgid "Fin&d:"
msgstr "&Suche:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:245
msgid "Available citation keys"
msgstr "Verfügbare Zitat-Schlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:286
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Ausgewähltes Zitat hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Ausgewähltes Zitat entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:338
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat aufwärts bewegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:364
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat abwärts bewegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:377
msgid "A&vailable"
msgstr "&Verfügbar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:410
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Ausgewählte Einträge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:421
msgid "&Selected"
msgstr "&Ausgewählt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:448
msgid "Citation entry"
msgstr "Zitat-Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:495
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:499
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:510
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:514
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:534
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:545
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text nach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:567
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:606
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:617
msgid "C&itation style:"
msgstr "&Zitat-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Dateiliste neu erzeugen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige Inhalt der markierten Datei. Nur möglich wenn die Dateien mit vollem "
"Pfad angezeigt werden."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
"zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "A&MS-Mathe-Paket verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:292
msgid "Block"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Spalte anfügen (rechts)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Aktuelle Spalte löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Zeile anfügen (unten)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Diese Zeile löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Einheit der Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr "Feste Breite der Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 degrees"
msgstr "90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Tabelle &drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Die Tabelle um 90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "&Zelle drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Alle Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Alle Rahmen aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen über"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:117
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:81
#: src/bufferlist.C:189 src/lyxvc.C:92
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:93
msgid "Language settings"
msgstr "Sprach-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &Beginn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "&Babel verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto &Ende"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Ausgewählte BibTeX-Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:109
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Datenbank-Dateien durchsuchen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:124
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:156
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:164
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:183
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:266
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturliste ins &Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:270
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturliste im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:293
msgid "Chose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:316
msgid "Select a database"
msgstr "Wählen Sie eine Datenbank"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:33
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&bis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Letzte Seite zuerst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Wiederholen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Wiederhole Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "&Drucker"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Einstellungen als Standard-Dokument-Einstellungen für LyX speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Riesigst:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:179 ../lib/layouts/chess.layout:30
#: ../lib/layouts/aastex.layout:54 ../lib/layouts/llncs.layout:23
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:350 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/cv.layout:14
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:23 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/foils.layout:28
#: ../lib/layouts/aa.layout:30 ../lib/layouts/elsart.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 ../lib/layouts/svjour.inc:26
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/siamltex.layout:18
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:21 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/stdclass.inc:27
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/paper.layout:15 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:13 ../lib/ui/default.ui:420
#: src/insets/insetref.C:124 src/mathed/ref_inset.C:146
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/aastex.layout:84
#: ../lib/layouts/aastex.layout:181 ../lib/layouts/llncs.layout:106
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/aapaper.layout:65
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:145 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#: ../lib/layouts/egs.layout:286 ../lib/layouts/ijmpd.layout:39
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/aa.layout:60
#: ../lib/layouts/aa.layout:271 ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/elsart.layout:90 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:151 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/latex8.layout:32
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:158 ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/aastex.layout:86
#: ../lib/layouts/aastex.layout:194 ../lib/layouts/llncs.layout:192
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:161 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/aa.layout:64
#: ../lib/layouts/aa.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/ltugboat.layout:172
#: ../lib/layouts/svjour.inc:197 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/amsdefs.inc:88
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/hollywood.layout:311
#: ../lib/layouts/egs.layout:261 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "BrettZentriert"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:47 ../lib/layouts/cv.layout:86
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/aa.layout:50
#: ../lib/layouts/apa.layout:262 ../lib/layouts/stdlists.inc:10
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:49 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:28 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/scrlettr.layout:16
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:51 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/aa.layout:54
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:46 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:25
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/scrmacros.inc:6
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:53 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/stdlists.inc:70
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/revtex4.layout:150
#: ../lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/latex8.layout:53
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Und"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 ../lib/layouts/egs.layout:548
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/aa.layout:72
#: ../lib/layouts/aa.layout:295 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/svjour.inc:250
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:173
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/llncs.layout:264 ../lib/layouts/svjog.layout:32
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/aapaper.layout:81
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:178 ../lib/layouts/entcs.layout:56
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/elsart.layout:198 ../lib/layouts/ltugboat.layout:190
#: ../lib/layouts/svjour.inc:272 ../lib/layouts/revtex4.layout:205
#: ../lib/layouts/revtex.layout:154 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98
msgid "Abstract "
msgstr "Zusammenfassung "
#: ../lib/layouts/aastex.layout:98 ../lib/layouts/aastex.layout:256
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:283
#: ../lib/layouts/elsart.layout:59 ../lib/layouts/spie.layout:42
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:159 ../lib/layouts/revtex4.layout:243
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:241 ../lib/layouts/paper.layout:165
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:102 ../lib/layouts/aastex.layout:382
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324 src/rowpainter.C:588
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:859
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: ../lib/layouts/aa.layout:58 ../lib/layouts/aa.layout:218
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84 ../lib/layouts/latex8.layout:115
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "HinweisFürHerausgeber"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "BildBeschriftung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:132 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:47 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/aapaper.inc:8
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:157 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:184
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:216 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:224
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:232 ../lib/layouts/svjour.inc:229
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:256 ../lib/layouts/aa.layout:70
#: ../lib/layouts/aa.layout:166 ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:289 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/report.layout:12
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:85 ../lib/layouts/aapaper.layout:195
#: ../lib/layouts/cv.layout:154 ../lib/layouts/egs.layout:643
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:11 ../lib/layouts/ijmpd.layout:157
#: ../lib/layouts/foils.layout:224 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/stdlists.inc:100
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturliste"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:315 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: ../lib/layouts/elsart.layout:441 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:485 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
msgid "Case"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:339 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244
#: ../lib/layouts/elsart.layout:425 ../lib/layouts/svjour.inc:379
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/heb-article.layout:70
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:345 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#: ../lib/layouts/elsart.layout:373 ../lib/layouts/svjour.inc:403
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:351 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/elsart.layout:302
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
msgid "Corollary"
msgstr "Korrolar"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:368 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/elsart.layout:350
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/scrmaths.inc:27
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:79 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:380 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: ../lib/layouts/svjour.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:386 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/elsart.layout:290
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:392 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/elsart.layout:417
#: ../lib/layouts/svjour.inc:458 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:398 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211
#: ../lib/layouts/elsart.layout:397 ../lib/layouts/svjour.inc:464
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:404 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/foils.layout:301
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:97 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:410 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:416 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/elsart.layout:314
#: ../lib/layouts/svjour.inc:482 ../lib/layouts/siamltex.layout:215
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:422 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:428 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233
#: ../lib/layouts/elsart.layout:409 ../lib/layouts/svjour.inc:494
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:434 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:440 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/foils.layout:232
#: ../lib/layouts/elsart.layout:257 ../lib/layouts/svjour.inc:506
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32
#: ../lib/layouts/scrmaths.inc:17 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:59 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:230
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/mwart.layout:36 ../lib/layouts/article.layout:31
#: ../lib/layouts/seminar.layout:37 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28 ../lib/layouts/egs.layout:149
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49 ../lib/layouts/manpage.layout:29
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/apa.layout:74 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: ../lib/layouts/paper.layout:132 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:848
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/dinbrief.layout:48
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/dinbrief.layout:74
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48
#: ../lib/layouts/egs.layout:273 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/aa.layout:66
#: ../lib/layouts/aa.layout:124 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:170 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress"
msgstr "Absender"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:211 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Yourref"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Yourmail"
msgstr "IhrBrief"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Myref"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65 ../lib/layouts/scrmaths.inc:1
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TheoremVorlage"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:326
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:224 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
msgid "Fact"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:248 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:318 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:438 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:41
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/stdletter.inc:33
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/stdletter.inc:45
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aa.layout:68
#: ../lib/layouts/aa.layout:142 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/elsart.layout:461 ../lib/layouts/svjour.inc:345
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184 ../lib/layouts/amsmaths.inc:462
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67
msgid "Left_Header"
msgstr "Kopfzeile_links"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93
msgid "Right_Header"
msgstr "Kopfzeile_rechts"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77
msgid "NextAddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "SenderAddress"
msgstr "AbsenderAdresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:388 ../lib/layouts/apa.layout:186
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Received"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:92 ../lib/layouts/seminar.layout:68
msgid "Slide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "UnsichtbarerText"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "SichtbarerText"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "RechteFußzeile"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author_Address"
msgstr " Autor_Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:145 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:164 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:185 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/elsart.layout:338 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:433 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "IhrBrief"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:130 ../lib/layouts/scrclass.inc:192
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Stichwörter"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/spie.layout:88 ../lib/layouts/apa.layout:212
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:215
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "ZentrierteBeschriftung"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200 ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:256 ../lib/layouts/revtex.layout:175
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "TheoremStil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Hinweis*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr " AutorAdresse"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabelle_Beschriftung"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "BeschriftungOben"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "BeschriftungUnten"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Spruch"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Österreichisch"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: ../lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../lib/ui/default.ui:7
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: ../lib/ui/default.ui:8
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:24
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|f"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: ../lib/ui/default.ui:32
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabellen|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G"
#: ../lib/ui/default.ui:83
msgid "Change tracking|g"
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:86
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:91
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Absätze|A"
#: ../lib/ui/default.ui:95
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: ../lib/ui/default.ui:100
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: ../lib/ui/default.ui:102
msgid "Align Left|e"
msgstr "Linksbündig|b"
#: ../lib/ui/default.ui:103 ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:104
msgid "Align Right|i"
msgstr "Rechtsbündig|g"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Vert. Ausr. oben|V"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|t"
#: ../lib/ui/default.ui:108
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Vert. Ausr. unten|n"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/default.ui:111
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: ../lib/ui/default.ui:113 ../lib/ui/default.ui:144
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:116
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: ../lib/ui/default.ui:118 ../lib/ui/default.ui:149
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: ../lib/ui/default.ui:131
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:133
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: ../lib/ui/default.ui:135
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: ../lib/ui/default.ui:137
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|S"
#: ../lib/ui/default.ui:139
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: ../lib/ui/default.ui:155
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:161
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:166
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:170 ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:175
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:179
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Left|L"
msgstr "Linksbündig|L"
#: ../lib/ui/default.ui:185
msgid "Align Right|R"
msgstr "Rechtsbündig|R"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Vert. Ausr. oben|o"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|M"
#: ../lib/ui/default.ui:189
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Vert. Ausr. unten|u"
#: ../lib/ui/default.ui:195
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Literaturschlüssel"
#: ../lib/ui/default.ui:205
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Index-Eintrag...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:207 ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:213
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:217
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: ../lib/ui/default.ui:218
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superscript|S"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subscript|u"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "gesch. Leerzeichen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: ../lib/ui/default.ui:231
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Anführungszeichen|A"
#: ../lib/ui/default.ui:232
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|E"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align-Umgebung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:240
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|t"
#: ../lib/ui/default.ui:241
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: ../lib/ui/default.ui:244
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:247
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-Umgebung|S"
#: ../lib/ui/default.ui:251
msgid "Font Change|f"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: ../lib/ui/default.ui:252
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math normal font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch"
#: ../lib/ui/default.ui:259
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math roman family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:261
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/default.ui:263
msgid "Math bold series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text normal font"
msgstr "Text normale Schrift"
#: ../lib/ui/default.ui:267
msgid "Text roman family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text bold series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text medium series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text italic shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: ../lib/ui/default.ui:275
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: ../lib/ui/default.ui:276
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: ../lib/ui/default.ui:277
msgid "Text upright shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: ../lib/ui/default.ui:282
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "'Floatflt'-Abbildung"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:288
msgid "Index List|I"
msgstr "Index-Liste|L"
#: ../lib/ui/default.ui:289
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX-Referenz...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:293
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:294
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII als Zeilen...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:295
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII als Absätze...|A"
# , c-format
# , c-format
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Track changes|T"
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Merge changes ...|M"
msgstr "Änderungen zusammenfassen ...|z"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Accept all changes|A"
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|A"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Reject all changes|R"
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|A"
#: ../lib/ui/default.ui:308
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:313
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: ../lib/ui/default.ui:314
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitälchen|K"
#: ../lib/ui/default.ui:315
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: ../lib/ui/default.ui:318
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: ../lib/ui/default.ui:319
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:320
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: ../lib/ui/default.ui:330
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:331
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: ../lib/ui/default.ui:333
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|L"
#: ../lib/ui/default.ui:334
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:335
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Unterprozesse|U"
#: ../lib/ui/default.ui:336
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Error|E"
msgstr "Fehler|F"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Refs|R"
msgstr "Referenzen|R"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:356
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
#: ../lib/ui/default.ui:357
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
#: ../lib/ui/default.ui:358
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
#: ../lib/ui/default.ui:360
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:361
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:362
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Tooltips|o"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: ../lib/ui/default.ui:381
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: ../lib/ui/default.ui:382
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tipps|P"
#: ../lib/ui/default.ui:383
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:385
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:386
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:387
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: ../lib/ui/default.ui:389
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:422
msgid "Open document"
msgstr "Dokument öffnen"
#: ../lib/ui/default.ui:423
msgid "Save document"
msgstr "Dokument speichern"
#: ../lib/ui/default.ui:424
msgid "Print document"
msgstr "Dokument drucken"
#: ../lib/ui/default.ui:426
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: ../lib/ui/default.ui:427
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: ../lib/ui/default.ui:428 src/text3.C:1018
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: ../lib/ui/default.ui:430
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: ../lib/ui/default.ui:431
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: ../lib/ui/default.ui:432
msgid "Toggle free style"
msgstr "Freier Stil an/aus"
#: ../lib/ui/default.ui:434
msgid "Insert TeX"
msgstr "TeX einfügen"
#: ../lib/ui/default.ui:435
msgid "Insert math"
msgstr "Mathe einfügen"
#: ../lib/ui/default.ui:438
msgid "Insert footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: ../lib/ui/default.ui:439
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: ../lib/ui/default.ui:440
msgid "Increase depth"
msgstr "Tiefe erhöhen"
#: ../lib/ui/default.ui:442
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: src/BufferView.C:308 src/bufferlist.C:336
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/BufferView.C:312 src/bufferlist.C:340
msgid "The specified document\n"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:313 src/bufferlist.C:341 src/bufferlist.C:481
msgid " could not be read."
msgstr ""
#: src/BufferView.C:315 src/bufferlist.C:343
msgid "Could not read document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/BufferView.C:325 src/buffer.C:996
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s konnte\n"
"nicht geöffnet werden."
#: src/BufferView.C:329 src/buffer.C:1000 src/lyx_cb.C:434
msgid "Could not open the specified document\n"
msgstr "Das angegebene Dokument konnte nicht geöffnet werden:\n"
#: src/BufferView.C:332 src/buffer.C:1003 src/lyx_cb.C:438
msgid "Could not open file"
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
#: src/BufferView.C:586
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView.C:591
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.C:603
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView.C:608
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.C:619
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Art der Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView.C:628
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Art der Absatzumgebung festgelegt"
#: src/BufferView_pimpl.C:275
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:618
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:620
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Lesezeichen gespeichert: "
#: src/BufferView_pimpl.C:654
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:656
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt: "
#: src/BufferView_pimpl.C:836
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:838 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:139
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:83
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:82 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1704 src/lyxfunc.C:1743 src/lyxfunc.C:1843
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:840 src/lyxfunc.C:1745 src/lyxfunc.C:1845
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:845 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1711
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:854 src/lyxfunc.C:1759 src/lyxfunc.C:1862
#: src/lyxfunc.C:1891 src/lyxfunc.C:1913
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:867
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView_pimpl.C:869
msgid "Inserting document "
msgstr "Füge ein Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:869 src/importer.C:45 src/lyxfunc.C:1020
#: src/lyxfunc.C:1184 src/lyxfunc.C:1787
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:876
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:878 src/lyxfunc.C:1799
msgid "Document "
msgstr "Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:878
msgid " inserted."
msgstr " ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:884
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:886
msgid "Could not insert document "
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden: "
#: src/BufferView_pimpl.C:1279
msgid "Unknown function!"
msgstr "Unbekannte Funktion!"
#: src/Chktex.C:69
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:71
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/CutAndPaste.C:389
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.C:400
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Format musste von\n"
#: src/CutAndPaste.C:401 src/CutAndPaste.C:404 src/converter.C:405
#: src/converter.C:448
msgid " to "
msgstr " nach "
#: src/CutAndPaste.C:403
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"geändert werden, aufgrund der Klassen-Konvertierung von\n"
#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:37
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:64
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:65
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:66
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:67
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:70
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:71
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "Mathe (Cursor)"
#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Strich)"
#: src/LColor.C:75
msgid "caption frame"
msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/LColor.C:77
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:80
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix marker"
msgstr "Anhangskennzeichnung"
#: src/LColor.C:83
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "Deleted text"
msgstr "Gelöschter Text"
#: src/LColor.C:85
msgid "Added text"
msgstr "Hinzugefügter Text"
#: src/LColor.C:86
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:87
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelle (Strich)"
#: src/LColor.C:90
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:93
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:94
msgid "top of button"
msgstr "Knopf (oben)"
#: src/LColor.C:95
msgid "bottom of button"
msgstr "Knopf (unten)"
#: src/LColor.C:96
msgid "left of button"
msgstr "Knopf (links)"
#: src/LColor.C:97
msgid "right of button"
msgstr "Knopf (rechts)"
#: src/LColor.C:98
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:99
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:100
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:75
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.C:77
msgid "Waiting for LaTeX run number "
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:271 src/LaTeX.C:348
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:286
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/MenuBackend.C:382 src/MenuBackend.C:405 src/MenuBackend.C:466
#: src/MenuBackend.C:489 src/MenuBackend.C:567
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:447
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:449
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-Text als Absätze"
#: src/MenuBackend.C:600
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/ParagraphParameters.C:443
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/buffer.C:150 src/lyx_cb.C:204
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:154 src/lyx_cb.C:208
msgid "Could not remove the temporary directory "
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden: "
#: src/buffer.C:156 src/lyx_cb.C:210
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
#: src/buffer.C:262
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:265 src/buffer.C:329
msgid "Using the default document class, because the class "
msgstr ""
#: src/buffer.C:268
msgid "Unknown document class"
msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
#: src/buffer.C:326
#, c-format
msgid ""
"Using the default document class, because the class %1$s could not be "
"loaded."
msgstr ""
#: src/buffer.C:332
msgid "Can't load document class"
msgstr "Die Textklasse kann nicht geladen werden"
#: src/buffer.C:370
#, c-format
msgid "Encountered one unknown token when reading the document %1$s."
msgstr ""
#: src/buffer.C:374
#, c-format
msgid "Encountered %1$s unknown tokens when reading the document %2$s."
msgstr ""
#: src/buffer.C:380
msgid "Encountered "
msgstr " "
#: src/buffer.C:382
msgid "one unknown token"
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
#: src/buffer.C:385
msgid " unknown tokens"
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
#: src/buffer.C:387 src/buffer.C:521 src/buffer.C:539 src/buffer.C:545
#: src/buffer.C:589
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-Fehler"
#: src/buffer.C:505 src/buffer.C:514
msgid "Document could not be read"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
#: src/buffer.C:506 src/buffer.C:515
msgid "The specified document could not be read."
msgstr "Das angegebene Dokument konnte nicht gelesen werden."
#: src/buffer.C:522
msgid "The specified document is not a LyX document."
msgstr "Das angegebene Dokument ist kein LyX-Dokument."
#: src/buffer.C:540
msgid ""
"This document was created with a newer version of LyX. This is likely to "
"cause problems."
msgstr ""
#: src/buffer.C:546
msgid ""
"This LyX document is too old to be read by this version of LyX. Try LyX 0.10."
msgstr ""
#: src/buffer.C:553
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konvertierungsskript nicht gefunden"
#: src/buffer.C:554
msgid ""
"The document is from an earlier version of LyX, but the conversion script "
"lyx2lyx could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:567
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
#: src/buffer.C:568
msgid ""
"The document is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script "
"failed to convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:590
msgid ""
"The document ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:851
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/buffer.C:862
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/buffer.C:959
#, c-format
msgid ""
"Could not save the document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Das Dokument %1$s konnte\n"
"nicht gespeichert werden."
#: src/buffer.C:963
msgid "Could not save the document\n"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden:\n"
#: src/buffer.C:966 src/buffer.C:1169 src/buffer.C:1632
msgid "Could not save document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden"
#: src/buffer.C:1162 src/buffer.C:1625
#, c-format
msgid ""
"Could not save the specified document\n"
"%1$s.\n"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s konnte\n"
"nicht gespeichert werden.\n"
#: src/buffer.C:1166 src/buffer.C:1629
msgid "Could not save the specified document\n"
msgstr "Das angegebene Dokument konnte nicht gespeichert werden:\n"
#: src/buffer.C:1167 src/buffer.C:1630
msgid ".\n"
msgstr " \n"
#: src/buffer.C:1256 src/buffer.C:1739
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:2014
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:2027
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:2028
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
#: src/bufferlist.C:73 src/bufferlist.C:181 src/lyxvc.C:84
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:77 src/bufferlist.C:185 src/bufferlist.C:521
#: src/bufferlist.C:581 src/lyx_cb.C:95 src/lyx_cb.C:154 src/lyxfunc.C:1884
#: src/lyxfunc.C:1906 src/lyxvc.C:88
msgid "The document "
msgstr "Das Dokument "
#: src/bufferlist.C:78 src/bufferlist.C:186
msgid ""
" has unsaved changes.\n"
"\n"
"What do you want to do with it?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:80 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91
msgid "Save changed document?"
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:189
msgid "&Discard"
msgstr "&Verwerfen"
#: src/bufferlist.C:275
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/bufferlist.C:279
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:290 src/bufferlist.C:303 src/bufferlist.C:317
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:293 src/bufferlist.C:307
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:320
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:360
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/bufferlist.C:364
msgid "An emergency save of the document "
msgstr "Eine Notspeicherung des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:365
msgid ""
" exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
" existiert.\n"
"\n"
"Soll die Notspeicherung wieder hergestellt werden?"
#: src/bufferlist.C:367
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:368
msgid "&Recover"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "&Load Original"
msgstr "&Original laden"
#: src/bufferlist.C:394
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:398
msgid "The backup of the document "
msgstr "Die Sicherung des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:399
msgid ""
" is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:401
msgid "Load backup?"
msgstr "Sicherung laden?"
#: src/bufferlist.C:402
msgid "&Load backup"
msgstr "&Sicherung laden"
#: src/bufferlist.C:402
msgid "Load &original"
msgstr "&Original laden"
#: src/bufferlist.C:476
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:480
msgid "The specified document template\n"
msgstr "Die angegebene Dokumentvorlage\n"
#: src/bufferlist.C:483
msgid "Could not read template"
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
#: src/bufferlist.C:517
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:522
msgid ""
" is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:524 src/lyxfunc.C:1044
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gespeichertes Dokument wieder herstellen?"
#: src/bufferlist.C:525 src/lyxfunc.C:1045 src/lyxvc.C:206
msgid "&Revert"
msgstr "&Wieder herstellen"
#: src/bufferlist.C:525
msgid "&Switch to document"
msgstr "Zum Dokument &wechseln"
#: src/bufferlist.C:557
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:561
msgid "Do you want to retrieve the document "
msgstr "Möchten Sie das Dokument "
#: src/bufferlist.C:562
msgid " from version control?"
msgstr " von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/bufferlist.C:564
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Abrufen"
#: src/bufferlist.C:577
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:582
msgid ""
" does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:584
msgid "Create new document?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
#: src/bufferlist.C:585
msgid "&Create"
msgstr "&Erzeugen"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/bufferview_funcs.C:308
msgid "Change: "
msgstr "Änderung: "
#: src/bufferview_funcs.C:313
msgid " at "
msgstr " am "
#: src/bufferview_funcs.C:325
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:327
msgid "Font: "
msgstr "Schrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:334
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:336
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:346
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:353 src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:359
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/bufferview_funcs.C:369
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/converter.C:329 src/format.C:197
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/converter.C:364
msgid "Build errors"
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
#: src/converter.C:365
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#. FIXME: this should go out of here. For example, here we cannot say if
#. it is a document (.lyx) or something else. Same goes for elsewhere.
#: src/converter.C:370 src/converter.C:374 src/converter.C:400
#: src/converter.C:404 src/converter.C:443 src/converter.C:447
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/converter.C:371 src/format.C:206
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/converter.C:375 src/format.C:210
msgid "An error occurred whilst running "
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten während der Ausführung von "
#: src/converter.C:402 src/converter.C:445
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:405 src/converter.C:448
msgid "Could not move a temporary file from "
msgstr ""
#: src/converter.C:486
#, c-format
msgid "One error detected when running %1$s.\n"
msgstr ""
#: src/converter.C:490
#, c-format
msgid "%1$s errors detected when running %2$s.\n"
msgstr ""
#: src/converter.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/converter.C:500
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/converter.C:503
msgid "Errors found"
msgstr "Fehler gefunden"
#: src/converter.C:541 src/converter.C:596
msgid "Output is empty"
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
#: src/converter.C:542 src/converter.C:597
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/converter.C:558
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:583
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:588
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log "
msgstr ""
#: src/converter.C:592
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug-Meldung"
#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex Syntax Analyse"
#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklasse Dateien"
#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.C:57
msgid "Change tracking"
msgstr "Änderungsverfolgung"
#: src/debug.C:58
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug-Meldungen"
#: src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:116
msgid "Debugging `"
msgstr "Analysiere `"
#. FIXME: better english ...
#: src/exporter.C:64 src/exporter.C:68
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:65
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
#: src/exporter.C:69
msgid "No information for exporting the format "
msgstr "Keine Information vorhanden, um das Format zu exportieren: "
#: src/exporter.C:96
msgid "File name error"
msgstr "Fehler im Dateinamen"
#: src/exporter.C:97
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:111
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/exporter.C:113
msgid " to file `"
msgstr " exportiert in die Datei `"
#: src/format.C:164 src/format.C:168 src/format.C:205 src/format.C:209
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/format.C:165
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/format.C:169
msgid "No information for viewing "
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format anzusehen: "
#: src/frontends/LyXView.C:165
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:169
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:82
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:79
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokument-Einstellungen wurden angewendet"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131
msgid ""
"One paragraph could not be converted\n"
"into the document class %2$s."
msgstr ""
"Ein Absatz konnte nicht in die\n"
"Dokumentenklasse %2$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
#, c-format
msgid ""
"%1$s paragraphs could not be converted\n"
"into the document class %2$s."
msgstr ""
"%1$s Absätze konnten nicht in die\n"
"Dokumentenklasse %2$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:144
msgid ""
"One paragraph could not be converted\n"
"into the document class "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:149
msgid ""
" paragraphs could not be converted\n"
"into the document class "
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Class conversion errors"
msgstr "Fehler bei der Klassenkonvertierung"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:167
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in\n"
"die Dokumentklasse %1$s konvertiert werden."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:172
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class "
msgstr ""
"Das Dokument konnte nicht in\n"
"die folgende Dokumentklasse konvertiert werden: "
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:176
msgid "Could not change class"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:186
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie die aktuellen Einstellungen für"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:187
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "das Dokumentformat als Standard speichern?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:188
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:126
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:74
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:92
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:82
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:148
msgid "Left baseline"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Top center"
msgstr "Oben Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:149
msgid "Center baseline"
msgstr "Grundlinie Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:150
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:150
msgid "Right baseline"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:64
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:78
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:74
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:38
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gesetzt"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:65
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:70
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:73
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:81
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "System UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Priv. UI|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:89
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturtabellen|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:99
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:105
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:76
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:90
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:95
msgid "Could not print the document "
msgstr "Das Dokument konnte nicht gedruckt werden: "
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:97
msgid ""
".\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
" \n"
"Stellen Sie sicher, dass Ihr Drucker korrekt eingerichtet ist."
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:99
msgid "Print document failed"
msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:37
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:54
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:115
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"Möglicherweise ist sie nicht korrekt konfiguriert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:118
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:211
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:205
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:237
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:235
msgid " words checked."
msgstr " Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:242
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:49
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:98
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:108
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:110
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:149
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/character.C:28
#: src/frontends/controllers/character.C:58
#: src/frontends/controllers/character.C:84
#: src/frontends/controllers/character.C:118
#: src/frontends/controllers/character.C:184
#: src/frontends/controllers/character.C:214
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:43
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:32 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:36 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:40 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:62 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:66 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:88 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:92 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:100
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:162 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/frontends/controllers/character.C:166 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/frontends/controllers/character.C:188
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:192
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:196
msgid "Noun"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:218
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:222
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:226
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:230
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:234
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:238
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:242
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:246
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:250
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:60
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:115
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:61
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:116
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr ""
"Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:\n"
"Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52 src/frontends/qt2/QLog.C:53
msgid "Build log"
msgstr "Erstellungsprotokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54 src/frontends/qt2/QLog.C:55
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61 src/frontends/qt2/QLog.C:62
msgid "No build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:63 src/frontends/qt2/QLog.C:64
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:66 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:79
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:93
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:41 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:57
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:70 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:83
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:97
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:60
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:61
msgid "&Maths"
msgstr "&Mathe"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62
msgid "Dings &1"
msgstr "Dings &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "Dings &2"
msgstr "Dings &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "Dings &3"
msgstr "Dings &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &4"
msgstr "Dings &4"
#. FIXME: make this checkable
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "&Custom..."
msgstr "&Benutzerdefiniert..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:302
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:349
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:303
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:176
msgid "LyX: Insert Index Entry"
msgstr "LyX: Index-Eintrag einfügen"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:182
msgid "LyX: Insert Label"
msgstr "LyX: Marke einfügen"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:58 src/frontends/qt2/FileDialog.C:88
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:113
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
msgid "LyX: Insert Bibliography Item"
msgstr "LyX: Literatureintrag einfügen"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:40
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:56
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX-Stil-Dateien (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:83
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX-Datenbank-Dateien (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:83
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:27
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:36
msgid "LyX: Change Character Settings"
msgstr "LyX: Zeichen-Einstellungen ändern"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:46
msgid "LyX: Insert Citation"
msgstr "LyX: Zitat einfügen"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:72
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:78
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:55
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "LyX: Dokument-Einstellungen"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid "«text»"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "»text«"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "plain"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Text Layout"
msgstr "Textformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Page Layout"
msgstr "Seitenformat"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
msgid "Page Margins"
msgstr "Seitenränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverz."
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
msgid "Math options"
msgstr "Mathe-Optionen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
msgid "Float Placement"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:178
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:244
msgid "Small margins"
msgstr "Schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:245
msgid "Very small margins"
msgstr "Sehr schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:246
msgid "Very wide margins"
msgstr "Sehr breite Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:384
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:28
msgid "LyX: LaTeX Code Settings"
msgstr "LyX: LaTeX-Code-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QError.C:28
msgid "LyX: LaTeX Error"
msgstr "LyX: LaTeX-Fehler"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:32
msgid "LyX: Insert External Material"
msgstr "LyX: Externes Material einfügen"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:86
msgid "External material (*)"
msgstr "Externes Material (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:88
msgid "Select external material"
msgstr "Wählen Sie externes Material"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:30
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "LyX: Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:50
msgid "LyX: Insert Graphics"
msgstr "LyX: Grafik einfügen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:241
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:91
msgid "Files (*)"
msgstr "Dateien (*)"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:32
msgid "LyX: Include File"
msgstr "LyX: Datei einbinden"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:52
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript Dateien (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:54
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Wählen Sie eine Druckdatei"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:34 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:116
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:137
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:37
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:33
msgid "LyX: Minipage Settings"
msgstr "LyX: Minipage-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:46
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "LyX: Absatz-Einstellungen"
#. _() is correct here (this is stupid though !)
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:299 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:284
#: src/paragraph.C:754
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:64
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:92
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:93
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:94
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:96
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:99
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:110
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:88
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:90 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:67
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "Spell-checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:282
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:274
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:108
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:395 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:398
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:499
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:507
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:515
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:523
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:531
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "LyX: Dokument drucken"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:42
msgid "LyX: Insert Cross-reference"
msgstr "LyX: Querverweis einfügen"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123
msgid "Jump back"
msgstr "Springe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Jump to reference"
msgstr "Springe zur Referenz"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31
msgid "LyX: Search Document"
msgstr "LyX: Dokument durchsuchen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:34
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "LyX: Dokument an Befehl senden"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:28
msgid "LyX: Show File"
msgstr "LyX: Datei anzeigen"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:32
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "LyX: Rechtschreibung des Dokuments prüfen"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:36
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "LyX: Tabellen-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:28
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Tabelle einfügen"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:33
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "LyX: LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:28
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "LyX: Thesaurus"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:39
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29
msgid "LyX: Insert URL"
msgstr "LyX: URL einfügen"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:32
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "LyX: Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:48
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:50
msgid "Version control log for "
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für "
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:35
msgid "LyX: Text-wrapping Settings"
msgstr "LyX: Textumbruch-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:153
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:31
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:33
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Standard-Platzierung verwenden"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:34
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:35
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Seite mit Gleitobjekten"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Here definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:37
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hier, wenn möglich"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:73
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^M"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:74
msgid "Clear|#C"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:88
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:94
msgid " for "
msgstr " für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:96
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt für %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:112
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:127
msgid " allocated for "
msgstr " ist bereitgestellt für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:120
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
"LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe %1$s, die für %2$s bereitgestellt wurde"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:171
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:187
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:195
msgid "] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:179
msgid "Label"
msgstr "Marke"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:72
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:321
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:323
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ACHTUNG! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:328
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
msgid "WARNING!"
msgstr "ACHTUNG!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:26
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:48
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:50
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:38
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX-Datenbank"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Die Datenbank, aus der Sie zitieren wollen. Geben Sie den Namen ohne die "
"Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt "
"werden."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:77
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:80
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn die Literaturliste im Inhaltsverzeichnis erscheinen "
"soll"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:88
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Doppelklicken Sie, um einen BibTeX-Stil aus der Liste zu wählen."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:96
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "Select Database"
msgstr "Wählen Sie eine Datenbank"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:111
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:124
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX-Stile (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:24
msgid "Merge changes"
msgstr "Änderungen zusammenfassen"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:40
msgid "Character Layout"
msgstr "Zeichenformat"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:163
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag zum aktuellen Zitat hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ausgewählten Eintrag aus dem aktuellen Zitat entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus dem "
"rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Alle Einträge der Datenbank die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt->BibTeX "
"Referenz\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten Einträge mit den "
"Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:189
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:196
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \" et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren "
"wollen und nicht \" et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen "
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see [\""
msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe \""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und "
"Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht "
"\"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden wollen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:464
msgid "Not yet supported"
msgstr "Noch nicht unterstützt"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:65
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentformat"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:143
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:163
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:227
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:230
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293
msgid "Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:300
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Jahr | Nummerisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:326
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Winzig | Kleinst | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | "
"Größt | Riesig | Riesiger "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:341
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:343
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:347
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:273
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:353
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1090
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen "
"erlaubt."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:26
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:30
msgid "Edit external file"
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:193
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:365
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:40
msgid "Float Options"
msgstr "Gleitobjekt-Optionen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try top of page."
msgstr "Versuche Anfang der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Versuche Ende der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Try float here."
msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:34
msgid "Child processes"
msgstr "Unterprozesse"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:55
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Alle derzeit laufenden, von LyX gestarteten Unterprozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:62
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Eine Liste aller zu beendenden Unterprozesse."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:69
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Alle Prozesse zur Liste der zu beendenden Prozesse hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:72
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Unterprozess zur Liste der zu beendenden Prozesse "
"hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:75
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
"Den ausgewählten Prozess aus Liste der zu beendenden Prozesse entfernen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:126
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:130
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Größe%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Größe%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Das einzufügende LyX-Dokument."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:142
msgid "Browse the directories."
msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:147
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:168
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:201
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:203
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:205
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:209
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:252
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:256
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:258
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:262
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsbox"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:32
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:60
msgid "File name to include."
msgstr "Name der einzubindenden Datei."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:62 src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:64
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "LaTeX \\input verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "LaTeX \\include verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "LaTeX \\verbatiminput verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
msgid "Load the file."
msgstr "Die Datei laden."
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:22
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:32
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:41
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:55
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mathe Trennzeichen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:60
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Mathe Matrizen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:68
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:65
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Mathe Dekorationen und Akzente"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:145
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binäre Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:149
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:170
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:194
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:29
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Mathe Abstände"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:43
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Mathe Stile & Schriften"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:27
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:111
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ungültige Länge!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:67
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Absatzformat"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:129
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Kein|Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:150
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:152
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:154
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. zu Beginn einer Seite oder auf einer neuen "
"Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:159
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:161
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:163
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. am Ende einer Seite oder auf einer neuen Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:294
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:301
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:308
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:315
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:25
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:230
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:233
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprach-Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertierung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:555
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:558
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
"\"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:566
msgid "Find a new color."
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:569
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:752
msgid "GUI background"
msgstr "GUI (Hintergrund)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:758
msgid "GUI text"
msgstr "GUI (Text)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:764
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI (Auswahl)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:770
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI (Zeiger)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:980
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1003
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1007
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1279
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1394
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1891
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1990
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
msgid "Default path"
msgstr "Standard-Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
msgid "Template path"
msgstr "Pfad für Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temporary dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2246
msgid "Last files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2251
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad für Sicherungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2256
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-Server-Pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2715
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Schriften müssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2738
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Kleinst > Kleiner > Klein > "
"Normal > Groß > Größer > Größt > Riesig > Riesiger eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2867
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:74
msgid "Select for printer output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:76
msgid "Enter printer command."
msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:78
msgid "Select for file output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:90
msgid "First page."
msgstr "Erste Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Last page."
msgstr "Letzte Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Nur gerade Seiten drucken."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Sort the copies."
msgstr "Kopien sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:67
msgid "Select a document for references."
msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Querverweise."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:69
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Querverweise alphabetisch sortieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:71 src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Gehe zur ausgewählten Referenz."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:73
msgid "Update the list of references."
msgstr "Referenzliste aktualisieren"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:26
msgid "Find and Replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie suchen möchten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Search backwards."
msgstr "Rückwärts suchen."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:29
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:46
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der "
"untenstehende Befehl ausgeführt wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:23
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:58
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:65
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:67
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:69
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:71
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:73
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:52
msgid "Edit table settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen bearbeiten"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:530
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:551
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:569
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabelle einfügen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:44
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Anzahl der Spalten in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:46
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Anzahl der Zeilen in der Tabelle."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:31
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:42
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:48
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber "
"nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:52
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten zu aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:65
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies "
"ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil "
"installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die "
"entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:33 src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:100 src/frontends/xforms/FormToc.C:118
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:24
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:24
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:66
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:68
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:131
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:145
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:159
msgid "[no match]"
msgstr "[keine Übereinstimmung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:165
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:385
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:396
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:460
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:420
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:438
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:484
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:466
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:512
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird ein Dateiname benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:471
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:522
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/importer.C:43
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/importer.C:45
msgid "Importing "
msgstr "Importiere "
#. FIXME: better english ...
#: src/importer.C:67 src/importer.C:71
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
#: src/importer.C:68
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
#: src/importer.C:72
msgid "No information for importing the format "
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format zu importieren: "
#. we are done
#: src/importer.C:96
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/inset.C:101
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbibtex.C:79
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Referenzen"
#: src/insets/insetcaption.C:64
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:84
msgid "Float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/insetenv.C:69
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Geöffnete Umgebungseinfügung: "
#: src/insets/inseterror.C:79 src/insets/inseterror.C:104
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:112
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetert.C:234
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:252
msgid "Cannot change font"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:253
msgid "You cannot change font settings inside TeX code."
msgstr "Sie können die Schrift-Einstellungen für TeX-Code nicht ändern."
#: src/insets/insetert.C:535 src/insets/insetert.C:546
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:247
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/insets/insetfloat.C:128
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetfloat.C:266
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:355
msgid "float:"
msgstr "Gleitobjekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:58
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:137
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:143
msgid "List of "
msgstr "Liste der "
#: src/insets/insetfoot.C:36 src/insets/insetfoot.C:44
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:57
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:266
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/insetgraphics.C:268
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/insetgraphics.C:270
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/insetgraphics.C:272
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:274
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:276
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/insetgraphics.C:278
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/insetgraphics.C:280
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:282
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/insetgraphics.C:284
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:286
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/insetgraphics.C:661
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:665
msgid "Could not copy the file\n"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:667
msgid ""
"\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:669
msgid "Graphics display failed"
msgstr "Die Grafik-Anzeige ist fehlgeschlagen"
#: src/insets/insetgraphics.C:705
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %1$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:710
msgid "No information for converting "
msgstr "Keine Informationen für die Konvertierung von "
#: src/insets/insetgraphics.C:711
msgid " format files to "
msgstr " Formatdateien nach "
#: src/insets/insetgraphics.C:712
msgid ""
".\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:714
msgid "Could not convert image"
msgstr "Das Bild konnte nicht konvertiert werden"
#: src/insets/insetgraphics.C:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:807
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikdatei: "
#: src/insets/insetinclude.C:264
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:265
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetindex.C:37
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlist.C:39
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/insets/insetlist.C:61
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Listen-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:31 src/insets/insetmarginal.C:39
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:52
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetminipage.C:67
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:277
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Minipage-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnote.C:64
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:36 src/insets/insetoptarg.C:46
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:58
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/insetparent.C:43
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Hauptdokument: %s"
#: src/insets/insetparent.C:45
msgid "Parent: "
msgstr "Hauptdokument: "
#: src/insets/insetref.C:124 src/mathed/ref_inset.C:146
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis: "
#: src/insets/insetref.C:125 src/mathed/ref_inset.C:147
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:125 src/mathed/ref_inset.C:147
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:148
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer im Text"
#: src/insets/insetref.C:126 src/mathed/ref_inset.C:148
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:149
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:127 src/mathed/ref_inset.C:149
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:150
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:128 src/mathed/ref_inset.C:150
msgid "PrettyRef: "
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:440
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:1995
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr ""
#: src/insets/insettabular.C:1996
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:588
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:1310
msgid "Paste failed"
msgstr "Das Einfügen ist fehlgeschlagen"
#: src/insets/insettext.C:1310
msgid "Cannot include more than one paragraph."
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden."
#: src/insets/insettext.C:1377 src/text3.C:1117
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1377 src/text3.C:1118
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1431 src/text3.C:907
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekannter Abstand: "
#: src/insets/insettext.C:1582
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fehler: Der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:36
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:70
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte TOC Liste"
#: src/insets/inseturl.C:54
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:56
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "Wrap: "
#: src/insets/insetwrap.C:187
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Wrap-Einfügung geöffnet"
#: src/ispell.C:194 src/ispell.C:201 src/ispell.C:210
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden."
#: src/ispell.C:215 src/ispell.C:220 src/ispell.C:225
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ispell.C:234
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#. select returned error
#: src/ispell.C:256
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:365
msgid "Could not communicate with the spell-checker program"
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "Text%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "Spalte%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "Seite%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "Zeile%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "Texthöhe%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "Seitenhöhe%"
#: src/lyx_cb.C:91
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:96
msgid ""
" could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:98
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:99
msgid "&Rename"
msgstr "&Umbenennen"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1706
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:150 src/lyxfunc.C:1902
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:155 src/lyxfunc.C:1907
msgid ""
" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:157 src/lyxfunc.C:1909
msgid "Over-write document?"
msgstr "Dokument überschreiben?"
#: src/lyx_cb.C:158 src/lyxfunc.C:1910
msgid "&Over-write"
msgstr "&Überschreiben"
#: src/lyx_cb.C:242
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/lyx_cb.C:244
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatische Speicherung von "
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:411
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Could not read the specified document\n"
msgstr "Das angegebene Dokument\n"
#: src/lyx_cb.C:417 src/lyx_cb.C:435
msgid " due to the error: "
msgstr ""
" konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
"nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Could not read file"
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_cb.C:429
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:507
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:518
msgid "System reconfigured"
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
#: src/lyx_cb.C:519
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any \n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:82 src/lyx_main.C:87
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
#: src/lyx_main.C:84
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:88
msgid "Error while reading the configuration file\n"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:89
msgid ""
".\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:120
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:124
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:125
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:247
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der Pfad des Programms konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:249
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter Angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:356
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:358
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:366
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX-Warnung! Das Systemverzeichnis konnte nicht bestimmt werden. "
#: src/lyx_main.C:367
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Verwenden Sie die Befehlszeilenoption '-sysdir' oder "
#: src/lyx_main.C:368
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr ""
"setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-Systemverzeichnis, "
#: src/lyx_main.C:370
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:379
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Benutze den festen Standardwert %1$s, aber rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:384
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze den festen Standardwert "
#: src/lyx_main.C:385
msgid " but expect problems."
msgstr ", aber rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/lyx_main.C:612 src/lyx_main.C:648
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:620
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s und konfiguriere neu..."
#: src/lyx_main.C:625
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis "
#: src/lyx_main.C:626
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfiguriere neu..."
#: src/lyx_main.C:634
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende %1$s stattdessen."
#: src/lyx_main.C:638
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:639
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:765
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
#: src/lyx_main.C:770
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:774
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze den Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:785
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:821
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:831
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:841
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/lyx_main.C:854
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:866
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Datei-Typs [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:871
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Cannot replace"
msgstr ""
#: src/lyxfind.C:50
msgid "You cannot replace a single space or an empty character."
msgstr "Einzelne Leerzeichen und leere Zeichen können nicht ersetzt werden."
#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:542
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitälchen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:545
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:552
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:555
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfont.C:560
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/lyxfont.C:563
msgid " Number "
msgstr " Nummer "
#: src/lyxfunc.C:238
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:271
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:287
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:292
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#. no
#: src/lyxfunc.C:304
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:309
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:735
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Unbekannte Funktion (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Unknown function ("
msgstr "Unbekannte Funktion ("
#: src/lyxfunc.C:1015
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1018
msgid "Saving document "
msgstr "Speichere Dokument "
#: src/lyxfunc.C:1024
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/lyxfunc.C:1037
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1041
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1042
msgid "?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1169 src/mathed/formulabase.C:1016
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1180
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/lyxfunc.C:1183
msgid "Opening help file "
msgstr "Öffne Hilfe-Datei "
#: src/lyxfunc.C:1379
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathe-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:1446
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1520
msgid "Syntax: set-color "
msgstr "Syntax: set-color "
#: src/lyxfunc.C:1534
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1539
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1540
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht "
"umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1702
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/lyxfunc.C:1741
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1785
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1787
msgid "Opening document "
msgstr "Öffne Dokument "
#: src/lyxfunc.C:1797
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1799
msgid " opened."
msgstr " geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1803
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1806
msgid "Could not open document "
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden: "
#: src/lyxfunc.C:1833
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Select "
msgstr "Wählen Sie die einzufügende "
#: src/lyxfunc.C:1838
msgid " file to import"
msgstr "-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1880
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already open.\n"
"\n"
"Do you want to close that document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1885
msgid ""
" is already open.\n"
"\n"
"Do you want to close that document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1887
msgid "Close open document?"
msgstr "Möchten Sie das geöffnete Dokument schließen?"
#: src/lyxfunc.C:1976
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyxrc.C:265
msgid "email address unknown"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1844
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI Datei."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:1920
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"eingeben."
#: src/lyxrc.C:1925
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:1929
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1943
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1947
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
#: src/lyxrc.C:1951
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären "
"Verzeichnis speichern soll."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert werden."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht wollen, dass die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1990
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
"Pipes erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". Diese Option "
"ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:1994
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in "
"das Menü."
#: src/lyxrc.C:2020
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:2024
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxrc.C:2028
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/lyxrc.C:2035
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:2039
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/lyxrc.C:2043
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2048
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2053
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist "
"dieser Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erzeugen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Standardsprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Standardsprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2118
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2122
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2126
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/lyxrc.C:2131
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2135
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2139
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 "
"Knöpfen verschoben wird."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2164
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2168
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/lyxvc.C:89
msgid ""
" has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:108
msgid "Document not saved"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:109
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:143
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:144
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:169
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/lyxvc.C:197
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:202
msgid "Reverting to the stored version of the document "
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:203
msgid ""
" will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:205
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr ""
#: src/mathed/formulabase.C:168 src/mathed/formulabase.C:990
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/mathed/formulabase.C:696
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Diese Aktion ist im Mathe-Modus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:129
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:131
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/mathed/math_hullinset.C:793
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:794
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/paragraph_funcs.C:975
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/paragraph_funcs.C:979
msgid "Unknown token: "
msgstr "Unbekanntes Token: "
#: src/rowpainter.C:623
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/rowpainter.C:628
msgid "Space above"
msgstr "Abstand oben"
#: src/rowpainter.C:772
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/rowpainter.C:778
msgid "Space below"
msgstr "Abstand unten"
#: src/text.C:1621
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1623
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
"das Tutorium."
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:911
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
">Zeichen..."
#: src/text2.C:949
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:951
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#: src/text2.C:1210
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1223
msgid "Senseless: "
msgstr "Sinnlos: "
#: src/text3.C:223 src/text3.C:226
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/text3.C:961
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/text3.C:969
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/text3.C:976
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/text3.C:980
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/text3.C:1035
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/text3.C:1040
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/text3.C:1099
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."
]